Page 1 Hammurapi di Babilonia - Il Codice delle leggi 420 Alberto

Transcript

Page 1 Hammurapi di Babilonia - Il Codice delle leggi 420 Alberto
Hammurapi di Babilonia - Il Codice delle leggi
50
𒄿 𒈾 𒆍 𒋗
alla sua porta
KA2ina
ina bābī(KA2)-šu
51
𒄿 𒄩 𒀠 𒆷 𒇻 𒋗
lo appenderanno.
iḫa- aliḫallalū-šu
šu
la-
lu-
šu
iḫallalū : presente G, III persona plurale, di alālum (ḫalālum) “to suspend, hang”, costruito come un verbo forte (CAD I/1 330a)
52
𒋗 𒄿 𒄿 𒈾 𒄿 𒁺 𒌑
Il barbiere: “Quando sapevo,
ŠU.
I
ina
gallābum(ŠU.I) ina īdû
i-
du-
u2
Per la formula del giuramento, con l’uso del congiuntivo, vedi CH XLI.10-11
53
𒆷 𒌑 𒃲 𒇷 𒁍
non ho rasato!”
la
u 2lā ugallibu
gal-
li-
bu
ugallibu : congiuntivo del preterito D di *galābum
54
𒄿 𒌓 𒈠 𒈠
giurerà e
itam- maitammā-ma
ma
itamma : presente G di tamûm “to take an oath, to swear” (CAD XVIII 160a-165a, in particolare 160b)
55
𒌑 𒋫 𒀸 𒊬
verrà lasciato libero.
u2 taūtaššar
aš-
šar
ūtaššar : presente Dt di *(w)ašārum, D (w)uššurum “to let go of something, to let loose, to loosen, to set free;; to release”;; Dt utaššurum “to be set free, released” (CAD XX 324b;; “he swears an oath and is released”); GLA 91d
Se un uomo ha ingannato il barbiere e costui ha rasato la treccia di uno schiavo non suo, uccideranno
quest’uomo e lo appenderanno alla sua porta. Il barbiere giurerà: “Ho rasato senza saperlo!”, e verrà lasciato libero.
420
Alberto ELLI