Manuale serie 300

Transcript

Manuale serie 300
CILINDRO ROTANTE A
SEMPLICE E DOPPIO EFFETTO
SINGLE AND DOUBLE ACTING
SWING CLAMP
SERIE
SERIES
300
MANUALE D’USO
MANUAL OF USE
OLMEC s.r.l.
Via della Scienza 18 - 41100 MODENA - ITALY
tel. (059) - 281118 fax (059) - 282269
E-mail:[email protected] - http://www.olmec.it
7.020.0510
Edizione 01/00
PRESENTAZIONE
PRESENTATION
Gentile Cliente,
il presente manuale di istruzioni costituisce parte integrante ed essenziale del
prodotto ed ha lo scopo di portare a conoscenza dell’operatore le norme fondamentali ed i criteri da seguire nell’uso e
manutenzione del cilindro.
Questo manuale deve essere letto dall’operatore del cilindro prima della messa in funzione dello stesso.
Esteemed Customer.
This instruction manual is an important
and integral part of the product. Its
objective is to provide the operator with
the fundamental rules to be complied with
together with the criteria to be followed
for a correct use and maintenance of
the cylinder.
This manual needs be read by the
cylinder’s operator before operating it.
CILINDRI A STAFFA ROTANTE serie 300
SWING CLAMPS series 300
I cilindri a staffa rotante sono particolarmente idonei in tutti i casi dove è necessario agevolare l’introduzione e l’estrazione del pezzo in lavorazione.
Il ciclo di bloccaggio si svolge in due fasi:
una di rotazione destra o sinistra con parziale discesa del pistone e una di corsa
verticale verso il basso per il bloccaggio.
Togliendo la pressione la staffa ritorna automaticamente, ruotando, nella sua posizione iniziale.
Nei modelli a doppio effetto il ritorno è assicurato da una seconda linea idraulica.
Il cono di fissaggio della staffa, la lunga
guida interna del pistone, il riporto in bronzo antifrizione sul corpo cilindro, sono a
garanzia di un illimitato numero di cicli alla
pressione massima di 400 bar.
A richiesta il cilindro viene dotato di sicurezza meccanica contro i sovracarichi a protezione del meccanismo di rotazione, quando
esso è ostacolato nel suo movimento.
These swing clamps are particuiarly
suitable in all cases where the insertion
and removal of the pin during machining
must be facilitated. The clamping cycle
takes place in two phases: one of
clockwise or anti-clockwise rotation with
partial descent of the piston, and one of
a vertical downward stroke for the
clamping effect. When the pressure is
released, the clamping arm automatically
returns to its initial position. In doubleacting models the return is ensured by a
second hydraulic Iine. The clamping arm
fixing block, the Iong internaI piston guide, and the Iow-friction bronze coating of
the cylinder body, all guarantee an
unlimited number of cycles at the
maximum pressure of 400 bar.
- On request the cylinder is fitted with a
mechanical overload safety device, to
protect the rotation mechanism if it
encounters an obstacle.
CARATTERISTICHE
FEATURES
- Corpo interamente filettato
- Potenze da 7 a 54kN
- Pressione massima d’esercizio 400
bar
- Rotazione preferenziale 90° a richiesta
può essere fornita con angoli di rotazione rispettivamente di 0°, 45°, 60°
-
Body threaded throughout
Powers from 7 to 54 kN
Maximum operating pressure 400 bar
Preferential rotation 90°rotation
angles of 0°, 45° and 60° respectively
available on request
pag. 2
Edizione 01/00
pag. 3
Edizione 01/00
*Forza esercitata dal cilindro in rotazione sull’asse
Force exercised by the cylinder revolving on its axis
25
C 81-310D Dx/clockwise
C 81-310S Sx/anti-clockw
13.55
5.58
3.14
1.80
54.20
18.40
7.53
3.96
-
C 81-301D Dx/clockwise
C 81-301S Sx/anti-clockw
C 81-300D Dx/clockwise
C 81-300S Sx/anti-clockw
C 81-310D Dx/clockwise
C 81-310S Sx/anti-clockw
C 81-320D Dx/clockwise
C 81-320S Sx/anti-clockw
13.55
5.58
3.14
1.80
54.20
18.40
7.53
3.96
45.7
16.8
11.6
-
-
-
-
132.7
CARATTERISTICHE CILINDRI DOPPIO EFFETTO
SPECIFICATIONS DOUBLE-ACTING CYLINDERS
30
20
C 81-300D Dx/clockwise
C 81-300S Sx/anti-clockw
C 81-320D Dx/clockwise
C 81-320S Sx/anti-clockw
20
40
33
24
22
40
33
24
22
13
12
10
10
13
12
10
10
54
22
12
7
54
22
12
7
9.00
3.40
1.80
1.00
9.00
3.40
1.80
1.00
Senso di Press.min.di Area pistone Volume olio a Volume olio a Corsa tot. Corsa vertic. Potenza in kN Peso
Kg.
rotazione esercizio bar
mm.
mm.
trazione cm3 spinta cm3
* a 400 bar
cm2
Weight
Direction of Operating Effective area Swept volume Swept volume Total stroke Vertical stroke Thrust in kN
Kg.
pull fun. cm3 push fun. cm
swing
press.min.bar
mm.
mm.
at 400 bar
cm2
C 81-301D Dx/clockwise
C 81-301S Sx/anti-clockw
Codice
Code
CARATTERISTICHE CILINDRI SEMPLICE EFFETTO
SPECIFICATIONS SINGLE-ACTING CYLINDERS
Forza di trazione esercitata dallo stelo sull'asse di rotazione in funzione della pressione olio.
Tensile force exercised by the piston rod on the
revolving axis in relation to oil pressure.
Potenza teorica in kN
Theoretical thrust kN
DIAGRAMMA POTENZA / CLAMP-FORCE GRAPH
60
C81-320
50
40
30
C81-310
20
C81-300
C81-301
10
0
50 100 150 200 250 300 350 400
Pressione olio in bar / Oil pressure bar
Tipo di olio idraulico
Type of hydraulic oil
3° E / 50°C
Posizione di montaggio
Installation
Libera
Any position
Pressione max. di lavoro
Max working pressure
400 bar
Temperatura funzion. olio
Max working oil temp.
-10°C +60°C
pag. 4
Edizione 01/00
CILINDRI A STAFFA ROTANTE
SWING CLAMPS
SEMPLICE E DOPPIO EFFETTO
SINGLE AND DOUBLE ACTING
SOLO DOPPIO EFFETTO
DOUBLE-ACTING ONLY
DIMENSIONI / DIMENSIONS
C81-301 C81-300
C81-310 C81- 320
OA
M36x1.5
M45x1.5
M60x2
M90x2
OB
1/8
1/8
1/4
1/4
C
20
20
24
33
D
96
110
134
166
E
32
36
52
64
F
22
24
33
40
G
15
18
25
35
H
40
50
60
80
I
102
115
140
172
L
36
38
52
80
M
65
80
100
130
ON
M8x1.25
M12x1.75
M14x2
M16x2
OO
40
45
60
90
P
63
75
92
115
Q
10
12
12
15
pag. 5
Edizione 01/00
ESEMPIO PER LE ORDINAZIONI DEI CILINDRI
ORDERING EXAMPLE FOUR THE CLAMP
C81-300
Codice
Code
DE
S
DE = Doppio Effetto D = Rotazione Destra
DE = Double-acting D = Clockwise
SE = SempliceEttetto
SE = SingIeacting
S = Rotazione sinistra
S = Anti-clockwise
90°
90 = Rotazione 90°
90 Swing 90°
60 = Rotazione 60°
60 = Swing 60°
45 = Rotazione 45°
45 = Swing 45
0 = Corsa rettilinea
0 = Linear sfroke
STAFFA OPTIONAL / OPTIONAL ARM
CONICITA' 1:5
TAPER 1:5
S 81-301 S 81-300 S 81-310 S 81- 320
OA
16
22
32
50
OB
M8x1.25
M12x1.75
M14x2
M16x2
C
12
15
20
25
D
18
22
35
45
E
75
105
125
155
F
30
35
50
70
G
15
18
25
35
H
50
75
85
105
I
20
25
30
40
pag. 6
Edizione 01/00
DIAGRAMMI FORZA - PRESSIONE
LUNGHEZZA STAFFA
FORCE - PRESSURE - ARM LENGTH
GRAPHS
Per specifiche esigenze si possono montare staffe di forma, dimensione e peso
diverso da quelle standard montate di
serie sui cilindri.
E’ opportuno sapere che ogni aumento
della lunghezza della staffa impone una
riduzione proporzionale della pressione
di alimentazione del cilindro.
Per questa ragione occorre attenersi scrupolosamente ai diagrammi sotto riportati.
For specific requirement, clamping arms
of diffetent size, shapes and weights from
the type fitted as standard can be
installed.
Note that each increase in arm length
requires a proportional reduction in the
cylinder supply pressure: always keep to
the values in the graphs below.
STAFFA A BILANCIERE
OSCILLATING ARM
Pressione olio in bar
Oil pressure bar
C81-301
400
300 STAFFA / ARM
H = 40
200
STAFFA / ARM
100
H = 50
0
1
2
3
4
5
6
7
8
Potenza di serraggio in kN
Theoretical thrust kN
STAFFA A BILANCIERE
OSCILLATING ARM
Pressione olio in bar
Oil pressure bar
C81-300
400
STAFFA / ARM
H = 50
300
200
STAFFA / ARM
H = 75
100
0
2
4
6
8
10
12
Potenza di serraggio in kN
Theoretical thrust kN
pag. 7
Edizione 01/00
C81-310
STAFFA A BILANCIERE
OSCILLATING ARM
Pressione olio in bar
Oil pressure bar
400
STAFFA / ARM
H = 60
300
200
STAFFA / ARM
H = 85
100
0
5
10
15
20
25
Potenza di serraggio in kN
Theoretical thrust kN
C81-320
STAFFA A BILANCIERE
OSCILLATING ARM
Pressione olio in bar
Oil pressure bar
400
STAFFA / ARM
H = 80
300
200
STAFFA / ARM
H = 105
100
0
10
20
30
40
50
60
Potenza di serraggio in kN
Theoretical thrust kN
pag. 8
Edizione 01/00
ISTRUZIONI PER IL FISSAGGIO
DELLA STAFFA:
CLAMPING ARM FIXING
INSTRUCTIONS :
Nelle fasi di bloccaggio e sbloccaggio
della staffa è opportuno seguire i consigli riportati onde evitare di danneggiare il
meccanismo di rotazione.
When fixing and removing the arm, follow
the instructions given below to avoid
damaging the rotation mechanism.
1) Bloccare in morsa la staffa (non il corpo)
1) Lock the arm (not the body) in a vice.
2) Dare l’orientamento desiderato (nell’intero arco di 360°) della staffa rispetto
al corpo cilindro.
2) Position the clamping arm at the
required ang!e (anywhere through
360°) in relation to the cylinder body
3) Stringere la ghiera di bloccaggio a fondo mantenendo in posizione il corpo
cilindro.
3) Tighten the locking ring-nut fulIy,
keeping the cylinder body still.
4) Per lo sbloccaggio della staffa agire
come sopra e toglierla dal cono di accoppiamento con estrattore.
4) To release the arm, proceed as follows
and remove it from the connecting cone
with an extractor.
pag. 9
Edizione 01/00
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
CONTROLLO DEI DATI ESSENZIALI:
FUNDAMENTAL DATA CONTROL:
Prima di installare il cilindro è importante
assicurarsi che i dati tecnici del prodotto
corrispondano a quelli desiderati.
I dati tenici sono visibili sulla targhetta posta sul prodotto.
Before installing the clamp, it is important
to make sure that the product’s technical
data exactly correspond to those
required. Please check the product’s
technical data on the plate located onto
the item.
CONSIGLI PER UN CORRETTO
FUNZIONAMENTO:
ADVICE FOR BEST SERVICE:
A) Pulizia dell’impianto oleodinamico:
Prima del montaggio assicurateVi che
ogni sezione dì tubo sia accuratamente pulita in modo da eliminare ogni
impurità all’interno del circuito; non
impiegare mai mezzi ausiliari di tenuta nei raccordi di collegamento come
ad esempio nastro di teflon.
B) E’ importante che durante la fase di
rotazione la staffa non incontri ostacoli.
Nei modelli senza la sicurezza a protezione del meccanismo di rotazione,
si potrebbero arrecare danni irreparabili al cilindro.
C) Il bloccaggio deve avvenire solo ed
esclusivamente durante la corsa rettilinea della staffa.
D) La velocità di movimento della staffa
deve essere moderata e non scendere sotto il secondo per il modello
C81-301 e due secondi per i restanti
modelli
A) Cleaning the hydraulic system:
Before assembly ensure that every
length of tube is thoroughly cleaned
to eliminate any dirt from inside the
circuit; never use sea!ing aids such
as teflon tape in connections.
B) The clamping arm must not
encounter obstacles during rotation.
In models without the safety device
to protect the rotation mechanism,
the cylinder might be damaged
beyond repair.
C) Clamping must only take place during
the straight travel of the arm.
D) The clamping arm travel speed must
be moderate and must not drop be!ow
one second for the model C81-301
and 2 seconds for the other models.
pag. 10
Edizione 01/00
CONSEGNA DEL CILINDRO
DELIVERY OF THE CLAMP
TRASPORTO
TRANSPORT
Tutto il materiale spedito, è stato accuratamente controllato prima della consegna allo spedizioniere.
Il cilindro viene spedito in appositi imballi
di cartone a doppia onda, garantendo protezione al prodotto.
All the material shipped has been
thoroughly checked before being
consigned to the forwarding agent.
The clamp Is shipped in special double
corrugated cardboard packaging which
assures protection of the product.
DISIMBALLO
UNPACKING
Al ricevimento del prodotto nell’aprire
l’imballo si raccomanda di porre la massima cura ed attenzione onde evitare
danni al contenuto.
Eseguire una prima verifica del contenuto affinchè non abbia subito danni durante il trasporto.
In caso di danni o dubbi non utilizzare il
cilindro e rivolgersi al proprio rivenditore.
Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti di
plastica, polistiroio espanso, chiodi, viti,
legni, ecc.) non devono essere lasciati
alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Riporre i suddetti materiali negli appositi
luoghi di raccolta se inqùinanti o non biodegradabili i materiali devono essere
smaltiti in conformità alle leggi vigenti.
On receipt of the product open the
packaging and remove it. Take the
greatest care to avoid damage.
Make an initial check on the booster
for possible damage in transit.
In case of damage or doubt, do not use
the clamp and contact your dealer. The
packaging (plastic bags, expanded
polystyrene, nails, screws, wood, etc.)
must not be Ieft withìn reach of children
since they are potential source of
danger.
Take these materials to the appropriate
collection points if polluting or no
biodegradable.
Materials must be disposed of in
accordance with the Iaws in force.
Peso Lordo:
Gross Weight:
C81-300 Kg. 1,00
C81-301 Kg. 1,80
C81-310 Kg. 3,40
C81-320 Kg. 9,00
C81-300 Kg. 1,00
C81-301 Kg. 1,80
C81-310 Kg. 3,40
C81-320 Kg. 9,00
CONTENUTO DELL’IMBALLO
CONTENTS OF THE PACKAGING
Il contenuto dell’imballo deve risultare
sempre secondo quanto segue:
The packaging must always contain
the following:
N°1
CILINDRO ROTANTE
N.1
SWING CLAMP
N°1
MANUALE USO E MANUTENZIONE
N.1
USE AND
MANUAL
pag. 11
MAINTENANCE
Edizione 01/00
La OLMEC presente nel campo oleodinamico da oltre 25 anni
costruisce cilindri di bloccaggio, centraline oleodinamiche a motore pneumatico, pompe a mano, valvole ed accessori.
L’ampia gamma di modelli prodotti consente di realizzare impianti di grandi o piccole dimensioni, a basse od alte pressioni,
per l’applicazione della forza fluida in fabbricazione, collaudo,
manutenzione e controllo qualita’.
La semplicita’ costruttiva, l’utilizzo di materiali titolati, nonche’
un continuo ed accurato controllo qualita’, consentono di offrire
un prodotto sicuro a chi deve progettare e costruire macchinari
di provata affidabilita’. Grazie ad un ampio potenziale Progettuale
e Produttivo, dotato di una flessibilita’ professionale difficilmente altrove riscontrabile, la OLMEC e’ in grado di offrire adeguati
suggerimenti sul corretto uso dei prodotti oltre ad una attenta e
qualificata consulenza.
OLMEC has been working in the hydraulics field for over 25
years and manufactures clamping cylinders, hydraulic power
units with pneumatic motors, hand-pumps, valves and
accessories.
The wide range of models allows the construction of plants,
large or small, at high or low pressures, for the application of
hydraulic power in manufacturing, testing, maintenance and
quality control. Simple construction and the use of materials
prepared to specifications, combined with constant, thorough
quality control, mean that OLMEC offers a highly dependable
product to anyone designing and producing machinery of proven
reliability.
Thanks to extensive design and production capacity, with a range
of professional skills few companies are able to match, OLMEC
is able to provide valuable guidance on the use of its products,
as weII as consultancy of the very best quality
OLMEC s.r.l.
Via della Scienza 18 - 41100 MODENA - ITALY
tel. (059) - 281118 fax (059) - 282269
E-mail:[email protected] - http://www.olmec.it

Documenti analoghi

Manuale serie 100

Manuale serie 100 packaging and remove it. Take the greatest care to avoid damage. Make an initial check on the cylinder for possible damage in transit. In case of damage or doubt, do not use the cylinder and contac...

Dettagli