Direttiva sul trasporto di merci pericolose.

Transcript

Direttiva sul trasporto di merci pericolose.
Direttiva sul trasporto di merci
­pericolose.
Merci pericolose a destinazione con la massima sicurezza.
Indice.
2
1. Premessa
2. Campo di applicazione
3. Merci pericolose non trasportabili
4. Analisi dei livelli di qualità e sicurezza
5. Documenti d’accompagnamento obbligatori e dati delle merci pericolose
6. Sicurezza del carico
7. Etichettatura delle unità di carico
8. Particolarità
9. Particolarità del traffico espresso svizzero
Direttiva sul trasporto di merci pericolose.
3
3
3
3
4
5
6
7
7
1. Premessa
La presente direttiva, che è complementare alle Condizioni generali di contratto (CGC), deve essere rispettata
rigorosamente nell’ambito della consegna delle merci pericolose a FFS Cargo.
2. Campo di applicazione
La presente direttiva è rivolta ai clienti/addetti al carico e allo scarico e ai trasbordatori operanti sulla rete
ferroviaria svizzera.
3. Merci pericolose non trasportabili
Non sono ammesse al trasporto le merci delle seguenti classi:
Classe 1 tutte le merci classificate con il codice 1.1A
Classe 4.1 da UN 3231 a 3240
Classe 5.2 da UN 3111 a 3120
Classe 7
(UN 2915–2917, UN 2919, UN 2977–2978, UN 3323–3333 solo previa consultazione del
management della sicurezza e dei rischi)
Classe 8
il triossido di zolfo con grado di purezza min. del 99,95 % trasportato in cisterne senza
­inibitori (UN 1829)
4. Analisi dei livelli di qualità e sicurezza
Le normative internazionali per il trasporto internazionale di merci pericolose per ferrovia (RID) sono assolutamente vincolanti.
Dai servizi di trasporto forniti da FFS Cargo sono esclusi il carico/riempimento e lo svuotamento delle unità
di trasporto. Per questo motivo assumono un ruolo decisamente importante i controlli effettuati presso
il cliente prima della presa in consegna dei carri carichi di merci pericolose. Eventuali irregolarità riscontrate
vengono risolte direttamente qualora possibile e devono fornire l’occasione per un intervento presso il
cliente attraverso i canali comunicativi predefiniti. È necessario rimediare alle irregolarità riscontrate prima
della partenza del trasporto delle merci pericolose. Allo scopo di perseguire questo duraturo obiettivo
­abbiamo creato un sistema di gestione della qualità, per il quale abbiamo ottenuto la certificazione DIN
EN ISO 9001:2008. Inoltre, per conformarsi ai requisiti particolarmente rigorosi del settore chimico,
dal 2003 FFS Cargo si sottopone regolarmente agli accertamenti SQAS (Security and Quality Assessment
System).
3
4
5. Documenti d’accompagnamento obbligatori e dati delle merci pericolose
Le merci pericolose trasportate da FFS Cargo sulla rete ferroviaria svizzera sono accompagnate da un apposito documento di trasporto elettronico. Dal momento che tutti i dati relativi alle merci pericolose
­trasportate sono reperibili nel Cargo Informations System, non sussiste l’obbligo di conservare un documento di trasporto conforme al RID mella Locomotiva. FFS Cargo è tenuta a rendere noti i dati relativi
alle merci pericolose prima della partenza del treno. L’ultimo termine di consegna deve consentire a FFS
Cargo l’inserimento elettronico dei dati e l’esecuzione del controllo iniziale prima della partenza del treno.
Dati delle merci pericolose per il trasporto a carico:
Esempio: 663, UN 1098 ALCOOL ALLILICO, 6,1 (3),VG I, 3 fusti, 600 kg
•Il numero di classificazione del pericolo (per le spedizioni conformi al punto 5.3.2.1.1, come p. es. carri
cisterna, contenitori-cisterna, carri per il trasporto di merci sciolte, ecc.);
•Il numero UN, preceduto dalla sigla «UN»;
•La denominazione ufficiale della merce o dell’oggetto, accompagnata dalla denominazione tecnica fra
parentesi, per le merci registrate sotto un nome collettivo o identificate dalla sigla n. a. s.;
•Il/i modello/i delle etichette di pericolo;
•Ev. il gruppo d’imballaggio di appartenenza;
•Merci varie: quantità e descrizione dei colli;
•La quantità totale di ogni tipo di merce pericolosa avente numero UN, denominazione ufficiale o gruppo
d’imballaggio di appartenenza diversi dalle altre;
•Per le merci appartenenti alla classe 1 devono inoltre figurare il codice di classificazione (esempio 1.5D),
il numero di colli, il peso di ciascun collo in kg e il peso totale in kg della merce esplosiva.
Informazioni supplementari o specifiche:
•Trasporto di rifiuti soggetti a controllo:
Il contrassegno «Abfall»/«Déchets»/«Rifiuti»/«Waste», il numero del documento d’accompagnamento
dei rifiuti e il numero di notifica per i trasporti internazionali;
•Trasporto di carri cisterna e contenitori-cisterna contenenti gas liquefatti refrigerati (numeri di classificazione
del pericolo: 22, 223 e 225):
il contrassegno «L’isolamento del contenitore non consente l’apertura delle valvole di sicurezza prima
del … (data)» (questa deve essere indicata dal mittente!);
•Trasporto preceduto o seguito da un trasporto su battello o aeroplano:
il contrassegno «Trasporto conforme al cpv. 1.1.4.2.1»;
•Specificazione della norma speciale 640_, seguita dalla lettera corrispondente in maiuscolo;
•Trasporto di fuochid’artificio per spettacoli identificati dai numeri UN 0333, 0334, 0335, 0336 e 0337:
il contrassegno «Classificazione riconosciuta dall’autorità competente di …».
Dati delle merci pericolose per il trasporto a vuoto (5.4.1.1.6):
Esempio: carro cisterna vuoto, ultima merce trasportata: 663, UN 1098 ALCOOL ALLILICO, 6,1 (3), VG I
Per la denominazione di carri cisterna, contenitori-cisterna, carri per il trasporto di merci sciolte vuoti e non
depurati nonché di fusti per gas vuoti di capacità superiore a 1000 litri:
•la denominazione ufficiale dell’unità di trasporto
•il contrassegno «Ultima merce trasportata»
•il numero di classificazione del pericolo
•il numero UN
•la denominazione ufficiale della merce o dell’oggetto (analogamente al trasporto a carico)
•il/i modello/i delle etichette di pericolo
•ev. il gruppo d’imballaggio
Per gli imballaggi vuoti non bonificati è necessario riportare un’adeguata denominazione in conformità del
Par. 5.4.1.1.6.1; alcuni esempi: «Imballaggio vuoto», «Fusto vuoto», «Grande recipiente per trasporto di
merci alla rinfusa (IBC) vuoto», che devono essere immediatamente seguiti da tutti i modelli delle etichette
di pericolo richiesti.
6. Sicurezza del carico
Le unità di carico devono essere in condizioni tecnicamente ineccepibili. La superficie esterna delle unità
di carico non deve essere imbrattata da incrostazioni di merci pericolose. Si deve verificare che le chiusure siano integre e che la loro tenuta sia perfetta. Se tecnicamente possibile, si deve applicare una piombatura. La merce deve essere protetta contro tutte le possibili sollecitazioni causate dal trasporto ferro­
viario (max. 4 G). I colli e gli oggetti pericolosi non imballati devono essere bloccati mediante protezioni
adeguate (p. es. cinghie di fissaggio, pareti scorrevoli di contenimento, fissaggi regolabili), allo scopo di
­impedirne lo spostamento e un eventuale danneggiamento.
5
Kennzeichnung
der
Ladeeinheit
7. 7.7.
Kennzeichnung
derder
Ladeeinheit
Kennzeichnung
Ladeeinheit
7. Kennzeichnung der Ladeeinheit
6
Beispielhaft
wird
in der
der
Tabelle
die
Kennzeichnung
von
Ladeeinheiten
und
Bahnwagen
7.
Kennzeichnung
der
Ladeeinheit
7.
Kennzeichnung
der
Ladeeinheit
Beispielhaft
wird
in inder
Tabelle
diedie
Kennzeichnung
von
Ladeeinheiten
und
Bahnwagen
Beispielhaft
wird
Tabelle
Kennzeichnung
von
Ladeeinheiten
und
Bahnwagen
Kennzeichnung
der
Ladeeinheit
7. Kennzeichnung
Kennzeichnung
der
Ladeeinheit
7.7.
der
Ladeeinheit
7. Etichettatura
di
carico
Beispielhaft
wird indelle
derunità
Tabelle
die Kennzeichnung von Ladeeinheiten und Bahnwagen
dargestellt.
dargestellt.
dargestellt.
Beispielhaft wird
wird in
in der
der Tabelle
Tabelle die
die Kennzeichnung
Kennzeichnung von
von Ladeeinheiten
Ladeeinheiten und
und Bahnwagen
Bahnwagen
Beispielhaft
8. Particolarità
Le merci pericolose vengono accettate o consegnate soltanto in presenza di un accordo preventivo con il
mittente/destinatario in merito all’assunzione degli obblighi di sicurezza e di sorveglianza fino al ritiro o
alla messa a disposizione delle merci. Le unità di carico cariche e quelle vuote non depurate non vengono
néstoccatenédepositate.
Beispielhaft
in riportati
der
Tabelle
die
Kennzeichnung
von
Ladeeinheiten
und
Bahnwagen
Nellawird
tabella
sono
alcuni
esempi
di etichettatura
delle
unità
di carico und
eund
dei Bahnwagen
carri.
Beispielhaft
wird
der
Tabelle
die
Kennzeichnung
von
Ladeeinheiten
Bahnwagen
Beispielhaft
wirdwird
der
Tabelle
die
Kennzeichnung
von
Ladeeinheiten
und
Bahnwagen
Beispielhaft
ininin
der
Tabelle
die
Kennzeichnung
von
Ladeeinheiten
dargestellt.
dargestellt.
dargestellt.
dargestellt.
dargestellt.
dargestellt.
7. Kennzeichnung der Ladeeinheit
Marcatura
Kennzeichnung
Beispielhaft
wird
in der Tabelle die Kennzeichnung von Ladeeinheiten und Bahnwagen
Kennzeichnung
Kennzeichnung
Kennzeichnung
(esempio
)
dargestellt.
Kennzeichnung
Kennzeichnung
(beispielhaft>)
Kennzeichnung
(beispielhaft>)
(beispielhaft>)
Kennzeichnung
Kennzeichnung
(beispielhaft>)
(beispielhaft>)
(beispielhaft>)
(beispielhaft>)
(beispielhaft>)
(beispielhaft>)
Tavola
UN
Piastra/etichetta
UN
Tafel
Grosszettel/Placard
UN TafelGrosszettel/Placard
Grosszettel/Placard
UN
Tafel
UN
Tafel
Grosszettel/Placard
UN
Tafel
Grosszettel/Placard
UN
Tafel
Grosszettel/Placard
Formato
min. in
cm
Formato
min.
UN
Tafel
Grosszettel/Placard
UN
Tafel
Grosszettel/Placard
UN
Tafel
Grosszettel/Placard
min.Grösse
min.
Grösse
in
cm
min.Grösse
min.
Grösse
cm
min.Grösse
min.
Grösse
in cm
min.Grösse
min.
Grösse
inincm
min.Grösse
min.
Grösse
in cm
cm
min.Grösse
min.
Grösse
in
min.Grösse
min.
Grösse
in
cm
30
×
40
cm
min.Grösse
min.
Grösse
in
cm
min.Grösse
min.
Grösse
in
cm
30
x
40
cm
x40
40
cm
3030
x30
40
cm
x
cm
30
x
40
cm
30
x
40
cm
30
cm
30
x40
40
cm
30
xxbeiden
40
cm
Transporteinheit AufAuf
Auf
Auf
beiden
An
beiden
Transporteinheit
Auf
beiden
Auf
beiden
An
beiden
Transporteinheit
beiden
beiden
An
beiden
Transporteinheit
beiden
Auf
beiden
An
beiden
Transporteinheit
Auf
beiden i Auf
Auf
beideni
An
beiden
Transporteinheit
Auf
beiden
Auf
beiden
An
beiden
Unità
di
trasporto
Su
entrambi
Su
entrambi
Alle
estremità
UN
Tafel
Grosszettel/Placard
Transporteinheit
Auf
beiden
Auf
beiden
An
beiden
Transporteinheit
Transporteinheit
Auf
beiden
Auf
beiden
An
beiden
Längsseiten
Längsseiten
Enden
Auf
beiden
Auf
beiden
An
beiden
Längsseiten
Längsseiten
Enden
Längsseiten
Längsseiten
Enden
Längsseiten
Längsseiten
Enden
Längsseiten
Längsseiten
Enden
Längsseiten
Längsseiten
Enden
min.Grösse
min.
Grösse
in
cm
Längsseiten
Längsseiten
Enden
lati
lunghi
lati
lunghi
Längsseiten
Längsseiten
Enden
Längsseiten
Längsseiten
Enden
9. Particolarità del traffico espresso svizzero
Per le merci di classe 1 (eccetto la classe 1.4S) occorre rispettare una distanza di sicurezza rispetto alle
merci pericolose delle classi da 2 a 9. La distanza minima di sicurezza è di 18 metri e può essere
assicurata anche frapponendo ai carri contenenti merci pericolose carri a 4 assi non carichi di merci pericolose. L’Ufficio federale dei trasporti ha pubblicato un provvedimento in deroga, per il traffico espresso
svizzero, che ammette l’eliminazione del carro scudo, a condizione che venga applicata con massimo rigore
la direttiva di carico R352.1.2.2.
Kennzeichnung
(beispielhaft>)
Längsseiten
Transporteinheit
Kesselwagen
30 x 40 cm
X
Auf beiden
X XXXXX XX
Längsseiten
Kesselwagen
Kesselwagen
Kesselwagen
Kesselwagen
Kesselwagen
Kesselwagen
Kesselwagen
Kesselwagen
Carri
cisterna
X
X
X
X X
X XXXX
Kesselwagen
Gaswagen
Gaswagen
Gaswagen
Gaswagen
Gaswagen
Gaswagen
Carri
per
trasporto
gas
Gaswagen
Gaswagen
Gaswagen
X
X
Geschlossene
Wagen
Geschlossene
Wagen
Geschlossene
Wagen
X
X
XXX X
Geschlossene Wagen
X XX
X
X
X 15
X × 15
15 x 15
X
15
x15
xx15
X15
X 1515
×15
15
15 x 15
X
Sattelauflieger
X
X
XXX X
X
X
X XX
Tankcontainer
Grosscontainer
Tankcontainer
Tankcontainer
Grosscontainer
Tankcontainer
Grosscontainer
Grosscontainer
Grosscontainer
Grosscontainer
X
XXX15 X
x 15
15
15
15
x
15
15
15
xX
15x 15
15
xx15
X X
X
15xx15
15
15
15
15 xx1515
15 xX15XX
X
15
1515
x1515
xx15
X
X
XXX25 x 25
25
25
25
25
25
x25
25xx 25
25
25
X x×x25
X 25
25 xX25 X
X
X
25
2525
x25
25
xx25
X
XXX X
X25 x 25
25
25
25
25
X
x25
25xx 25
25
xx25
25
Container
grandi
Grosscontainer
X25 25
× 25
x 25
X
X XX XX
XX25
X
25
25
x
25
25X25
x 25
x25
25x 25
25 x25
25xx 25
Grosscontainer
Grosscontainer
Grosscontainer
x 25
2525
x 25
Wechselaufbau
Wechselaufbau
Wechselaufbau
Wechselaufbau
Wechselaufbau
Wechselaufbau
Casse mobili
Wechselaufbau
X
X
XXX X
X
Wechselaufbau
Wechselaufbau
Wechselaufbau
Mulden / Container / ACTS
Mulden
Container
ACTS
Mulden
//in
Container
// ACTS
Mulden
Container
ACTS
/Container
Container
/Schüttung
ACTS
Mulden
/ //Container
// /ACTS
Ladegut
loser
Mulden
Benne/Container/ACTS
Mulden
ACTS
Ladegut
in
loser
Schüttung
Ladegut
in
loser
Schüttung
Ladegut
in
loser
Schüttung
Ladegut
loser
Schüttung
Ladegut
ininin
loser
Schüttung
Ladegut
loser
Schüttung
per merci
sciolte
Mulden
Container
ACTS
Mulden
/ Container
/ ACTS
Mulden
/ /Container
/ /ACTS
In breve i contenuti:
a) L’autorizzazione straordinaria è riferita al traffico espresso svizzero ed è applicabile unicamente ai
carri di tipo Hbbill(n)s o Hbill(n)s con pareti divisorie bloccabili.
b) Ai clienti (p. es. CDS) che richiedono il trasporto di merci pericolose nel traffico espresso, viene
richiesto di caricare le merci pericolose al centro del carro; in tal modo, la distanza delle merci
rispetto alla sezione centrale del carro adiacente può essere considerata all’incirca equivalente
alla distanza di sicurezza (ca. 12 m). Questo unico criterio rende superfluo l’inserimento di un carro
scudo supplementare (o di 2 carri a due assi).
X
X
XXX15 X
x 15
15
x 15
15
15
x
X 15
15
×
15
15
x
15
15
x
15
x
15
X
Sattelauflieger
Sattelauflieger
Sattelauflieger
Tankcontainer
Tankcontainer
Direttiva di carico R352.1.2.2:
Classe 1 Trasporti di merci varie in ambito FFS Cargo
L’Ufficiofederaledeitrasporti(UFT)haemanatoun’autorizzazionestraordinariarelativaalladistanzadi
sicurezzainconformitàallePCT300.5/1.1.3.Taledecretoèentratoinvigoreimmediatamente,ma
con validità limitata sia temporalmente (fino al 31.12.2012) che territorialmente (soltanto per il traffico
svizzero).
X
X
XX15
X xx 15
XX X
15
15
15
x
15
15
15
15
xx
15
xx15
15
15
15
X 15 × 15
Sattelauflieger
Sattelauflieger
Sattelauflieger
Semirimorchi
Sattelauflieger
Sattelauflieger
Sattelauflieger
Tankcontainer
Contenitori-cisterna
Tankcontainer
Tankcontainer
Tankcontainer
X 15
X × 15
15 x 15
X
X
XXX15 X
x 15
15
15
X
15
x
X
X
15
x
15
15
x
15
15 x 15 x 15
Geschlossene Wagen
Geschlossene
Wagen
Geschlossene
Wagen
Geschlossene
Wagen
Geschlossene
Wagen
Geschlossene
Carri
chiuso Wagen
Offene
Wagen
/ Silo
Wagen
Offene
Wagen
/ Silo
Wagen
Offene
Wagen
/ Silo
Wagen
Ladegut
in
loser
Schüttung
Ladegut
in
loser
Schüttung
Ladegut
in loser
Schüttung
Ladegut
in loser
Schüttung
Enden
X
Auf beidenXXXXX X
X An beiden
X15 x 15
Längsseiten
15
15Enden
xx 15
x15
15
15
xx
15
x15
15
15
15
15
15
x15
15
x15
1515
x 15
x 15
X
Gaswagen
Offene Wagen / Silo Wagen
Carri
aperto/Carri-silo
Offene
Wagen
Silo
Wagen
Offene
Wagen
//Wagen
Silo
Wagen
Offene
Wagen
Wagen
Offene
Wagen
/Silo
Silo
Wagen
Offene
Wagen
Ladegut
in/ /Silo
loser
Schüttung
Ladegut
in
loser
Schüttung
per
merci
alla
sciolte
Ladegut
in
loser
Schüttung
Ladegut
in
loser
Schüttung
Ladegut
loser
Schüttung
Ladegut
inin
loser
Schüttung
Offene
Wagen
/ Silo
Wagen
Längsseiten
X
X XX
25 x 25
X 25 × 25
X
X XX XX
XX25 x 25
X
x25
25
25X25
x2525
x25
25
25
xx 25
Il caricatore deve attenersi rigorosamente al divieto di carico in comune sullo stesso carro di merci
della classe 1 e di merci delle classi 2.1, 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2.
X
X
XXX25 X
x 25
25
25
25
25
25
x25
25xx 25
25
xx25
X
X 25 × 25
25 x 25X
XX
X25
25
25X25
xX25
xxXX
25
X
X25 x 25
31m
25
25
25
25
X
25
x25
25xx 25
25
xx25
25 xX2525 × 25
X
X XX
X
X
X25
X
X
25
25
x
25
2525
x25
25
x x25
25
X
25
25
25
x25
25xx 25
25
xx25
25 x 25
X 25 × 25
ca. 12 m
X
X XX
X
XX25 X
X
25
25
x25
25
25
xxx25
X25
25
25
x 25
25
25
25
25
25
x25
25
x25
25xx 25
25
xx25
25
xx25
25
25 x 25
25 x 25
X
X
25
2525
x2525
xx25
X
25X× 25
pareti divisorie
bloccabili
X
XX25
25 ×
25
2525
x2525
xx25
X
6
6
666 66
Å Hbbill(n)s.
7
V 1/15.10.2009
FFS Cargo SA
Management della sicurezza e dei rischi
CH-4065 Basilea
Addetto alla sicurezza: Klaus Hill
[email protected]