Business Lettera
Transcript
Business Lettera
Business Lettera Lettera - Indirizzo Francese Francese Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Formato indirizzo americano: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via città e abbreviazione dello stato codice postale Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Formato indirizzo britannico e irlandese: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via città stato codice postale Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Claude Dubois Société Lecanada 44, rue des Océans Ottawa (Ontario) K1A 0A3 Formato indirizzo canadese: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via città codice della provincia codice postale Claude Dubois Société Lecanada 44, rue des Océans Ottawa (Ontario) K1A 0A3 Jacques Durant Société Labelgique Pagina 1 16.03.2017 Business Lettera rue des Fleurs 25 1000 Bruxelles. Jacques Durant Société Labelgique rue des Fleurs 25 1000 Bruxelles. Formato indirizzo australiano: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via città codice della provincia codice postale Stéphane Bajon Société Lasuisse 50 avenue de la République 1500 Genève. Formato indirizzo neozelandese: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via distretto città codice postale Stéphane Bajon Société Lasuisse 50 avenue de la République 1500 Genève. Clarisse Beaulieu Société Lafrance 18, rue du Bac 75500 PARIS. Formato indirizzo italiano: nome dell'azienda nome del destinatario via, numero civico località codice postale, città Clarisse Beaulieu Société Lafrance 18, rue du Bac 75500 PARIS. Lettera - Intestazione Francese Francese Monsieur le président, Monsieur le président, Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome Monsieur, Monsieur, Pagina 2 16.03.2017 Business Lettera Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto Madame, Madame, Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto Madame, Monsieur, Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti Madame, Monsieur, Madame, Monsieur, Madame, Monsieur, Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento Aux principaux concernés, Aux principaux concernés, Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti Monsieur Dupont, Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto Monsieur Dupont, Madame Dupont, Madame Dupont, Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto Mademoiselle Dupont, Mademoiselle Dupont, Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto Madame Dupont, Madame Dupont, Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto Monsieur Dupont, Monsieur Dupont, Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto Cher Benjamin, Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro Cher Benjamin, Nous vous écrivons concernant... Nous vous écrivons concernant... Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda Nous vous écrivons au sujet de... Nous vous écrivons au sujet de... Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda Suite à... Suite à... Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando Pagina 3 16.03.2017 Business Lettera En référence à... En référence à... Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando J'écris afin de me renseigner sur... Meno formale, presentandosi personalmente J'écris afin de me renseigner sur... Je vous écris de la part de... Formale, parlando in nome di qualcun altro Je vous écris de la part de... Votre société fut recommandée par... Formale, apertura molto garbata Votre société fut recommandée par... Lettera - Testo principale Francese Francese Si cela ne vous occasionne aucun désagrément... Richiesta formale, tentativo Si cela ne vous occasionne aucun désagrément... Auriez-vous l'amabilité de... Richiesta formale, tentativo Auriez-vous l'amabilité de... Je vous saurai gré de... Richiesta formale, tentativo Je vous saurai gré de... Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur... Richiesta formale, molto garbato Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur... Je vous saurai gré de... Richiesta formale, molto garbato Je vous saurai gré de... Pourriez-vous me faire parvenir... Richiesta formale, garbato Pourriez-vous me faire parvenir... Nous sommes intéressés par la réception de... Richiesta formale, garbato Nous sommes intéressés par la réception de... Je me permets de vous demander si... Richiesta formale, garbato Je me permets de vous demander si... Pagina 4 16.03.2017 Business Lettera Pourriez-vous recommander... Richiesta formale, diretto Pourriez-vous recommander... Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer... Richiesta formale, diretto Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer... Nous vous prions de... Richiesta formale, molto diretto Nous vous prions de... Nous vous serions reconnaissants si... Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda Nous vous serions reconnaissants si... Quelle est votre liste des prix pour... Richiesta formale specifica, diretto Quelle est votre liste des prix pour... Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ... Richiesta di informazioni formale, diretto Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ... Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez... Richiesta di informazioni formale, diretto Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez... Notre intention est de... Dichiarazione d'intenti formale, diretto Notre intention est de... Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et... Formale, arrivando alla conclusione di un accordo Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et... Nous regrettons de vous informer que... Nous regrettons de vous informer que... Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta Lettera - Chiusura Francese Francese Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter. Formale, molto garbato Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter. Pagina 5 16.03.2017 Business Lettera N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire. Formale, molto garbato N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire. En vous remerciant par avance... Formale, molto garbato En vous remerciant par avance... Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire. Formale, molto garbato Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire. Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible. Formale, molto garbato Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible. Merci de me répondre dès que possible, étant donné que... Formale, garbato Merci de me répondre dès que possible, étant donné que... N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations. Formale, garbato N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations. Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration. Formale, garbato Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration. Merci pour votre aide. Formale, garbato Merci pour votre aide. Dans l'attente d'un entretien prochain. Formale, diretto Dans l'attente d'un entretien prochain. Si vous avez besoin de plus d'informations... Formale, diretto Si vous avez besoin de plus d'informations... Merci de votre confiance. Formale, diretto Merci de votre confiance. Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le... Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le... Pagina 6 16.03.2017 Business Lettera Formale, molto diretto Dans l'attente de votre réponse. Meno formale, garbato Dans l'attente de votre réponse. Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux. Formale, nome del destinatario sconosciuto Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux. Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations. Formale, molto usato, destinatario noto Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations. Veuillez agréer mes salutations distinguées. Formale, meno usato, destinatario noto Veuillez agréer mes salutations distinguées. Meilleures salutations, Meilleures salutations, Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro Cordialement, Cordialement, Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme Pagina 7 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 16.03.2017