nestore tavolo / lettura - Art
Transcript
nestore tavolo / lettura - Art
NESTORE TAVOLO / LETTURA Apparecchi di classe II - - IP 20 Design: Carlo Forcolini LETTURA I M C D F E B D A L TAVOLO Attenzione: Attention: Attention: Achtung: Atencion: Usare esclusivamente le lampadine del tipo e potenza indicate nei dati di targa. Employer exsclusivement les ampoules du type et de la puissance indiquée sur la plaque de l’appareil. Only use bulbs of the type and wattage indicated on the rating plate. Utilizar exclusivamente las bombillas del tipo y potencia indicada en la placa del aparado. Avvertenza Avis: Note: Ausschließlich Lampen verwenden, die dem auf dem auf dem Geräteschild angegebenen Typ und Wert entsprechen. Vorsicht: Advertencia: Prima di ogni operazione sull’apparecchio disinserire la tensione di rete. Déconnecter la tension de réseau avant toute opération sur l’appareil. Prior to any work on the fixture always switch off the mains. Von jeidem Eingriff am dem Gerät die Netzspannung unterbrechen. Desconectar la tensión de red antes de cualquier operación sobre el aparado Istruzioni di Montaggio. Instructions de Montage Assembly Instructions Aufbaueinleitung Instrucciones para el Montaje Sistemare il corpo base A su di di un tavolo in posizione eretta. Collegare il connettore B con il connettore D. Svincolare la connessione B- -D dal supporto di cartone E, asportando quest’ultimo. Riporre la connessione B- -D nel corpo base A, sostenendo il corpo illuminante C durante la manovra. Introdurre la parte terminale del corpo illuminante C nel corpo base A. Serrare con moderazione, ma comunque sino a fine corsa, la vite F per impedire lo sfilamento del corpo illuminante C, senza precludere peraltro, il movimento rotatorio. Agire sulla rondella I per determinare un maggiore o minore frizionamento del movimento della testina. NESTORE TAVOLO Intervenire sul deviatore L per variare l’intensità luminosa della lampadina. NESTORE LETTURA Agire sul cursore M per variare l’intensità luminosa della lampada. Placer le corps base A sur une table en station debout. Connecter le connecteur B avec le connecteur D. Enlever le support en carton E de la connexion B- -D. Insérer la connexion B- -D dans le corps base A, en soutenant le corps d’éclairage C pendant cette opération. Introduire l’extrémité du corps d’éclairage C dans le corps base A. Bien serrer, même si avec modération, la vis F afin d’éviter que le corps d’éclairage C s’enlève. De toute façon, serrer la vis sans empêcher le mouvement rotatoire du corps. Agir sur la rondelle I pour déterminer un plus grand ou moins grand frottement du mouvement de la tête. NESTORE TAVOLO: Agir sur le commutateur L pour changer l’intensité lumineuse de l’ampoule. NESTORE LETTURA: Agir sur le curseur M pour changer l’intensité lumineuse de la lampe. Position the base body A straight on a table. Connect the connector B with the connector D. Remove the cardboard support E from the connection B- -D. Insert connections B- -D in the base body A, keeping the light body C during this operation. Insert the extremity of the light body C in the base body A. Slightly tighten the screw F to prevent the light body C from coming out and without preventing the rotary movement. Operate on the washer I to determine a greater or lower rubbing of head movement. NESTORE TAVOLO: operate on the switch L to change the bulb luminous intensity. NESTORE LETTURA: operate on the cursor M to change the lamp luminous intensity. Den Basiskörper A auf einen Tisch Aufrechtstehen positionieren. Den Verbinder B mit dem Verbinder D anschließen. Den Kartonträger E aus dem Anschluß B- -D wegnehmen. Den Anschluß B- -D in den Basiskörper A hineinstecken, indem man den Leuchtkörper C während dieser Operation trägt. Das Ende des Leuchtkörpers C in den Basiskörper A hineinstecken. Die Schraube F gut aber maßvoll anziehen, um zu verhüten, daß den Leuchtkörper C austritt. Jedenfalls, muß man nicht die Drehbewegung des Leuchtkörpers C hindern. Auf der Beilagsscheibe I betätigen, um eine größere oder wenige Friktion der Kopfbewegung zu bestimmen. NESTORE TAVOLO : Auf dem Abweiser L betätigen, um die Lichtstärke der Glühlampe zu ändern. NESTORE LETTURA : Auf dem Läufer M betätigen, um die Lichtstärke der Lampe zu ändern. Poner el cuerpo de base A sobre una mesa en posición erecta. Conectar el conector B con el conector D. Quitar el soporte de cartón E de la conexión B- -D. Introducir la conexión B- -D en el cuerpo base A, sosteniendo el cuerpo iluminante C durante la maniobra. Introducir la parte terminal del cuerpo iluminante C en el cuerpo base A. Cerrar con moderación, hasta el fin de carrera, el tornillo F, para evitar que el cuerpo iluminante salga, pero sin obstaculizar el movimiento rotatorio. Actuar en la virola I para determinar una mayor o menor fricción del movimiento de la cabeza. NESTORE TAVOLO : Actuar en el desviador L para variar la intensidad luminosa de la bombilla. NESTORE LETTURA : Actuar en el cursor M para variar la intensidad luminosa de la lámpara. Lampadina: Ampoule: Bulb: Glühlampe: Bombilla: MAX 50W HSG 12V GY6.35 MAX 50W HSG 12V GY6.35 MAX 50W HSG 12V GY6.35 MAX 50W HSG 12V GY6.35 MAX 50W HSG 12V GY6.35 Utilizzare solo lampade bassa pressione a Utiliser uniquement des lampes à pression basse La lampadina ad alogeni non va toccata con le mani. Qualora ciò avvenga la si dovrà pulire con alcool. L’ampoule halogène ne doit pas être touchèe á mains nues. Si cela se produisait, la nettoyer avec de l’alcool. Use low pressure lamps only. Halogen bulbs should never be touched with bare hands. If this happens, clean the bulb with alcohol. Nur die Niederdruckslampen benutzen Utilizar solamente bombillas a baja presión Halogen- -Glühlampen nie mit bloßen Händen anfassen. Nach versehentlicher Berührung sorgfältig mit Reinigungsalkohol säubern. No se deben tocar las bombillas halógenas con las manos descubiertas. Si lo hiciera limpiarla con alcohol. Avvertenze generali apparecchi di illuminazione per interni. F Avertissements généraux pour appareils d’éclairage d’intérieur. General warnings for indoor light fittings. Generelle Hinweise für Beleuchtungsgeräte für Innenräume. Advertencias generales para aparatos de iluminación para interior. Il simbolo indica l’idoneitá degli apparecchi al montaggio diretto su superfici normalmente infiammabili. Gli apparecchi privi del suddetto simbolo sono idonei ad essere installati esclusivamente su superfici non combustibili. Le symbole indique que les appareils sont indiqués pour être montés directement sur des surfaces normalement inflammables. Les appareils ne portant pas ce symbole peuvent être montés exsclusivement sur des surfaces non combustibles. The symbol indicates the suitabily of fixtures to be mounted directly on normaly inflammable surfaces. Fixtures without the above symbol are only suitable for installation on non- -inflammable surfaces. Das Symbol zeigt an, ob die Geräte dazu geeignet sind, auf normal entflammbaren Oberflächen angebracht zu werden. Geräte ohne dieses Symbol sind ausschließlich dazu geeignet, auf nicht entflammbaren Oberflächen angebracht zu werden. El símbolo indica que los aparatos son aptos para ser montadosdirectamente sobre superficies normalmente inflamables. Los aparatos desprovistos de dicho símbolo pueden ser instalados exsclusivamente sobre superficies no combustibles. Il numero racchiuso nel simbolo indica la distanza minima in metri alla quale vanno posti gli oggetti da illuminare. La distanza viene misurata sull’asse ottico dell’apparecchio dalla parte dell’apparecchio o della lampada piú vicina all’oggetto illuminato. ... Le numéro renfermé dans le symbole indique la distance minimale en mètres à respecter pour la mise en place des objets à illuminer. La distance est mesurée sur l’axe optique de l’appareil de la part de l’appareil ou de la lampe plus près de l’objet illuminé. The number enclosed within the symbol indicates the minimum distance in metres to which the objects to be illuminated should be placed. The distance is measured on the axis of vision of the fixture from the fixture side or from the lamp nearer to the illuminated object. Die im Symbol enthaltene Nummer bezeichnet die mindeste Entfernung auf Meter, zu der die beleuchtenden Gegenstände gesetzt werden sollten. Die Entfernung wird auf der Zielachse des Geräts aus der Seite des Geräts oder aus der Leuchte, die näher zum beleuchteten Gegestand steht, ausgemessen. El número encerrado en el símbolo indica la distancia mínima en metros para colocar los objetos que se deben iluminar. La distancia se mide sobre el eje óptico del aparato desde la parte del aparato o de la lámpara más cercana al objeto iluminado. Utilizzare solo lampade a bassa pressione Utiliser uniquement des lampes à pression basse Use low pressure lamps only. Nur die Niederdruckslampen benutzen Utilizar solamente bombillas a baja presión Tutti i prodotti ARTEMIDE che rientrano nell’ambito di applicazione della direttiva europea compatibilitá elettromagnetica E.M.C. 89/336 e successive modifiche 92/31 e 93/68, e/o della direttiva europea bassa tensione B.T. 73/23 e successiva modifica 93/68, soddisfano ai requisiti richiesti e recano la marcatura ” ”. Tous les produits ARTEMIDE appartenants au champ d’application de la directive européenne compatibilité électromagnétique E.M.C. 89/336 et modifications successives 92/31 et 93/68, et/ou de la directive européenne basse tension B.T. 73/23 et modification sucessive 93/68, remplissent les conditions prévues et portent le marquage ” ”. All ARTEMIDE products falling within the range of application of the European electromagnetic compatibility E.M.C. directive 89/336 and subsequent amendment 92/31 and 93/68, and/or the European low voltage directive B.T. 73/23 and subsequent amendment 93/68, meet the required specifications and bear ” ” labelling. Alle Produkte von ARTEMIDE, die unter das Anwendungsgebiet der europäischen Richtlinien der elektromagnetischen Kompatibilität E.M.C. 89/336 und nachfolgende Änderungen 92/31 und 93/68 und/oder der europäischen Richtlinie der Niederspannung B.T. 73/23 und nachfolgende Änderung 93/68 fallen, entsprechen den erforderlichen Eigenschaften und tragen das ” ”- -Kennzeichen. Todos los productos ARTEMIDE que pertenencen al ámbito de aplicación de la directiva europea sobre compatibilidad electromagnética E.M.C. 89/336 y modificaciones sucesivas 92/31 y 93/68, y/o de la directiva europea baja tensión B.T. 73/23 i modificación 93/68, cumplen los requisitos correspondientes y llevan el marcado ” ”. Artemide si riserva di apportare modifiche tecniche e strutturali necessarie al miglioramento del prodotto in qualsiasi momento. Artemide se réserve d’apporter dans n’importe quel moment toute modification technique et structurelle qu’on trouve nécessaire pour l’amélioration du produit. Artemide reserves the right to introduce all the technical and structural changes required for the improvement of the product. Artemide behält sich vor jederzeit, die zur Aufbesserung des Produkts notwendigen technischen und strukturellen Änderungen zu bringen. Artemide se reserva la facultad de aportar las modificaciones técnicas y estructurales necesarias para el mejoramiento del producto en cualquier momento Attenzione: La sicurezza elettrica di questo apparecchio è garantita con l’uso appropriato di queste istruzioni. Pertanto è necessario conservarle. Attention: La securitè de l’appareil n’est garantie que si les instructions sont convenablement suivies.Il est donc necessaire de les conserver. Attention: This equipment is guaranteed only when used as indicated in these instructions. Therefore they should be kept for future reference. Achtung: Die Sicherheit der Leuchte wird nur bei sachgerechten Gebrauch gemass Anweisungen gewahrleistet. Bitte bewahren Sie diese srgaltig auf. Atencion: La seguridad del aparato está garantizada solo con el uso apropriado de las instrucciones. Por lo tanto es necesario conservarlas. In caso di reclamo citare il numero En cas de réclamation, veuillez citer le numéro In case of complaint, please quote number Bei jeder Reklamation geben Sie, bitte folgende Nummer an En caso de reclamación indicar el número cod. Y503000... via Bergamo, 18- -20010 Pregnana Milanese (Milano)- -ITALIA. tel:93.51.81- -(a ricerca automatica) indirizzo telegrafico Artemide Pregnana telex 332507 Artemi I- -telefax 02/93.59.02.54- -93.59.04.96 codice fiscale e partita I.V.A. 00846890150