Rueckspuelfilter RFM-RFA EBA

Transcript

Rueckspuelfilter RFM-RFA EBA
Einbau- und Bedienungsanleitung
D
Installation and operating manual
GB
Instructions de montage et d'utilisation
F
Instrucciones de montaje y de servicio
E
Istruzioni di montaggio e di servizio
I
Montage en bedienings-handleiding
NL
Rüc
kspülfilter
Rückspülfilter
RF-M / RF-A
1-505461 /11655 / 2014-12 / © BWT Wassertechnik GmbH / Printed in Germany
DN 100
Backwash filter
Filtre à lavage à contre-courant
Filtro autolimpiante
Filtro autopulente
Tegenspoelfilter
Änderungen vorbehalten!
Changes reserved!
Sous réserve de modifications!
Nos reservamos cualquier modificación!
La Società si reserva il diritto di qualsiasi modifica ai propri prodotti!
Wijzigingen voorbehouden!
2
Vielen Dank für das Vertrauen,
das Sie uns durch den Kauf eines
BWT-Gerätes entgegengebracht
haben.
D
Seite 3
Thank you very much for the confidence that you have shown in us
by purchasing a BWT appliance.
GB
Page 10
Nous vous remercions de la confiance dont vous nous témoignez
par l’achat d’un appareil BWT.
F
Page 16
Muchas gracias por la confianza
depositada en nosotros al comprar un equipo BWT.
E
Vi ringraziamo per la fiducia accordataci acquistando un’apparecchiatura BWT.
I
Hartelijk dank voor het vertrouwen
dat u in ons gesteld hebt door uw
aankoop van een BWT-apparaat.
NL
Página 22
Pagina 28
Page 36
1
2
D
Lief
er
umf
ang
Liefer
erumf
umfang
Rückspülfilter RF-M komplett bestehend aus:
1 Handrad
2 zwei Manometer
3 Filter
Rückspülfilter RF-A komplett bestehend aus:
2 zwei Manometer
3 Filter
4 Haube mit LED’s rot und grün
5 Antrieb mit Membrane
6 Steuergerät
3
Verw
endungszw
ec
k
erwendungszw
endungszwec
eck
5
Die Rückspülfilter RF-M und RF-A dienen zur Filtration von Trink- und Brauchwasser zum Schutz
der Wasserleitungen und der daran angeschlossenen Armaturen, Geräte, Betriebseinrichtungen,
Kesselanlagen, Boiler, Produktionsanlagen vor
Funktionsstörungen und Korrosionsschäden
durch Fremdpartikel wie Rostteilchen, Späne,
Sand, Hanf etc.
Die Filter sind nicht einsetzbar zur Filtration von
Teilchen grösser 2 mm Durchmesser; bei Wässern mit groben Schmutzpartikeln einen Grobschmutzabscheider vorschalten.
4
2
Die Filter sind auch einsetzbar für die Filtration
von Brunnen,- Prozess,- Kesselspeise,- Kühl- und
achber
atung erf
orKlimawasser. Hierzu ist eine F
Fachber
achberatung
erforderlich
derlich.
3
6
E
5
89
67 A
4
345
+
01
EF 2
BCD
Vor Öffnen
des Gehäuses
Netzstecker
ziehen
STEUERGERÄT
für automatische Rückspülfilter
1-406636
01
EF 2
89
67 A
7
345
A
Ausgangsspannung 12 VZLT
250 V~, 5 A
Grün
Grün blinkend
Rot
= Betrieb
= Rückspülung
= Störung
2 1
Z LT
6
BCD
3
+
Netzspannung
230V~, 50Hz
Leistungsaufnahme 12 W
Für Öle, Fette, Lösungsmittel, Seifen und sonstige
schmierende Medien sind die Filter nicht geeignet.
Wasserlösliche Stoffe können ebenfalls nicht abgeschieden werden.
Achtung:
Störende Einflüsse vermeiden (z.B. Lösungsmitteldämpfe, Heizöl, Waschlaugen, Chemikalien
aller Art, UV-Einstrahlung, Wärmequellen über
40 °C).
Extreme Druckschläge (z.B. Schliess-Schläge
durch nachgeschaltetes Magnetventil o. ä.) vermeiden.
Die Einrichtung der Anlage muss entsprechend
der Einbau- und Bedien
ungsanleitung lt. der A
VB
Bedienungsanleitung
AVB
Wasser V, §12 durch das Wasser
versorgungsasserv
unternehmen oder ein in ein Installateurverzeichnis eines Wasser
versorgungsunter
nehmens einasserv
ersorgungsunternehmens
getragenes Installationsunternehmen erfolgen.
3
D
Funktion
Beim Filtrationsprozess strömt Rohwasser durch
den Rohwassereintritt in den Filter ein und von
innen nach aussen durch das Filterelement zum
Reinwasseraustritt. Dabei werden – je nach Filtertyp – Fremdpartikel >100 μm bzw. >200 μm zurückgehalten. Je nach Grösse und Gewicht fallen
diese Partikel entweder direkt in den unteren Teil
des Filtergehäuses oder bleiben an der Innenseite
des Filterelements haften.
Bei der Rückspülung öffnet sich das Verschlusselement am Spülwasseraustritt. Die Saugringsegmente des Rückspülelementes wandern von
unten nach oben und wieder zurück über die gesamte Filterfläche und saugen dabei mit Reinwasser und extrem hoher Fliessgeschwindigkeit mm
für mm des Filtergewebes ab.
Typ RF-M
Die Rückspülung erfolgt durch Drehen des Handrades.
Typ RF-A
Die Rückspülung erfolgt automatisch, wenn infolge zunehmender Verschmutzung des Filterelementes der werkseitig eingestellte Differenzdruck erreicht wird. Wird die eingestellte Druckdifferenz innerhalb eines eingestellten Zeitintervalls
(Rückspülintervall) nicht erreicht, dann erfolgt die
Rückspülung nach Ablauf dieser Zeit (Zeitvorrangschaltung).
Einbauvorbedingungen
Örtliche Installationsvorschriften, allgemeine Richtlinien und technische Daten beachten.
Der Einbauort muss frostsicher sein und muss
den Schutz des Filters vor Lösungsmitteldämpfen, Heizöl, Waschlaugen, Chemikalien aller Art,
UV-Einstrahlung und Wärmequellen über 40 °C gewährleisten.
min. DN 65
Bei Typ RF-A ist für den elektrischen Anschluss
im Bereich von ca. 1,2 m eine separate Steckdose
(230V~/50Hz) erforderlich. Die Spannungsversorgung muss permanent gewährleistet sein. Spannungsspitzen über 1 kV müssen vermieden werden.
Für die Rückspülung muss eine Spülwassermenge von mind. 14 m3/h und 2,5 bar zur Verfügung
4
Für die Ableitung des Spülwassers muss ein Kamind. DN 65
nalanschluss (mind.
65) vorhanden sein.
Extreme Druckschläge (z.B. nachgeschaltetes
Magnetventil o. ä.) vermeiden.
Einbau
Rückspülfilter in Fliessrichtung waagerecht in die
Kaltwasserleitung einbauen (Fliessrichtungspfeil
auf dem Filterkopfgehäuse beachten).
Manometer (2
2 ) montieren.
Filter
6
89
67 A
345
4
+
01
EF 2
BCD
5
E
Vor Öffnen
des Gehäuses
Netzstecker
ziehen
Steuergerät mittels Schrauben und Dübeln an geeigneter Stelle an die Wand montieren. Dazu die
Bohrschablone verwenden. Bohrungsdurchmesser der Dübel = 6 mm.
Für den Netzanschluss muss eine Steckdose in
unmittelbarer Nähe (max. 1,2 m) vorhanden sein.
STEUERGERÄT
für automatische Rückspülfilter
1-406636
01
EF 2
89
67 A
7
345
A
Ausgangsspannung 12 VZLT
250 V~, 5 A
Grün
Grün blinkend
Rot
2 1
Z LT
6
BCD
3
+
Netzspannung
230V~, 50Hz
Leistungsaufnahme 12 W
Typ RF-A:
4 ) mit den Leuchtdioden “Betrieb” und “StöHaube (4
rung” muss nach dem Einbau nach vorne zeigen.
Haube ggf. lösen, nach oben abziehen (Achtung:
Kabel mit LED’s sind fest an der Haube), drehen
und wieder befestigen.
Falls erwünscht, kann eine externe Störmeldung
über potentialfreien Wechselkontakt an den ZLTKlemmen angeschlossen werden.
= Betrieb
= Rückspülung
= Störung
Achtung: Netzstecker noch nicht einstecken.
Inbetriebnahme
230 V~/
50 Hz
Nach Überprüfen des Filters und der Spülwasserleitung auf ordnungsgemässe Installation und Dichtheit, wird die Inbetriebnahme nach folgenden Schritten vorgenommen.
Typ RF-M:
1. Spülwasseraustritt schliessen. Handrad (1
1)
muss sich im Uhrzeigersinn am Anschlag befinden.
2. Bauseitige Absperrventile vor und nach dem
Rückspülfilter öffnen.
3. Rohrleitungen über den nächstgelegenen Anschluss nach dem Filter entlüften.
Der Filter ist nun betriebsbereit.
5
D
D
Typ RF-A:
Bauseitige Absperrventile vor und nach dem Rückspülfilter öffnen.
Rohrleitung über den nächstgelegenen Anschluss
nach dem Filter entlüften.
Gehäuse des Steuergerätes öffnen.
Rückspülintervall einstellen
Intervallzeit am Kodierschalter S1 gemäss nachfolgender Tabelle durch Verdrehen des Pfeiles einstellen.
S1
4
5
89
67 A
E
345
4
01
EF 2
+
5
BCD
Vor Öffnen
des Gehäuses
Netzstecker
ziehen
STEUERGERÄT
für automatische Rückspülfilter
1-406636
89
67 A
Grün
Grün blinkend
Rot
= Betrieb
= Rückspülung
= Störung
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
C
20 sek. (Test)
1 Stunde
2 Stunden
4 Stunden
8 Stunden
1 Tag
2 Tage
4 Tage
7 Tage
28 Tage
56 Tage
für die Zusammenschaltung
von mehreren Filtern
2 1
Z LT
01
EF 2
BCD
Ausgangsspannung 12 VZLT
250 V~, 5 A
Intervall
3
7
345
A
7
Netzspannung
230V~, 50Hz
Leistungsaufnahme 12 W
6
+
6
Stellung
Rückspüldauer einstellen
Die Rückspüldauer ist am Kodierschalter S2 werkseitig auf Stellung A (60 sek.) eingestellt.
S2
Gehäuse schliessen und Netzstecker einstecken.
Die Steuerung ist nun betriebsbereit.
Nach Einstecken des Netzsteckers zeigt die
Leuchtdiode im Klarsichtfenster folgende Zustände:
grün
: Betrieb
grün blinkend
: Rückspülung
rot
: Störung
Zusammenschaltung von mehreren Filtern (max.
4 Stück)
Die Klemmen sind abziehbar bzw. steckbar.
Elektrische Verkabelung der Steuergeräte an den
Klemmen 4 bis 7 nach dem folgenden Schema
vornehmen (mit 2 x 0,5 mm2 Kabel, z.B. OelflexKabel Best.-Nr.: 1 - 07 03 90).
6
D
Filter 1
4
E
5
89
67 A
4
345
+
01
EF 2
BCD
5
Vor Öffnen
des Gehäuses
Netzstecker
ziehen
Filter 2 Filter 3 Filter 4
4:6
4:6
4:6
4:6
5:7
5:7
5:7
5:7
STEUERGERÄT
für automatische Rückspülfilter
1-406636
6
A
7
Netzspannung
230V~, 50Hz
Leistungsaufnahme 12 W
89
67 A
7
01
EF 2
BCD
Ausgangsspannung 12 VZLT
250 V~, 5 A
Grün
Grün blinkend
Rot
= Betrieb
= Rückspülung
= Störung
Z LT
+
6
Bei dem Filter, der die erste Rückspülung ausführen soll, wird am Kodierschalter S1 die gewünschte Intervallzeit eingestellt. Bei allen anderen Filtern
muss der Kodierschalter S1 auf C gestellt werden.
345
Die Filter spülen nacheinander.
Gehäuse schliessen und Netzstecker einstecken.
Die Anlage ist nun betriebsbereit.
ZL
T-Klemmenbelegung
ZLT
Die Klemmen sind abziehbar bzw. steckbar.
Als Stör- bzw. Betriebsmeldung steht ein potentialfreier Wechselkontakt zur Verfügung:
E
5
89
67 A
4
345
+
01
EF 2
BCD
Vor Öffnen
des Gehäuses
Netzstecker
ziehen
Kontakt 2 - 3 Öffner
Kontakt 1 - 2 Schliesser
STEUERGERÄT
für automatische Rückspülfilter
3
1-406636
01
EF 2
89
67 A
7
345
A
Grün
Grün blinkend
Rot
= Betrieb
= Rückspülung
= Störung
2 1
Z LT
6
Ausgangsspannung 12 VZLT
250 V~, 5 A
3
+
Netzspannung
230V~, 50Hz
Leistungsaufnahme 12 W
BCD
2
1
Bei Spannungsausfall oder Störfall:
Kontakt 2 - 3 geschlossen
Kontakt 1 - 2 geöffnet
Kontaktbelastung 250 V~ / 5 A
Betrieb
Typ RF-M
Der Filter muss spätestens bei Erreichen der max.
zulässigen Druckdifferenz (1,5 bar), jedoch mindestens alle 7 Tage rückgespült werden. Hierzu
1 ) entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum
Handrad (1
oberen Anschlag drehen. Durch Drehen im Uhrzeigersinn den Filter wieder schliessen.
Typ RF-A
Das Gerät arbeitet vollautomatisch und benötigt
keine Bedienung.
Sollte sich die vor Ort gegebene Wasserqualität
(Verschmutzungsgrad) ändern, muss die bei der
Inbetriebnahme vorgenommene Einstellung des
Rückspülintervalls korrigiert werden.
7
D
Betreiber
pflichten
Betreiberpflichten
War
tung
artung
Sie haben ein langlebiges und servicefreundliches
Produkt gekauft.
Jedoch benötigt jede technische Anlage regelmässige Servicearbeiten, um die einwandfreie Funktion zu erhalten.
Folgende Wartungsarbeiten müssen regelmässig durch den BWT
-K
undendienst oder einen vvon
on
BWT-K
-Kundendienst
BWT zur Wartung autorisierten Installateur
durchgeführt werden.
Wir empfehlen, einen Wartungsvertrag mit Ihrem
Installateur oder dem Werkskundendienst abzuschliessen.
Kontrollen
Vor
aussetzung für Funktion und Ge
währ
leistung
oraussetzung
Gew
ährleistung
ist die Sichtkontrolle und die Rückspülung des
Filters durch den Betreiber
Betreiber..
Nach DIN EN 806-5 muss der Filter alle 6 Monate
durch Sichtkontrolle auf Dichtigkeit und Verschmutzung kontrolliert werden und regelmässig, je nach
Betriebsbedingungen, spätestens jedoch alle 6 Monate rückgespült werden.
Folgende Kontrollen müssen vom Betreiber regelmässig durchgeführt werden.
Funktionsprüfung
alle 6 Monate
Filter Hydraulikschläuche auf Dichtheit und Beschädigungen prüfen.
Elektrische Anschlüsse und Leitungen auf Beschädigungen und Korrosion überprüfen.
Austausch der Verschleissteile RF-M
Dichtscheibe
alle 3 Jahre
Abstreifringe
alle 6 Jahre
Absauger
alle 9 Jahre
Filterelement
alle 9 Jahre
alle 9 Jahre
O-Ringe Gehäuse, Spülkammer
Austausch der Verschleissteile RF-A
alle 3 Jahre
Dichtscheibe
Abstreifringe
alle 6 Jahre
Absauger
alle 9 Jahre
Rollmembrane
alle 9 Jahre
Filterelement
alle 9 Jahre
O-Ringe Gehäuse, Spülkammer
alle 9 Jahre
Hydraulikschläuche
alle 9 Jahre
alle 9 Jahre
Magnetventil
Verschr
aub
ungen
alle 9 Jahre
erschraub
aubungen
Differenzdruckgeber
alle 9 Jahre
Gewährleistung
Im Störfall während der Gewährleistungszeit wenden Sie sich bitte unter Nennung des Gerätetyps
und der Produktionsnummer (siehe technische
Daten bzw. Typenschild des Gerätes) an Ihren
Vertragspartner, die Installationsfirma.
Störungsbeseitigung
Störung
Ursache
Beseitigung
Leuchtdiode “Störung”
leuchtet auf.
Zu geringer Betriebsdruck.
Für ausreichenden Betriebsdruck sorgen (min. 2,5 bar).
Kann die Störung aufgrund vorstehender Hinweise nicht beseitigt werden, fordern Sie bitte den
BWT
BWT-- Wer
erkskundendienst
kskundendienst an.
8
D
Technische Daten
Typen
Anschlussnennweite
RF 100 M/A
100
85
100 bzw. 200
10
2,5/10
2,5
70
4
5 - 30 / 5 - 40
230/50
12V12
54
nach DIN 2501, Teil 1
180 / 18
350
265
180
510
65
43
6-371004
6-372004
6-372012
DN
Durchflussleistung bei Δp = 0,2 bar
m3/h
Filterwirksamkeit
μm
Nenndruck (PN)
bar
bar
Betriebsdruck pü min./max.
Mindestdruck nach Filter bei Rückspülung
bar
Rückspül-Wassermenge bei 4 bar, ca.
l
Spülwasserstrom
l/s
Wasser- / Umgebungstemperatur
°C
Netzanschluss (RF-A)
V/Hz
Gerätebetrieb mit Kleinschutzspannung
Leistungsaufnahme, max.
W
Schutzart
IP
Flanschanschluss
Lochkreis D1 / Flanschbohrung D2
mm
L Baulänge
mm
D Grösster Gehäuse-Ø
mm
H1 Rohrmitte bis Geräteoberkante, ca. mm
H2 Rohrmitte bis Geräteunterkante, ca. mm
Kanalanschluss min.
DN
Betriebsgewicht, ca.
kg
PNR (= Produktions-Nr.) RF-M (100μm)
PNR (= Produktions-Nr.) RF-A (100μm)
PNR (= Produktions-Nr.) RF-A (200μm)
L
D
1
H1
D
D2
H2
Ø 80
9
D
Durchflussleistung und Druckverlust
RFM DN 100
Volumenstrom [m³/h]
43
86
129
172
215
Druckverlust Δp [bar]
0,04
0,16
0,36
0,65
1,01
Volumenstrom [m³/h]
46
92
138
184
230
Druckverlust Δp [bar]
0,04
0,16
0,37
0,65
1,02
Volumenstrom [m³/h]
43
86
129
172
215
Druckverlust Δp [bar]
0,04
0,16
0,36
0,65
1,01
Volumenstrom [m³/h]
46
92
138
184
230
Druckverlust Δp [bar]
0,04
0,16
0,37
0,65
1,02
RFM DN 125
RF
A DN 100
RFA
A DN 125
RFA
RF
Normen und Rechtsvorschriften
in der je
weils neuesten F
assung
jew
Fassung
Bei Installation und Betrieb des Filters müssen beachtet werden:
EN 806,Technische Regeln für Trinkwasser-Installationen
DIN 1988, Technische Regeln für Trinkwasser-Installationen
Verordnung über die Qualität von Wasser für den menschlichen Gebrauch (Trinkwasserverordnung)
EN 1717 Schutz des Trinkwassers vor Verunreinigungen in Trinkwasser-Installationen...
Gesetz zur Ordnung der Wasserhaushalts (Wasserhaushaltsgesetz)
Gesetz zur Förderung der Kreislaufwirtschaft und Sicherung der umweltverträglichen Beseitigung von
Abfällen (Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetz)
10
Scope of supply
1
2
GB
Backwash filter RF-M complete, comprising:
1 handwheel
2 2 manometers
3 filter
Backwash filter RF-A complete, comprising:
2 2 manometers
3 filter
4 hood with red and green LED's
5 driving mechanism with membrane
6 control unit
3
Use
The backwash filters RF-M and RF-A are used for
filtration of drinking and process water for protecting
the water mains and the attached fittings,
apparatuses, works equipment, boiler plants, hotwater tanks and production plants from malfunction
and corrosion damage by foreign particles, such
as rust particles, shavings, sand, hemp etc.
5
4
The filters can also be used for filtration of fountain,
process, boiler feed, cooling and air-conditioning
water. In this case it is necessary, to take advice
from a specialist.
2
The filters are unsuitable for oils, fats, solvents,
soaps and other greasy media. Watersoluble
substances likewise cannot be separated off.
Function
3
During the filtration process, the untreated water
flows through the untreated water inlet into the filter
and from the inside outwards through the filter
element to the pure water outlet. Foreign particles
> 100 μm or > 200 μm – depending on the filter type
– are retained here. Depending on their size and
weight, these particles either fall directly into the
lower section of the filter housing or remain stuck
to the inside of the filter element.
6
E
5
89
67 A
4
345
+
01
EF 2
BCD
Vor Öffnen
des Gehäuses
Netzstecker
ziehen
STEUERGERÄT
für automatische Rückspülfilter
1-406636
01
EF 2
89
67 A
7
345
A
Ausgangsspannung 12 VZLT
250 V~, 5 A
Grün
Grün blinkend
Rot
= Betrieb
= Rückspülung
= Störung
2 1
Z LT
6
BCD
3
+
Netzspannung
230V~, 50Hz
Leistungsaufnahme 12 W
During backwashing, the closing element on the
rinsing water outlet opens. The suction ring
segments of the of the backwashing element move
from the bottom to the top and back again over the
entire filter surface and thereby suck off the filter
fabric mm by mm with pure water and an extremely
high flow rate.
11
Type RF-M
Backwashing is carried out by turning the
1 ).
handwheel (1
GB
Type RF-MA
Backwashing takes place automatically when the
adjusted differential pressure is reached as a result
of increasing contamination of the filter element. If
the pressure difference set is not reached within a
preprogrammed interval of time (backwashing
interval), backwashing takes place after this time
has elapsed (time priority circuit).
Preliminar
y installation
Preliminary
conditions
Local plumbing codes, general guidelines and the
technical data should be observed.
The installation site must be protected against frost
and must guarantee the protection of the filter from
solvent vapours, fuel oil, lees, chemicals of all
types, UV radiation and heat sources over 40 ºC.
A separate socket (230V/50Hz) is required within
a distance of about 1.2 m for connection of type
RF-A to the electricity supply. Voltage peaks above
1 kV must be avoided.
A rinsing water quantity of at least 14 m3 per hour
and 2,5 bar must be available for backwashing.
A drain connection (min. DN 65) must be available
for discharge of the rinsing water.
Caution: Avoid extreme pressure knocks (closing
knocks due to connected solenoid valve etc.).
Installation
Install the backwash filter horizontally in the cold
water line in the direction of flow (note flow direction
arrow on the filter head).
Set up the manometers (2
2 ).
min. DN 65
12
Type RF/A:
4 ) with the “OperaAfter the installation, the hood (4
tion” and “Malfunction” LEDs must face to the front.
If necessary, undo the hood, pull upwards (caution:
the cables with the LEDs are fixed to the hood),
turn and attach again.
If desired, an external fault signal can be
connected via a potential-free changeover contact
to the building automation terminals.
Filter
6
Mount the control unit with wall plugs and screws
at a suitable position on the wall, using the drilling
template as an aid. Drill holes with a diameter of 6
mm for the wall plugs.
A mains power outlet must be available in the immediate vicinity (max. 1.2 m away).
Caution: do not plug in the control unit at this time.
E
5
345
4
Vor Öffnen
des Gehäuses
Netzstecker
ziehen
01
EF 2
+
89
67 A
BCD
Commissioning
STEUERGERÄT
After checking the backwash filter has been
installed properly, perform the initial operation by
the following steps.
für automatische Rückspülfilter
1-406636
A
7
89
67 A
01
EF 2
Grün
Grün blinkend
Rot
2 1
Z LT
6
Ausgangsspannung 12 VZLT
250 V~, 5 A
3
+
Netzspannung
230V~, 50Hz
Leistungsaufnahme 12 W
BCD
= Betrieb
= Rückspülung
= Störung
Type RF-M
Close the rinsing water discharge. The handwheel
1 ) must be against the stop in the clockwise
(1
direction.
345
230 V~/
50 Hz
Open the on-site shutoff valves upstream and
downstream of the backwash filter.
Vent the pipeline via the next connection after the
filter.
The filter is now ready to use.
Type RF/A
Open the on-site shutoff valves upstream and
downstream of the backwash filter.
Vent the pipeline via the next connection after the
filter.
Open the case of the control unit.
Set the reverse flushing interval.
Set the interval in accordance with the following
table by turning the arrow on coding switch S1
S1.
S1
E
5
89
67 A
4
345
+
01
EF 2
BCD
Vor Öffnen
des Gehäuses
Netzstecker
ziehen
STEUERGERÄT
für automatische Rückspülfilter
1-406636
A
7
89
67 A
01
EF 2
345
S2
Ausgangsspannung 12 VZLT
250 V~, 5 A
Grün
Grün blinkend
Rot
= Betrieb
= Rückspülung
= Störung
2 1
Z LT
6
BCD
3
+
Netzspannung
230V~, 50Hz
Leistungsaufnahme 12 W
Position
Interval
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
C
20 sec. (test)
1 hour
2 hours
4 hours
8 hours
1 day
2 days
4 days
7 days
28 days
56 days
for interconnection of several filters
13
GB
Reverse flushing duration
The reverse flushing duration is set in the factory
to 60 seconds (position A on coding switch S2).
GB
Close the case and insert the power plug in the
outlet socket. The control unit is now ready for
use.
The LED of the control unit signals the following
operation modes:
green
:
operation
intermittent green :
backwashing
red
:
malfunction
Interconnection of several filters (up to 4)
The cables are equipped with plug-in terminals.
Establish the electrical connections to terminals 4
to 7 of the control units as shown below, using
cable with 2 conductors of 0.5 mm2 each, such as
Oelflex cable, Order No. 1-07 03 90.
filter 1
4
5
5
89
67 A
4
E
345
+
012
EF
BCD
Vor Öffnen
des Gehäuses
Netzstecker
ziehen
STEUERGERÄT
für automatische Rückspülfilter
1-406636
6
A
7
89
67 A
012
EF
BCD
Ausgangsspannung 12 VZLT
250 V~, 5 A
Grün
Grün blinkend
Rot
= Betrieb
= Rückspülung
= Störung
4:6
4:6
4:6
4:6
5:7
5:7
5:7
5:7
Z LT
+
6
7
Netzspannung
230V~, 50Hz
Leistungsaufnahme 12 W
filter 2 filter 3 filter 4
The chosen interval for the filter that is to carry out
the first backwashing operation is set using code
switch S1
S1, for all the other filters code switch S1 is
set to C .
345
The filters will rinse one after the other.
Close the case and insert the power plug in the
outlet socket. The unit is now ready for use.
E
5
89
67 A
4
345
+
012
EF
BCD
ZL
T-connections
ZLT
The clamps can be pulled off or plugged in.
Vor Öffnen
des Gehäuses
Netzstecker
ziehen
STEUERGERÄT
für automatische Rückspülfilter
1-406636
A
7
89
67 A
012
EF
Ausgangsspannung 12 VZLT
250 V~, 5 A
Grün
Grün blinkend
Rot
= Betrieb
= Rückspülung
= Störung
2 1
Z LT
6
BCD
3
+
Netzspannung
230V~, 50Hz
Leistungsaufnahme 12 W
3
2
1
A potential-free changing contact is available for
fault or operating messages.
contact 2 - 3 break contact
contact 1 - 2 make contact
345
In case of voltage loss or fault:
contact 2 - 3 closed
contact 1 - 2 open
Contact load 250V~ / 5 A
14
Operation
Maintenance
Type RF/M
The filter must be backwashed at the latest when
the maximum permitted pressure difference (1.5
bar) is reached, but at least every 7 days.
1 ) counterclockwise until it
Turn the handwheel (1
stops at the top. Close the filter again by turning in
the clockwise direction.
Any technical plant requires regular maintenance.
This should always be undertaken by a specialist
company, who will also replace worn parts. We
advise taking out a maintenance contract.
Type RF/A
The unit works fully automatically and requires no
operation.
Guarantee
In the event of a malfunction during the warranty
period, please contact our works customer service
stating the type of unit and the serial number.
Should the local water quality (degree of
contamination) change in the future, the backwashing interval set during initial operation must be
corrected.
Troub
le shooting
rouble
Fault
Cause
Remedy
“Malfunction” LED lights up.
Operating pressure too low.
Ensure operating pressure is
sufficient (min. 2,5 bar).
If the fault cannot be remedied using the above methods, please contact a specialist company or our
custom service department.
15
GB
Technical Data
GB
Types
Nominal branch diameter
RF 100 M/A
100
85 (374 US-gpm)
100 bzw. 200
10
2,5/10
2,5 (for backwashing)
70
4
5 - 30 / 5 - 40
230/50
12V12
54
according to DIN 2501, part 1
180 / 18
350
265
180
510
65
43
6-371004
DN
Flow capacity at Δp = 0,2 bar
m3/h
Micron rating
μm
Nominal pressure (PN)
bar
Operating pressure pü min./max.
bar
Min. pressure behind filter
bar
Approx. amount of backwashing, ca.
l
Rinsing water flow
l/s
Water temp. / ambient temp.
°C
Mains connection (RF-A)
V/Hz
Unit operation with protective low voltage
Power consumption, max.
W
Protection
IP
Flange connecting dimensions
D1 / D 2
L Construction length
D Max. housing diameter
H1 Height
H2 Height
Min. drainage connection
Approx. operational weight
Order no. type RF-M (100μm)
Order no. type RF-A (100μm)
Order no. type RF-A (200μm)
mm
mm
mm
mm
mm
DN
kg
6-372004
6-372012
L
D
1
H1
D
D2
H2
Ø 80
16
Contenu
1
2
Le filtre à lavage à contre-courant RF-M complet
est composé:
1 d’un volant de manoeuvre
2 de deux manomètres
3 d’un filtre
Le filtre à lavage à contre-courant RF-A complet
est composé:
2 de deux manomètres
3 d’un filtre
4 d’un cache avec diodes rouge et verte
5 d’une commande avec membrane
6 Commande
3
Application
5
Les filtres à lavage à contre-courant RF-M et RFA permettent la filtration d’eau potable et nonpotable, la protection des tuyauteries contre les
perturbations de fonctionnement et les
détériorations par corrosion occasionnées par des
particules étrangères des petites parties de rouille,
des copeaux, du sable, de la filasse etc. ainsi de
leurs robinetteries, appareils, installations de
fonctionnement, installations de chaudière,
échangeur de chaleur, installations de production.
4
2
Les filtres sont inadaptés pour les huiles, les
graisses, les détergents, les savons et autres
produits lubrifiants. Les produits solubles dans l’eau
ne peuvent être retenus.
3
6
E
5
89
67 A
4
345
+
01
EF 2
BCD
Vor Öffnen
des Gehäuses
Netzstecker
ziehen
STEUERGERÄT
für automatische Rückspülfilter
1-406636
01
EF 2
89
67 A
7
345
A
Ausgangsspannung 12 VZLT
250 V~, 5 A
Grün
Grün blinkend
Rot
= Betrieb
= Rückspülung
= Störung
2 1
Z LT
6
BCD
3
+
Netzspannung
230V~, 50Hz
Leistungsaufnahme 12 W
Fonction
Pendant le procédé de filtration l’eau brute passe
dans le filtre par l’entrée d’eau brute à travers
l’élément filtrant, de l’intérieur vers l’extérieur,
jusqu’à la sortie d’eau filtrée. De ce fait, suivant le
modèle de filtre, les particules étrangères de > 100
μm ou > 200 μm seront retenues. Suivant la
grosseur et le poids, ces particules tombent
directement dans la partie inférieure du corps de
filtre ou restent adhérer sur la partie intérieure de
l’élément filtrant.
Pendant le lavage l’élément d’obsturation s’ouvre
à la sortie d’eau de lavage. Les segments de bague
aspirante de l’élément de lavage se déplacent du
bas vers le haut et inversement sur toute la surface
filtrante et aspirent de ce fait, mm par mm sur le
tamis de filtre, avec de l’eau filtrée à très grande
vitesse de passage.
17
F
Modèles RF-M
Le lavage se fait en tournant le volant (1
1)
Modèles RF-A
Le lavage se fait automatiquement lorsque le
colmatage de l’élément filtrant s’accroit et atteint la
différence de pression réglée. Lorsque la différence
de pression n’est pas atteinte pendant l’intervalle
de temps réglé, un lavage est déclenché après ce
temps écoulé (déclenchement prioritaire au temps).
F
Conditions préables
de montage
Il convient de respecter les normes locales
d’installations ainsi que les recommandations
générales et données techniques.
L’appareil doit être installé dans un local à l’abri du
gel. Les filtres à lavage à contre-courant doivent
être montés sur une tuyauterie de diamètre
correspondant au diamètre du filtre. Pour les
modèles RF-A il est nécéssaire de prévoir pour le
raccordement électrique une prise de courant
indépendente (230 V) à env. 1,2 m de l’appareil.
Les tensions de pointe supérieures à 1 kV doivent
être évitées.
Pour le lavage le débit de lavage doit être au
minimum de 14 m3/heure et 2,5 bar.
Pour l’évacuation des eaux de lavage il est
nécéssaire d’avoir une canalisation de mise à
l’égout (min. DN 65).
Montage
Le filtre à lavage à contre-courant doit être installé
horizontalement suivant le sens de montage sur la
tuyauterie (la flèche se trouvant sur la tête indique
le sens du montage).
2)
Monter les manomètres (2
min. DN 65
18
Modèles RF-A:
4 ) avec les diodes “Service” et “Panne”
La cache (4
doivent après montage se trouver en façade. En
cas de besoin desserrer le cache et déplacer an
tirant vers le haut (Attention! Les cables avec
diodes sont fixés sur le cache). Orienter le cache
avant de le fixer.
Il est possible de connecter une alarme externe
via un contact d’alarme libre de potential aux
bornes.
Fixer le coffret de commande au mur à une place
adaptée à l’aide de chevilles et de vis (voir schéma
de forage). Le diamètre de forage des chevilles
est de 6 mm.
Pour le raccordement au réseau électrique, il faut
prévoir une boite de jonction à proximité immédiate
(max. 1,20 m).
Attention: Ne pas mettre immédiatement sous
tension.
Mise en ser
vice
service
Après avoir contrôlé que le montage du filtre à
lavage à contre-courant soit conforme, la mise en
service sera effectuée d’après les opérations
suivantes.
Modèles RF-M:
1 ) doit
Fermer la sortie d’eau de lavage. Le volant (1
se trouver en butée du sens des aiguilles d’une
montre.
Ouvrir les vannes d’isolement externes en amont
et en aval du filtre.
S1
4
5
89
67 A
E
345
4
01
EF 2
+
5
BCD
Purger la tuyauterie à l’aide du raccordement le
plus proche se trouvant en aval du filtre.
Le filtre est prêt à fonctionner.
Vor Öffnen
des Gehäuses
Netzstecker
ziehen
Modèles RF-A:
Ouvrir les vannes d’isolement externes en amont
et en aval du filtre.
STEUERGERÄT
für automatische Rückspülfilter
1-406636
89
67 A
345
S2
Grün
Grün blinkend
Rot
= Betrieb
= Rückspülung
= Störung
2 1
Z LT
01
EF 2
BCD
Ausgangsspannung 12 VZLT
250 V~, 5 A
3
7
A
7
Netzspannung
230V~, 50Hz
Leistungsaufnahme 12 W
6
+
6
Purger la tuyauterie à l’aide du raccordement le
plus proche se trouvant en aval du filtre.
Le filtre est prêt à fonctionner.
Ouvrir le couvercle du coffret de commande.
Programmer la fréquence de lavage
Programmer la fréquence de lavage sur le
programmateur S1 suivant le tableau ci-après et
ce en tournant les flèches.
Réglage
Intervalle
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
C
20 secondes (test)
1 heure
2 heures
4 heures
8 heures
1 jour
2 jours
4 jours
7 jours
28 jours
56 jours
Pour la conduite de plusieurs filtres
19
F
Durée de rinçage
Le programmateur S2 est réglé en usine sur la
position A (60 sec.)
Renfermer le couvercle et brancher le contact. La
commande est prête à fonctionner.
F
Après introduction de la fiche de courant, les
indications suivantes apparaissent sur le display:
vert
vert clignotant
rouge
4
5
89
67 A
4
E
345
+
01
EF 2
BCD
5
: en service
: rinçage inverse
: en panne
onduite de plusieurs filtres (max. 4)
Les câbles de raccordement s’accrochent et
s’enclenchent facilement.
Le raccordement électrique aux bornes du coffret
4 à 7 doit être fait selon le schéma ci-après avec
des câbles (2x0,5 mm2 par example Oelflex-cable
no. de commande 1-070390).
Vor Öffnen
des Gehäuses
Netzstecker
ziehen
filtre 1
filtre 2 filtre 3 filtre 4
STEUERGERÄT
für automatische Rückspülfilter
1-406636
6
A
7
89
67 A
01
EF 2
BCD
7
Ausgangsspannung 12 VZLT
250 V~, 5 A
Grün
Grün blinkend
Rot
Z LT
+
6
Netzspannung
230V~, 50Hz
Leistungsaufnahme 12 W
4:6
4:6
4:6
4:6
5:7
5:7
5:7
5:7
= Betrieb
= Rückspülung
= Störung
345
Régler la fréquence de rinçage sur le régleur de
codage S1 pour le filtre qui doit effectuer en premier
lieu le rinçage inverse. Les autres filtres connectés
sont régler via le régleur de codage S1 sur C .
Les filtres rinceront l’un après l’autre.
Renfermer le couvercle et brancher le contact. La
commande est prête à fonctionner.
Un contact d’alarme libre de potentiel permet un
signal d’alarme resp. de fonctionnement
E
5
89
67 A
4
345
+
01
EF 2
BCD
Vor Öffnen
des Gehäuses
Netzstecker
ziehen
Les pices sont resp. à enlever ou à ficher.
En cas de chute de tension ou de panne:
STEUERGERÄT
für automatische Rückspülfilter
3
1-406636
A
7
89
67 A
01
EF 2
345
20
Ausgangsspannung 12 VZLT
250 V~, 5 A
Grün
Grün blinkend
Rot
= Betrieb
= Rückspülung
= Störung
2 1
Z LT
6
BCD
3
+
Netzspannung
230V~, 50Hz
Leistungsaufnahme 12 W
contact 2 - 3 fermé
contact 1 - 2 ouvert
2
1
tension max.
250V~/5A
Utilisation
Entretien
Modèles RF-M
Le lavage du filtre doit être fait au plus tard lorsque
la différence de pression maximum autorisée (1,5
bar) est atteinte mais au moins tous les 7 jours.
1 ) à l’envers du sens
Pour cela, tourner le volant (1
de aiguilles d’une montre jusqu’à la butée
supérieure. En tournant dans le sens des auguilles
d’une montre le filtre est de nouveau fermé.
Tous les équipements techniques doivent faire
l’objet d’un entretien régulier. Il doit être assuré par
unse société spécialisée qui se chargera également
du remplacement des pièces détéroirées. Nous
recommandons de signer un contrat d’entretien.
Modèles RF-A
L’appareil fonctionne automatiquement et sans
aucune intervention.
Garantie
Lorsqu’un défaut de fonctionnement se produit
pendant la période de garantie, veuillez contacter
notre service après-vente en lui indiquant le type
d’appareil et son numéro de série.
En cas de variations fréquentes de la qualité d’eau
à filtrer, il est impératif, lors de la mise en service,
de corriger et d’adapter la fréquence des lavages.
Remède des pannes
Panne
Cause
Remède
Diode “Panne”
Pression de service
insuffisante.
Obtenir une pression
suffisante (min. 2,5)
Si la panne ne peut être éliminée d’après les remèdes mentionnés ci-dessus, faites appel à une
société spécialisée ou à notre service après-vente.
21
F
Données techniques
F
Types
Diamètre raccordement
DN
Débit avec perte de charge Δp = 0,2 bar m3/h
Retenue de filtration
μm
Pression nominale (PN)
bar
Pression de service pü min./max.
bar
Pression mini. en aval du filtre
bar
Volume d’eau de lavage à 4 bars, env.
l
Débit instantè à 4 bars
l/s
Température d’eau / ambiante
°C
Alimentation secteur (RF-A)
V/Hz
Fonctionnement de l’appareil sous tension isolée
Tension de service, max.
W
Protection
IP
Cotes de brides de raccordement
D1 / D 2
L Longueur hors-tout
D Diamètre maxi. du corps
H1 Encombrement
H2 Encombrement
Raccordement à l’égout, min.
Poids de service, env.
Code de référence (RF-M 100μm)
Code de référence (RF-A 100μm)
Code de référence (RF-A 200μm)
mm
mm
mm
mm
mm
DN
kg
RF 100 M/A
100
85
100 bzw. 200
10
2,5/10
2,5 (pour lavage)
70
4
5 - 30 / 5 - 40
230/50
12V
12
54
according to DIN 2501, part 1
180 / 18
350
265
180
510
65
43
6-371004
6-372004
6-372012
L
D
1
H1
D
D2
H2
Ø 80
22
Componentes del equipo
1
2
Los filtros RF-M se componen de:
1 Volante
2 2 manómetros
3 Filtro
Los filtros RF-A se componen de:
2 2 manómetros
3 Filtro
4 Tapa con indicadores rojo y verde (LED)
5 Accionamiento con membrana
6 Unidad de control
3
Aplicación
5
Filtración de agua potable y de servicio para la
protección de las conducciones así como todos
los aparatos o equipos a ellas con nectados (grifos,
instalaciones industriales, etc.) frente a las
partículas extrañas al agua tales como arenillas,
estopada, virutas metálicas, óxidos, etc., los
cuales pueden ocasionar averías de
funcionamiento o procesos de corrosión de punto
o picadura.
4
2
Los filtros también, pueden aplicarse para la
filtración de aguas de pozo, aguas de procesos
industriales, alimentación de calderas, circuitos de
refrigeración y climatización. Los filtros RF-M/A
no son adecuados para la filtración de aceites,
disolventes, detergentes así como lubricantes o
productos similares. Los productos disueltos en el
agua en ningún caso podrán ser separados de
ella por filtración.
3
6
E
5
89
67 A
4
345
+
01
EF 2
BCD
Vor Öffnen
des Gehäuses
Netzstecker
ziehen
STEUERGERÄT
für automatische Rückspülfilter
1-406636
01
EF 2
89
67 A
7
345
A
Ausgangsspannung 12 VZLT
250 V~, 5 A
Grün
Grün blinkend
Rot
= Betrieb
= Rückspülung
= Störung
2 1
Z LT
6
BCD
3
+
Netzspannung
230V~, 50Hz
Leistungsaufnahme 12 W
Funcionamiento
El flujo de agua entra en el interior del filtro, circula
a través del elemento filtrante desde adentro hacia
afuera y sale filtrada. Las partículas extrañas al
agua mayores de 100 o 200 μm (según el elemento
filtrante) quedan retenidas en la superficie interior
del elemento filtrante y las de mayor tamaño, más
pesadas, se dispositan en la parte inferior de la
carcasa del filtro.
El proceso de lavado se inicia abriéndose el
elemento de cierre produciendo la expulsión de
las partículas extrañas sedimentadas y los anillos
extractores se desplazan sobre la superficie interna
del elemento filtrante y aspiran las partículas
retenidas mm por mm, las cuales son
desprendidas por un flujo de agua filtrada que
circula a una velocidad de paso superior a la inicial.
23
E
En los modelos RF-M el lavado se realiza girando
1 ).
el volante (1
En los modelos RF-A el lavado inverso se realiza
automáticamente cuando a medida que va
aumentando el grado de suciedad del elemento
filtrante se alcanza una diferencia de presión
previamente ajustada (mando en función a la
diferencia de presión). Si la diferencia de presión
no se alcanza durante un periodo determinado, se
realiza un lavado al haber transcurrido un tiempo
previamente ajustado en la electrónica de mando.
E
Condiciones pre
vias
previas
de montaje
Deberán observarse las normas generales para
instalaciones de agua prescritas por las
ordenanzas locales.
El lugar de ubicación del filtro debe estar protegido
contra heladas, humedades, temperatura ambiente
superior a 40 °C, y deba garantizarse la seguridad
del filtro contra productos químicos tales como
colorantes, disolventes y vapores.
Para el proceso de retrolavado debe garantizarse
una tubería de desagüe de un diámetro aprox. DN
65, y el caudal min. para el proceso de lavado
deberá ser de de 14 m3/h, 2,5 bar.
Modelos RF-A:
Para la conexión eléctrica se necesita una base
de enchufe situada a una distancia máxima de 1,2
m (230V~/50 Hz). Se deben evitar subidas de
tensión superiores a 1 kV. Recomendamos un línea
de conexión directa para evitar interferencias pro
corrientes parásitas u oscilaciones de tensión.
Instalación
Instalar el filtro en posición horizontal al principio
del circuito a protegar en la red de agua fria (ver la
flecha grabada en la carcasa que indica la dirección
del flujo).
Conectar los manómetros (2
2 ).
min. DN 65
24
Modelos RF-A:
4 ) deberá montarse de forma que los
La tapa (4
indicadores ópticos de funcionamiento („Betrieb“)
y avería („Störung“) estén situados en la parte
frontal. La tapa se puede aflojar y girar (CUIDADO
con los cables de los indicadores ópticos que están
fijados a la carcasa). En caso de que se desee, se
puede enviar una señal externa de avería por medio
de un contacto conmutado libre de potencial a los
terminales automáticos del edificio.
Montar la unidad de control con tacos y tornillos
en una posición adecuada en la pared con la ayuda
de la plantilla para taladro. Perforar agujeros de un
diámetro de 6 mm para los tacos.
Se debe dispone de una toma de corriente cercana
(a una distancia máxima de 1.2 m).
Atención: No conectar la unidad de control en este
momento.
Filter
6
E
5
89
67 A
4
345
+
01
EF 2
BCD
Puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha comprobar si el
montaje del filtro se ha realizado debidamente.
Controlar la instalación del conducto de desagüe
para el agua de lavade.
Vor Öffnen
des Gehäuses
Netzstecker
ziehen
STEUERGERÄT
für automatische Rückspülfilter
Modelos RF-M:
Comprobar que el elemento de cierre del filtro esto
1 ) de accionamiento deberá
cerrado. El volante (1
estar situado en la posición inferior y girado a tope
en el sentido de las agujas del reloj.
1-406636
89
67 A
01
EF 2
Grün
Grün blinkend
Rot
2 1
Z LT
7
345
A
BCD
Ausgangsspannung 12 VZLT
250 V~, 5 A
3
6
+
Netzspannung
230V~, 50Hz
Leistungsaufnahme 12 W
= Betrieb
= Rückspülung
= Störung
Abrir las válvulas antes y después del filtro.
(No son componentes del equipo).
230 V~/
50 Hz
Desairar la tubería abriendo la primera válvula del
circuito tras el filtro.
Modelos RF-A:
Abrir las válvulas antes y después del filtro.
(No son componentes del equipo).
Purgar la tubería mediante la apertura del primer
grifo situada después del filtro.
Abrir la caja de la unidad de control.
Ajustar el intervalo entre retrolavados. Ajustar el
intervalo de acuerdo con la siguiente tabla haciendo
girar la flecha en el interruptor codificado S1
S1.
25
E
Selección
Intervalo
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
C
20 segundos (Prueba)
1 hora
2 horas
4 horas
8 horas
1 día
2 días
4 días
7 días
28 días
56 días
para la interconexión de varios
filtros
S1
4
89
67 A
5
345
E
01
EF 2
4
5
BCD
+
Vor Öffnen
des Gehäuses
Netzstecker
ziehen
STEUERGERÄT
für automatische Rückspülfilter
7
89
67 A
01
EF 2
BCD
Ausgangsspannung 12 VZLT
250 V~, 5 A
Grün
Grün blinkend
Rot
2 1
Z LT
A
Netzspannung
230V~, 50Hz
Leistungsaufnahme 12 W
3
6
7
1-406636
+
6
345
= Betrieb
= Rückspülung
= Störung
Duración del retrolavado
La duración del retrolavado viene ajustada de
fábrica a 60 segundos (posición A en el interruptor
codificado S2
S2).
S2
Cerrar la caja y conectar el enchufe a la toma de
corriente. La unidad de control está a partir de
este momento dispuesta para su uso.
Después de conectarse a la corriente, el LED mostrará las siguientes indicationes:
Verde
: Funcionamiento
Verde intermitente : Retrolavado
Rojo
: Avería
Interconexión de varios (hasta 4) filtros.
Los cables están equipados con terminales para
conexión.
Realizar las conexiones eléctricas en los terminales 4 a 7 de las unidades de control (véase Fig. 4)
como se muestra abajo, utilizando cable con dos
conductores, ambos de 0.5 mm2, como el cable
Oelflex, Nº de pedido 1-07 03 90.
4
4
E
5
89
67 A
+
01
EF 2
BCD
345
5
Vor Öffnen
des Gehäuses
Netzstecker
ziehen
Filtro 1
Filtro 2
Filtro 3
Filtro 4
4:6
4:6
4:6
4:6
5:7
5:7
5:7
5:7
STEUERGERÄT
für automatische Rückspülfilter
1-406636
7
A
89
67 A
01
EF 2
BCD
7
Ausgangsspannung 12 VZLT
250 V~, 5 A
Grün
Grün blinkend
Rot
= Betrieb
= Rückspülung
= Störung
Z LT
Netzspannung
230V~, 50Hz
Leistungsaufnahme 12 W
6
+
6
345
E
El intervalo escogido para el filtro que debe realizar el primer retrolavado se selecciona utilizando
el interruptor codificado S1
S1, en el resto de filtros el
interruptor codificado S1 se sitúa en C .
Los filtros funcionarán uno después del otro.
Cerrar la caja y conectar el enchufe a la toma de
corriente. La unidad de control está a partir de
este momento dispuesta para su uso.
26
Cone
xiones ZL
T
Conexiones
ZLT
Las abrazaderas puede retirarse o conectarse.
E
5
89
67 A
4
345
+
01
EF 2
BCD
Existe un contacto conmutado libre de potencial
para averías o mensajes de funcionamiento.
Vor Öffnen
des Gehäuses
Netzstecker
ziehen
Contacto
Contacto
2-3
1-2
Desconectado
Conectado
E
STEUERGERÄT
für automatische Rückspülfilter
3
1-406636
A
7
89
67 A
01
EF 2
Ausgangsspannung 12 VZLT
250 V~, 5 A
Grün
Grün blinkend
Rot
2 1
Z LT
6
BCD
En caso de pérdida de tensión o avería:
3
+
Netzspannung
230V~, 50Hz
Leistungsaufnahme 12 W
2
= Betrieb
= Rückspülung
= Störung
Contacto 2 - 3 cerrado
Contacto 1 - 2 abierto
1
345
Carga del contacto 250 V~ / 5 A
Ser
vicio
Servicio
Modelos RF-M
Al alcanzar una diferencia de presión máx. de 1,5
bar, se deberá proceder a realizar un lavado. En
caso contrario, como min. cada 7 días. Para ello
1 ) e tope en el sentido de las agujas
girar el volante (1
del reloj.
Modelos RF-A
El filtro funcione automáticamente y no se requiere
ninguna atención especial.
Igualmente, si en un futuro la calidad del agua a
filtrar volviera a variar, se deberá corregir el
intervalo entre lavados.
Mantenimiento
Cada instalación técnica requiere un mantenimiento regular, el cual puede realizarse a través
de nuestro servicio de asistencia técnica.
Garantía
En caso de necesidad durante el periodo de
garantía, dirigirse al especialista que realizó la
instalación o a nuestro servicio de asistencia
técnica post-venta, indicando el tipo de aparato y
el número.
Aver
ías: Causas y soluciones
erías:
Avería
Indicador óptico „avería“
(„Störung“) encendido.
Causa
Presión de trabajo muy baja
Solución
Aumentar la presión de
trabajo (min. 2,5 bar).
En caso de no poder solucionar la avería, avisar a una empresa especializada o a nuestro servicio
de asistencia técnica post-venta.
27
Datos técnicos
E
RF 100 M/A
100
85
100 bzw. 200
10
2,5/10
2,5 (para el lavado)
70
4
5 - 30 / 5 - 40
230/50
12V12
54
DIN 2501
180 / 18
350
265
180
510
65
43
6-371004
Tipo
DN
Diámetro de connexión
m3/h
Caudal máx. con Δp = 0,2 bar
μm
Grado de filtración
bar
Presión nominal (PN)
bar
Presión de trabajo min./máx.
bar
Presión min. tras el filtro
Consumo de agua para el lavado aprox. l
l/s
Caudal de agua de lavado
°C
Temperatura agua / ambiente
Conexión eléctrica (modelos RF-A) V/Hz
con protección eléctr. p. baja tensión
W
Potencia consumida, máx.
IP
Protección
Conexión a bridas
D1 / D 2
L Longitud de montaje
D Diámetro carcasa máx.
H1 aprox.
H2 aprox.
Conexión de desagüe min.
Peso en funcionamiento aprox.
Articulo no RF-M (100 μm)
Articulo no RF-A (100 μm)
Articulo no RF-A (200 μm)
mm
mm
mm
mm
mm
DN
kg
6-372004
6-372012
L
D
1
H1
D
D2
H2
Ø 80
28
Filtrazione
3
5 2
1 5 4
10
6
I
Filtrazione e protezione anticorrosiva ed antincrostante
(vedere nuovo MASTER CILLIT)
3
10
1 5 4
5 2
6
8
Filtrazione - Addolcimento - Protezione anticorrosiva ed antincrostante
(vedere nuovo MASTER CILLIT)
3
10
5 2
1 5 4
6
8
7
Filtrazione - Addolcimento - Protezione anticorrosiva ed antincrostante
(vedere nuovo MASTER CILLIT)
3
10
1 5 4
5
2
6
7
9
Lasciare copia del presente foglio e delle istruzioni accanto all’apparecchio.
29
“Apparecchiature ad uso Legenda
domestico per il tratta1) Valvola di intercettazione a monte
2) Valvola di intercettazione a valle
mento di acque potabili”
3) Valvola by-pass
I
L’installazione di questo tipo di impianto a protezione
della rete idraulica è prescritto dalla normativa UNICTI 8065 e quindi dalla legge n. 46 ed è prevista
dal Decreto del Ministero della Sanità n. 443/90.
Schemi di installazione
Esistono precise disposizioni in merito alla corretta installazione delle apparecchiature per il trattamento dell’acqua potabile.
Se richiesto, siamo volentieri a disposizione per
fornire le necessarie indicazioni in merito.
Gli schemi riportati su questa pagina servono
comunque già da guida per una corretta installazione. Un coretto trattamento dell’acqua è prescritto. L’invio della notifica alla U.S.L. di zona ha
pertanto solamente lo scopo di comunicare l’avvenuto adeguamento del proprio impianto idraulico.
4) Valvola di ritegno
5) Rubinetto di prelievo campione acqua
6) Filtro
7) Addolcitore
8) Dosatore proporzionale
9) Impianto di dosaggio proporzionale
10) Contatore
Per il trattamento centralizzato il contatore va
installato solamente se non c’è il contatore
all’ingresso dell’acquedotto e/o per reti che si
diramano dalla tubazione principale per alimentare
l’utilizzo ad usi potabili.
Su richiesta Vi sarà inviato il MASTER CILLIT, guida
pratica per il dimensionamento e la corretta scelta
degli impianti per la depurazione dell’acqua potabile
ad uso domestico, nel rispetto della normativa UNI-CTI 8065, della Legge n. 46 del Decreto del Ministero della Sanità n. 443/90.
Attenzione
Installare l’impianto in un locale igienicamente idoneo
e lasciare copia dell’istruzione accanto all’apparecchio. Per i dosatori e gli impianti di dosaggio
usare solo prodotti originali Cillichemie per acque
potabili ai dosaggi consigliati. Controllare periodicamente che il dosaggio sia regolare.
Per gli addolcitori impostare una rigenerazione ogni
quattro giorni (i modelli Parat Duo e Biodata già la
prevedono nella programmazione non cancellabile
dal microprocessore).
Gli addolcitori Parat Duo e Biodata sono dotati di
serie di sistema automatico di autodisinfezione
durante la rigenerazione, per tutti gli altri apparecchi
montare l’apposito accessorio Cillit Clorplus che
svolge la stessa funzione.
In ogni caso l’acqua potabile deve avere una
durezza residua di 15° fr (60 mg/l come Ca) ed un
tenore di sodio non superiore a 150 mg/l come Na.
30
Limiti di ffor
or
nitur
a
ornitur
nitura
1
2
Filtro autopulente RF M composto da:
1 volantino
2 due manometri
3 filtro
Filtro autopulente RF DPT automatico composto
da:
2 due manometri
3 filtro
4 calotta
5 comando con membrana
6 Quadro di comando
3
Impiego
L'acqua trasporta sempre corpuscoli estranei come
particelle di riggine, granelli di sabbia, ecc. Il filtro
autopulente RF è in grado di trattenere tutte le
particelle presenti nelle tubazioni che possono
provocare fenomeni di corrosione.
5
Funzionamento
4
2
L'acqua greggia scorre all'interno verso l'esterno
attraverso l'elemento filtrante venendo in tal modo
filtrata. Le particelle estranee si fissano sulle pareti
interne dell'elemento filtrante. Le impurità più pesanti
cadono nella parte inferiore del corpo del filtro.
3
Al inizio del controlavaggio si apre l'elemento di
chiusura cosicché possono essere eliminate le
impurità despositatesi. Poi vengono staccate le
particelle che si erano fissate nel filtro grazie
all'inversione di flusso dell'acqua pura e per mezzo
degli anelli di controlavaggio. Tali impurità vengono
dirette allo scarico dell'acqua di lavaggio ed
immesse, attraverso il raccordo dell'acqua del
lavaggio, nella tubazione di scarico.
Tipo RF M
Il lavaggio se effettua ruotando il volantino (1
1 ).
6
E
5
89
67 A
4
345
+
01
EF 2
BCD
Vor Öffnen
des Gehäuses
Netzstecker
ziehen
STEUERGERÄT
für automatische Rückspülfilter
Tipo RF DPT
Il controlavaggio automatico avviene ogni volta che
il filtro è sporco e cioè provoca una differenza di
pressione tra monte e valle prefissata. Se questo
lavaggio non avviene entro l'intervallo di tempo
programmato, parte comunque un controlavaggio
comandato a tempo.
1-406636
01
EF 2
89
67 A
7
345
A
Ausgangsspannung 12 VZLT
250 V~, 5 A
Grün
Grün blinkend
Rot
2 1
Z LT
6
BCD
3
+
Netzspannung
230V~, 50Hz
Leistungsaufnahme 12 W
= Betrieb
= Rückspülung
= Störung
31
I
Precauzioni di montaggio
Per il montaggio rispettare tutta la normativa
vigente e le norme di buona esecuzione dei lavori.
Il filtro va montato in luogo protetto dal gelo e va
inoltre previsto uno scarico sufficiente per eliminare
le acque di lavaggio (in genere si usa un tubo di
scarico DN 100).
I
La pressione minima di funzionamento è compresa
tra 3 e 10 bar.
Tipo RF DPT:
Per il filtro automatica va prevista, nelle immediate
vicinanze una presa 230V~/50Hz a ca. 1,2 m di
distanza massima dal filtro e protetta da
sovratensioni superiori a 1 kV.
Per un perfetto funzionamento si devono
prevedere una portata di lavaggio minima di
14 m3/h, 2,5 bar.
min. DN 65
Montaggio
Montare il filtro orizzontale sulla tubazione di acqua
fredda rispettando il verso della freccia stampigliata
sulla testata.
Montare i manometri (2
2 ).
Filter
6
E
5
89
67 A
4
345
+
01
EF 2
BCD
Vor Öffnen
des Gehäuses
Netzstecker
ziehen
Tipo RF DPT
Verificare che i diodi luminosi restino nella parte
anteriore del filtro, se del caso, ruotando la calotta
4 ) dopo averla svitata ed estratte verso l'altro.
(4
Naturalmente la calotta va successivamente
rifissata. Nell'effettuare questa operazione fare
attenzione a non strappare i fili collegati ai diodi
luminosi.
Se lo si desidera sul contatto pulito del relè ZLT si
può collegare una segnalazione esterna di allarme.
STEUERGERÄT
für automatische Rückspülfilter
Montare il quadro con le viti e tasselli alla parete
utilizzando la dima di foratura. Il foro deve
essere di 6 mm. Per l’alimentazione elettrica deve
essere prevista una presa nelle immediate
vicinanze (max. 1,2 m).
1-406636
A
7
89
67 A
01
EF 2
Ausgangsspannung 12 VZLT
250 V~, 5 A
Grün
Grün blinkend
Rot
2 1
Z LT
6
BCD
3
+
Netzspannung
230V~, 50Hz
Leistungsaufnahme 12 W
= Betrieb
= Rückspülung
= Störung
345
Attenzione: non inserire ancora la spina.
Avviamento
230 V~/
50 Hz
32
Prima di mettere in funzione il filtro controllare che
il montaggio sia regolare.
Tipo RF M
1)
Chiudere lo scarico. Controllare che il volantino (1
sia in posizione di chiusura e cioè a fine corsa in
senso orario.
Aprire le valvole escluse della fornitura.
Sfogare l'aria nei punti più vicini possibili al filtro. A
questo punto il filtro è pronto a funzionare.
I
Tipo RF DPT
Aprire le valvole, escluse della fornitura.
Sfiatare la tubazione nel punto più vicino possibile
a valle del filtro.
Aprire il quadretto
Programmare l’intervallo di lavaggio
il tempo di intervallo si programma sul trimmer S1
secondo la seguente tabella posizionando la
freccia.
S1
Posizione Intervallo
4
5
89
67 A
E
345
4
01
EF 2
+
5
BCD
Vor Öffnen
des Gehäuses
Netzstecker
ziehen
STEUERGERÄT
für automatische Rückspülfilter
1-406636
89
67 A
345
S2
Grün
Grün blinkend
Rot
= Betrieb
= Rückspülung
= Störung
2 1
Z LT
01
EF 2
BCD
Ausgangsspannung 12 VZLT
250 V~, 5 A
3
7
A
7
Netzspannung
230V~, 50Hz
Leistungsaufnahme 12 W
6
+
6
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
C
20 Secondi (Test)
1 Ora
2 Ore
4 Ore
8 Ore
1 Giorno
2 Giorni
4 Giorni
7 Giorni
28 Giorni
56 Giorni
Per il collegamento
contemporaneo di più filtri
Durata del lavaggio
la durata del lavaggio è già fissata sulla posizione
A (60 sec.) del trimmer S2
Chiudere il quadretto ed inserire la spina nella presa.
Il quadro è ora in funzione.
Inserire la spina ed a questo punto il diodo luminoso
nella finestrella trasparente da i seguenti segnali:
Verde
:
Verde lampeggiante:
Rosso
:
Funzionamento
Controlavaggio
Allarme
33
Comando contemporaneo di più filtri (max. 4
filtri)
I morsetti possono essere inseriti o disinseriti.
4
5
89
67 A
4
E
345
+
01
EF 2
BCD
5
Vor Öffnen
des Gehäuses
Netzstecker
ziehen
Collegare i cavi elettrici del quadro ai morsetti da
4 a 7 secondo il seguente schema (con cavo 2 x
0,5 mm²).
STEUERGERÄT
für automatische Rückspülfilter
Filtro 1
1-406636
7
A
89
67 A
01
EF 2
BCD
7
Ausgangsspannung 12 VZLT
250 V~, 5 A
Grün
Grün blinkend
Rot
Z LT
Netzspannung
230V~, 50Hz
Leistungsaufnahme 12 W
6
+
6
I
Filtro 2 Filtro 3 Filtro 4
4:6
4:6
4:6
4:6
5:7
5:7
5:7
5:7
= Betrieb
= Rückspülung
= Störung
345
Sul filtro che deve entrare per primo in lavaggio si
fissa, con il trimmer S1
S1, l’intervallo desiderato tra
due lavaggi; su tutti gli altri il trimmer S1 va
posizionato su C .
I filtri lavano in sequenza.
Chiudere il quadretto ed inserire la spina.
L’apparecchio è ora in funzione.
Relè-ZL
T
Relè-ZLT
I morsetti possono essere inseriti o disinseriti.
E
5
89
67 A
4
345
+
01
EF 2
BCD
Vor Öffnen
des Gehäuses
Netzstecker
ziehen
Contatto pulito in scambio per segnalare
funzionamento o allarme.
STEUERGERÄT
für automatische Rückspülfilter
3
1-406636
A
7
89
67 A
01
EF 2
Grün
Grün blinkend
Rot
= Betrieb
= Rückspülung
= Störung
2 1
Z LT
6
Ausgangsspannung 12 VZLT
250 V~, 5 A
3
+
Netzspannung
230V~, 50Hz
Leistungsaufnahme 12 W
BCD
Contatto 2 - 3 contatto aperto
Contatto 1 - 2 contatto chiuso
2
1
In caso di mancanza di corrente o in allarme:
Contatto 2 - 3 contatto chiuso
Contatto 1 - 2 contatto aperto
345
Massimo carico sui contatti: 250 V~ / 50 Hz
34
Conduzione
Manutenzione
Tipo RF M
Il lavaggio del filtro va effettuato quando la
differenza di pressione rilevabile sul manometro
raggiunge 1,5 bar e comunque almeno una volta
alla settimana.
Il filtro RF M/DPT sono apparecchi estremamente
affidabili e poco soggetti ad usura nel tempo.
Il controlavaggio si effettua ruotando il volantino
1 ) in senso antiorario fino al fermo superiore
(1
riportandolo quindi nella posizione di partenza.
In ogni caso è consigliabile saltuariamente far
controllare il perfetto funzionamento dal nostro servizio di assistenza e consulenza tecnica presente
su tutto il territorio nazionale.
Tipo RF DPT
L'apparecchio lavora in modo completamente
automatico e quindi non richiede nessun intervento
da parte dell'operatore.
L'intervallo di lavaggio impostato in fabbrica è di
una volta ogni 7 giorni. Se necessario, si può ridurre
questo intervallo da una volta all'ora fino ad una
volta ogni 56 giorni operando sul selettore della
scheda elettronica.
Se la qualità dell'acqua dovesse variare in un tempo
successivo bisognerà correggere l'intervallo di
lavaggio impostato alla messa in funzione.
Casistica dif
etti
difetti
Difetto
Causa
Rimedio
Diodo rosso acceso
Pressione troppo bassa
Alimentare la pressione
Se nonostante ciò, il difetto perdurasse, far intervenire il nostro servizio di assistenza.
35
I
Dati técnici
Tipo
Raccordi
I
Portata ad una Δp = 0,2 bar
Capacità filtrante
Pressione nominale (PN)
Pressione di esercizio min./max.
Pressione min. dopo il filtro
Quantità acque di lavaggio a 4 bar
Portata in lavaggio ca.
Temperatura acqua / ambiente
Alimentazione (RF DPT)
i comandi lavorano
Assorbimento
Protezione
Flangiatura
D1 / D 2
L Ingombro
D Ingombro max. corpo
H1 ca.
H2 ca.
Raccordo scarico min.
Peso in funzione ca.
Codice modelli RF-M (100 μm)
Codice modelli RF-A (100 μm)
Codice modelli RF-A (200 μm)
RF 100 M/A
100
85
100 bzw. 200
10
2,5/10
2,5
70
4
5 - 30 / 5 - 40
230/50
12V12
54
according to DIN 2501, part 1
180 / 18
350
265
180
510
65
43
6-371004
DN
m3/h
μm
bar
bar
bar
l
l/s
°C
V/Hz
W
IP
mm
mm
mm
mm
mm
DN
kg
6-372004
6-372012
L
D
1
H1
D
D2
H2
Ø 80
36
Le
ver
ingspakk
et
Lev
eringspakk
ingspakket
1
2
Tegenspoelfilter RF-M compleet bestaande uit:
1 handwiel
2 2 manometers
3 filter
Tegenspoelfilter RF-A compleet bestaande uit:
2 2 manometers
3 filter
4 afdekkap met rode en groene LED
5 sturing met membraan
6 Sturing
3
Toepassing
De tegenspoelfilters RF-M en RF-A dienen voor
het filteren van industrieel en drinkwater ter
bescherming van waterleidingenen de erop
aangesloten kranen, toestellen, bedrijfssystemen,
ketelinstallaties, boilers en produktieinstallaties
tegen werkingsstoringen en corrosieaantasting
door roestdeeltjes, metaalsplinters, zand, hennep,
enz.
5
4
De filters kunnen ok gebruikt worden voor het
filteren van bron-, proces-, ketelvoedings-, koelen klimatiseringswater.
De tegenspoelfilters zijn niet geschikt voor oliën,
vetten, oplosmiddelen, zeephoudende vloeistoffen
en andere smeermiddelen. Wateroplosbare stoffen
kunnen evenmin met deze filters worden
afgescheiden.
2
Wer
king
erking
3
Tijdens het filtreerproces stroomt het ruw water
de filter binnen door de ruwwaterinlaat om dan,
van binnen naar buiten, door het filterelement naar
de zuiverwateruitlaat te vloeien. Hierbij worden
vreemde deeltjes > 100 μm, resp. > 200 μm – naar
gelang van het filtertype – tegengehouden.
6
E
5
89
67 A
4
345
+
01
EF 2
BCD
Vor Öffnen
des Gehäuses
Netzstecker
ziehen
STEUERGERÄT
für automatische Rückspülfilter
1-406636
01
EF 2
89
67 A
7
345
A
Ausgangsspannung 12 VZLT
250 V~, 5 A
Grün
Grün blinkend
Rot
= Betrieb
= Rückspülung
= Störung
2 1
Z LT
6
BCD
3
+
Netzspannung
230V~, 50Hz
Leistungsaufnahme 12 W
Naar gelang van hun grootte en gewicht vallen
deze deeltjes rechtstreeks op de bodem van het
filterhuis of blijven zi aan de binnenkant van het
filterelement kleven.
Tijdens de tegenspoeling gaat het afsluitelement
aan de spoelwateruitlaat open. De zuigringsegmenten van het tegenspoelement schuiven van
onder naar boven en weer terug over de volledige
oppervlakte van de filter en zuigen daarbij, met
zuiver water en een zeer hoge stromsnelheid, mm
voor mm het filtreerweefsel af.
37
NL
Type RF-M
De tegenspoeling gebeurt door aan het handwiel
1 ) te draaien.
(1
Type RF-A
De tegenspoeling gebeurt automatisch, wanneer
door toenemende vervulling van het filtreerelement
de ingestelde differentiaaldruk bereikt wordt. Als
de differentiaaldruk niet bereikt wordt binnen een
ingestelde tijdinterval (tegenspoel-interval), dan
gebeurt de tegenspoeling automatisch na verloop
van die tijd (tijdvoorrang-schakeling).
NL
Voor
afgaande montage
oorafgaande
vorwaarden
De plaatselijke installatievoorschriften, de algemene
richtlijnen (b.v. VDE; DIN, DVGW) en de technische gegevens moeten in acht genomen worden.
De montageplaats moet vorstrvrij zijn. De
tegenspoelfilters moeten overeenkomstig hun nominale aansluitingsdiameter ingebouwd worden in
buisleidingen met dezelfde afmetingen.
Bij het type RF-A moet voor de elektrische
aansluiting binnen een bereik van ong. 1,2 m een
apart stopcontact (230 V~/50Hz) voorzien worden. Spannungspieken van meer dan 1 kV moeten
worden vermeden.
Voor de tegenspoeling moet spoelwater per uur
beschikbaar zijn, ten minste 14 m3 per uur, 2,5 bar.
Voor de afvoer van het spoelwater moet een
rioolaansluiting (min. DN 65) voorhanden zijn.
Montage
De tegenspoelfilter in de stroomrichting horizontaal in de koudwaterleiding istalleren (zie
stromrichtingspeil op het filterhuis).
De manometers (2
2 ) monteren.
min. DN 65
38
Tipo RF-A
De afdekkap (4) met de lichtdioden „in werking“ en
„Storing“ moet na de installatie naar voren gericht
zijn. Desgevallend de afdekkap losmaken, lans
boven afnemen (opgelet: de LED-kapels zitten vast
aan de kap), omdraaien en weer vastmaken.
Indien gewenst kan ook een externe alarmmelding
over een potentiaalvrij wisselcontact aan de klemmen aangesloten worden.
De sturingskast met behulp van pluggen en
schroeven op en gepaste plaats aan de wand
bevestigen (zie hiervoor boorschema). De
boordiameter van de pluggen = 6 mm.
Voor de aansluiting op het electrische net dient
een stekkerdoos in de onmiddellijke nabijheid (max.
1,2 m) aanwezig zin.
Opgelet: Stekker nog niet in het stopcontact steken.
Ingebruikneming
NL
Na gecontroleerd te hebben dat tegenspoelfilter
juist geïnstalleerd is, dient u hem als volgt in gebruik
te nemen:
Type RF-M
1 ) moet
De spoelwateruitlaat sluiten. Het handwiel (1
tot tegen de aanslag naar rechts gedraaid zijn.
De afsluiters en voor en achter de tegenspoelfilter
openzetten.
De buisleiding via de dichtsbij zijnde aansluiting
achter de filter ontluchten.
De filter is nu gebruiksklaar.
Type RF-A
De afsluiters en voor en achter de tegenspoelfilter
openzetten.
De buisleiding via de dichtsbij zijnde aansluiting
achter de filter ontluchten.
Het omhulsel van de sturingskast openen.
Terugspoelinterval instellen
intervaltijd instellen op de codeerschakelaar S1
volgens de hiernavermelde tabel door het draaien
van de pijlen.
S1
4
89
67 A
345
4
+
01
EF 2
BCD
5
E
5
Vor Öffnen
des Gehäuses
Netzstecker
ziehen
STEUERGERÄT
für automatische Rückspülfilter
1-406636
A
7
89
67 A
01
EF 2
BCD
7
345
S2
Ausgangsspannung 12 VZLT
250 V~, 5 A
Grün
Grün blinkend
Rot
= Betrieb
= Rückspülung
= Störung
2 1
Z LT
6
Netzspannung
230V~, 50Hz
Leistungsaufnahme 12 W
3
+
6
Instelling
Interval
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
C
20 seconden (Test)
1 uur
2 uren
4 uren
8 uren
1 dag
2 dagen
4 dagen
7 dagen
28 dagen
56 dagen
voor de sturing van meerdere
filters
39
Ter
ugspoelduur
erugspoelduur
In de fabriek wordt de terugspoelduur op de
codeerschakelaar S 2 op positie A (60 sec.)
ingesteld.
Omhulsel sluiten en de stekker in het stopcontact
steken. De sturing is nu functiebereid.
Na het inbrengen van de
er in het display volgende
groen
:
groen flikkerend
:
rood
:
NL
netstekker, verschijnen
aanduidingen:
in werking
terugspoeling
defect
Sturing van meerdere filters (max. 4 stuk)
De aansluitkabels kunnen gemakkelijk verstoken
worden.
De electrische verkabeling van de sturing aan de
klemmen 4 tot 7 volgens het hiernavermelde
schema uitvoeren (met 2 x 0,5 mm2 Kabel, bv.
Oelflex-kabel bestelnr. 1-070390)
4
5
89
67 A
4
E
345
+
01
EF 2
BCD
5
Vor Öffnen
des Gehäuses
Netzstecker
ziehen
filter 1
filter 2 filter 3 filter 4
4:6
4:6
4:6
4:6
5:7
5:7
5:7
5:7
STEUERGERÄT
für automatische Rückspülfilter
1-406636
7
A
89
67 A
01
EF 2
BCD
7
Ausgangsspannung 12 VZLT
250 V~, 5 A
Grün
Grün blinkend
Rot
= Betrieb
= Rückspülung
= Störung
Z LT
Netzspannung
230V~, 50Hz
Leistungsaufnahme 12 W
6
+
6
Bij de filter die als eerste een terugspoeling
uitvoeren zal, wordt op de kodeerschakelaar S1
het gewenste spoelinterval ingesteld. Bij alle andere aangesloten filters wordt de kodeerschakelaar
S1 op C ingesteld.
345
De filters spoelen de één na de andere.
Omhulsel sluiten en de stekker in het stopcontact
steken. De sturing is nu functiebereid.
ZL
T-klemmen
ZLT
De klemmen zijn resp. uittrekbaar of insteekbaar.
E
5
89
67 A
4
345
+
01
EF 2
BCD
Als storings- resp. werkingsmelding is er een
potentiaalvrije wisselkontakt:
Vor Öffnen
des Gehäuses
Netzstecker
ziehen
STEUERGERÄT
für automatische Rückspülfilter
3
1-406636
A
7
89
67 A
01
EF 2
Ausgangsspannung 12 VZLT
250 V~, 5 A
Grün
Grün blinkend
Rot
= Betrieb
= Rückspülung
= Störung
2 1
Z LT
6
BCD
3
+
Netzspannung
230V~, 50Hz
Leistungsaufnahme 12 W
2
1
contact 2 - 3 open
contact 1 - 2 gesloten
Bij spanningsuitval of defekt:
contact 2 - 3 gesloten
contact 1 - 2 open
345
max. belasting 250 V~ / 5 A
40
Bediening
Onderhoud
Type RF-M
De filter moet ten laatste bij het bereiken van hat
maximaal toelastbare drukverschil (1,5 bar), maar
ten minste om de 7 dagen tegengespoeld worden.
1 ) naar links draaien tot aan
Hiertoe het handwiel (1
de bovenste aanslag. Om de filter weer te sluiten,
het handwiel naar rechts draaien.
Elke technische installatie moet regelmatig
onderhouden worden. Dit moet in principe
gebeuren door een gespecialiseerde firma, die ook
de versleten onderdelen vervangt. Wij raden aan
een onderhoudscontract af te sluiten.
Type RF-A
Dit toestel werkt volledig automatisch en behoeft
geen bediening.
Een verandering van de eigenschappen van het
verdeelde water, leidt tot een wijziging van de
ingestelde tussentijd der spoelingen.
Waarborg
NL
In geval van een storing tijdens de garantieperiode,
gelieve contact op te nemen met onze klantendienst. Niet vergeten het toestel-type en het
seriennummer te vermelden.
Storingen
Storing
Lichtdiode “storing” brandt
Oorzaak
Te lage dedrijfsdruk
Oplossing
Bedrijfsdruk verhogen
Als de storing niet verholpen kan worden met behulp van de bovenstaande aanwijzingen, dient u een
beroep te doen op een gespecialiseerde firma of op onze klantendienst.
41
Technische gege
vens
gegev
NL
Type
Nominale aansluitingsdiameter
DN
Debiet bij Δp = 0,2 bar
m3/h
Filtreerfijnheid
μm
Nominale druk (PN)
bar
Bedrijfs druk min./max.
bar
Minimumdruk achter filter
bar
Hoeveelheid tegenspoelwater, ong.
l
Spoelwaterstroom
l/s
Watertemp. / Omgevingstemp.
°C
Netspanning (RF-A)
V/Hz
Veiligheidsspanning via transformatorstekker
Opgenomen vermogen
W
Protectie
IP
Afmetingen flensaansluiting
D1 / D 2
L Lengte
D Grootste Ø huis
H1 Hoogte
H2 Hoogte
Rioolaansluiting min.
Gewicht bedrijfsklaar ong.
Bestelnr. type RF-M (100 μm)
Bestelnr. type RF-A (100 μm)
Bestelnr. type RF-A (200 μm)
RF 100 M/A
100
85
100 bzw. 200
10
2,5/10
2,5 (voor tegenspoeling)
70
4
5 - 30 / 5 - 40
230/50
12V12
54
DIN 2501
180 / 18
350
265
180
510
65
43
6-371004
mm
mm
mm
mm
mm
DN
kg
6-372004
6-372012
L
D
1
H1
D
D2
H2
Ø 80
42
Bohrschablone für Steuergerät
Dr
illing jig ffor
or the control unit
Drilling
Schéma de ffor
or
age pour la
orage
commande
ación par
a la
Plantilla de perf
or
perfor
oración
para
unidad de control
atur
a per il quadro di
Dima di ffor
or
oratur
atura
comando
Boorschema vvoor
oor de stur
ing
sturing
43
Further information:
BWT Austria GmbH
Walter-Simmer-Straße 4
A-5310 Mondsee
Phone: +43 / 6232 / 5011 0
Fax: +43 / 6232 / 4058
E-Mail: [email protected]
www.bwt-group.com
BWT Wassertechnik GmbH
Industriestraße 7
D-69198 Schriesheim
Phone: +49 / 6203 / 73 0
Fax: +49 / 6203 / 73 102
E-Mail: [email protected]