pieghevole eventi caorle

Transcript

pieghevole eventi caorle
FOTO: DIEGO BUOSO
Qui esploro
Appuntamenti per conoscere e valorizzare i luoghi di pregio
ambientale del nostro territorio e sottolineare le potenzialità
turistiche che il mare, le lagune e i corsi d'acqua interni possono
offrire. Questo territorio offre diverse peculiarità paesaggistiche
ed ambientali in grado di essere fonte di attrazione per un turista
di nuova generazione, che voglia essere più viaggiatore che
villeggiante e desideri vivere appieno tutte le qualità del luogo
che lo ospita. Le iniziative previste per l’Estate 2014 vogliono
favorire la creazione di itinerari turistici rurali.
Organizzazione e gestione a cura dell’Associazione Culturale
Dimensione Cultura Impresa Sociale.
Gli eventi si inseriscono nell’ambito del PSL 2007-2013
"Itinerari, Paesaggi e prodotti della Terra" Misura 313 Azione 4.
A series of appointments to discover and appreciate the places
of environmental value in our region and to highlight the tourist
potential of sea, lagoons and inland waterways. This area offers
distinctive landscape and environmental features that appeal to
new kind of tourists, who aim at being travelers more than just
vacationers, and want to fully enjoy all the qualities of the place
they visit. The events planned for Summer 2014 want to encourage the creation of tourist routes in rural areas.
Organization and management by Cultural Association
Dimensione Cultura Social Enterprise.
The events are part of the PSL 2007-2013 "Routes, Landscapes
and products of the earth" Measure 313 Action 4.
Die folgenden Termine zeigen die einzigartigen Umweltschätze
der Region östliches Veneto und der Stadt Caorle und stellen das
touristische Potential des Meeres, der Lagunen und der Flüsse
vor. Dieser maritime Landstrich bietet zahlreiche landschaftliche
und umweltspezifische Besonderheiten, die speziell für eine
neue Generation von Touristen attraktiv ist. Touristen die sich
selbst mehr als Reisende und Entdeckter als Urlauber sehen, die
tiefergehende Erlebnisse vor Ort suchen.
Mit den Veranstaltungen im Sommer 2014 sollen neue, landestouristische Routen und Sehenswürdigkeiten vorgestellt
werden. Verantwortlich für Organisation und Verwaltung ist die
Associazione Culturale Dimensione Cultura Impresa Sociale.
Die Veranstaltungen gliedern sich an das PSL 2007-2013
„Auswege, Landschaften und Landprodukten“, Maßnahme 313
Aktion 4 ein.
Qui esploro
IL TURISMO AMBIENTALE
NEL VENETO ORIENTALE
CITTÀ DI CAORLE
Per informazioni e prenotazioni
Information and Reservations
Auskünfte und Reservierungen
Associazione Culturale
DIMENSIONE CULTURA Impresa Sociale
[email protected]
+39 349 4008835
www.facebook.com/dimensione.cultura
Programma di Sviluppo Locale “Itinerari, paesaggi e prodotti della terra” - Programma di Sviluppo Rurale per il Veneto 2007-2013
Programma di Sviluppo Locale del GAL Venezia Orientale (Vegal) - Asse 4 - Leader Misura 313 - Incentivazione delle attività turistiche Azione 4 - Informazione
Iniziativa finanziata dal Programma di Sviluppo Rurale per il Veneto 2007 - 2013 - Organismo responsabile dell’informazione: Comune di Jesolo
Autorità di Gestione: Regione Veneto - Direzione Piani e Programmi del Settore Primario.
ENVIRONMENTAL TOURISM
IN EASTERN VENETO
CITY OF CAORLE
UMWELTTOURISMUS IM
ÖSTLICHEN VENETO
STADT VON CAORLE
CALENDARIO EVENTI
GIUGNO - LUGLIO
EVENTS SCHEDULE
JUNE - JULY
TERMINE
JUNI-JULI
UN MARE DA SCOPRIRE. MIRABILIA DALL’OASI MARINA DI CAORLE
Venerdì 13 e Sabato 14 giugno - Caorle Centro Espositivo Bafile
ore 19.00-23.00 Infopoint interattivo “Mirabilia dall’Oasi Marina
di Caorle” e progetto Turismo Ambientale.
Sabato 14 giugno - Caorle Centro Civico ore 21.00 Incontro
divulgativo sulle attività del gruppo Sommozzatori di Caorle e
presentazione dell’Oasi Marina di Caorle (le Tegnue).
Domenica 15 giugno - Visita guidata gratuita all’ Oasi Marina
di Caorle (le Tegnue), iniziativa riservata a sommozzatori esperti
in possesso di regolare brevetto.
A SEA TO DISCOVER. MARVELS FROM THE MARINE OASIS
OF CAORLE
Friday, June 13 and Saturday, June 14 - Caorle Centro Espositivo
Bafile h 19.00-23.00 Interactive infopoint ‘Marvels from the Marine
Oasis of Caorle’ and Environmental Tourism in Eastern Veneto.
Saturday, June 14 - Caorle Centro Civico h 21.00 Informative meeting
on the activities of Caorle’s Diving Group and presentation of the
Marine Oasis of Caorle (the Tegnue).
Sunday, June 15 - Free guided tour to the Marine Oasis of Caorle (the
Tegnue), exclusively for experienced divers with a valid license.
LAGUNA CON LA LUNA
Mercoledì 9 luglio - Caorle ore 18.00 Escursione in battello nella
Laguna di Caorle per scoprire la magia dell’ambiente lagunare
nelle ore serali e notturne, una visita guidata che si conclude con
la degustazione di prodotti ittici locali.
LAGOON WITH THE MOON
Wednesday, July 9 - Caorle h 18.00 Boat trip in the lagoon of Caorle
to discover its magic in the hours of the evening and at night, a
guided tour that ends with local fish tasting.
EIN MEER ZU ENTDECKEN. MIRABILIA AUS DER MEERESOASE
VON CAORLE
Freitag, 13. Und Samstag, 14. Juni - Caorle, Centro Espositivo Bafile,
19.00-23.00 Uhr. Infopoint interaktiv “Mirabilia aus der Meeresoase
von Caorle” und Umwelttourismus im östlichen Veneto.
Samstag, 14. Juni - Caorle, Centro Civico, 21.00 Uhr. Öffentliche
Vorstellung zur Tätigkeit des Tauchervereins von Caorle und Einleitung
zur Meeresoase von Caorle (die Tegnue).
Sonntag, 15. Juni - Caorle, Führung zur Meeresoase von Caorle
(die Tegnue). Die Führung ist frei und nur für Experten und patentierte
Taucher geeignet.
BIBIONE… DALLA SPIAGGIA AL FIUME
Lunedì 16 luglio - Bibione ore 18.00 Visita guidata che parte
dalla spiaggia e, attraversando la pineta e le dune, giunge fino
alla foce del Tagliamento. Qui, in collaborazione con i pescatori
locali, viene svolta una pesca da terra con rete, i cui frutti
potranno essere consumati direttamente in loco.
LA MAGICA VALLE VECCHIA
Martedì 29 luglio - Caorle loc.Brussa ore 18.00 Presentazione
della realtà naturalistica di Valle Vecchia, della laguna di Caorle
e dei fiumi che vi sfociano. Una visita guidata a piedi nell'area
della pineta e della spiaggia con aperitivo finale presso i casoni
lagunari al tramonto.
FESTIVAL DELLE TEGNUE DEL VENETO
Rassegna cinematografica
28-29-30 luglio - Caorle, Piazza Vescovado ore 20.30.
Presentazione del progetto del Turismo Ambientale
e promozione degli eventi di agosto e settembre.
BIBIONE… FROM THE SHORE TO THE RIVER
Monday, July 16 - Bibione h 18.00 Guided tour that starts from the
beach and, through the pine forest and the dunes, reaches the mouth
of the river Tagliamento. Here, in collaboration with local fishermen,
the participants will experience fishing with a net and taste fresh
fish directly on site.
THE MAGICAL OLD VALLEY
Tuesday, July 29 - Caorle loc. Brussa h 18.00 Presentation of the
natural area of Vallevecchia (the Old Valley), the lagoon of Caorle
and the rivers that flow into it. A guided excursion though the pine
forest and the beach, with final reception at the lagoon huts
(the casoni) at sunset.
TEGNUE FILM FESTIVAL
July 28-29-30 - Caorle, Piazza Vescovado h 20.30 Presentation
of the project “Environmental Tourism” and promotion of August
and September’s events.
DIE LAGUNE MIT DEM MOND
Mittwoch, 9. Juli - Caorle, 18.00 Uhr. Bootsfahrt durch die Lagune
von Caorle, um die zauberhafte Lagunenlandschaft in den Abend- und
Nachtstunden zu entdecken. Am Ende der Führung es wird eine
Verkosten typischer Seeprodukte geben.
BIBIONE…. VOM STRAND ZUR FLUSS
Montag, 16. Juli - Bibione, 18.00 Uhr. Führung durch Strand, Pinienwald
und Dünen bis zur Mündung der Tagliamento. Dort wird im Anschluß
zusammen mit einheimischen Fischern mit Netzen gefischt. Die Fische
werden danach fangfrisch zubereitet und gegessen.
DIE BEZAUBERTE VALLE VECCHIA.
Dienstag, 29. Juli - Caorle Brussa, 18.00 Uhr. Einführung in die
Naturlandschaft der Valle Vecchia (Altes Tal) von der Lagune von
Caorle zu den dort mündenden Flüssen. Ein geführter Spaziergang
in den Pinienwald und ein Aperitif bei den Casoni am Strand
im Sonnenuntergang.
FESTIVAL DER TEGNUE VON VENETO
Filmfest
28–29–30 Juli - Caorle, Piazza Vescovado, 20.30 Uhr. Vorstellung
des Umwelttourismus-Projekts und Vorschau auf die Veranstaltungen
im August und September.