Rueckspuelfilter RFM-RFA EBA
Transcript
Rueckspuelfilter RFM-RFA EBA
Einbau- und Bedienungsanleitung D Installation and operating manual GB Instructions de montage et d'utilisation F Instrucciones de montaje y de servicio E Istruzioni di montaggio e di servizio I Montage en bedienings-handleiding NL Rüc kspülfilter Rückspülfilter RF-M / RF-A 1-505461 /11655 / 2014-12 / © BWT Wassertechnik GmbH / Printed in Germany DN 100 Backwash filter Filtre à lavage à contre-courant Filtro autolimpiante Filtro autopulente Tegenspoelfilter Änderungen vorbehalten! Changes reserved! Sous réserve de modifications! Nos reservamos cualquier modificación! La Società si reserva il diritto di qualsiasi modifica ai propri prodotti! Wijzigingen voorbehouden! 2 Vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf eines BWT-Gerätes entgegengebracht haben. D Seite 3 Thank you very much for the confidence that you have shown in us by purchasing a BWT appliance. GB Page 10 Nous vous remercions de la confiance dont vous nous témoignez par l’achat d’un appareil BWT. F Page 16 Muchas gracias por la confianza depositada en nosotros al comprar un equipo BWT. E Vi ringraziamo per la fiducia accordataci acquistando un’apparecchiatura BWT. I Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u in ons gesteld hebt door uw aankoop van een BWT-apparaat. NL Página 22 Pagina 28 Page 36 1 2 D Lief er umf ang Liefer erumf umfang Rückspülfilter RF-M komplett bestehend aus: 1 Handrad 2 zwei Manometer 3 Filter Rückspülfilter RF-A komplett bestehend aus: 2 zwei Manometer 3 Filter 4 Haube mit LED’s rot und grün 5 Antrieb mit Membrane 6 Steuergerät 3 Verw endungszw ec k erwendungszw endungszwec eck 5 Die Rückspülfilter RF-M und RF-A dienen zur Filtration von Trink- und Brauchwasser zum Schutz der Wasserleitungen und der daran angeschlossenen Armaturen, Geräte, Betriebseinrichtungen, Kesselanlagen, Boiler, Produktionsanlagen vor Funktionsstörungen und Korrosionsschäden durch Fremdpartikel wie Rostteilchen, Späne, Sand, Hanf etc. Die Filter sind nicht einsetzbar zur Filtration von Teilchen grösser 2 mm Durchmesser; bei Wässern mit groben Schmutzpartikeln einen Grobschmutzabscheider vorschalten. 4 2 Die Filter sind auch einsetzbar für die Filtration von Brunnen,- Prozess,- Kesselspeise,- Kühl- und achber atung erf orKlimawasser. Hierzu ist eine F Fachber achberatung erforderlich derlich. 3 6 E 5 89 67 A 4 345 + 01 EF 2 BCD Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen STEUERGERÄT für automatische Rückspülfilter 1-406636 01 EF 2 89 67 A 7 345 A Ausgangsspannung 12 VZLT 250 V~, 5 A Grün Grün blinkend Rot = Betrieb = Rückspülung = Störung 2 1 Z LT 6 BCD 3 + Netzspannung 230V~, 50Hz Leistungsaufnahme 12 W Für Öle, Fette, Lösungsmittel, Seifen und sonstige schmierende Medien sind die Filter nicht geeignet. Wasserlösliche Stoffe können ebenfalls nicht abgeschieden werden. Achtung: Störende Einflüsse vermeiden (z.B. Lösungsmitteldämpfe, Heizöl, Waschlaugen, Chemikalien aller Art, UV-Einstrahlung, Wärmequellen über 40 °C). Extreme Druckschläge (z.B. Schliess-Schläge durch nachgeschaltetes Magnetventil o. ä.) vermeiden. Die Einrichtung der Anlage muss entsprechend der Einbau- und Bedien ungsanleitung lt. der A VB Bedienungsanleitung AVB Wasser V, §12 durch das Wasser versorgungsasserv unternehmen oder ein in ein Installateurverzeichnis eines Wasser versorgungsunter nehmens einasserv ersorgungsunternehmens getragenes Installationsunternehmen erfolgen. 3 D Funktion Beim Filtrationsprozess strömt Rohwasser durch den Rohwassereintritt in den Filter ein und von innen nach aussen durch das Filterelement zum Reinwasseraustritt. Dabei werden – je nach Filtertyp – Fremdpartikel >100 μm bzw. >200 μm zurückgehalten. Je nach Grösse und Gewicht fallen diese Partikel entweder direkt in den unteren Teil des Filtergehäuses oder bleiben an der Innenseite des Filterelements haften. Bei der Rückspülung öffnet sich das Verschlusselement am Spülwasseraustritt. Die Saugringsegmente des Rückspülelementes wandern von unten nach oben und wieder zurück über die gesamte Filterfläche und saugen dabei mit Reinwasser und extrem hoher Fliessgeschwindigkeit mm für mm des Filtergewebes ab. Typ RF-M Die Rückspülung erfolgt durch Drehen des Handrades. Typ RF-A Die Rückspülung erfolgt automatisch, wenn infolge zunehmender Verschmutzung des Filterelementes der werkseitig eingestellte Differenzdruck erreicht wird. Wird die eingestellte Druckdifferenz innerhalb eines eingestellten Zeitintervalls (Rückspülintervall) nicht erreicht, dann erfolgt die Rückspülung nach Ablauf dieser Zeit (Zeitvorrangschaltung). Einbauvorbedingungen Örtliche Installationsvorschriften, allgemeine Richtlinien und technische Daten beachten. Der Einbauort muss frostsicher sein und muss den Schutz des Filters vor Lösungsmitteldämpfen, Heizöl, Waschlaugen, Chemikalien aller Art, UV-Einstrahlung und Wärmequellen über 40 °C gewährleisten. min. DN 65 Bei Typ RF-A ist für den elektrischen Anschluss im Bereich von ca. 1,2 m eine separate Steckdose (230V~/50Hz) erforderlich. Die Spannungsversorgung muss permanent gewährleistet sein. Spannungsspitzen über 1 kV müssen vermieden werden. Für die Rückspülung muss eine Spülwassermenge von mind. 14 m3/h und 2,5 bar zur Verfügung 4 Für die Ableitung des Spülwassers muss ein Kamind. DN 65 nalanschluss (mind. 65) vorhanden sein. Extreme Druckschläge (z.B. nachgeschaltetes Magnetventil o. ä.) vermeiden. Einbau Rückspülfilter in Fliessrichtung waagerecht in die Kaltwasserleitung einbauen (Fliessrichtungspfeil auf dem Filterkopfgehäuse beachten). Manometer (2 2 ) montieren. Filter 6 89 67 A 345 4 + 01 EF 2 BCD 5 E Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen Steuergerät mittels Schrauben und Dübeln an geeigneter Stelle an die Wand montieren. Dazu die Bohrschablone verwenden. Bohrungsdurchmesser der Dübel = 6 mm. Für den Netzanschluss muss eine Steckdose in unmittelbarer Nähe (max. 1,2 m) vorhanden sein. STEUERGERÄT für automatische Rückspülfilter 1-406636 01 EF 2 89 67 A 7 345 A Ausgangsspannung 12 VZLT 250 V~, 5 A Grün Grün blinkend Rot 2 1 Z LT 6 BCD 3 + Netzspannung 230V~, 50Hz Leistungsaufnahme 12 W Typ RF-A: 4 ) mit den Leuchtdioden “Betrieb” und “StöHaube (4 rung” muss nach dem Einbau nach vorne zeigen. Haube ggf. lösen, nach oben abziehen (Achtung: Kabel mit LED’s sind fest an der Haube), drehen und wieder befestigen. Falls erwünscht, kann eine externe Störmeldung über potentialfreien Wechselkontakt an den ZLTKlemmen angeschlossen werden. = Betrieb = Rückspülung = Störung Achtung: Netzstecker noch nicht einstecken. Inbetriebnahme 230 V~/ 50 Hz Nach Überprüfen des Filters und der Spülwasserleitung auf ordnungsgemässe Installation und Dichtheit, wird die Inbetriebnahme nach folgenden Schritten vorgenommen. Typ RF-M: 1. Spülwasseraustritt schliessen. Handrad (1 1) muss sich im Uhrzeigersinn am Anschlag befinden. 2. Bauseitige Absperrventile vor und nach dem Rückspülfilter öffnen. 3. Rohrleitungen über den nächstgelegenen Anschluss nach dem Filter entlüften. Der Filter ist nun betriebsbereit. 5 D D Typ RF-A: Bauseitige Absperrventile vor und nach dem Rückspülfilter öffnen. Rohrleitung über den nächstgelegenen Anschluss nach dem Filter entlüften. Gehäuse des Steuergerätes öffnen. Rückspülintervall einstellen Intervallzeit am Kodierschalter S1 gemäss nachfolgender Tabelle durch Verdrehen des Pfeiles einstellen. S1 4 5 89 67 A E 345 4 01 EF 2 + 5 BCD Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen STEUERGERÄT für automatische Rückspülfilter 1-406636 89 67 A Grün Grün blinkend Rot = Betrieb = Rückspülung = Störung 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A C 20 sek. (Test) 1 Stunde 2 Stunden 4 Stunden 8 Stunden 1 Tag 2 Tage 4 Tage 7 Tage 28 Tage 56 Tage für die Zusammenschaltung von mehreren Filtern 2 1 Z LT 01 EF 2 BCD Ausgangsspannung 12 VZLT 250 V~, 5 A Intervall 3 7 345 A 7 Netzspannung 230V~, 50Hz Leistungsaufnahme 12 W 6 + 6 Stellung Rückspüldauer einstellen Die Rückspüldauer ist am Kodierschalter S2 werkseitig auf Stellung A (60 sek.) eingestellt. S2 Gehäuse schliessen und Netzstecker einstecken. Die Steuerung ist nun betriebsbereit. Nach Einstecken des Netzsteckers zeigt die Leuchtdiode im Klarsichtfenster folgende Zustände: grün : Betrieb grün blinkend : Rückspülung rot : Störung Zusammenschaltung von mehreren Filtern (max. 4 Stück) Die Klemmen sind abziehbar bzw. steckbar. Elektrische Verkabelung der Steuergeräte an den Klemmen 4 bis 7 nach dem folgenden Schema vornehmen (mit 2 x 0,5 mm2 Kabel, z.B. OelflexKabel Best.-Nr.: 1 - 07 03 90). 6 D Filter 1 4 E 5 89 67 A 4 345 + 01 EF 2 BCD 5 Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen Filter 2 Filter 3 Filter 4 4:6 4:6 4:6 4:6 5:7 5:7 5:7 5:7 STEUERGERÄT für automatische Rückspülfilter 1-406636 6 A 7 Netzspannung 230V~, 50Hz Leistungsaufnahme 12 W 89 67 A 7 01 EF 2 BCD Ausgangsspannung 12 VZLT 250 V~, 5 A Grün Grün blinkend Rot = Betrieb = Rückspülung = Störung Z LT + 6 Bei dem Filter, der die erste Rückspülung ausführen soll, wird am Kodierschalter S1 die gewünschte Intervallzeit eingestellt. Bei allen anderen Filtern muss der Kodierschalter S1 auf C gestellt werden. 345 Die Filter spülen nacheinander. Gehäuse schliessen und Netzstecker einstecken. Die Anlage ist nun betriebsbereit. ZL T-Klemmenbelegung ZLT Die Klemmen sind abziehbar bzw. steckbar. Als Stör- bzw. Betriebsmeldung steht ein potentialfreier Wechselkontakt zur Verfügung: E 5 89 67 A 4 345 + 01 EF 2 BCD Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen Kontakt 2 - 3 Öffner Kontakt 1 - 2 Schliesser STEUERGERÄT für automatische Rückspülfilter 3 1-406636 01 EF 2 89 67 A 7 345 A Grün Grün blinkend Rot = Betrieb = Rückspülung = Störung 2 1 Z LT 6 Ausgangsspannung 12 VZLT 250 V~, 5 A 3 + Netzspannung 230V~, 50Hz Leistungsaufnahme 12 W BCD 2 1 Bei Spannungsausfall oder Störfall: Kontakt 2 - 3 geschlossen Kontakt 1 - 2 geöffnet Kontaktbelastung 250 V~ / 5 A Betrieb Typ RF-M Der Filter muss spätestens bei Erreichen der max. zulässigen Druckdifferenz (1,5 bar), jedoch mindestens alle 7 Tage rückgespült werden. Hierzu 1 ) entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Handrad (1 oberen Anschlag drehen. Durch Drehen im Uhrzeigersinn den Filter wieder schliessen. Typ RF-A Das Gerät arbeitet vollautomatisch und benötigt keine Bedienung. Sollte sich die vor Ort gegebene Wasserqualität (Verschmutzungsgrad) ändern, muss die bei der Inbetriebnahme vorgenommene Einstellung des Rückspülintervalls korrigiert werden. 7 D Betreiber pflichten Betreiberpflichten War tung artung Sie haben ein langlebiges und servicefreundliches Produkt gekauft. Jedoch benötigt jede technische Anlage regelmässige Servicearbeiten, um die einwandfreie Funktion zu erhalten. Folgende Wartungsarbeiten müssen regelmässig durch den BWT -K undendienst oder einen vvon on BWT-K -Kundendienst BWT zur Wartung autorisierten Installateur durchgeführt werden. Wir empfehlen, einen Wartungsvertrag mit Ihrem Installateur oder dem Werkskundendienst abzuschliessen. Kontrollen Vor aussetzung für Funktion und Ge währ leistung oraussetzung Gew ährleistung ist die Sichtkontrolle und die Rückspülung des Filters durch den Betreiber Betreiber.. Nach DIN EN 806-5 muss der Filter alle 6 Monate durch Sichtkontrolle auf Dichtigkeit und Verschmutzung kontrolliert werden und regelmässig, je nach Betriebsbedingungen, spätestens jedoch alle 6 Monate rückgespült werden. Folgende Kontrollen müssen vom Betreiber regelmässig durchgeführt werden. Funktionsprüfung alle 6 Monate Filter Hydraulikschläuche auf Dichtheit und Beschädigungen prüfen. Elektrische Anschlüsse und Leitungen auf Beschädigungen und Korrosion überprüfen. Austausch der Verschleissteile RF-M Dichtscheibe alle 3 Jahre Abstreifringe alle 6 Jahre Absauger alle 9 Jahre Filterelement alle 9 Jahre alle 9 Jahre O-Ringe Gehäuse, Spülkammer Austausch der Verschleissteile RF-A alle 3 Jahre Dichtscheibe Abstreifringe alle 6 Jahre Absauger alle 9 Jahre Rollmembrane alle 9 Jahre Filterelement alle 9 Jahre O-Ringe Gehäuse, Spülkammer alle 9 Jahre Hydraulikschläuche alle 9 Jahre alle 9 Jahre Magnetventil Verschr aub ungen alle 9 Jahre erschraub aubungen Differenzdruckgeber alle 9 Jahre Gewährleistung Im Störfall während der Gewährleistungszeit wenden Sie sich bitte unter Nennung des Gerätetyps und der Produktionsnummer (siehe technische Daten bzw. Typenschild des Gerätes) an Ihren Vertragspartner, die Installationsfirma. Störungsbeseitigung Störung Ursache Beseitigung Leuchtdiode “Störung” leuchtet auf. Zu geringer Betriebsdruck. Für ausreichenden Betriebsdruck sorgen (min. 2,5 bar). Kann die Störung aufgrund vorstehender Hinweise nicht beseitigt werden, fordern Sie bitte den BWT BWT-- Wer erkskundendienst kskundendienst an. 8 D Technische Daten Typen Anschlussnennweite RF 100 M/A 100 85 100 bzw. 200 10 2,5/10 2,5 70 4 5 - 30 / 5 - 40 230/50 12V12 54 nach DIN 2501, Teil 1 180 / 18 350 265 180 510 65 43 6-371004 6-372004 6-372012 DN Durchflussleistung bei Δp = 0,2 bar m3/h Filterwirksamkeit μm Nenndruck (PN) bar bar Betriebsdruck pü min./max. Mindestdruck nach Filter bei Rückspülung bar Rückspül-Wassermenge bei 4 bar, ca. l Spülwasserstrom l/s Wasser- / Umgebungstemperatur °C Netzanschluss (RF-A) V/Hz Gerätebetrieb mit Kleinschutzspannung Leistungsaufnahme, max. W Schutzart IP Flanschanschluss Lochkreis D1 / Flanschbohrung D2 mm L Baulänge mm D Grösster Gehäuse-Ø mm H1 Rohrmitte bis Geräteoberkante, ca. mm H2 Rohrmitte bis Geräteunterkante, ca. mm Kanalanschluss min. DN Betriebsgewicht, ca. kg PNR (= Produktions-Nr.) RF-M (100μm) PNR (= Produktions-Nr.) RF-A (100μm) PNR (= Produktions-Nr.) RF-A (200μm) L D 1 H1 D D2 H2 Ø 80 9 D Durchflussleistung und Druckverlust RFM DN 100 Volumenstrom [m³/h] 43 86 129 172 215 Druckverlust Δp [bar] 0,04 0,16 0,36 0,65 1,01 Volumenstrom [m³/h] 46 92 138 184 230 Druckverlust Δp [bar] 0,04 0,16 0,37 0,65 1,02 Volumenstrom [m³/h] 43 86 129 172 215 Druckverlust Δp [bar] 0,04 0,16 0,36 0,65 1,01 Volumenstrom [m³/h] 46 92 138 184 230 Druckverlust Δp [bar] 0,04 0,16 0,37 0,65 1,02 RFM DN 125 RF A DN 100 RFA A DN 125 RFA RF Normen und Rechtsvorschriften in der je weils neuesten F assung jew Fassung Bei Installation und Betrieb des Filters müssen beachtet werden: EN 806,Technische Regeln für Trinkwasser-Installationen DIN 1988, Technische Regeln für Trinkwasser-Installationen Verordnung über die Qualität von Wasser für den menschlichen Gebrauch (Trinkwasserverordnung) EN 1717 Schutz des Trinkwassers vor Verunreinigungen in Trinkwasser-Installationen... Gesetz zur Ordnung der Wasserhaushalts (Wasserhaushaltsgesetz) Gesetz zur Förderung der Kreislaufwirtschaft und Sicherung der umweltverträglichen Beseitigung von Abfällen (Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetz) 10 Scope of supply 1 2 GB Backwash filter RF-M complete, comprising: 1 handwheel 2 2 manometers 3 filter Backwash filter RF-A complete, comprising: 2 2 manometers 3 filter 4 hood with red and green LED's 5 driving mechanism with membrane 6 control unit 3 Use The backwash filters RF-M and RF-A are used for filtration of drinking and process water for protecting the water mains and the attached fittings, apparatuses, works equipment, boiler plants, hotwater tanks and production plants from malfunction and corrosion damage by foreign particles, such as rust particles, shavings, sand, hemp etc. 5 4 The filters can also be used for filtration of fountain, process, boiler feed, cooling and air-conditioning water. In this case it is necessary, to take advice from a specialist. 2 The filters are unsuitable for oils, fats, solvents, soaps and other greasy media. Watersoluble substances likewise cannot be separated off. Function 3 During the filtration process, the untreated water flows through the untreated water inlet into the filter and from the inside outwards through the filter element to the pure water outlet. Foreign particles > 100 μm or > 200 μm – depending on the filter type – are retained here. Depending on their size and weight, these particles either fall directly into the lower section of the filter housing or remain stuck to the inside of the filter element. 6 E 5 89 67 A 4 345 + 01 EF 2 BCD Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen STEUERGERÄT für automatische Rückspülfilter 1-406636 01 EF 2 89 67 A 7 345 A Ausgangsspannung 12 VZLT 250 V~, 5 A Grün Grün blinkend Rot = Betrieb = Rückspülung = Störung 2 1 Z LT 6 BCD 3 + Netzspannung 230V~, 50Hz Leistungsaufnahme 12 W During backwashing, the closing element on the rinsing water outlet opens. The suction ring segments of the of the backwashing element move from the bottom to the top and back again over the entire filter surface and thereby suck off the filter fabric mm by mm with pure water and an extremely high flow rate. 11 Type RF-M Backwashing is carried out by turning the 1 ). handwheel (1 GB Type RF-MA Backwashing takes place automatically when the adjusted differential pressure is reached as a result of increasing contamination of the filter element. If the pressure difference set is not reached within a preprogrammed interval of time (backwashing interval), backwashing takes place after this time has elapsed (time priority circuit). Preliminar y installation Preliminary conditions Local plumbing codes, general guidelines and the technical data should be observed. The installation site must be protected against frost and must guarantee the protection of the filter from solvent vapours, fuel oil, lees, chemicals of all types, UV radiation and heat sources over 40 ºC. A separate socket (230V/50Hz) is required within a distance of about 1.2 m for connection of type RF-A to the electricity supply. Voltage peaks above 1 kV must be avoided. A rinsing water quantity of at least 14 m3 per hour and 2,5 bar must be available for backwashing. A drain connection (min. DN 65) must be available for discharge of the rinsing water. Caution: Avoid extreme pressure knocks (closing knocks due to connected solenoid valve etc.). Installation Install the backwash filter horizontally in the cold water line in the direction of flow (note flow direction arrow on the filter head). Set up the manometers (2 2 ). min. DN 65 12 Type RF/A: 4 ) with the “OperaAfter the installation, the hood (4 tion” and “Malfunction” LEDs must face to the front. If necessary, undo the hood, pull upwards (caution: the cables with the LEDs are fixed to the hood), turn and attach again. If desired, an external fault signal can be connected via a potential-free changeover contact to the building automation terminals. Filter 6 Mount the control unit with wall plugs and screws at a suitable position on the wall, using the drilling template as an aid. Drill holes with a diameter of 6 mm for the wall plugs. A mains power outlet must be available in the immediate vicinity (max. 1.2 m away). Caution: do not plug in the control unit at this time. E 5 345 4 Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen 01 EF 2 + 89 67 A BCD Commissioning STEUERGERÄT After checking the backwash filter has been installed properly, perform the initial operation by the following steps. für automatische Rückspülfilter 1-406636 A 7 89 67 A 01 EF 2 Grün Grün blinkend Rot 2 1 Z LT 6 Ausgangsspannung 12 VZLT 250 V~, 5 A 3 + Netzspannung 230V~, 50Hz Leistungsaufnahme 12 W BCD = Betrieb = Rückspülung = Störung Type RF-M Close the rinsing water discharge. The handwheel 1 ) must be against the stop in the clockwise (1 direction. 345 230 V~/ 50 Hz Open the on-site shutoff valves upstream and downstream of the backwash filter. Vent the pipeline via the next connection after the filter. The filter is now ready to use. Type RF/A Open the on-site shutoff valves upstream and downstream of the backwash filter. Vent the pipeline via the next connection after the filter. Open the case of the control unit. Set the reverse flushing interval. Set the interval in accordance with the following table by turning the arrow on coding switch S1 S1. S1 E 5 89 67 A 4 345 + 01 EF 2 BCD Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen STEUERGERÄT für automatische Rückspülfilter 1-406636 A 7 89 67 A 01 EF 2 345 S2 Ausgangsspannung 12 VZLT 250 V~, 5 A Grün Grün blinkend Rot = Betrieb = Rückspülung = Störung 2 1 Z LT 6 BCD 3 + Netzspannung 230V~, 50Hz Leistungsaufnahme 12 W Position Interval 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A C 20 sec. (test) 1 hour 2 hours 4 hours 8 hours 1 day 2 days 4 days 7 days 28 days 56 days for interconnection of several filters 13 GB Reverse flushing duration The reverse flushing duration is set in the factory to 60 seconds (position A on coding switch S2). GB Close the case and insert the power plug in the outlet socket. The control unit is now ready for use. The LED of the control unit signals the following operation modes: green : operation intermittent green : backwashing red : malfunction Interconnection of several filters (up to 4) The cables are equipped with plug-in terminals. Establish the electrical connections to terminals 4 to 7 of the control units as shown below, using cable with 2 conductors of 0.5 mm2 each, such as Oelflex cable, Order No. 1-07 03 90. filter 1 4 5 5 89 67 A 4 E 345 + 012 EF BCD Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen STEUERGERÄT für automatische Rückspülfilter 1-406636 6 A 7 89 67 A 012 EF BCD Ausgangsspannung 12 VZLT 250 V~, 5 A Grün Grün blinkend Rot = Betrieb = Rückspülung = Störung 4:6 4:6 4:6 4:6 5:7 5:7 5:7 5:7 Z LT + 6 7 Netzspannung 230V~, 50Hz Leistungsaufnahme 12 W filter 2 filter 3 filter 4 The chosen interval for the filter that is to carry out the first backwashing operation is set using code switch S1 S1, for all the other filters code switch S1 is set to C . 345 The filters will rinse one after the other. Close the case and insert the power plug in the outlet socket. The unit is now ready for use. E 5 89 67 A 4 345 + 012 EF BCD ZL T-connections ZLT The clamps can be pulled off or plugged in. Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen STEUERGERÄT für automatische Rückspülfilter 1-406636 A 7 89 67 A 012 EF Ausgangsspannung 12 VZLT 250 V~, 5 A Grün Grün blinkend Rot = Betrieb = Rückspülung = Störung 2 1 Z LT 6 BCD 3 + Netzspannung 230V~, 50Hz Leistungsaufnahme 12 W 3 2 1 A potential-free changing contact is available for fault or operating messages. contact 2 - 3 break contact contact 1 - 2 make contact 345 In case of voltage loss or fault: contact 2 - 3 closed contact 1 - 2 open Contact load 250V~ / 5 A 14 Operation Maintenance Type RF/M The filter must be backwashed at the latest when the maximum permitted pressure difference (1.5 bar) is reached, but at least every 7 days. 1 ) counterclockwise until it Turn the handwheel (1 stops at the top. Close the filter again by turning in the clockwise direction. Any technical plant requires regular maintenance. This should always be undertaken by a specialist company, who will also replace worn parts. We advise taking out a maintenance contract. Type RF/A The unit works fully automatically and requires no operation. Guarantee In the event of a malfunction during the warranty period, please contact our works customer service stating the type of unit and the serial number. Should the local water quality (degree of contamination) change in the future, the backwashing interval set during initial operation must be corrected. Troub le shooting rouble Fault Cause Remedy “Malfunction” LED lights up. Operating pressure too low. Ensure operating pressure is sufficient (min. 2,5 bar). If the fault cannot be remedied using the above methods, please contact a specialist company or our custom service department. 15 GB Technical Data GB Types Nominal branch diameter RF 100 M/A 100 85 (374 US-gpm) 100 bzw. 200 10 2,5/10 2,5 (for backwashing) 70 4 5 - 30 / 5 - 40 230/50 12V12 54 according to DIN 2501, part 1 180 / 18 350 265 180 510 65 43 6-371004 DN Flow capacity at Δp = 0,2 bar m3/h Micron rating μm Nominal pressure (PN) bar Operating pressure pü min./max. bar Min. pressure behind filter bar Approx. amount of backwashing, ca. l Rinsing water flow l/s Water temp. / ambient temp. °C Mains connection (RF-A) V/Hz Unit operation with protective low voltage Power consumption, max. W Protection IP Flange connecting dimensions D1 / D 2 L Construction length D Max. housing diameter H1 Height H2 Height Min. drainage connection Approx. operational weight Order no. type RF-M (100μm) Order no. type RF-A (100μm) Order no. type RF-A (200μm) mm mm mm mm mm DN kg 6-372004 6-372012 L D 1 H1 D D2 H2 Ø 80 16 Contenu 1 2 Le filtre à lavage à contre-courant RF-M complet est composé: 1 d’un volant de manoeuvre 2 de deux manomètres 3 d’un filtre Le filtre à lavage à contre-courant RF-A complet est composé: 2 de deux manomètres 3 d’un filtre 4 d’un cache avec diodes rouge et verte 5 d’une commande avec membrane 6 Commande 3 Application 5 Les filtres à lavage à contre-courant RF-M et RFA permettent la filtration d’eau potable et nonpotable, la protection des tuyauteries contre les perturbations de fonctionnement et les détériorations par corrosion occasionnées par des particules étrangères des petites parties de rouille, des copeaux, du sable, de la filasse etc. ainsi de leurs robinetteries, appareils, installations de fonctionnement, installations de chaudière, échangeur de chaleur, installations de production. 4 2 Les filtres sont inadaptés pour les huiles, les graisses, les détergents, les savons et autres produits lubrifiants. Les produits solubles dans l’eau ne peuvent être retenus. 3 6 E 5 89 67 A 4 345 + 01 EF 2 BCD Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen STEUERGERÄT für automatische Rückspülfilter 1-406636 01 EF 2 89 67 A 7 345 A Ausgangsspannung 12 VZLT 250 V~, 5 A Grün Grün blinkend Rot = Betrieb = Rückspülung = Störung 2 1 Z LT 6 BCD 3 + Netzspannung 230V~, 50Hz Leistungsaufnahme 12 W Fonction Pendant le procédé de filtration l’eau brute passe dans le filtre par l’entrée d’eau brute à travers l’élément filtrant, de l’intérieur vers l’extérieur, jusqu’à la sortie d’eau filtrée. De ce fait, suivant le modèle de filtre, les particules étrangères de > 100 μm ou > 200 μm seront retenues. Suivant la grosseur et le poids, ces particules tombent directement dans la partie inférieure du corps de filtre ou restent adhérer sur la partie intérieure de l’élément filtrant. Pendant le lavage l’élément d’obsturation s’ouvre à la sortie d’eau de lavage. Les segments de bague aspirante de l’élément de lavage se déplacent du bas vers le haut et inversement sur toute la surface filtrante et aspirent de ce fait, mm par mm sur le tamis de filtre, avec de l’eau filtrée à très grande vitesse de passage. 17 F Modèles RF-M Le lavage se fait en tournant le volant (1 1) Modèles RF-A Le lavage se fait automatiquement lorsque le colmatage de l’élément filtrant s’accroit et atteint la différence de pression réglée. Lorsque la différence de pression n’est pas atteinte pendant l’intervalle de temps réglé, un lavage est déclenché après ce temps écoulé (déclenchement prioritaire au temps). F Conditions préables de montage Il convient de respecter les normes locales d’installations ainsi que les recommandations générales et données techniques. L’appareil doit être installé dans un local à l’abri du gel. Les filtres à lavage à contre-courant doivent être montés sur une tuyauterie de diamètre correspondant au diamètre du filtre. Pour les modèles RF-A il est nécéssaire de prévoir pour le raccordement électrique une prise de courant indépendente (230 V) à env. 1,2 m de l’appareil. Les tensions de pointe supérieures à 1 kV doivent être évitées. Pour le lavage le débit de lavage doit être au minimum de 14 m3/heure et 2,5 bar. Pour l’évacuation des eaux de lavage il est nécéssaire d’avoir une canalisation de mise à l’égout (min. DN 65). Montage Le filtre à lavage à contre-courant doit être installé horizontalement suivant le sens de montage sur la tuyauterie (la flèche se trouvant sur la tête indique le sens du montage). 2) Monter les manomètres (2 min. DN 65 18 Modèles RF-A: 4 ) avec les diodes “Service” et “Panne” La cache (4 doivent après montage se trouver en façade. En cas de besoin desserrer le cache et déplacer an tirant vers le haut (Attention! Les cables avec diodes sont fixés sur le cache). Orienter le cache avant de le fixer. Il est possible de connecter une alarme externe via un contact d’alarme libre de potential aux bornes. Fixer le coffret de commande au mur à une place adaptée à l’aide de chevilles et de vis (voir schéma de forage). Le diamètre de forage des chevilles est de 6 mm. Pour le raccordement au réseau électrique, il faut prévoir une boite de jonction à proximité immédiate (max. 1,20 m). Attention: Ne pas mettre immédiatement sous tension. Mise en ser vice service Après avoir contrôlé que le montage du filtre à lavage à contre-courant soit conforme, la mise en service sera effectuée d’après les opérations suivantes. Modèles RF-M: 1 ) doit Fermer la sortie d’eau de lavage. Le volant (1 se trouver en butée du sens des aiguilles d’une montre. Ouvrir les vannes d’isolement externes en amont et en aval du filtre. S1 4 5 89 67 A E 345 4 01 EF 2 + 5 BCD Purger la tuyauterie à l’aide du raccordement le plus proche se trouvant en aval du filtre. Le filtre est prêt à fonctionner. Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen Modèles RF-A: Ouvrir les vannes d’isolement externes en amont et en aval du filtre. STEUERGERÄT für automatische Rückspülfilter 1-406636 89 67 A 345 S2 Grün Grün blinkend Rot = Betrieb = Rückspülung = Störung 2 1 Z LT 01 EF 2 BCD Ausgangsspannung 12 VZLT 250 V~, 5 A 3 7 A 7 Netzspannung 230V~, 50Hz Leistungsaufnahme 12 W 6 + 6 Purger la tuyauterie à l’aide du raccordement le plus proche se trouvant en aval du filtre. Le filtre est prêt à fonctionner. Ouvrir le couvercle du coffret de commande. Programmer la fréquence de lavage Programmer la fréquence de lavage sur le programmateur S1 suivant le tableau ci-après et ce en tournant les flèches. Réglage Intervalle 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A C 20 secondes (test) 1 heure 2 heures 4 heures 8 heures 1 jour 2 jours 4 jours 7 jours 28 jours 56 jours Pour la conduite de plusieurs filtres 19 F Durée de rinçage Le programmateur S2 est réglé en usine sur la position A (60 sec.) Renfermer le couvercle et brancher le contact. La commande est prête à fonctionner. F Après introduction de la fiche de courant, les indications suivantes apparaissent sur le display: vert vert clignotant rouge 4 5 89 67 A 4 E 345 + 01 EF 2 BCD 5 : en service : rinçage inverse : en panne onduite de plusieurs filtres (max. 4) Les câbles de raccordement s’accrochent et s’enclenchent facilement. Le raccordement électrique aux bornes du coffret 4 à 7 doit être fait selon le schéma ci-après avec des câbles (2x0,5 mm2 par example Oelflex-cable no. de commande 1-070390). Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen filtre 1 filtre 2 filtre 3 filtre 4 STEUERGERÄT für automatische Rückspülfilter 1-406636 6 A 7 89 67 A 01 EF 2 BCD 7 Ausgangsspannung 12 VZLT 250 V~, 5 A Grün Grün blinkend Rot Z LT + 6 Netzspannung 230V~, 50Hz Leistungsaufnahme 12 W 4:6 4:6 4:6 4:6 5:7 5:7 5:7 5:7 = Betrieb = Rückspülung = Störung 345 Régler la fréquence de rinçage sur le régleur de codage S1 pour le filtre qui doit effectuer en premier lieu le rinçage inverse. Les autres filtres connectés sont régler via le régleur de codage S1 sur C . Les filtres rinceront l’un après l’autre. Renfermer le couvercle et brancher le contact. La commande est prête à fonctionner. Un contact d’alarme libre de potentiel permet un signal d’alarme resp. de fonctionnement E 5 89 67 A 4 345 + 01 EF 2 BCD Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen Les pices sont resp. à enlever ou à ficher. En cas de chute de tension ou de panne: STEUERGERÄT für automatische Rückspülfilter 3 1-406636 A 7 89 67 A 01 EF 2 345 20 Ausgangsspannung 12 VZLT 250 V~, 5 A Grün Grün blinkend Rot = Betrieb = Rückspülung = Störung 2 1 Z LT 6 BCD 3 + Netzspannung 230V~, 50Hz Leistungsaufnahme 12 W contact 2 - 3 fermé contact 1 - 2 ouvert 2 1 tension max. 250V~/5A Utilisation Entretien Modèles RF-M Le lavage du filtre doit être fait au plus tard lorsque la différence de pression maximum autorisée (1,5 bar) est atteinte mais au moins tous les 7 jours. 1 ) à l’envers du sens Pour cela, tourner le volant (1 de aiguilles d’une montre jusqu’à la butée supérieure. En tournant dans le sens des auguilles d’une montre le filtre est de nouveau fermé. Tous les équipements techniques doivent faire l’objet d’un entretien régulier. Il doit être assuré par unse société spécialisée qui se chargera également du remplacement des pièces détéroirées. Nous recommandons de signer un contrat d’entretien. Modèles RF-A L’appareil fonctionne automatiquement et sans aucune intervention. Garantie Lorsqu’un défaut de fonctionnement se produit pendant la période de garantie, veuillez contacter notre service après-vente en lui indiquant le type d’appareil et son numéro de série. En cas de variations fréquentes de la qualité d’eau à filtrer, il est impératif, lors de la mise en service, de corriger et d’adapter la fréquence des lavages. Remède des pannes Panne Cause Remède Diode “Panne” Pression de service insuffisante. Obtenir une pression suffisante (min. 2,5) Si la panne ne peut être éliminée d’après les remèdes mentionnés ci-dessus, faites appel à une société spécialisée ou à notre service après-vente. 21 F Données techniques F Types Diamètre raccordement DN Débit avec perte de charge Δp = 0,2 bar m3/h Retenue de filtration μm Pression nominale (PN) bar Pression de service pü min./max. bar Pression mini. en aval du filtre bar Volume d’eau de lavage à 4 bars, env. l Débit instantè à 4 bars l/s Température d’eau / ambiante °C Alimentation secteur (RF-A) V/Hz Fonctionnement de l’appareil sous tension isolée Tension de service, max. W Protection IP Cotes de brides de raccordement D1 / D 2 L Longueur hors-tout D Diamètre maxi. du corps H1 Encombrement H2 Encombrement Raccordement à l’égout, min. Poids de service, env. Code de référence (RF-M 100μm) Code de référence (RF-A 100μm) Code de référence (RF-A 200μm) mm mm mm mm mm DN kg RF 100 M/A 100 85 100 bzw. 200 10 2,5/10 2,5 (pour lavage) 70 4 5 - 30 / 5 - 40 230/50 12V 12 54 according to DIN 2501, part 1 180 / 18 350 265 180 510 65 43 6-371004 6-372004 6-372012 L D 1 H1 D D2 H2 Ø 80 22 Componentes del equipo 1 2 Los filtros RF-M se componen de: 1 Volante 2 2 manómetros 3 Filtro Los filtros RF-A se componen de: 2 2 manómetros 3 Filtro 4 Tapa con indicadores rojo y verde (LED) 5 Accionamiento con membrana 6 Unidad de control 3 Aplicación 5 Filtración de agua potable y de servicio para la protección de las conducciones así como todos los aparatos o equipos a ellas con nectados (grifos, instalaciones industriales, etc.) frente a las partículas extrañas al agua tales como arenillas, estopada, virutas metálicas, óxidos, etc., los cuales pueden ocasionar averías de funcionamiento o procesos de corrosión de punto o picadura. 4 2 Los filtros también, pueden aplicarse para la filtración de aguas de pozo, aguas de procesos industriales, alimentación de calderas, circuitos de refrigeración y climatización. Los filtros RF-M/A no son adecuados para la filtración de aceites, disolventes, detergentes así como lubricantes o productos similares. Los productos disueltos en el agua en ningún caso podrán ser separados de ella por filtración. 3 6 E 5 89 67 A 4 345 + 01 EF 2 BCD Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen STEUERGERÄT für automatische Rückspülfilter 1-406636 01 EF 2 89 67 A 7 345 A Ausgangsspannung 12 VZLT 250 V~, 5 A Grün Grün blinkend Rot = Betrieb = Rückspülung = Störung 2 1 Z LT 6 BCD 3 + Netzspannung 230V~, 50Hz Leistungsaufnahme 12 W Funcionamiento El flujo de agua entra en el interior del filtro, circula a través del elemento filtrante desde adentro hacia afuera y sale filtrada. Las partículas extrañas al agua mayores de 100 o 200 μm (según el elemento filtrante) quedan retenidas en la superficie interior del elemento filtrante y las de mayor tamaño, más pesadas, se dispositan en la parte inferior de la carcasa del filtro. El proceso de lavado se inicia abriéndose el elemento de cierre produciendo la expulsión de las partículas extrañas sedimentadas y los anillos extractores se desplazan sobre la superficie interna del elemento filtrante y aspiran las partículas retenidas mm por mm, las cuales son desprendidas por un flujo de agua filtrada que circula a una velocidad de paso superior a la inicial. 23 E En los modelos RF-M el lavado se realiza girando 1 ). el volante (1 En los modelos RF-A el lavado inverso se realiza automáticamente cuando a medida que va aumentando el grado de suciedad del elemento filtrante se alcanza una diferencia de presión previamente ajustada (mando en función a la diferencia de presión). Si la diferencia de presión no se alcanza durante un periodo determinado, se realiza un lavado al haber transcurrido un tiempo previamente ajustado en la electrónica de mando. E Condiciones pre vias previas de montaje Deberán observarse las normas generales para instalaciones de agua prescritas por las ordenanzas locales. El lugar de ubicación del filtro debe estar protegido contra heladas, humedades, temperatura ambiente superior a 40 °C, y deba garantizarse la seguridad del filtro contra productos químicos tales como colorantes, disolventes y vapores. Para el proceso de retrolavado debe garantizarse una tubería de desagüe de un diámetro aprox. DN 65, y el caudal min. para el proceso de lavado deberá ser de de 14 m3/h, 2,5 bar. Modelos RF-A: Para la conexión eléctrica se necesita una base de enchufe situada a una distancia máxima de 1,2 m (230V~/50 Hz). Se deben evitar subidas de tensión superiores a 1 kV. Recomendamos un línea de conexión directa para evitar interferencias pro corrientes parásitas u oscilaciones de tensión. Instalación Instalar el filtro en posición horizontal al principio del circuito a protegar en la red de agua fria (ver la flecha grabada en la carcasa que indica la dirección del flujo). Conectar los manómetros (2 2 ). min. DN 65 24 Modelos RF-A: 4 ) deberá montarse de forma que los La tapa (4 indicadores ópticos de funcionamiento („Betrieb“) y avería („Störung“) estén situados en la parte frontal. La tapa se puede aflojar y girar (CUIDADO con los cables de los indicadores ópticos que están fijados a la carcasa). En caso de que se desee, se puede enviar una señal externa de avería por medio de un contacto conmutado libre de potencial a los terminales automáticos del edificio. Montar la unidad de control con tacos y tornillos en una posición adecuada en la pared con la ayuda de la plantilla para taladro. Perforar agujeros de un diámetro de 6 mm para los tacos. Se debe dispone de una toma de corriente cercana (a una distancia máxima de 1.2 m). Atención: No conectar la unidad de control en este momento. Filter 6 E 5 89 67 A 4 345 + 01 EF 2 BCD Puesta en marcha Antes de la puesta en marcha comprobar si el montaje del filtro se ha realizado debidamente. Controlar la instalación del conducto de desagüe para el agua de lavade. Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen STEUERGERÄT für automatische Rückspülfilter Modelos RF-M: Comprobar que el elemento de cierre del filtro esto 1 ) de accionamiento deberá cerrado. El volante (1 estar situado en la posición inferior y girado a tope en el sentido de las agujas del reloj. 1-406636 89 67 A 01 EF 2 Grün Grün blinkend Rot 2 1 Z LT 7 345 A BCD Ausgangsspannung 12 VZLT 250 V~, 5 A 3 6 + Netzspannung 230V~, 50Hz Leistungsaufnahme 12 W = Betrieb = Rückspülung = Störung Abrir las válvulas antes y después del filtro. (No son componentes del equipo). 230 V~/ 50 Hz Desairar la tubería abriendo la primera válvula del circuito tras el filtro. Modelos RF-A: Abrir las válvulas antes y después del filtro. (No son componentes del equipo). Purgar la tubería mediante la apertura del primer grifo situada después del filtro. Abrir la caja de la unidad de control. Ajustar el intervalo entre retrolavados. Ajustar el intervalo de acuerdo con la siguiente tabla haciendo girar la flecha en el interruptor codificado S1 S1. 25 E Selección Intervalo 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A C 20 segundos (Prueba) 1 hora 2 horas 4 horas 8 horas 1 día 2 días 4 días 7 días 28 días 56 días para la interconexión de varios filtros S1 4 89 67 A 5 345 E 01 EF 2 4 5 BCD + Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen STEUERGERÄT für automatische Rückspülfilter 7 89 67 A 01 EF 2 BCD Ausgangsspannung 12 VZLT 250 V~, 5 A Grün Grün blinkend Rot 2 1 Z LT A Netzspannung 230V~, 50Hz Leistungsaufnahme 12 W 3 6 7 1-406636 + 6 345 = Betrieb = Rückspülung = Störung Duración del retrolavado La duración del retrolavado viene ajustada de fábrica a 60 segundos (posición A en el interruptor codificado S2 S2). S2 Cerrar la caja y conectar el enchufe a la toma de corriente. La unidad de control está a partir de este momento dispuesta para su uso. Después de conectarse a la corriente, el LED mostrará las siguientes indicationes: Verde : Funcionamiento Verde intermitente : Retrolavado Rojo : Avería Interconexión de varios (hasta 4) filtros. Los cables están equipados con terminales para conexión. Realizar las conexiones eléctricas en los terminales 4 a 7 de las unidades de control (véase Fig. 4) como se muestra abajo, utilizando cable con dos conductores, ambos de 0.5 mm2, como el cable Oelflex, Nº de pedido 1-07 03 90. 4 4 E 5 89 67 A + 01 EF 2 BCD 345 5 Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen Filtro 1 Filtro 2 Filtro 3 Filtro 4 4:6 4:6 4:6 4:6 5:7 5:7 5:7 5:7 STEUERGERÄT für automatische Rückspülfilter 1-406636 7 A 89 67 A 01 EF 2 BCD 7 Ausgangsspannung 12 VZLT 250 V~, 5 A Grün Grün blinkend Rot = Betrieb = Rückspülung = Störung Z LT Netzspannung 230V~, 50Hz Leistungsaufnahme 12 W 6 + 6 345 E El intervalo escogido para el filtro que debe realizar el primer retrolavado se selecciona utilizando el interruptor codificado S1 S1, en el resto de filtros el interruptor codificado S1 se sitúa en C . Los filtros funcionarán uno después del otro. Cerrar la caja y conectar el enchufe a la toma de corriente. La unidad de control está a partir de este momento dispuesta para su uso. 26 Cone xiones ZL T Conexiones ZLT Las abrazaderas puede retirarse o conectarse. E 5 89 67 A 4 345 + 01 EF 2 BCD Existe un contacto conmutado libre de potencial para averías o mensajes de funcionamiento. Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen Contacto Contacto 2-3 1-2 Desconectado Conectado E STEUERGERÄT für automatische Rückspülfilter 3 1-406636 A 7 89 67 A 01 EF 2 Ausgangsspannung 12 VZLT 250 V~, 5 A Grün Grün blinkend Rot 2 1 Z LT 6 BCD En caso de pérdida de tensión o avería: 3 + Netzspannung 230V~, 50Hz Leistungsaufnahme 12 W 2 = Betrieb = Rückspülung = Störung Contacto 2 - 3 cerrado Contacto 1 - 2 abierto 1 345 Carga del contacto 250 V~ / 5 A Ser vicio Servicio Modelos RF-M Al alcanzar una diferencia de presión máx. de 1,5 bar, se deberá proceder a realizar un lavado. En caso contrario, como min. cada 7 días. Para ello 1 ) e tope en el sentido de las agujas girar el volante (1 del reloj. Modelos RF-A El filtro funcione automáticamente y no se requiere ninguna atención especial. Igualmente, si en un futuro la calidad del agua a filtrar volviera a variar, se deberá corregir el intervalo entre lavados. Mantenimiento Cada instalación técnica requiere un mantenimiento regular, el cual puede realizarse a través de nuestro servicio de asistencia técnica. Garantía En caso de necesidad durante el periodo de garantía, dirigirse al especialista que realizó la instalación o a nuestro servicio de asistencia técnica post-venta, indicando el tipo de aparato y el número. Aver ías: Causas y soluciones erías: Avería Indicador óptico „avería“ („Störung“) encendido. Causa Presión de trabajo muy baja Solución Aumentar la presión de trabajo (min. 2,5 bar). En caso de no poder solucionar la avería, avisar a una empresa especializada o a nuestro servicio de asistencia técnica post-venta. 27 Datos técnicos E RF 100 M/A 100 85 100 bzw. 200 10 2,5/10 2,5 (para el lavado) 70 4 5 - 30 / 5 - 40 230/50 12V12 54 DIN 2501 180 / 18 350 265 180 510 65 43 6-371004 Tipo DN Diámetro de connexión m3/h Caudal máx. con Δp = 0,2 bar μm Grado de filtración bar Presión nominal (PN) bar Presión de trabajo min./máx. bar Presión min. tras el filtro Consumo de agua para el lavado aprox. l l/s Caudal de agua de lavado °C Temperatura agua / ambiente Conexión eléctrica (modelos RF-A) V/Hz con protección eléctr. p. baja tensión W Potencia consumida, máx. IP Protección Conexión a bridas D1 / D 2 L Longitud de montaje D Diámetro carcasa máx. H1 aprox. H2 aprox. Conexión de desagüe min. Peso en funcionamiento aprox. Articulo no RF-M (100 μm) Articulo no RF-A (100 μm) Articulo no RF-A (200 μm) mm mm mm mm mm DN kg 6-372004 6-372012 L D 1 H1 D D2 H2 Ø 80 28 Filtrazione 3 5 2 1 5 4 10 6 I Filtrazione e protezione anticorrosiva ed antincrostante (vedere nuovo MASTER CILLIT) 3 10 1 5 4 5 2 6 8 Filtrazione - Addolcimento - Protezione anticorrosiva ed antincrostante (vedere nuovo MASTER CILLIT) 3 10 5 2 1 5 4 6 8 7 Filtrazione - Addolcimento - Protezione anticorrosiva ed antincrostante (vedere nuovo MASTER CILLIT) 3 10 1 5 4 5 2 6 7 9 Lasciare copia del presente foglio e delle istruzioni accanto all’apparecchio. 29 “Apparecchiature ad uso Legenda domestico per il tratta1) Valvola di intercettazione a monte 2) Valvola di intercettazione a valle mento di acque potabili” 3) Valvola by-pass I L’installazione di questo tipo di impianto a protezione della rete idraulica è prescritto dalla normativa UNICTI 8065 e quindi dalla legge n. 46 ed è prevista dal Decreto del Ministero della Sanità n. 443/90. Schemi di installazione Esistono precise disposizioni in merito alla corretta installazione delle apparecchiature per il trattamento dell’acqua potabile. Se richiesto, siamo volentieri a disposizione per fornire le necessarie indicazioni in merito. Gli schemi riportati su questa pagina servono comunque già da guida per una corretta installazione. Un coretto trattamento dell’acqua è prescritto. L’invio della notifica alla U.S.L. di zona ha pertanto solamente lo scopo di comunicare l’avvenuto adeguamento del proprio impianto idraulico. 4) Valvola di ritegno 5) Rubinetto di prelievo campione acqua 6) Filtro 7) Addolcitore 8) Dosatore proporzionale 9) Impianto di dosaggio proporzionale 10) Contatore Per il trattamento centralizzato il contatore va installato solamente se non c’è il contatore all’ingresso dell’acquedotto e/o per reti che si diramano dalla tubazione principale per alimentare l’utilizzo ad usi potabili. Su richiesta Vi sarà inviato il MASTER CILLIT, guida pratica per il dimensionamento e la corretta scelta degli impianti per la depurazione dell’acqua potabile ad uso domestico, nel rispetto della normativa UNI-CTI 8065, della Legge n. 46 del Decreto del Ministero della Sanità n. 443/90. Attenzione Installare l’impianto in un locale igienicamente idoneo e lasciare copia dell’istruzione accanto all’apparecchio. Per i dosatori e gli impianti di dosaggio usare solo prodotti originali Cillichemie per acque potabili ai dosaggi consigliati. Controllare periodicamente che il dosaggio sia regolare. Per gli addolcitori impostare una rigenerazione ogni quattro giorni (i modelli Parat Duo e Biodata già la prevedono nella programmazione non cancellabile dal microprocessore). Gli addolcitori Parat Duo e Biodata sono dotati di serie di sistema automatico di autodisinfezione durante la rigenerazione, per tutti gli altri apparecchi montare l’apposito accessorio Cillit Clorplus che svolge la stessa funzione. In ogni caso l’acqua potabile deve avere una durezza residua di 15° fr (60 mg/l come Ca) ed un tenore di sodio non superiore a 150 mg/l come Na. 30 Limiti di ffor or nitur a ornitur nitura 1 2 Filtro autopulente RF M composto da: 1 volantino 2 due manometri 3 filtro Filtro autopulente RF DPT automatico composto da: 2 due manometri 3 filtro 4 calotta 5 comando con membrana 6 Quadro di comando 3 Impiego L'acqua trasporta sempre corpuscoli estranei come particelle di riggine, granelli di sabbia, ecc. Il filtro autopulente RF è in grado di trattenere tutte le particelle presenti nelle tubazioni che possono provocare fenomeni di corrosione. 5 Funzionamento 4 2 L'acqua greggia scorre all'interno verso l'esterno attraverso l'elemento filtrante venendo in tal modo filtrata. Le particelle estranee si fissano sulle pareti interne dell'elemento filtrante. Le impurità più pesanti cadono nella parte inferiore del corpo del filtro. 3 Al inizio del controlavaggio si apre l'elemento di chiusura cosicché possono essere eliminate le impurità despositatesi. Poi vengono staccate le particelle che si erano fissate nel filtro grazie all'inversione di flusso dell'acqua pura e per mezzo degli anelli di controlavaggio. Tali impurità vengono dirette allo scarico dell'acqua di lavaggio ed immesse, attraverso il raccordo dell'acqua del lavaggio, nella tubazione di scarico. Tipo RF M Il lavaggio se effettua ruotando il volantino (1 1 ). 6 E 5 89 67 A 4 345 + 01 EF 2 BCD Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen STEUERGERÄT für automatische Rückspülfilter Tipo RF DPT Il controlavaggio automatico avviene ogni volta che il filtro è sporco e cioè provoca una differenza di pressione tra monte e valle prefissata. Se questo lavaggio non avviene entro l'intervallo di tempo programmato, parte comunque un controlavaggio comandato a tempo. 1-406636 01 EF 2 89 67 A 7 345 A Ausgangsspannung 12 VZLT 250 V~, 5 A Grün Grün blinkend Rot 2 1 Z LT 6 BCD 3 + Netzspannung 230V~, 50Hz Leistungsaufnahme 12 W = Betrieb = Rückspülung = Störung 31 I Precauzioni di montaggio Per il montaggio rispettare tutta la normativa vigente e le norme di buona esecuzione dei lavori. Il filtro va montato in luogo protetto dal gelo e va inoltre previsto uno scarico sufficiente per eliminare le acque di lavaggio (in genere si usa un tubo di scarico DN 100). I La pressione minima di funzionamento è compresa tra 3 e 10 bar. Tipo RF DPT: Per il filtro automatica va prevista, nelle immediate vicinanze una presa 230V~/50Hz a ca. 1,2 m di distanza massima dal filtro e protetta da sovratensioni superiori a 1 kV. Per un perfetto funzionamento si devono prevedere una portata di lavaggio minima di 14 m3/h, 2,5 bar. min. DN 65 Montaggio Montare il filtro orizzontale sulla tubazione di acqua fredda rispettando il verso della freccia stampigliata sulla testata. Montare i manometri (2 2 ). Filter 6 E 5 89 67 A 4 345 + 01 EF 2 BCD Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen Tipo RF DPT Verificare che i diodi luminosi restino nella parte anteriore del filtro, se del caso, ruotando la calotta 4 ) dopo averla svitata ed estratte verso l'altro. (4 Naturalmente la calotta va successivamente rifissata. Nell'effettuare questa operazione fare attenzione a non strappare i fili collegati ai diodi luminosi. Se lo si desidera sul contatto pulito del relè ZLT si può collegare una segnalazione esterna di allarme. STEUERGERÄT für automatische Rückspülfilter Montare il quadro con le viti e tasselli alla parete utilizzando la dima di foratura. Il foro deve essere di 6 mm. Per l’alimentazione elettrica deve essere prevista una presa nelle immediate vicinanze (max. 1,2 m). 1-406636 A 7 89 67 A 01 EF 2 Ausgangsspannung 12 VZLT 250 V~, 5 A Grün Grün blinkend Rot 2 1 Z LT 6 BCD 3 + Netzspannung 230V~, 50Hz Leistungsaufnahme 12 W = Betrieb = Rückspülung = Störung 345 Attenzione: non inserire ancora la spina. Avviamento 230 V~/ 50 Hz 32 Prima di mettere in funzione il filtro controllare che il montaggio sia regolare. Tipo RF M 1) Chiudere lo scarico. Controllare che il volantino (1 sia in posizione di chiusura e cioè a fine corsa in senso orario. Aprire le valvole escluse della fornitura. Sfogare l'aria nei punti più vicini possibili al filtro. A questo punto il filtro è pronto a funzionare. I Tipo RF DPT Aprire le valvole, escluse della fornitura. Sfiatare la tubazione nel punto più vicino possibile a valle del filtro. Aprire il quadretto Programmare l’intervallo di lavaggio il tempo di intervallo si programma sul trimmer S1 secondo la seguente tabella posizionando la freccia. S1 Posizione Intervallo 4 5 89 67 A E 345 4 01 EF 2 + 5 BCD Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen STEUERGERÄT für automatische Rückspülfilter 1-406636 89 67 A 345 S2 Grün Grün blinkend Rot = Betrieb = Rückspülung = Störung 2 1 Z LT 01 EF 2 BCD Ausgangsspannung 12 VZLT 250 V~, 5 A 3 7 A 7 Netzspannung 230V~, 50Hz Leistungsaufnahme 12 W 6 + 6 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A C 20 Secondi (Test) 1 Ora 2 Ore 4 Ore 8 Ore 1 Giorno 2 Giorni 4 Giorni 7 Giorni 28 Giorni 56 Giorni Per il collegamento contemporaneo di più filtri Durata del lavaggio la durata del lavaggio è già fissata sulla posizione A (60 sec.) del trimmer S2 Chiudere il quadretto ed inserire la spina nella presa. Il quadro è ora in funzione. Inserire la spina ed a questo punto il diodo luminoso nella finestrella trasparente da i seguenti segnali: Verde : Verde lampeggiante: Rosso : Funzionamento Controlavaggio Allarme 33 Comando contemporaneo di più filtri (max. 4 filtri) I morsetti possono essere inseriti o disinseriti. 4 5 89 67 A 4 E 345 + 01 EF 2 BCD 5 Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen Collegare i cavi elettrici del quadro ai morsetti da 4 a 7 secondo il seguente schema (con cavo 2 x 0,5 mm²). STEUERGERÄT für automatische Rückspülfilter Filtro 1 1-406636 7 A 89 67 A 01 EF 2 BCD 7 Ausgangsspannung 12 VZLT 250 V~, 5 A Grün Grün blinkend Rot Z LT Netzspannung 230V~, 50Hz Leistungsaufnahme 12 W 6 + 6 I Filtro 2 Filtro 3 Filtro 4 4:6 4:6 4:6 4:6 5:7 5:7 5:7 5:7 = Betrieb = Rückspülung = Störung 345 Sul filtro che deve entrare per primo in lavaggio si fissa, con il trimmer S1 S1, l’intervallo desiderato tra due lavaggi; su tutti gli altri il trimmer S1 va posizionato su C . I filtri lavano in sequenza. Chiudere il quadretto ed inserire la spina. L’apparecchio è ora in funzione. Relè-ZL T Relè-ZLT I morsetti possono essere inseriti o disinseriti. E 5 89 67 A 4 345 + 01 EF 2 BCD Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen Contatto pulito in scambio per segnalare funzionamento o allarme. STEUERGERÄT für automatische Rückspülfilter 3 1-406636 A 7 89 67 A 01 EF 2 Grün Grün blinkend Rot = Betrieb = Rückspülung = Störung 2 1 Z LT 6 Ausgangsspannung 12 VZLT 250 V~, 5 A 3 + Netzspannung 230V~, 50Hz Leistungsaufnahme 12 W BCD Contatto 2 - 3 contatto aperto Contatto 1 - 2 contatto chiuso 2 1 In caso di mancanza di corrente o in allarme: Contatto 2 - 3 contatto chiuso Contatto 1 - 2 contatto aperto 345 Massimo carico sui contatti: 250 V~ / 50 Hz 34 Conduzione Manutenzione Tipo RF M Il lavaggio del filtro va effettuato quando la differenza di pressione rilevabile sul manometro raggiunge 1,5 bar e comunque almeno una volta alla settimana. Il filtro RF M/DPT sono apparecchi estremamente affidabili e poco soggetti ad usura nel tempo. Il controlavaggio si effettua ruotando il volantino 1 ) in senso antiorario fino al fermo superiore (1 riportandolo quindi nella posizione di partenza. In ogni caso è consigliabile saltuariamente far controllare il perfetto funzionamento dal nostro servizio di assistenza e consulenza tecnica presente su tutto il territorio nazionale. Tipo RF DPT L'apparecchio lavora in modo completamente automatico e quindi non richiede nessun intervento da parte dell'operatore. L'intervallo di lavaggio impostato in fabbrica è di una volta ogni 7 giorni. Se necessario, si può ridurre questo intervallo da una volta all'ora fino ad una volta ogni 56 giorni operando sul selettore della scheda elettronica. Se la qualità dell'acqua dovesse variare in un tempo successivo bisognerà correggere l'intervallo di lavaggio impostato alla messa in funzione. Casistica dif etti difetti Difetto Causa Rimedio Diodo rosso acceso Pressione troppo bassa Alimentare la pressione Se nonostante ciò, il difetto perdurasse, far intervenire il nostro servizio di assistenza. 35 I Dati técnici Tipo Raccordi I Portata ad una Δp = 0,2 bar Capacità filtrante Pressione nominale (PN) Pressione di esercizio min./max. Pressione min. dopo il filtro Quantità acque di lavaggio a 4 bar Portata in lavaggio ca. Temperatura acqua / ambiente Alimentazione (RF DPT) i comandi lavorano Assorbimento Protezione Flangiatura D1 / D 2 L Ingombro D Ingombro max. corpo H1 ca. H2 ca. Raccordo scarico min. Peso in funzione ca. Codice modelli RF-M (100 μm) Codice modelli RF-A (100 μm) Codice modelli RF-A (200 μm) RF 100 M/A 100 85 100 bzw. 200 10 2,5/10 2,5 70 4 5 - 30 / 5 - 40 230/50 12V12 54 according to DIN 2501, part 1 180 / 18 350 265 180 510 65 43 6-371004 DN m3/h μm bar bar bar l l/s °C V/Hz W IP mm mm mm mm mm DN kg 6-372004 6-372012 L D 1 H1 D D2 H2 Ø 80 36 Le ver ingspakk et Lev eringspakk ingspakket 1 2 Tegenspoelfilter RF-M compleet bestaande uit: 1 handwiel 2 2 manometers 3 filter Tegenspoelfilter RF-A compleet bestaande uit: 2 2 manometers 3 filter 4 afdekkap met rode en groene LED 5 sturing met membraan 6 Sturing 3 Toepassing De tegenspoelfilters RF-M en RF-A dienen voor het filteren van industrieel en drinkwater ter bescherming van waterleidingenen de erop aangesloten kranen, toestellen, bedrijfssystemen, ketelinstallaties, boilers en produktieinstallaties tegen werkingsstoringen en corrosieaantasting door roestdeeltjes, metaalsplinters, zand, hennep, enz. 5 4 De filters kunnen ok gebruikt worden voor het filteren van bron-, proces-, ketelvoedings-, koelen klimatiseringswater. De tegenspoelfilters zijn niet geschikt voor oliën, vetten, oplosmiddelen, zeephoudende vloeistoffen en andere smeermiddelen. Wateroplosbare stoffen kunnen evenmin met deze filters worden afgescheiden. 2 Wer king erking 3 Tijdens het filtreerproces stroomt het ruw water de filter binnen door de ruwwaterinlaat om dan, van binnen naar buiten, door het filterelement naar de zuiverwateruitlaat te vloeien. Hierbij worden vreemde deeltjes > 100 μm, resp. > 200 μm – naar gelang van het filtertype – tegengehouden. 6 E 5 89 67 A 4 345 + 01 EF 2 BCD Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen STEUERGERÄT für automatische Rückspülfilter 1-406636 01 EF 2 89 67 A 7 345 A Ausgangsspannung 12 VZLT 250 V~, 5 A Grün Grün blinkend Rot = Betrieb = Rückspülung = Störung 2 1 Z LT 6 BCD 3 + Netzspannung 230V~, 50Hz Leistungsaufnahme 12 W Naar gelang van hun grootte en gewicht vallen deze deeltjes rechtstreeks op de bodem van het filterhuis of blijven zi aan de binnenkant van het filterelement kleven. Tijdens de tegenspoeling gaat het afsluitelement aan de spoelwateruitlaat open. De zuigringsegmenten van het tegenspoelement schuiven van onder naar boven en weer terug over de volledige oppervlakte van de filter en zuigen daarbij, met zuiver water en een zeer hoge stromsnelheid, mm voor mm het filtreerweefsel af. 37 NL Type RF-M De tegenspoeling gebeurt door aan het handwiel 1 ) te draaien. (1 Type RF-A De tegenspoeling gebeurt automatisch, wanneer door toenemende vervulling van het filtreerelement de ingestelde differentiaaldruk bereikt wordt. Als de differentiaaldruk niet bereikt wordt binnen een ingestelde tijdinterval (tegenspoel-interval), dan gebeurt de tegenspoeling automatisch na verloop van die tijd (tijdvoorrang-schakeling). NL Voor afgaande montage oorafgaande vorwaarden De plaatselijke installatievoorschriften, de algemene richtlijnen (b.v. VDE; DIN, DVGW) en de technische gegevens moeten in acht genomen worden. De montageplaats moet vorstrvrij zijn. De tegenspoelfilters moeten overeenkomstig hun nominale aansluitingsdiameter ingebouwd worden in buisleidingen met dezelfde afmetingen. Bij het type RF-A moet voor de elektrische aansluiting binnen een bereik van ong. 1,2 m een apart stopcontact (230 V~/50Hz) voorzien worden. Spannungspieken van meer dan 1 kV moeten worden vermeden. Voor de tegenspoeling moet spoelwater per uur beschikbaar zijn, ten minste 14 m3 per uur, 2,5 bar. Voor de afvoer van het spoelwater moet een rioolaansluiting (min. DN 65) voorhanden zijn. Montage De tegenspoelfilter in de stroomrichting horizontaal in de koudwaterleiding istalleren (zie stromrichtingspeil op het filterhuis). De manometers (2 2 ) monteren. min. DN 65 38 Tipo RF-A De afdekkap (4) met de lichtdioden „in werking“ en „Storing“ moet na de installatie naar voren gericht zijn. Desgevallend de afdekkap losmaken, lans boven afnemen (opgelet: de LED-kapels zitten vast aan de kap), omdraaien en weer vastmaken. Indien gewenst kan ook een externe alarmmelding over een potentiaalvrij wisselcontact aan de klemmen aangesloten worden. De sturingskast met behulp van pluggen en schroeven op en gepaste plaats aan de wand bevestigen (zie hiervoor boorschema). De boordiameter van de pluggen = 6 mm. Voor de aansluiting op het electrische net dient een stekkerdoos in de onmiddellijke nabijheid (max. 1,2 m) aanwezig zin. Opgelet: Stekker nog niet in het stopcontact steken. Ingebruikneming NL Na gecontroleerd te hebben dat tegenspoelfilter juist geïnstalleerd is, dient u hem als volgt in gebruik te nemen: Type RF-M 1 ) moet De spoelwateruitlaat sluiten. Het handwiel (1 tot tegen de aanslag naar rechts gedraaid zijn. De afsluiters en voor en achter de tegenspoelfilter openzetten. De buisleiding via de dichtsbij zijnde aansluiting achter de filter ontluchten. De filter is nu gebruiksklaar. Type RF-A De afsluiters en voor en achter de tegenspoelfilter openzetten. De buisleiding via de dichtsbij zijnde aansluiting achter de filter ontluchten. Het omhulsel van de sturingskast openen. Terugspoelinterval instellen intervaltijd instellen op de codeerschakelaar S1 volgens de hiernavermelde tabel door het draaien van de pijlen. S1 4 89 67 A 345 4 + 01 EF 2 BCD 5 E 5 Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen STEUERGERÄT für automatische Rückspülfilter 1-406636 A 7 89 67 A 01 EF 2 BCD 7 345 S2 Ausgangsspannung 12 VZLT 250 V~, 5 A Grün Grün blinkend Rot = Betrieb = Rückspülung = Störung 2 1 Z LT 6 Netzspannung 230V~, 50Hz Leistungsaufnahme 12 W 3 + 6 Instelling Interval 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A C 20 seconden (Test) 1 uur 2 uren 4 uren 8 uren 1 dag 2 dagen 4 dagen 7 dagen 28 dagen 56 dagen voor de sturing van meerdere filters 39 Ter ugspoelduur erugspoelduur In de fabriek wordt de terugspoelduur op de codeerschakelaar S 2 op positie A (60 sec.) ingesteld. Omhulsel sluiten en de stekker in het stopcontact steken. De sturing is nu functiebereid. Na het inbrengen van de er in het display volgende groen : groen flikkerend : rood : NL netstekker, verschijnen aanduidingen: in werking terugspoeling defect Sturing van meerdere filters (max. 4 stuk) De aansluitkabels kunnen gemakkelijk verstoken worden. De electrische verkabeling van de sturing aan de klemmen 4 tot 7 volgens het hiernavermelde schema uitvoeren (met 2 x 0,5 mm2 Kabel, bv. Oelflex-kabel bestelnr. 1-070390) 4 5 89 67 A 4 E 345 + 01 EF 2 BCD 5 Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen filter 1 filter 2 filter 3 filter 4 4:6 4:6 4:6 4:6 5:7 5:7 5:7 5:7 STEUERGERÄT für automatische Rückspülfilter 1-406636 7 A 89 67 A 01 EF 2 BCD 7 Ausgangsspannung 12 VZLT 250 V~, 5 A Grün Grün blinkend Rot = Betrieb = Rückspülung = Störung Z LT Netzspannung 230V~, 50Hz Leistungsaufnahme 12 W 6 + 6 Bij de filter die als eerste een terugspoeling uitvoeren zal, wordt op de kodeerschakelaar S1 het gewenste spoelinterval ingesteld. Bij alle andere aangesloten filters wordt de kodeerschakelaar S1 op C ingesteld. 345 De filters spoelen de één na de andere. Omhulsel sluiten en de stekker in het stopcontact steken. De sturing is nu functiebereid. ZL T-klemmen ZLT De klemmen zijn resp. uittrekbaar of insteekbaar. E 5 89 67 A 4 345 + 01 EF 2 BCD Als storings- resp. werkingsmelding is er een potentiaalvrije wisselkontakt: Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen STEUERGERÄT für automatische Rückspülfilter 3 1-406636 A 7 89 67 A 01 EF 2 Ausgangsspannung 12 VZLT 250 V~, 5 A Grün Grün blinkend Rot = Betrieb = Rückspülung = Störung 2 1 Z LT 6 BCD 3 + Netzspannung 230V~, 50Hz Leistungsaufnahme 12 W 2 1 contact 2 - 3 open contact 1 - 2 gesloten Bij spanningsuitval of defekt: contact 2 - 3 gesloten contact 1 - 2 open 345 max. belasting 250 V~ / 5 A 40 Bediening Onderhoud Type RF-M De filter moet ten laatste bij het bereiken van hat maximaal toelastbare drukverschil (1,5 bar), maar ten minste om de 7 dagen tegengespoeld worden. 1 ) naar links draaien tot aan Hiertoe het handwiel (1 de bovenste aanslag. Om de filter weer te sluiten, het handwiel naar rechts draaien. Elke technische installatie moet regelmatig onderhouden worden. Dit moet in principe gebeuren door een gespecialiseerde firma, die ook de versleten onderdelen vervangt. Wij raden aan een onderhoudscontract af te sluiten. Type RF-A Dit toestel werkt volledig automatisch en behoeft geen bediening. Een verandering van de eigenschappen van het verdeelde water, leidt tot een wijziging van de ingestelde tussentijd der spoelingen. Waarborg NL In geval van een storing tijdens de garantieperiode, gelieve contact op te nemen met onze klantendienst. Niet vergeten het toestel-type en het seriennummer te vermelden. Storingen Storing Lichtdiode “storing” brandt Oorzaak Te lage dedrijfsdruk Oplossing Bedrijfsdruk verhogen Als de storing niet verholpen kan worden met behulp van de bovenstaande aanwijzingen, dient u een beroep te doen op een gespecialiseerde firma of op onze klantendienst. 41 Technische gege vens gegev NL Type Nominale aansluitingsdiameter DN Debiet bij Δp = 0,2 bar m3/h Filtreerfijnheid μm Nominale druk (PN) bar Bedrijfs druk min./max. bar Minimumdruk achter filter bar Hoeveelheid tegenspoelwater, ong. l Spoelwaterstroom l/s Watertemp. / Omgevingstemp. °C Netspanning (RF-A) V/Hz Veiligheidsspanning via transformatorstekker Opgenomen vermogen W Protectie IP Afmetingen flensaansluiting D1 / D 2 L Lengte D Grootste Ø huis H1 Hoogte H2 Hoogte Rioolaansluiting min. Gewicht bedrijfsklaar ong. Bestelnr. type RF-M (100 μm) Bestelnr. type RF-A (100 μm) Bestelnr. type RF-A (200 μm) RF 100 M/A 100 85 100 bzw. 200 10 2,5/10 2,5 (voor tegenspoeling) 70 4 5 - 30 / 5 - 40 230/50 12V12 54 DIN 2501 180 / 18 350 265 180 510 65 43 6-371004 mm mm mm mm mm DN kg 6-372004 6-372012 L D 1 H1 D D2 H2 Ø 80 42 Bohrschablone für Steuergerät Dr illing jig ffor or the control unit Drilling Schéma de ffor or age pour la orage commande ación par a la Plantilla de perf or perfor oración para unidad de control atur a per il quadro di Dima di ffor or oratur atura comando Boorschema vvoor oor de stur ing sturing 43 Further information: BWT Austria GmbH Walter-Simmer-Straße 4 A-5310 Mondsee Phone: +43 / 6232 / 5011 0 Fax: +43 / 6232 / 4058 E-Mail: [email protected] www.bwt-group.com BWT Wassertechnik GmbH Industriestraße 7 D-69198 Schriesheim Phone: +49 / 6203 / 73 0 Fax: +49 / 6203 / 73 102 E-Mail: [email protected]