Page 1 Hammurapi di Babilonia - Il Codice delle leggi 420 Alberto
Transcript
Page 1 Hammurapi di Babilonia - Il Codice delle leggi 420 Alberto
Hammurapi di Babilonia - Il Codice delle leggi 50 𒄿 𒈾 𒆍 𒋗 alla sua porta KA2ina ina bābī(KA2)-šu 51 𒄿 𒄩 𒀠 𒆷 𒇻 𒋗 lo appenderanno. iḫa- aliḫallalū-šu šu la- lu- šu iḫallalū : presente G, III persona plurale, di alālum (ḫalālum) “to suspend, hang”, costruito come un verbo forte (CAD I/1 330a) 52 𒋗 𒄿 𒄿 𒈾 𒄿 𒁺 𒌑 Il barbiere: “Quando sapevo, ŠU. I ina gallābum(ŠU.I) ina īdû i- du- u2 Per la formula del giuramento, con l’uso del congiuntivo, vedi CH XLI.10-11 53 𒆷 𒌑 𒃲 𒇷 𒁍 non ho rasato!” la u 2lā ugallibu gal- li- bu ugallibu : congiuntivo del preterito D di *galābum 54 𒄿 𒌓 𒈠 𒈠 giurerà e itam- maitammā-ma ma itamma : presente G di tamûm “to take an oath, to swear” (CAD XVIII 160a-165a, in particolare 160b) 55 𒌑 𒋫 𒀸 𒊬 verrà lasciato libero. u2 taūtaššar aš- šar ūtaššar : presente Dt di *(w)ašārum, D (w)uššurum “to let go of something, to let loose, to loosen, to set free;; to release”;; Dt utaššurum “to be set free, released” (CAD XX 324b;; “he swears an oath and is released”); GLA 91d Se un uomo ha ingannato il barbiere e costui ha rasato la treccia di uno schiavo non suo, uccideranno quest’uomo e lo appenderanno alla sua porta. Il barbiere giurerà: “Ho rasato senza saperlo!”, e verrà lasciato libero. 420 Alberto ELLI