Business Lettera

Transcript

Business Lettera
Business
Lettera
Lettera - Indirizzo
Francese
Francese
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
stato
codice postale
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Jacques Durant
Société Labelgique
Pagina 1
16.03.2017
Business
Lettera
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
distretto
città
codice postale
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Formato indirizzo italiano:
nome dell'azienda
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Lettera - Intestazione
Francese
Francese
Monsieur le président,
Monsieur le président,
Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome
Monsieur,
Monsieur,
Pagina 2
16.03.2017
Business
Lettera
Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto
Madame,
Madame,
Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto
Madame, Monsieur,
Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti
Madame, Monsieur,
Madame, Monsieur,
Madame, Monsieur,
Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento
Aux principaux concernés,
Aux principaux concernés,
Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti
Monsieur Dupont,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto
Monsieur Dupont,
Madame Dupont,
Madame Dupont,
Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto
Mademoiselle Dupont,
Mademoiselle Dupont,
Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto
Madame Dupont,
Madame Dupont,
Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto
Monsieur Dupont,
Monsieur Dupont,
Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto
Cher Benjamin,
Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro
Cher Benjamin,
Nous vous écrivons concernant...
Nous vous écrivons concernant...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Nous vous écrivons au sujet de...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Suite à...
Suite à...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
Pagina 3
16.03.2017
Business
Lettera
En référence à...
En référence à...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
J'écris afin de me renseigner sur...
Meno formale, presentandosi personalmente
J'écris afin de me renseigner sur...
Je vous écris de la part de...
Formale, parlando in nome di qualcun altro
Je vous écris de la part de...
Votre société fut recommandée par...
Formale, apertura molto garbata
Votre société fut recommandée par...
Lettera - Testo principale
Francese
Francese
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Richiesta formale, tentativo
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Auriez-vous l'amabilité de...
Richiesta formale, tentativo
Auriez-vous l'amabilité de...
Je vous saurai gré de...
Richiesta formale, tentativo
Je vous saurai gré de...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de
nous envoyer plus d'informations sur...
Richiesta formale, molto garbato
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous
envoyer plus d'informations sur...
Je vous saurai gré de...
Richiesta formale, molto garbato
Je vous saurai gré de...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Richiesta formale, garbato
Pourriez-vous me faire parvenir...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Richiesta formale, garbato
Nous sommes intéressés par la réception de...
Je me permets de vous demander si...
Richiesta formale, garbato
Je me permets de vous demander si...
Pagina 4
16.03.2017
Business
Lettera
Pourriez-vous recommander...
Richiesta formale, diretto
Pourriez-vous recommander...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Richiesta formale, diretto
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Nous vous prions de...
Richiesta formale, molto diretto
Nous vous prions de...
Nous vous serions reconnaissants si...
Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda
Nous vous serions reconnaissants si...
Quelle est votre liste des prix pour...
Richiesta formale specifica, diretto
Quelle est votre liste des prix pour...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions
savoir ...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir
...
Nous comprenons de part votre publicité que vous
produisez...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Nous comprenons de part votre publicité que vous
produisez...
Notre intention est de...
Dichiarazione d'intenti formale, diretto
Notre intention est de...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus
grande attention et...
Formale, arrivando alla conclusione di un accordo
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande
attention et...
Nous regrettons de vous informer que...
Nous regrettons de vous informer que...
Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta
Lettera - Chiusura
Francese
Francese
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me
contacter.
Formale, molto garbato
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me
contacter.
Pagina 5
16.03.2017
Business
Lettera
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide
supplémentaire.
Formale, molto garbato
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide
supplémentaire.
En vous remerciant par avance...
Formale, molto garbato
En vous remerciant par avance...
Nous restons à votre disposition pour toute
information complémentaire.
Formale, molto garbato
Nous restons à votre disposition pour toute information
complémentaire.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier
cette question aussi rapidement que possible.
Formale, molto garbato
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette
question aussi rapidement que possible.
Merci de me répondre dès que possible, étant donné
que...
Formale, garbato
Merci de me répondre dès que possible, étant donné
que...
N'hésitez pas à me contacter pour davantage
d'informations.
Formale, garbato
N'hésitez pas à me contacter pour davantage
d'informations.
Je me réjouis de la possibilité d'une future
collaboration.
Formale, garbato
Je me réjouis de la possibilité d'une future
collaboration.
Merci pour votre aide.
Formale, garbato
Merci pour votre aide.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formale, diretto
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Formale, diretto
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Merci de votre confiance.
Formale, diretto
Merci de votre confiance.
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone
est le...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Pagina 6
16.03.2017
Business
Lettera
Formale, molto diretto
Dans l'attente de votre réponse.
Meno formale, garbato
Dans l'attente de votre réponse.
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments
respectueux.
Formale, nome del destinatario sconosciuto
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments
respectueux.
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formale, molto usato, destinatario noto
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formale, meno usato, destinatario noto
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Meilleures salutations,
Meilleures salutations,
Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro
Cordialement,
Cordialement,
Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme
Pagina 7
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
16.03.2017