manuale d`uso
Transcript
manuale d`uso
230.216.1 CONTALITRI CALIBRATORE DIGE-CHECK DIGE-CHECK CALIBRATOR Braglia Srl si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche al presente manuale senza preavviso. I dati riportati sono indicativi e si declina qualsiasi responsabilità per errori o discordanze dal presente manuale Braglia Srl reserves the right to make any change to this manual without notice. The data contained in this manual are just indicative and the manufacturer declines any responsibility for errors or discrepancies with respect to this manual. INTRODUZIONE INTRODUCTION DigE-Check è un flussometro elettronico a batteria per controllare comodamente, in pochi secondi, la portata di ogni singolo ugello della barra irroratrice e determinarne lo stato di usura evitando errate distribuzioni di prodotti chimici. DigE-Check is a battery operated electronic flow meter. It provides fast and accurate flow rate measurement in seconds. Quickly find worn spray tips. No more incorrect distribution of chemical products. Caratteristiche principali: Per controllare ugelli con portate inferiori a 4 l/min Design resistente all’acqua senza parti in movimento; Lettura programmabile in l/min, oz/min e USGal/min; Funzionamento con una sola mano; Dimensioni compatte. Collocabile nella cabina del trattore, nella cassetta degli attrezzi o in una piccola borsa; Involucro trasparente progettato per una semplice pulizia; Esente da manutenzione. Features: Best for flow rates below 4 l/min (1.0 USGal/min); Simple waterproof design: no moving parts; Data shown in l/min, oz/min or USGal/min; Easy one handed operation; Small size. Can be stored in tractor cabin , tool box, or handbag; Transparent body design allows easy cleaning and troubleshooting; Maintenance free. Scala di lettura – Measurement range Precisione - Accuracy Risoluzione - Resolution Alimentazione - Power supply Autonomia - Battery life Dimensioni - Dimensions Peso - Weight Materiali - Materials 230.1012.12 DATI TECNICI - TECHNICAL DATA 0/3.79 l/min – 0/128 oz/min - 0/1.0 USGal/min Maggiore 2.5% - Greater than 2.5% 0.01 l/min – 1 oz/min – 0.01 GPM 1.5 V LR1 (N) - N° 2 batterie alcaline non ricaricabili – No.2 non rechargeable alkaline batteries 2 anni / 2 years 235 mm (H) / Ø57 mm – Height 9.25 in / 2.25 in dia. 236 g - 0.52 lbs Materiale plastico resistente agli urti / Acciaio inox - High resistance plastic material / Stainless steel Pag. 1/2 Braglia Srl, via Lutero, 4 – I 42122 Masone – Reggio Emilia – ITALY – UE - Tel. 0522 340648 – Export ++39 0522 340648 Fax Italia 0522 345025 – Fax Export ++39 0522 340897 Internet : http://www.braglia.it – Email : [email protected] CF e P.IVA 00443530357 Rev. 01 05/12/2014 Prima di iniziare le misurazioni, controllare che cisterna e tubazioni contengano solamente acqua pulita. Schiume o residui di prodotto chimico pregiudicano la precisione della misurazione FUNZIONI PULSANTE Before starting any measurement please be sure that tank and pipes holds clear water only. Foam or chemicals residues will affect flow rate measurement accuracy KEYS DESCRIPTION 1 – Impostazione unità di misura; 2 - Accensione; 3 – Spegnimento. 1 – Flow rate measurement unit setting; 2 - Power on; 3 – Power off. IMPOSTAZIONE UNITA DI MISURA Spegnere lo strumento mantenendo premuto il pulsante START per 3 secondi fino a che il display mostrerà ( _ _ _ ) quindi rilasciarlo. Un indicatore lampeggiante ( _ ) apparirà sopra l'unità di misura impostata. Passare alternativamente da l/min, oz/min e USGal/min premendo brevemente il pulsante START. Una volta scelta l’unità di misura desiderata, attendere 5 secondi senza premere il pulsante START. Lo strumento manterrà la nuova impostazione e si spegnerà automaticamente. Da questo momento la lettura verrà effettuata nella unità di misura impostata. FLOW RATE UNIT SETTING Turn off the meter by pressing and holding the START button for 3 seconds until the display shows ( _ _ _ ) then release it. A flashing bar ( _ ) will appear above the set measuring unit. Switch between l/min, oz/min or USgal/min by pressing shortly the START button again. Once the desired unit is selected, wait 5 seconds without pressing the START button. The flow meter will enter the new setting and shut off automatically. Now all reading will be made applying the new selected measuring unit. ACCENSIONE Avviare preventivamente la pompa e aprire lo spruzzatore o la sezione di barra oggetto della misurazione. Premere brevemente il pulsante START. Il display lampeggia (000) indicando che il funzionamento corretto. Apparirà un indicatore sopra la unità di misura precedentemente impostata. Automaticamente il display mostrerà (- - -) e sarà possibile effettuare la misurazione entro 60 secondi. POWER ON Run the pump and switch on the nozzle or boom section to be checked. Press shortly the START button. The display will flash (000) indicating that the flow meter works properly. A marker will appear above the currently selected flow rate measurement unit. Then the display will show ( - - - ). Now you have 60 seconds to start the flow rate measurement. MISURAZIONE Posizionare il DigE-Check inclinato di 45° direttamente sotto l’ugello da controllare. Assicurarsi che il liquido non fuoriesca dal corpo cilindrico dello strumento. Non cambiare la posizione dello strumento durante la misurazione. Quando il livello del liquido raggiunge il sensore superiore, DigE-Check si arresta automaticamente visualizzando il valore di portata rilevato. Il valore rilevato resta visualizzato per 90 secondi o fino a quando il pulsante START non viene premuto di nuovo. Per iniziare una nuova lettura, svuotare il corpo del DigE-Check e premere il pulsante START di nuovo. Il valore precedente sarà cancellato dalla lettura successiva. MEASUREMENT Place DigE-Check with 45° angle directly under the nozzle. Make sure that no liquid spills out from the measuring tube. Do not change the position of the flow meter during measurement. When the water reach the upper sensor the DigE-Check stops measuring automatically and the flow rate is displayed. The flow rate value is shown for 90 seconds or until the START button is pressed again. SPEGNIMENTO Mantenere premuto il pulsante START per 3 secondi. Rilasciarlo a display vuoto. DigE-Check si spegne automaticamente dopo 90 secondi di mancato utilizzo. Rimuovere le batterie se lo strumento non viene utilizzato per lunghi periodi. POWER OFF Press and hold the START button for 3 seconds to switch off the flow meter. Release the START button when display turns blank. The meter will turn off automatically after 90 seconds of no use. Please remove batteries if the DigE-Check is not used for long time. SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE Quando le batterie sono scariche il display mostrerà "Lo b". Rivolgere la parte inferiore del DigE-Check verso l'alto e rimuovere il cappuccio nero. Lo strumento richiede 2 batterie 1.5 V LR1 (N). Verificare che le batterie sostituite siano fissate con l'anello di gomma al loro supporto e che i terminali siano nella posizione corretta. Riposizionare il supporto delle batterie all’ interno del corpo e chiudere attentamente il cappuccio nero verificando che il cappuccio si adatti perfettamente al tubo per evitare infiltrazioni. Le batterie alcaline devono essere riciclate in modo appropriato. BATTERIES REPLACEMENT When batteries are low the display will show “Lo b“. This indicates that the batteries should be exchanged. For this turn the bottom of the DigE-Check upward and remove the black cap. The meter requires 2 x 1.5V LR1 (N) batteries. After changing them make sure that the batteries are fixed with the rubber ring on the battery holder. Do not reverse polarity. Place the battery holder back inside the meter and close it firmly with the black cap. To avoid water infiltration be sure that the cap fits perfectly on the tube. SMALTIMENTO Consegnare ad aziende autorizzate. Attenersi alle legislazioni vigenti nel Paese in cui lo strumento è commercializzato DISPOSAL Deliver to authorized recycling companies. Always follow the specific regulations of the Countries where the instrument is sold. 230.1012.12 To start a new reading, pour out the water from the measurement tube and press the START button again. Please notice that earlier data will be deleted. Alkaline batteries shall be recycled properly. Pag. 2/2 Braglia Srl, via Lutero, 4 – I 42122 Masone – Reggio Emilia – ITALY – UE - Tel. 0522 340648 – Export ++39 0522 340648 Fax Italia 0522 345025 – Fax Export ++39 0522 340897 Internet : http://www.braglia.it – Email : [email protected] CF e P.IVA 00443530357 Rev. 01 05/12/2014