PSKR15 - Sonnenkraft

Transcript

PSKR15 - Sonnenkraft
PSKR15
PSKR15
D
Handbuch
GB
Manual
I
Manuale
F
Manuel
E
Manual
1
Montage- u. Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
Inhaltsverzeichnis
Lesen Sie bitte die folgenden Hinweise zur Montage und Inbetriebnahme genau durch, bevor Sie Ihr
Gerät in Betrieb nehmen. Dadurch
vermeiden Sie Schäden an Ihrer
Anlage, die durch unsachgemäßen
Umgang entstehen können. Die
bestimmungswidrige Verwendung
sowie unzulässige Änderung bei
der Montage und an der Konstruktion führen zum Ausschluss
jeglicher Haftungsansprüche.
Folgende Regeln der Technik sind
neben länderspezifischen Richtlinien besonders zu beachten:
Sicherheitshinweise
2
Abmaße
2
Lieferumfang / Ersatzteilliste
3
Technische Daten
4
Montage von PSKR15 und FWM20/35 am PSR-Speicher 4
Montage von PSKR15 am ELBR2E-H-Speicher
6
Montage von PSKR15 an der Wand 6
Anschluss von Vorlauf und Rücklauf Solar
6
Funktion der Schwerkraftbremsen
7
Durchflussanzeiger/Spül-und Befüllarmatur
7
Befüllen/Spülen/Entleeren 8
Air-jet
9
Sicherheitsgruppe / Anschluss Membranausdehnungsgefäß
9
Regler / Elektrische Anschlüsse
10
Druckverlustkurve
10
Auszug aus dem Pumpenhandbuch
11
DIN 4751
Wasserheizungsanlagen
DIN 4757
Sonnenheizungs- und
solarthermische Anlagen
DIN 18380
Heizungs- und
Brauchwasseranlagen
Montage- und Bedienungsanleitung
DIN 18382
Elektrische Kabel- und
Leitungsanlagen in Gebäuden
PSKR 15
Solar-Pumpengruppe PSKR15
04.02.2008
Aufbau/Lieferumfang
VL
EN 12975
Thermische Solaranlagen und
ihre Bauteile
5
Seite
RL
4
25b
25a
23
2
1
04.02.2008
27c
12
Abmaße
13a
13d
3
15
15
9
11
8
27a
27b
19
26
13c
5
26
10
7
1
g
14
13b
16
22
21
Abb. 1: Übersichtszeichnung
Abb.
1: Übersichtszeichnung
Pos. Benennung
1
2
Abb. 1a: Abmaße
2
3
4
5
7
8
9
VL zum
Speicher
Pos.
13d
Vorlauf-Kugelhahn mit integrierter
Schwerkraftbremse (20 mbar) PSKR15 14
Typ:
16
Rücklauf-Kugelhahn mit integrierter
Art.-Nr.
131 315 19
Schwerkraftbremse
(20 mbar)
Manometer
21
Solar-Sicherheitsventil,
TÜV geprüft
22
Version
678.15.09.00 6·bar,
2008/04
· Bl.
Umwälzpumpe ST 20/6-3
23
Durchflussanzeiger 1 - 10 l/min mit Spül25
/Absperrfunktion
25a
Air-jet, Überwurfmutter G1xAG G1, mit
25b
D
Hand-Entlüftungsnippel
26
Hand-Entlüftungsnippel
RL vom
Speicher
Benennung
Isolierung Blende
Isolierung Spacer
Umwälzpumpe
Solarregler SKSC2
WILO ST 20/6-3
Ventilkupplung
Speicher-Anbindungsleitungen
Dichtungen 1“
Haltebügel für Speicher- und Wandmontage
Set für Speicherbefestigung
Stockschrauben (2 Stück)
Sechskantmutter M8 (2 Stück)
Kesselfüll- und Kesselentleer-Hähne (KFEHähne)
Montage- u. Bedienungsanleitung
Lieferumfang/Ersatzteilliste
Pos.
1
Artikel
SKBVL15
Art. Nr.
Benennung
PSKR15
130342
Vorlauf-Kugelhahn mit integrierter Schwerkraftbremse (20 mbar)
1
1
2
SKBRLZ15
130343
Rücklauf-Kugelhahn mit integrierter Schwerkraftbremse (20 mbar)
3
MM10-RLG
130067
Manometer
1
4
SV6-RLG
130046
Solar-Sicherheitsventil, 6 bar, TÜV geprüft
1
5
UPST206
130036
Umwälzpumpe ST 20/6-3
1
7
PSKR15-DMS
130344
Durchflussanzeiger 1 – 10 l/min mit Spül-/Absperrfunktion, Überwurfmutter G1 x AG G1
1
1
8
AIRJET-PSKR-07
130325
Air-jet, Überwurfmutter G1 x AG G1 mit HandEntlüftungsnippel
9
AIRJET-HEN
130059
Hand-Entlüftungsnippel
1
11
MAGAK
130345
Anschluss Membran-Ausdehnungsgefäß
1
12
BTM-2
130065
Zeigerthermometer
2
1
13
IHSPSKR15
130346
Isolierung komplett (Isolierhalbschale vorne
(13a) + hinten (13b) + Isolierung Reglerkonsole
(13c) und Blende (13d))
14
PSKR15SPACER
130347
Isolierung Spacer
1
15
PSKR15DICHT1
130348
Dichtungssatz 3 x 1“, 1 x ¾“, AFM 34
1
16
SKSC2
141135
Solarregler SKSC2
1
19
RLGK
130069
Ventilkupplung DN 20 mit Entleerung
1
21
PSKR15PVS
130340
Set Verbindungsschläuche für PSKR15 (inkl.
Dichtungen)
1
22
PSKR15DICHT2
130349
Dichtungssatz 1“, AFM34, 4-teilig
1
23
PSKR15HB
130351
Haltebügel für Speicher und Wandmontage
1
24
PSKR15FF
130352
Formfeder (2 Stück)
1
PSKR15SMS
130353
Set für Speichermontage PSKR15 an PSR350 1000 (Stiftschrauben (25a), Muttern (25b), je
2 Stück)
1
PSKR15CCSMS1
130357
Set für Speichermontage PSKR15 an ELB200/300
(Stiftschrauben (25a), Muttern (25b), je 2 Stück)
1
PSKR15CCSMS2
130358
Set für Speichermontage PSKR15 an
ELB400/500/750/1000 (Stiftschrauben (25a),
Muttern (25b), je 2 Stück)
1
26
SLMOKK12
130204
Kesselfüll-und Kesselentleerhähne (KFE-Hähne)
2
27
PSKR15WMS
130354
Set für Wandmontage (Stockschrauben (27a),
Muttern (27b); je 2 Stück)
-
25
28
MAGAS
130054
Anschlussschlauch für Ausdehnungsgefäße,
flexibler Panzerschlauch 500 mm mit ¾“Überwurfmutter
29
MAGAS-D
130050
IT- Dichtungen für flex. Anschlussschlauch
MAGAS, ¾“
-
30
AGHB
141309
Haltebügel für Ausdehnungsgefäße, für AG18S
und AG25S
-
KVS22
130359
Klemmringverschraubungen Ø 22 mm
2
31
-
Anmerkung:
IG =Innengewinde
AG =Außengewinde
G =Größe
DN =Nennweite
MAG=Membran-Außdehnungsgefäß
Nicht im Lieferumfang PSKR15 enthalten
D
3
Montage- u. Bedienungsanleitung
Technische Daten
Betriebsdruck:
max. 6 bar
Betriebstemperatur Rücklauf:
max. 120 °C
Betriebstemperatur Vorlauf:
max. 140 °C
Medium:
Wasser mit max. 50 % Propylenglykol
Nennweite:
DN 15
Verschraubungen:
f lachdichtend, Überwurfmutter G1
Anschlüsse Kollektor:
Klemmringverschraubung Ø 22 mm
Anschlüsse Speicher:
Außengewinde G1 (flachdichtend)
Werkstoffe:
Dichtungen:
EPDM / AFM 34
Anschlussteile:
CW 617 (2.0401)
Isolierung:
EPP-Schaum
Wärmeleitfähigkeit:
0,038 W / mK
Masse:
ca. 7 kg
Betriebsspannung:
230 V / 50 Hz
Leistungaufnahme der Pumpe ST 20/6-3 min. 34 W (Stufe 1), max. 82 W (Stufe 3)
Montage von PSKR15 und
FWM20/35 am PSR-Speicher
Montage- und Bedienungsanleitung
PSKR 15
Montage am Speicher
Montagefolge:
- Gewindebolzen für die Befestigung des
Frischwassermoduls FWM20/35 in die Gewindehülsen
(FWM20/35-BHO und FWM-BHU) des Speichers PSR
schrauben.
- Gewindebolzen (25a) für die Befestigung der
PSKR15 in die Gewindehülsen (PSKR-BH) des
Speichers PSR schrauben.
- Die vorderen Kugelhähne des Frischwassermoduls
25b
(Kugelhahn Frischwassermodul-Vorlauf und -Rücklauf
abschrauben
- Frischwassermodul FWM20/35 durch Gewindebolzen
22 (FWM20/35-BHO und FWM-BHU), Beilagscheiben und
Muttern am Speicher PSR montieren.
- Den Spacer (14) über die bereits am Speicher PSR
montierten Gewindebolzen (25a bzw. PSKR-BH)
schieben
- Warm- und Kaltwasserleitung sowie bei vorhandener
Zirkulation auch die Zirkulationsleitung am
Frischwassermodul anschließen und senkrecht nach
oben führen.
- Die zuvor abgeschraubten, vorderen Kugelhähne des
Frischwassermoduls (Kugelhahn FrischwassermodulVorlauf und –Rücklauf) wieder am Modul montieren.
Danach Frischwassermodul-Vorlauf und –Rücklauf am
13c 16
Speicher PSR mittels FWMPVS (Art.Nr. 130 338 für
21
FWM20, Art.Nr. 130 339 für FWM35)
an den Anschlüssen RL-FWM und VL-FWM
anschließen.
Montagefolge:
- Die Solargruppe PSKR15 mit hinterer Isolierung (13b
Abb.2:
Montage
am
Speicher
- Gewindebolzen für die Befestigungaufdes
Frischwassermoden Speicher
PSR bzw. Spacer (14) stecken.
Danach(FWM20/35-BHO
die Solargruppe PSKR15 über den Haltebüge
duls FWM20/35 in die Gewindehülsen
mittels beiliegender Muttern (25b) an den bereits vorhe
und FWM-BHU) des Speichers PSReingeschraubten
schrauben.
Gewindebolzen (25a) (PSKR-BH)
befestigen.
- Anbindungsleitungen
(21) mit Dichtungen
- Gewindebolzen (25a) für die Befestigung
der PSKR15
in die(22) mit de
Speicherstutzen für Solarvorlauf (SV) bzw. -rücklauf
Gewindehülsen (PSKR-BH) des Speichers
PSR schrauben.
(SR) verschrauben.
- Am Regler (16) bereits angeklemmte Fühlerleitungen
- Die vorderen Kugelhähne des Frischwassermoduls
(Kugelhahn
aus Rücklaufgruppe rausführen.
Die Fühlerleitungen,
die in die Fühlertauchhülsen
des Speichers verlegt
Frischwassermodul-Vorlauf und -Rücklauf)
abschrauben.
werden müssen, unter dem Isolierungsdeckel des
Speichers und weiter über die Hakenleiste der
Speicherisolierung zu den entsprechenden
Fühlertauchhülsen des Speichers führen. Zur richtigen
Fühlerpositionierung auf die Beschriftung der Fühler
D
achten!
- Die vordere Isolierung des Frischwassermoduls muss
13b
4
04.02.2008
14
25a
Montage- u. Bedienungsanleitung
- Frischwassermodul FWM20/35 durch Gewindebolzen
(FWM20/35-BHO und FWM-BHU), Beilagscheiben und Muttern am Speicher PSR montieren.
- Den Spacer (14) über die bereits am Speicher PSR montierten Gewindebolzen (25a bzw. PSKR-BH) schieben.
- Warm- und Kaltwasserleitung sowie bei vorhandener Zirkulation auch die Zirkulationsleitung am Frischwassermodul
anschließen und senkrecht nach oben führen.
- Die zuvor abgeschraubten, vorderen Kugelhähne des
Frischwassermoduls (Kugelhahn Frischwassermodul-Vorlauf und -Rücklauf) wieder am Modul montieren. Danach
Frischwassermodul-Vorlauf und –Rücklauf am Speicher
PSR mittels FWMPVS (Art.Nr. 130 338 für FWM20, Art.Nr.
130 339 für FWM35) an den Anschlüssen RL-FWM und VLFWM anschließen.
- Die Solargruppe PSKR15 mit hinterer Isolierung (13b)
auf den Speicher PSR bzw. Spacer (14) stecken. Danach
die Solargruppe PSKR15 über den Haltebügel mittels
beiliegenden Muttern (25b) an den bereits vorher eingeschraubten Gewindebolzen (25a) (PSKR-BH) befestigen.
- Anbindungsleitungen (21) mit Dichtungen (22) mit den
Speicherstutzen für Solarvorlauf (SV) bzw. -rücklauf (SR)
verschrauben.
- Am Regler (16) bereits angeklemmte Fühlerleitungen aus
Rücklaufgruppe rausführen. Die Fühlerleitungen, die in die
Fühlertauchhülsen des Speichers verlegt werden müssen, unter dem Isolierungsdeckel des Speichers und weiter über die
Hakenleiste der Speicherisolierung zu den entsprechenden
Fühlertauchhülsen des Speichers führen. Zur richtigen Fühlerpositionierung auf die Beschriftung der Fühler achten!
- Die vordere Isolierung des Frischwassermoduls muss gemäß der bereits fertig gestellten Rohrleitungsführung vorsichtig an den in der Isolierung innen vorgegebenen und
zutreffenden Stellen (FWM20 oder FWM35 bzw. FMWZP ja/
nein) ausgeschnitten werden.
- Vordere Isolierung der Rücklaufgruppe und des Frischwassermoduls aufsetzen.
- Isolierungsabdeckleisten des Speichers auf die Hakenleisten der Isolierung drücken.
- Anschließend die an den Speicher anzuschließende Verrohrung installieren (Bei Bedarf siehe SONNENKRAFT-Schemenhandbuch unter www.sonnenkraft.com bzw. Handbuch
PSR, technische Daten).
D
5
Montage- u. Bedienungsanleitung
Montage PSKR15 am
ELBR2E-H-Speicher
Warmwasser
Heizungsvorlauf
Befestigungspunkte PSKR15
Zirkulation
Fühler Heizregister
Heizungsrücklauf
Fühler Solarregister
Kaltwasser
e- und Bedienungsanleitung
E-Partone
(optional)
Flansch unter der
Abdeckung
tage an der Wand
ge- und Bedienungsanleitung
Solarrücklauf PSKR 15
Bedienungsanleitung
PSKR 15
Solarvorlauf
tage an der Wand
an der Wand
Montagefolge
- Gewindebolzen (25a) für die Befestigung der PSKR15 in
die Gewindehülsen (PSKR-BH) des Speichers ELBR2E-H
schrauben.
- Die Solargruppe PSKR15 mit hinterer Isolierung (13b) sowie ohne Spacer (14) auf den Speicher ELBR2E-H stecken.
Danach die Solargruppe PSKR15 über den Haltebügel
PSKRder
15 PSKR15 mittels der bereits vorher04.02.2008
eingeschraubten
Gewindebolzen (25a) (PSKR-BH) mit vormontierter Mutter
befestigen.
- Anbindungsleitungen (21)04.02.2008
mit Dichtungen (22) mit den
04.02.2008
Speicherstutzen für Solarvorlauf
(SV) bzw. -rücklauf (SR)
- Befestigungspunkte des Haltebügel PSKR15
verschrauben.
an der Wand anzeichnen und bohren
- Vordere Isolierung der Rücklaufgruppe aufsetzen.
- Befestigungspunkte des Haltebügel PSKR15
an der Wand anzeichnen
und bohren
- Befestigungspunkte
des Haltebügel
PSKR15
an der Wand anzeichnen und bohren
Montage von PSKR15 an der Wand
Montage- und Bedienungsanleitung
PSKR 15
04.02.2008
Montage an der Wand
- Befestigungspunkte des Haltebügel PSKR15
an der Wand anzeichnen und bohren
Abb.3b
a:
a: Bohrmaße
Bohrmaße
Abb. 3a: Bohrmaße
rmaße
27a
27c
27a27a
27c
Abb.3a: Bohrmaße
27c
27a
27b
sen werden.
27b
Anschluss von Vorlauf
Anschluss
von VorlaufSolar
und Rücklauf
(Abb. 3d)
und
Rücklauf
Solar
c
c
d
Abb. 3c
Abb.3c
1
1
2
1
6
Anschluss
von Vorlauf und Rücklauf
Anschluss von
Achtung! Vorlauf und Rücklauf
Solar
Solar
Anschluss
von Vorlauf und
Achtung!
Zum Anziehen
der Überwurfmuttern
SW32Rücklauf
der KlemmringAchtung!
Zum Anziehen
der Überwurfmuttern SW32 der
Solar
Achtung!
Zum
Anziehen der Überwurfmuttern
der
verschraubungen
amSW32
Solarvorlaufund Solarücklauf-Kugel-
2
12
Abb.
Abb.3d
- Stockschrauben
(27a) bis zur
(27a) bis zur Begrenzung
in Begrenzung in
die
Dübel
(27c)
schrauben
die Dübel (27c)
schrauben
- Stockschrauben
(27a)
bis zur
Begrenzung
in
- Befestigungspunkte
des Haltebügels PSKR15 an der Wand
die
Dübel (27c) schrauben
-anzeichnen
Rücklaufgruppe
mit Spacer
(14)
mittels
27c
und
bohren
(Abb.
3a).(14) mittels
- Rücklaufgruppe
mit
Spacer
beiliegenden
Muttern
(27b)
montieren
- Rücklaufgruppe
mit
Spacer
(14)Muttern
mittels
beiliegenden
(27b)
montieren in die Dübel
- Stockschrauben
(27a)
bis zur
Begrenzung
Abb.3b
(27b)
montieren
- beiliegenden
StockschraubenMuttern
(27a) bis zur
Begrenzung
in
(27c)
schrauben
(Abb.
3b).
Anstelle
Anbindungsleitungen
dieHinweis:
Dübel (27c)
schraubenüber die
Hinweis:
überandie
sollten
die
Solarleitungen
direkt
dieAnbindungsleitungen
-(21)
Rücklaufgruppe
mit Spacer
(14)
mittels beiliegenden MutHinweis:
Anstelle
über
die Anstelle
Anbindungsleitungen
- Rücklaufgruppe
mit Spacer
(14) mittels werden.
Rücklaufgruppe
angeschlossen
(21)
sollten
die
Solarleitungen
(21)beiliegenden
sollten
Solarleitungen
direkt
an die 3c). direkt an die
tern die
(27b)
montieren
(Abb.
Muttern (27b)
montieren
RücklaufgruppeRücklaufgruppe
angeschlossen werden.
angeschlossen werden.
Hinweis:
Anstelle über
die Anbindungsleitungen
Hinweis:
Anstelle
über die Anbindungsleitungen (21) sollten
(21) sollten die Solarleitungen direkt an die
die Solarleitungen
direkt an die Rücklaufgruppe angeschlosRücklaufgruppe
angeschlossen werden.
27b
27b
Abb.3b
- Stockschrauben
Abb.3b
Abb.
3b
2
3d
A
A
A
Klemmringverschraubungen
Zum
Anziehen der Überwurfmuttern SW32 der
Klemmringverschraubungen
hahn (1 + 2)
Klemmringverschraubungen
Achtung!
am Griffe
Solarvorlaufund Solarücklauf-Kugelhahn
- -
am-die
Solarvorlaufundder
Solarücklauf-Kugelhahn
Kugelhähne
in Stellung „geschlossen“ dre(1 + 2)
Griffe
Kugelhähne
in Stellung
(1 die
+ 2)
diederGriffe
der Kugelhähne
in Stellung
Zum
Anziehen
der
Überwurfmuttern
SW32 der
- am
Solarvorlaufund
Solarücklauf-Kugelhahn
hen
(Schlitze
stehen
waagerecht).
„geschlossen“
drehen
(Schlitze stehen
„geschlossen“
(Schlitze
stehen
Klemmringverschraubungen
(1
+mit
2)
die
Griffe
der drehen
Kugelhähne
in SW36
Stellung
waagerecht).
-
einem
Maulschlüssel
(A)
an
den
Überwurfmutwaagerecht).
- „geschlossen“
mit einem
Maulschlüssel
SW36 (Schlitze
(A) an den stehen
drehen
Überwurfmuttern
unterhalb
der
-tern
mit einem
Maulschlüssel
SW36 (A) an gegenhalten!
den
unterhalb
derKugelhähne
Kugelhähne
waagerecht).
- am Solarvorlaufund
Solarücklauf-Kugelhahn
gegenhalten!
Überwurfmuttern
unterhalb
der
Kugelhähne
-
abschließend
die
Kugelhähne
in Stellung in„geöffnet“
drehen.
- - mit
einem
Maulschlüssel
SW36
(A) an
den
Abschließend
die(1
Kugelhähne
in Griffe
Stellung
+ 2) die
der Kugelhähne
Stellung
gegenhalten!
„geöffnet“
drehen.
Überwurfmuttern
unterhalb der Kugelhähne
„geschlossen“
drehen
(Schlitze
stehen
Abschließend
die
Kugelhähne
in
Stellung
gegenhalten!
„geöffnet“ drehen.
waagerecht).
- Abschließend
die
Kugelhähne in Stellung
D
- mit einem Maulschlüssel SW36 (A) an den
„geöffnet“ drehen.
Abb.4a
Kugelhähne geöffnet
Montage- und Bedienungsanleitung
Entleerung/Befüllung
Montage- u. Bedienungsanleitung
Funktion
der Schwerkraftbremsen
Montageund Bedienungsanleitung
Öffnungsdruck
der Schwerkraftbremsen
Zum Befüllen
und zur volls
Die Schwerkraftbremsen sind jeweils im Vo
Funktion der Schwerkraftbremsen
Öffnungsdruck der Schwerkraftbremsen:
jeweils 20
mbar
Schwerkraftbremsen
geöffnet
Abb.4b
Die Schwerkraftbremsen sind jeweils im Vorlauf- und
Rücklauf-Kugelhahn integriert. Die Betätigung erfolgt über
die Drehung der Griffe der Kugelhähne.
Betriebsstellung:
Zur Verhinderung der Schwerkraftzirkulation dürfen die Ventilteller nicht angelüftet sein. Die Schwerkraftbremsen sind
in Betriebsstellung (geschlossen). DieKugelhähne
Schlitze in
den Griffen
geschlossen
stehen senkrecht (Abb. 4a).
Abb.4c
Entleerung/Befüllung:
Zum Befüllen und zur vollständigen Entleerung der Solaranlage erfolgt das Öffnen der Schwerkraftbremsen über die
Durchflussanzeiger/
Spülund
Drehung der Griffe nach rechts.
Die Schlitze in den
Griffen
stehen im Winkel von 45 ° (Abb. 4b).
Montage- und Solaranlage
Bedienungsanleitung
Funktion
der
Schwerkraftbremsen
erfolgt
das
Betätigung
erfolgt
über die
Drehung
der Ö
Gr
Öffnungsdruck der Schwerkraftbremsen
über die Drehung der Grif
Die Schwerkraftbremsen
sind jeweils im Vor
Funktion
der Schwerkraftbremsen
den
Griffen
stehen
Betätigung
erfolgt
die
Drehungim
derWin
Grif
Öffnungsdruck
derüber
Schwerkraftbremsen
B
Die Schwerkraftbremsen sind jeweils im Vor
Betätigung erfolgt über die Drehung der Grif
Z
B
Stellung „Geschlossen
V
Schwerkraftbremsen
geschlossen,
Schwerkraftbremse
geschlossen,
Kugelhähne geöffnet
s
Z
Kugelhähne geöffnet
Abb.4a
Abb. 4a Drehung der Griffe nach rG
V
Abb.4a
Abb.4a
Schwerkraftbremsen geschlossen,
Kugelhähne geöffnet
s
Die Kugelhähne sind gesc
G
Griffen stehen waagerechE
Schwerkraftbremsen geschlossen,
Kugelhähne geöffnet
Z
E
S
ü
Z
d
S
Schwerkraftbremsen geöffnet
Abb.4b
Schwerkraftbremsen geöffnet
Schwerkraftbremse
geöffnet
Abb.4b
Abb. 4b
Abb.4b
ü
d
S
Schwerkraftbremsen geöffnet
Befüllarmatur
Abb.4c
D
S
D
G
D
Kugelhähne geschlossen
D
Die Einstellung des Volumenstrom
Kugelhähne geschlossen
Stellung „Geschlossen“:
erfolgt
über
die Einstellung der G
Abb.4c
Drehung der Griffe nach rechts um insgesamt 90 °.
Umwälzpumpe
undSpülüberund
die
Dros
Durchflussanzeiger/
Befüllarm
Kugelhähne geschlossen
Die Kugelhähne sind geschlossen. Die Schlitze in den Griffen
Kugelhähne
geschlossen
11
Abb.4c
(7).
stehen waagerecht (Abb. 4c).
Montage- und Bedienungsanleitung
PSKR 15
Durchflussanzeiger / Durchflussanzeiger/
Spül- und Befüllarmatur
Spülund Befüllarmatur
Abb. 4c
Die Einst
25.02.2008 Spül- und Befüllarm
Durchflussanzeiger/
erfolgt ü
Der Durchflussanzeiger dient
zu
Umwälzp
11 Die Einste
(7).
Durchflussanzeiger/ Der
Spül- und
Befüllarm
Volumenstromes.
Anzeigeber
erfolgt üb
Umwälzpu
l/min.
DerEinste
Dur
Die
11
Die Einstellung des Volumenstromes des Wärmeträgermediums
erfolgt über die Einstellung der Drehzahlstufen (I, II, III) der
Umwälzpumpe und über die Drossel (B) am Durchflussanzeiger
26
(7).
B
7
B
7
Abb.5
B
Abb.5
7
Volumens
Abb.6
7
Einstellbereich des Volumenstromes
Abb.5
Abb. 6
Abb.6
An der Oberkante des Schwebekörpers
den
Abb.5
Volumenstrom ablesen
Abb.6
Abb.6
678.15.09.00
Abb.5Einstellung des Volumenstromes des WärmeträgermeDie
Abb.6
diums erfolgt über die Einstellung der Drehzahlstufen (I, II,
Befüllen/Spülen/Entleeren
(Abb.7)
678.15.09.00
III)
der Umwälzpumpe und
über die Drossel (B) am Durch7
Zum Befüllen, Spülen und Entleeren 678.15.09.00
der Solaranlage dienen die KFE-Hähne (26) am Membranausdehflussanzeiger
(7).
nungsgefäßanschluss (11) und am Durchflussanzeiger (7) (siehe Abb. 7). Kappen von den geschlosDer
Durchflussanzeiger
dient
zur
Anzeige
des
eingestellten
Volusenen Kesselfüll- und Kesselentleer-Hähnen (KFE-Hähne) abschrauben und die Zuleitungen der Spülmenstromes.
Der Anzeigebereich
liegt zwischen 1 und 10 l/min.
und Befülleinrichtung
anschließen.
Befüllen und Entleeren:
11
de
26
An der Oberkante
An der Oberkan
des Schwebekörpers
den
Volumenstrom ab
Volumenstrom
ablesen
678.15.09.00
Abb. 5
26
l/min.
Der Durchflussanzeiger dient zur AnzeigeB des eingestellten
Einstellbereich des
26
Volumenstromes. Der Anzeigebereich liegt zwischen 1 und Volumenstromes
10
Einstellbereich
l/min.
B
7
I,II,III
11
(7).
Volumens
erfolgt
üb
l/min.
Umwälzpu
Der
Durc
(7).
Volumens
l/min.
Der Durc
Zum Befüllen und Entleeren der Solaranlage muss der Vorlaufund Rücklaufkugelhahn in Stellung „Schwerkraftbremse geöffnet“
(45 °) sein.
D
7
PSKR 15
15
04.02.2008
PSKR
04.02.2008
senen Kesselfüllund Kesselentleer-Hähnen
(KFE-Hähn
und
Befülleinrichtung
anschließen.
Zum Befüllen, Spülen und Entleeren der Solaranlage dienen die KFE-Hähne (26) am MembranausdehMontage- und Bedienungsanleitung
Befüllen/Spülen/Entleeren
Befüllen/Spülen/Entleeren
nungsgefäßanschluss
(11) und am Durchflussanzeiger (7). (siehe Abb. 7) Kappen von den geschlosMontage- und
Bedienungsanleitung
PSKR 15öffn
u. Bedienungsanleitung
dienen
die KFE-Hähne
KFE-Hähne
(26)
am MembranausdehMembranausdehZum Befüllen,
Spülen
und Entleeren der MontageSolaranlage
dienen
die
(26)
am
Die
26
senen
Kesselfüllund Kesselentleer-Hähnen
(KFE-Hähne)
abschrauben
und die
Zuleitungen
derKFE-Hähne
SpülZum
Befüllenkann
und er
E
Durchflussanzeiger (7).
(7). (siehe
(siehe Abb.
Abb. 7)
7) Kappen
Kappen von
von den
den
geschlosnungsgefäßanschluss
(11) und am Durchflussanzeiger
geschlosund
Befülleinrichtung anschließen.
Solaranlage
11
(KFE-Hähne) abschrauben
abschrauben und
und die
die Zuleitungen
Zuleitungen
der
Spülsenen Kesselfüll- und Kesselentleer-Hähnen (KFE-Hähne)
Spülundder
Rücklaufkugelh
Befüllen/Spülen/Entleeren
und Befülleinrichtung anschließen. Zum Befüllen
und Entleeren der Solaranlage muss der Vorlauf(45
°) sein.
11
Befüllen
und
Entleeren
(Abb.der
7) Solaranlage dien
und
Rücklaufkugelhahn
in Stellung
„Schwerkraftbremse
geöffnet“
Zum Befüllen,
Spülen
und Entleeren
Zum
Befüllen
und
Entleeren
der
Solaranlage
muss
der
Vorlaufund
Entleeren
der
Solaranlage
muss
der
Vorlauf°) sein.
nungsgefäßanschluss
(11) und
am
Durchflussanzeiger
(7
Befüllen, Spülen und Entleeren
der
Solaranlage
dienen
11 (45Zum
und Rücklaufkugelhahn
Rücklaufkugelhahn in
in Stellung
Stellung „Schwerkraftbremse
„Schwerkraftbremse geöffnet“
geöffnet“
die KFE-Hähne
(26) am und
Membranausdehnungsgefäßansenen
KesselfüllKesselentleer-Hähnen
(KFE-Hähne
(45 °) sein.
7 Spindel des Durchflussanzeigers in Stellung
schluss
und am Durchflussanzeiger
(7) (siehe Abb. 7).
und(11)
Befülleinrichtung
anschließen.
„Durchgang“ drehen
(der Schlitz in der
Abb.
7
Kappen von denSpindel
geschlossenen
Kesselfüllundin
Spindel
des
Durchflussanzeigers
Stellung
Spindel
dessenkrecht,
Durchflussanzeigers
inKesselentStellung
steht
die Abflachung
weist
leer-Hähnen (KFE-Hähne)
und die
Zuleitungen
Spülen
„Durchgang“
drehen
in
nach
unten). abschrauben
„Durchgang“
drehen (der
(der Schlitz
Schlitz
in der
der
Zum Befüllen
und E
der Spül- und Befülleinrichtung
anschließen.
Spindel
die
Spindel steht
steht senkrecht,
senkrecht,
die Abflachung
Abflachung weist
weist
11
Zum
Spülen
der Sola
Die KFE-Hähne öffnennach
und unten).
das
Befüllen bzw. Entleerenund
der Rücklaufkugelha
26
nach
unten).
Stellung
„Schwerkraf
Solaranlage kann erfolgen.
(45 KFE-Hähne
°) sein.
Die
öff
26 Entleeren
Die
KFE-Hähne
der
Befüllen/Entleeren:
26
KFE-Hähne öffnen
öffnen und
und das
das Befüllen
Befüllen bzw.
bzw. Entleeren
der
Solaranlage
kann
erfolgen.
kann
erfolgen.
Zum Befüllen
und
Entleeren der Solaranlage Solaranlage kann e
muss der Vorlauf- und Rücklaufkugelhahn in
7
Stellung „Schwerkraftbremse geöffnet“ (45 °)
Abb. 7
Abb.
sein.
Spülen
7
Spindel des Durchflussanzeigers in Stellung „Durchgang“
Zum Spülen der Solaranlage Vorlauf-und Rücklaufkugelhahn in
Abb. 7
drehen (der 7
Schlitz in der Spindel steht senkrecht, die AbflaStellung
„Schwerkraftbremse geöffnet“ (45 °) drehen
Spülen
chung weist nach unten).
Abb.
7
Die KFE-Hähne
öffn
26
Zum Spülen der Solaranlage
in
Solaranlage Vorlauf-und
Vorlauf-und Rücklaufkugelhahn
Rücklaufkugelhahn
in
Die
KFE-Hähne
öffn
Die KFE-Hähne
öffnen des
und
das Befüllen
bzw.
der kann
Spindel
Durchflussanzeigers
in Entleeren
Stellung
Stellung
„Schwerkraftbremse
geöffnet“
(45
°)
drehen
Solaranlage
e
„Schwerkraftbremse
geöffnet“
(45
°)
drehen
Spülen
„S“erfolgen.
drehen.
Solaranlage kann
Der
Schlitzdes
in der
Spindel steht waagerecht,
Zum
Spülen der So
Spindel
Durchflussanzeigers
in
Spindel
des
Durchflussanzeigers
in Stellung
Stellung
die
Abflachung
„S“
drehen.
„S“
drehen. weist nach links. Stellung „Schwerkra
Spülen (Abb. 7a):
Der
Der Schlitz
Schlitz in
in der
der Spindel
Spindel steht
steht waagerecht,
waagerecht,
Die
KFE-Hähne
den Spülvorgang
beginnen
die
Abflachung
weist
links.
Zum
Spülen öffnen
der Solaranlage
und
die
AbflachungVorlaufweist nach
nach
links.
7und
Rücklaufkugelhahn
in Stellung „SchwerkraftAbb. 7
Die
KFE-Hähne
öffnen
und
Spülvorgang
KFE-Hähne
öffnen
und°)den
den
Spülvorgang beginnen
beginnen
bremse
geöffnet“
(45
drehen.
Spülen
Spindel des Durchflussanzeigers in Stellung
Abb.7a
„S“ drehen.
Abb.7a
Die
KFE-Hähne öff
Im Die
Wartungsfall
(z.B. öffnen
Pumpenwechsel)
Vorlauf-und
KFE-Hähne
und den sind
Spülvorgang
beginnen.
Rücklaufkugelhahn
z
Rücklaufkugelhahn zu schließen.
Abb.
7a
Abb.7a
Abb.7b
Abb.7b
Abb.
7b
Abb.7b
678.15.09.00
678.15.09.00
678.15.09.00
8
Im Wartungsfall (z.B
weist nach links.
Service
Service
Zum Spülen der Sol
Stellung „Schwerkra
Service
Der Schlitz in der Spindel steht waagerecht, die Abflachung
Im Wartungsfall (z.B.
(z.B. Pumpenwechsel)
Pumpenwechsel) sind
sind Vorlauf-und
Vorlauf-und
Service (Abb. 7b):
Rücklaufkugelhahn
zu
RücklaufkugelhahnSpindel
zu schließen.
schließen.
des
Durchflussanzeigers
Im Wartungsfall (z. B. Pumpenwechsel) sindin Stellung
„E“ drehen.
Vorlauf- und Rücklaufkugelhahn zu schließen.
Die KFE-Hähne öffn
Der Schlitz in der Spindel steht waagerecht,
26a
Spindel
des
Spindel
des Durchflussanzeigers
Durchflussanzeigers
in Stellung
Stellung
Spindel des Durchflussanzeigers
Stellung
die
Abflachung
weistin
nach
rechts. in
„E“
„E“ drehen.
drehen.
„E“ drehen.
26a
Der
Der Schlitz
Schlitz in
in der
der Spindel
Spindel steht
steht waagerecht,
waagerecht,
KFE-Hahn
(26a)in
amder
Membranausdehungsgefäßanschluss
26a
Der Schlitz
Spindel
stehtweist
waagerecht,
die Abflachung
26a Abb.7a
die
Abflachung
die(26b)
Abflachung
weist nach
nach rechts.
rechts.
geschlossen, KFE-Hahn
am Durchflussanzeiger
öffnen
weist nach rechts.
Service
KFE-Hahn
KFE-Hahn
(26a)
am
KFE-Hahn
(26a)
am
KFE-Hahn
(26a)
am Membranausdehungsgefäßanschluss
Membranausdehungsgefäßanschluss
Das
Wärmeträgermedium
inMembranausdehnungsgefäßanschluss
der Pumpe kann abgelassen
werden. (26a) am
Imöffnen
Wartungsfall
(z.B
geschlossen,
KFE-Hahn
(26b)
am
26b
geschlossen,
KFE-Hahn
(26b)
am Durchflussanzeiger
öffnen.
geschlossen,
KFE-Hahn
(26b)
am Durchflussanzeiger
Durchflussanzeiger
öffnen
geschlossen,
KFE-H
26b
26b
Rücklaufkugelhahn
DasWärmeträgermedium
Wärmeträgermedium
in der Pumpe
kann
abgelassen
Das
in
Abb.7a
Das
Wärmeträgermedium
in der
der Pumpe
Pumpe kann
kann abgelassen
abgelassen werden.
werden.
werden.
Service
Abb.7b
Das Wärmeträgerme
26b
Im Wartungsfall (z.B
Rücklaufkugelhahn z
8
88
D
678.15.09.00
26a
KFE-Hahn (26a) am
Montage- u. Bedienungsanleitung
Air-Jet
Im Air-jet (8) wird die im Wärmeträgermedium enthaltene
Restluft gesammelt und kann über den Entlüftungsnippel
(9) manuell abgelassen werden.
Hierzu den mitgelieferten Schlauch auf die Tülle des Entlüftungsnippel schieben und austretendes Medium in einem
geeigneten Gefäß auffangen.
Das Entlüften darf nur durch geschultes Fachpersonal
ausgeführt werden.
Unkontrolliertes Entlüften führt durch Druckabfall zu
Störungen in der Solaranlage.
Achtung! Verbrühungsgefahr!
Die beim Entlüften entweichende Luft und das Wärmeträgermedium können Temperaturen über 100 °C
erreichen.
Anschließend den Nippel wieder fest verschließen. Beim
Entlüften ist der Anlagendruck zu prüfen. Bei Bedarf ist die
Solaranlage mit Wärmeträgergemisch wieder aufzufüllen.
Montage- und Bedienungsanleitung
Air-jet
Im Air-jet (8) wird die im Wärmeträg
Entlüftungsnippel (9) manuell abgelasse
Hierzu den mitgelieferten Schlauch a
Medium in einem geeigneten Gefäß auf
Das Entlüften darf nur durch geschu
Unkontrolliertes Entlüften führt durch
Achtung! Verbrühungsgefahr!
Die beim Entlüften entweichende Luf
100 ° C erreichen.
Anschließend den Nippel wieder fest ve
Bedarf ist die Solaranlage mit Wärmeträ
Sicherheitsgruppe/ Anschluss für
Am
Sicherheitsgruppe/Anschluss für
Membranausdehnungsgefäß (Abb. 8)
4
- S
- M
- A
(
- K
Am Rücklauf-Kugelhahn ist die Solar-Sicherheitseinheit mit
- Solar-Sicherheitsventil (Ansprechdruck 6 bar) (4),
- Manometer (Messbereich 10 bar) (3),
- Anschlussstutzen (11) für das Membran-Ausdehnungsgefäß (AG G¾, flachdichtend),
- KFE-Hahn (26a)
montiert.
mo
Ac
Da
ein
11
Achtung!
Das am Sicherheitsventil austretende Wärmeträgermedium über eine geeignete Leitung in ein Auffanggefäß abführen.
D
3
26a
Abb. 8
Abb.8
9
PSKR
15
Montage-
age- und Bedienungsanleitung
gler/Elektrische Anschlüsse /SKSC2)
10
u. Bedienungsanleitung 04.02.2008
Hinweis
Regler / Elektrische Anschlüsse
- Arbeiten an stromführenden Teilen dürfen nur von
einem autorisierten Fachmann vorgenommen werden!
(SKSC2)
- Sicherungen, Verdrahtungen und Erdungen sind nach
Abb. 9
F
G
tung!
el nicht scharf knicken und nicht unter
nnung verlegen! Kabel nicht direkt über
arfkantige Bauteile führen.
nktionsbeschreibung und Bedienung siehe
lerhandbuch SKSC2)
Hinweise:
den örtlichen Vorschriften auszuführen.
- Arbeiten
an stromführenden
dürfen
- Der elektrische
Anschluss an dasTeilen
Stromnetz
ist mitnur
der von einem
autorisierten
Fachmann
vorgenommen
werden!
angeklemmten
Netzanschlussleitung
zu realisieren.
- Der Solarregler
ist vor Überspannungsschäden
zu sind nach den
- Sicherungen,
Verdrahtungen
und Erdungen
schützenVorschriften auszuführen.
örtlichen
- Ein Öffnen des Reglers ist nur im Servicefall notwendig.
- Der
elektrische Anschluss an das Stromnetz ist mit der anVor jedem Öffnen des Gehäuses des Solarreglers ist
geklemmten
zu realisieren.
die TrennungNetzanschlussleitung
von der Netzspannung sicherzustellen!
- Der Solarregler ist vor Überspannungsschäden zu schützen.
- Ein
Öffnen desund
Reglers
ist nur im Servicefall
Pumpenkabel
Netzanschlusskabel
sind ab notwendig.
Werk
am Solarregler
angeschlossen.
Vor
jedem
Öffnen des
Gehäuses des Solarreglers ist die
Trennung von der Netzspannung sicherzustellen!
Nach Lösen der Schraube (F) in der Blende des
Solarreglersund
(G) sind
die Anschlussklemmen
Pumpenkabel
Netzanschlusskabel
sind für
ab Werk am
die Fühlerangeschlossen.
zugänglich.
Solarregler
Nach Lösen der Schraube (F) in der Blende des Solarreglers
der Fühler entsprechend
(G) Den
sindAnschluss
die Anschlussklemmen
für die der
Fühler zugänglich.
Montageanleitung des Solarreglers vornehmen.
Den Anschluss der Fühler entsprechend der Montageanleitung des Solarreglers vornehmen.
Achtung!
Kabel nicht scharf knicken und nicht unter Spannung verlegen! Kabel nicht direkt über scharfkantige Bauteile führen.
(Funktionsbeschreibung und Bedienung siehe Reglerhandbuch SKSC2).
Druckverlustkurve und Restförderhöhe
Druckverlust
und Restförderhöhe
Auszug aus der Einbau- und Betriebsanleitung
(Pumpenbuch)
WILO
Konformitätserklärung
3
kv = 2,61 m /h
bar 0,9
0,8
mit erklären wir, dass dieses Aggregat
enden einschlägigen Bestimmungen
spricht:
0,7
0,6
0,5
0,4
Maschinenrichtlinien
392/EWG i. d. F.,
368/EWG, 93/44/EWG,
68/EWG
ktromagnetische Verträglichkeit
336/EWG i. d. F.
31/EWG, 93/68/EWG
0,3
0,2
0,1
0
0
2
4
Druckverlust Solargruppe
6
8
10
12
14
l/min
Pumpenkennlinie
Restförderhöhe
Die verwendeten Abbildungen sind Symbolfotos. Aufgrund möglicher Satz- und Druckfehler, aber auch der Notwendigkeit laufender technischer Veränderungen bitten wir um
Verständnis, keine Haftung für die inhaltliche Richtigkeit übernehmen zu können. Auf
die Geltung der Allgemeinen Geschäftsbedingungen in der jeweils gültigen Fassung wird
verwiesen.
10
678.15.09.00
10
D
Montage- u. Bedienungsanleitung
WILO STAR ST 20/6
Auszug aus der Einbau- und Betriebsanleitung der Pumpe
CE-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass dieses Aggregat folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
WILO STAR ST 20/06
EG-Maschinenrichtlinien
89/392/EWG i. d. F.,
91/368/EWG, 93/44/EWG,
93/68/EWG
Elektromagnetische Verträglichkeit
89/336/EWG i. d. F.
92/31/EWG, 93/68/EWG
Angewendete harmonisierte Normen,
insbesondere
EN 809, EN 50 081-1, EN 50 082-1,
EN 50 081-2, EN 50 082-2.
10
678.15.59.00
Abb. 5
Abb. 2
Abb. 3
Abb. 4
Zur Vermeidung von Kavitationsgeräuschen
ist der Mindest-Zulaufdruck am Saugstutzen
der Pumpe einzuhalten.
Bedienungshinweise für den Betreiber
1. Allgemeines
Einbau und Inbetriebnahme nur durch Fachpersonal
Fördermedien:
Wasser und Wasser-/Glykol-Gemische im
Mischungsverhältnis bis 1:1.
Durch Beimischungen von Glykol sind die
Förderdaten der Pumpe entsprechend der
höheren Viskosität, abhängig vom prozentualen Mischungsverhältnis zu korrigieren.
Nur Markenware mit KorrosionsschutzInhibitoren verwenden, Herstellerangaben
beachten.
1.1 Verwendungszweck
Type: ST: für thermische Solaranlagen
1.2 Anschluss- und Leistungsdaten
Minimaler Zulaufdruck am Saugstutzen*
bei Temperatur + 50 ° C:
0,05 bar
bei Temperatur + 95 ° C:
0,3 bar
bei Temperatur +110 ° C:
1,0 bar
Zulässiger Temperaturbereich: -10 ° C bis
+120 ° C
Maximal zulässige Umgebungstemperatur:
+40 ° C
2. Sicherheit
2.1 Sicherheitshinweise für den Betreiber
Die bestehenden Vorschriften zur Unfallverhütung sind zu beachten.
Gefährdungen durch elektrische Energie sind
auszuschließen.
* Die Werte gelten bis 300 m über dem Meeresspiegel, Zuschlag für höhere Lagen: 0,01
bar/100 m Höhenzuwachs.
D
11
Montage- u. Bedienungsanleitung
4.2 Elektrischer Anschluss
- Die Anschlussleitung ist so zu verlegen,
dass in keinem Fall die Rohrleitung und/
oder das Pumpen- und Motorgehäuse
berührt werden.
- Stromart und Spannung des Netzanschlusses müssen den Angaben auf dem
Typenschild entsprechen.
- Netzanschluss entsprechend Abb. 4 ausführen.
- Pumpe/Anlage vorschriftsmäßig erden.
Vorschriften des VDE und der örtlichen Energieversorgungsunternehmen beachten.
2.2 Sicherheitshinweise für Inspektions- und Montagearbeiten
Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass
alle Inspektions- und Montagearbeiten von
autorisiertem und qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden, das sich durch
eingehendes Studium der Betriebsanleitung
ausreichend informiert hat.
Grundsätzlich dürfen Arbeiten an der Pumpe/Anlage nur im Stillstand durchgeführt
werden.
5. Inbetriebnahme
5.1 Entlüften
Eine Entlüftung des Pumpenrotorraumes
erfolgt selbsttätig bereits nach kurzer
Betriebsdauer. Kurzzeitiger Trockenlauf
schadet der Pumpe nicht. Falls jedoch eine
direkte Entlüftung des Rotorraumes erforderlich sein sollte, ist wie folgt zu verfahren:
- Pumpe ausschalten,
- Leitung druckseitig schließen,
- Entlüftungsschraube mit passendem Schraubendreher vorsichtig öffnen (Abb. 5).
Je nach Temperatur des Fördermediums und Systemdruck kann
beim Öffnen der Entlüftungsschraube heißes Fördermedium
in flüssigem oder dampfförmigem Zustand
austreten bzw. unter hohem Druck herausschießen. Es besteht Verbrühungsgefahr!
2.3 Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten Pumpe/Anlage ist nur bei bestimmungsgemäßer
Verwendung entsprechend Abschnitt 1 der
Betriebsanleitung gewährleistet. Die im
Datenblatt angegebenen Grenzwerte dürfen
auf keinen Fall überschritten werden.
3. Beschreibung von Erzeugnis und
Zubehör
Die Pumpe ST 20 (25)/… ist eine Solarthermiepumpe mit spezieller Hydraulik (Pumpengehäuse beschichtet) für den Einsatz in
thermischen Solaranlagen.
Motorschutz ist nicht erforderlich. Selbst der
maximale Überlaststrom kann den Motor
nicht schädigen, der Motor ist blockierstromfest.
Drehzahl-Umschaltung:
Alle Pumpen haben einen Drehknopf am
Klemmenkasten für eine manuelle Umschaltung in 3 Drehzahlstufen [1 (min.) - 2
– 3 (max.)]. In der Mindeststufe wird die
Drehzahl auf etwa 40…50 % der maximalen
Drehzahl reduziert. Die Stromaufnahme
reduziert sich dabei auf etwa 50 %.
- Pumpenwelle mit Schraubendreher mehrmals vorsichtig zurückschieben,
- elektrische Teile vor austretendem Wasser
schützen,
- Pumpe einschalten,
- nach 15…30 s Entlüftungsschraube wieder
schließen,
- Absperrorgan wieder öffnen.
4. Aufstellung/Einbau
4.1 Montage
- Der Richtungspfeil auf dem Pumpengehäuse zeigt die Fließrichtung an (Abb. 2,
Pos. 1).
- Beim Verschrauben der Pumpe in die
Rohrleitung kann die Pumpe mit einem
Maulschlüssel an den dafür vorgesehenen
Schlüsselflächen gegen Verdrehen gesichert werden (Abb. 3).
12
ACHTUNG! Die Pumpe kann bei
geöffneter Verschlussschraube in
Abhängigkeit von der Höhe des
Betriebsdruckes blockieren. Je
nach Betriebszustand der Pumpe bzw. der
Anlage (Temperatur des Fördermediums)
kann die gesamte Pumpe sehr heiß werden.
Es besteht Verbrennungsgefahr bei
Berührung der Pumpe!
D
13
Instructions for Installation and Use
Safety guidelines
Table of contents
Carefully read the following
instructions for installation and
use before you start operating
your device. In this way, you can
avoid damages to your device
due to incorrect handling.
Improper use and unauthorised
modifications of the installation
and design result in the expiration
of all liability claims. The following
regulations of technology must be
respected as well as directives of
respective countries:
Safety guidelines
Dimensions
Scope of delivery/spare parts
Technical specifications
Storage tank mounting on PSR
Mounting on storage tank ELBR2E-H
Wall mounting
Connection of solar flow and return lines
Function of the gravity brakes
Flow indicator/flush and filling fitting
Filling/flushing/draining
Air-jet
Safety group/connection for membrane
expansion vessel
Controller/electrical connections
Pressure loss curve
Extract from the pump manual
DIN 4751
Water Heating Systems
DIN 4757
Solar Heating and Solar Thermal
Systems
DIN 18380
Heating and Process Water
Systems
DIN 18382
Electric Cable and Wiring
Equipment in Buildings
Page
Montage- und Bedienungsanleitung
14
14
15
16
16
18
18
18
19
19
20
21
21
22
22
23
PSKR 15
04.02.2008
Solar pump group PSKR15
Aufbau/Lieferumfang
EN 12975
Thermical solar systems and
their components
Solar return
Solar Flow
VL
RL SR
SF
4
25b
25a
23
2
1
5
04.02.2008
27c
12
Abmaße
13a
13d
3
15
15
9
11
8
27a
27b
19
26
13c
5
26
10
7
1
g
14
13b
16
22
21
Abb.
Übersichtszeichnung
Fig.1:1:
Assembly drawing
Pos.
1
Fig. 1a: Dimensions
14
Benennung
VL zum
Flow
RL vom
Return
Speicher
(toSpeicher
tank)
(from
tank)
Pos. Benennung
Vorlauf-Kugelhahn mit integrierter
Schwerkraftbremse (20 mbar)
Type:
PSKR15
2
Rücklauf-Kugelhahn mit integrierter
Schwerkraftbremse
(20 mbar)
Item-Nr.:
131 315
3
Manometer
4
bar, TÜV geprüft
VersionSolar-Sicherheitsventil,
678.15.09.00 · 62008/04
· Bl.
5
Umwälzpumpe ST 20/6-3
7
Durchflussanzeiger 1 - 10 l/min mit Spül/Absperrfunktion
8
Air-jet, Überwurfmutter G1xAG G1, mit
Hand-Entlüftungsnippel
GB
9
Hand-Entlüftungsnippel
13d
14
16
19
21
22
23
25
25a
25b
26
Isolierung Blende
Isolierung Spacer
Circulation pump
Solarregler SKSC2
Ventilkupplung
WILO ST 20/6-3
Speicher-Anbindungsleitungen
Dichtungen 1“
Haltebügel für Speicher- und Wandmontage
Set für Speicherbefestigung
Stockschrauben (2 Stück)
Sechskantmutter M8 (2 Stück)
Kesselfüll- und Kesselentleer-Hähne (KFEHähne)
Instructions for Installation and Use
Scope of delivery/spare parts
Pos.
Artikel
Art. Nr.
Description
PSKR15
1
SKBVL15
130342
Flow ball valve with integrated gravity brake
(20 mbar)
2
SKBRLZ15
130343
Return ball valve with integrated gravity brake
(20 mbar)
1
3
MM10-RLG
130067
Manometer
1
4
SV6-RLG
130046
Solar safety valve, 6 bar, TÜV certified
1
5
UPST206
130036
Circulation pump ST 20/6-3
1
130344
Flow indicator 1 - 10 l/min with flush/shut-off
function
1
1
7
PSKR15-DMS
1
8
AIRJET-PSKR-07
130325
Air-jet, union nut G1xAG G1, with manual
ventilation nipple
9
AIRJET-HEN
130059
Manual ventilation nipple
1
11
MAGAK
130345
Connection for membrane expansion vessel
1
12
BTM-2
130065
Dial thermometer
2
1
13
IHSPSKR15
130346
Complete insulation (insulation casing front (13a)
+ rear (13b) + insulating controller console (13c)
and faceplate (13d))
14
PSKR15SPACER
130347
Insulating spacer
1
15
PSKR15DICHT1
130348
Sealing set 3 x 1“, 1 x ¾“, AFM 34
1
16
SKSC2
141135
Solar controller SKSC2
1
19
RLGK
130069
Valve coupling
1
21
PSKR15PVS
130340
Connecting hose set for PSKR15 (including seals)
1
22
PSKR15DICHT2
130349
Sealing set 1“, AFM34, 4-piece
1
23
PSKR15HB
130351
Bracket for storage tank- and wall mounting
1
24
PSKR15FF
130352
Spring (x 2)
1
PSKR15SMS
130353
Set for storage tank mounting PSKR15 to PSR350
- 1000 (stud bolts (25a), nuts (25b),
2 pieces each)
1
PSKR15CCSMS1
130357
Set for storage tank mounting PSKR15 to
ELB200/300 (stud bolts (25a), nuts (25b),
2 pieces each)
1
PSKR15CCSMS2
130358
Set for storage tank mounting PSKR15 to
ELB400/500/750/1000 (stud bolts (25a), nuts
(25b), 2 pieces each)
1
26
SLMOKK12
130204
Tank filling and discharge valves (KFE valves)
2
27
PSKR15WMS
130354
Set for wall mounting (hanger bolts (27a), nuts
(27b); 2 pieces each)
-
25
28
MAGAS
130054
Connection hose for expansion tanks, flex.
500mm reinforced hose, with 3/4” union nut
29
MAGAS-D
130050
IT seal for flex. connection, MAGAS hose, /4”
30
AGHB
141309
Retaining clipfor expansion tanks, for AG18S and
AG25S
-
31
KVS22
130359
Clamping ring screw Ø 22mm
2
-
3
Note:
IG =Female thread
AG =Male thread
G =Thread
DN =German Standard Diameter
(GSD)
MAG=Membrane expansion tank
Not included in scope of delivery PSKR15
GB
15
Instructions for Installation and Use
Technical specifications
Maximum operating pressure:
max. 6 bar
Maximum operating temperature
(return):
max. 120 °C
Maximum operating temperature
(flow):
max. 140 °C
Medium:
Wasser mit max. 50 % Propylenglykol
Nominal diameter:
DN 15
Connections:
f lat sealing, Überwurfmutter G1
Connections on collector side:
Clamping ring screw connection
ø 22 mm
Connections on storage tank side:
External screw thread G1 (flat sealing)
Material:
Sealings:
EPDM / AFM 34
Casing:
CW 617 (2.0401)
Insulation:
EPP-foam
Thermal conductivity:
0,038 W / mK
Weight:
approx. 7 kg
Operating voltage:
230 V / 50 Hz
Power consumption of pump ST 20/6-3
min. 34 W (stage 1)
max. 82 W (stage 3)
Montage- und Bedienungsanleitung
PSKR 15
Storage
tank mounting on PSR
Montage am Speicher
Montagefolge:
- Gewindebolzen für die Befestigung des
Frischwassermoduls FWM20/35 in die Gewindehülsen
(FWM20/35-BHO und FWM-BHU) des Speichers PSR
schrauben.
- Gewindebolzen (25a) für die Befestigung der
PSKR15 in die Gewindehülsen (PSKR-BH) des
Speichers PSR schrauben.
- Die vorderen Kugelhähne des Frischwassermoduls
25b
(Kugelhahn Frischwassermodul-Vorlauf und -Rücklauf
abschrauben
- Frischwassermodul FWM20/35 durch Gewindebolzen
22 (FWM20/35-BHO und FWM-BHU), Beilagscheiben und
Muttern am Speicher PSR montieren.
- Den Spacer (14) über die bereits am Speicher PSR
montierten Gewindebolzen (25a bzw. PSKR-BH)
schieben
- Warm- und Kaltwasserleitung sowie bei vorhandener
Zirkulation auch die Zirkulationsleitung am
Frischwassermodul anschließen und senkrecht nach
oben führen.
- Die zuvor abgeschraubten, vorderen Kugelhähne des
Frischwassermoduls (Kugelhahn FrischwassermodulVorlauf und –Rücklauf) wieder am Modul montieren.
Danach Frischwassermodul-Vorlauf und –Rücklauf am
13c 16
Speicher PSR mittels FWMPVS (Art.Nr. 130 338 für
21
FWM20, Art.Nr. 130 339 für FWM35)
an den Anschlüssen RL-FWM und VL-FWM
Assembly sequence:
anschließen.
- Die Solargruppe PSKR15 mit hinterer Isolierung (13b
Abb.2:
Montage
am
Speicher
- Screw the threaded bolts for mounting
the fresh water
auf den Speicher PSR bzw. Spacer (14) stecken.
Danach
die Solargruppe
PSKR15 über den Haltebüge
module FWM20/35 into the threaded
sleeves
(FWM20/35mittels beiliegender Muttern (25b) an den bereits vorhe
BHO and FWM-BHU) of storage tank
PSR. Gewindebolzen (25a) (PSKR-BH)
eingeschraubten
befestigen.
- Screw the threaded bolts (25a) for- Anbindungsleitungen
mounting PSKR15
into (22) mit de
(21) mit Dichtungen
Speicherstutzen für Solarvorlauf (SV) bzw. -rücklauf
the threaded sleeves (PSKR-BH) of
storage tank PSR.
(SR) verschrauben.
- Am Regler (16) bereits angeklemmte Fühlerleitungen
- Unscrew the front ball valves of the
water
module
aus fresh
Rücklaufgruppe
rausführen.
Die Fühlerleitungen,
in die Fühlertauchhülsen
Speichers verlegt
(ball valve for fresh water moduledie
flow
and return des
line).
werden müssen, unter dem Isolierungsdeckel des
Speichers und weiter über die Hakenleiste der
Speicherisolierung zu den entsprechenden
Fühlertauchhülsen des Speichers führen. Zur richtigen
Fühlerpositionierung auf die Beschriftung der Fühler
GB
achten!
- Die vordere Isolierung des Frischwassermoduls muss
13b
16
04.02.2008
14
25a
Instructions for Installation and Use
- Assemble the fresh water module FWM20/35 to storage
tank PSR by using threaded bolts (FWM20/35-BHO and
FWM-BHU), washers and nuts.
- Slide the spacer (14) over the threaded bolts (25a or
PSKR-BH) that are already assembled on storage tank
PSR.
- Connect the hot and cold water pipes, and any circulation
pipes for an existing circulation system, to the fresh water
module and guide vertically upwards.
- Re-attach the previously unscrewed front ball valves of the
fresh water module (ball valve for fresh water module flow
and return line) to the module. Then connect the fresh water module flow and return line to storage tank PSR using
FWMPVS (art. No. 130 338 for FWM20, art. No. 130 339
for FWM35) connections RL-FWM and FL-FWM.
- Attach solar group PSKR15 with rear insulating casing
(13b) to storage tank PSR or the spacer (14). Then secure
solar group PSKR15 to the previously screwed threaded
bolts (25a) (PSKR-BH) via the mounting bracket and using
the accompanying nuts (25b).
- Screw connection pipes (21) and seals (22) to the storage
tank connecting piece for solar flow (SF) and return (SR).
- Extract sensor cables that are already connected to the
controller (16) from the return group. Feed the sensor cables that are to be laid in the sensor thermometer wells of
the storage tank under the insulation cover of the storage
tank, over the hook strip of the storage tank insulation and
up to the corresponding sensor thermometer wells. Pay
attention to the inscription for correct sensor positioning!
- The front insulation of the fresh water module must be cut
carefully to the appropriate locations specified inside in the
insulation (FWM20 or FWM35 or FMWZP yes/no) and in
accordance with the already completed piping layout.
- Attach the front insulation of the return group and the
fresh water module.
- Press the insulation cover strips of the storage tank onto
the hook strip of the insulation.
- Then install the piping that is to be connected to the
storage tank (if necessary refer to the SONNENKRAFT
schematics manual located at www.sonnenkraft.com or the
PSR manual, technical specifications).
GB
17
Instructions for Installation and Use
Hot water
Heating
flow
Attachment
sleeves PSKR15
Circulation
Sensor
Mounting on storage tank ELBR2E-H
- Screw the threaded bolts (25a) for mounting PSKR15
into the threaded sleeves (PSKR-BH) of storage tank
ELBR2E-H.
- Attach solar group PSKR15 with rear insulation casing
(13b) to storage tank ELBR2E-H. Then attach solar
group PSKR15 via the mounting bracket of PSKR15
using the previously screwed threaded bolts nuts
(25a/25b/PSKR-BH).
- Screw
connection pipes (21) and seals04.02.2008
(22) to the storage
PSKR
15
tank connecting piece04.02.2008
for solar flow (SF) and return (SR).
- Attach the front insulation of the return group.
Heating return
Solar sensor
Cold water
e- und E-Heater
Bedienungsanleitung
Bedienungsanleitung
(optional)
Flange under
PSKR 15
the cover
tage
anWand
der Wand
an der
Solar flow
Solar return
ge- und Bedienungsanleitung
PSKR 15
04.02.2008
- Befestigungspunkte
des Haltebügel PSKR15
- Befestigungspunkte
des Haltebügel PSKR15
an der Wand anzeichnen
und bohren
an der Wand
anzeichnen und bohren
Wall mounting
tage an der Wand
- Befestigungspunkte des Haltebügel PSKR15
an der Wand anzeichnen und bohren
Montage- und Bedienungsanleitung
PSKR 15
04.02.2008
Montage an der Wand
- Befestigungspunkte des Haltebügel PSKR15
Abb.3b
an der
Wand anzeichnen und bohren
Fig.
3b
- Stockschrauben (27a) bis zur Begrenzung in
- Mark
the schrauben
fixing points of mounting
die
Dübel (27c)
Abb.3b
Abb.3b
rmaße
27c
27a
a:
a: Bohrmaße
Bohrmaße
Fig. 3a: Drilling dimensions
27c
27a27a
Abb.3a: Bohrmaße
27b
c
c
d
27c
27a
bracket PSKR15 on the
wall and
drill
(Fig.
3a).
- Stockschrauben
(27a) bis zur
- Stockschrauben
(27a) bis
zurmittels
Begrenzung
in Begrenzung in
- Rücklaufgruppe
mit Spacer
(14)
- Screw
the
bolts
(27a) into the anchor fittings (27c)
diehanger
Dübel
schrauben
die DübelMuttern
(27c)
schrauben
beiliegenden
(27b) (27c)
montieren
(Fig. 3b).
Rücklaufgruppe
mitAnbindungsleitungen
Spacer
(14)
mittels
--Mount
return
group
with
spacer
(14)
using the accomAnstelle
über
die
27c Hinweis:
-the
Rücklaufgruppe
mit
Spacer
(14)
mittels
beiliegenden
Muttern
(27b)
montieren
(21) sollten
die Solarleitungen
direkt
an die
panying
nuts
(27b)
(Fig.
3c).
beiliegenden
Muttern
(27b) montieren
Abb.3b
Rücklaufgruppe
werden.
- Stockschrauben angeschlossen
(27a) bis zur Begrenzung
in
Anstelle
die Anbindungsleitungen
dieHinweis:
Dübel (27c)
schrauben
Note:
The
solarüber
pipes
should be connected directly to
Anstelledirekt
überandie
(21) solltenHinweis:
die Solarleitungen
dieAnbindungsleitungen
group
instead
of via
the connecting pipes (21).
- return
Rücklaufgruppe
mit Spacer
(14) mittels
Rücklaufgruppe
angeschlossen
werden.
(21)
sollten
die Solarleitungen
direkt an die
the
beiliegenden Muttern (27b) montieren
Rücklaufgruppe angeschlossen werden.
Hinweis: Anstelle über die Anbindungsleitungen
(21) sollten die Solarleitungen direkt an die
Rücklaufgruppe angeschlossen werden.
Connection of solar flow
and return lines (Abb. 3d)
27b
27b
Anschluss von Vorlauf und Rücklauf
Caution!
Solar
27b
1
2
Fig. 3c
1
Abb.3c
1
18
Anschluss von Vorlauf und Rücklauf
- rotate the handles
Solar
Klemmringverschraubungen
2
1
Fig.
Abb.3d
ToAnschluss
tighten union
SW32
the clamping ring connections
von nuts
Vorlauf
undofRücklauf
Achtung!
Zum Solar
Anziehen der Überwurfmuttern SW32 der
2
2
3d
of the ball valves to the „closed“ position
Anschluss
von on
Vorlauf
undflow
Rücklauf
Achtung!
(slots stand
horizontally)
the solar
and return ball
A
A
A
Anziehen
der Solarücklauf-Kugelhahn
Überwurfmuttern SW32 der
Solar
- Achtung!
amZum
Solarvorlauf+ und
2).
Zum valve
Anziehen (1
der Überwurfmuttern
SW32 der
Klemmringverschraubungen
(1
+
2)
die
Griffe
der
Kugelhähne
in Stellung
Klemmringverschraubungen
- use an open-ended spanner
SW36 (A) to exert counter„geschlossen“ drehen (Schlitze stehen
Achtung!
onSolarücklauf-Kugelhahn
the
beneath the ball valves!
am Solarvorlaufundnuts
Solarücklauf-Kugelhahn
- waagerecht).
am-pressure
Solarvorlaufund
(1 + 2)
Griffe
Kugelhähne
in Stellung
(1 die
+ 2)
diederGriffe
derball
Kugelhähne
Stellung
Zum
Anziehen
der
der
-
finally
rotate
the
valves
the „open“SW32
position.
- mit
einem
Maulschlüssel
SW36
(A)Überwurfmuttern
aninto
den
„geschlossen“
drehen (Schlitze
„geschlossen“
drehen derstehen
(Schlitze
stehen
Überwurfmuttern
unterhalb
Kugelhähne
waagerecht). Klemmringverschraubungen
waagerecht).
- gegenhalten!
mit einem
Maulschlüssel SW36 (A) an den
Überwurfmuttern
der Kugelhähne
- mit einemunterhalb
Maulschlüssel
SW36
(A) an den
- Abschließend
Kugelhähne
in Stellung
- die
am SolarvorlaufSolarücklauf-Kugelhahn
gegenhalten!
Überwurfmuttern
unterhalb derund
Kugelhähne
drehen.
- „geöffnet“
Abschließend
die(1
Kugelhähne
in Griffe
Stellung der Kugelhähne in Stellung
+
2)
die
gegenhalten!
„geöffnet“ drehen.
„geschlossen“
drehen
(Schlitze stehen
- Abschließend
die Kugelhähne
in Stellung
„geöffnet“ drehen.
waagerecht).
- mitGB
einem Maulschlüssel SW36 (A) an den
Montage- und Bedienungsanleitung
Montage- und Bedienungsanleitung
Montage- und Bedienungsanleitung
Zum Befüllen und zur
Solaranlage erfolgt da
die Drehung der
Funktion
der
Schwerkraftbremsen
Funktion der über
Schwerkraftbremsen
Öffnungsdruck
derSchwerkraftbremsen
Schwerkraftbremsen
Funktion
derden
Schwerkraftbremsen
Griffen
stehen im
Öffnungsdruck
der
Instructions for Installation and Use
Abb.4b
DieSchwerkraftbremsen
Schwerkraftbremsen
sindjeweils
jeweilsim
im
Öffnungsdruck
der Schwerkraftbremsen
sind
Schwerkraftbremsen geöffnet Die
Betätigung
erfolgtüber
überdie
die
Drehung
der
Die
Schwerkraftbremsen
sind
jeweilsder
im
Betätigung
erfolgt
Drehung
Betätigung erfolgt über die Drehung der
Function of the gravity brakes
Stellung „Geschlo
Opening pressure of the gravity brakes: 20 mbar each
Drehung der Griffe na
Die Kugelhähne sind
Schwerkraftbremsen
geschlossen,
Griffen
waage
Gravity
brakes stehen
closed,
Schwerkraftbremsen
geschlossen,
The gravity brakes are integrated in the flow and return ball
valves. They are operated by turning the handles of the ball
Kugelhähne
geöffnet
ball
valves opened
Schwerkraftbremsen
geschlossen,
Kugelhähne
geöffnet
valves.
Abb.4a
Abb.4a Fig. 4a Kugelhähne geöffnet
Kugelhähne geschlossen
Operating position:
Abb.4c
To prevent gravity circulation,
the valve discs should not be
vented. The gravity brakes are in operating position (closed).
The slots in the handles are in a vertical position (Figure 4a).
Abb.4a
Drainage/filling:
Schwerkraftbremsen geöffnet
Schwerkraftbremsen
geöffnet
Gravity brakes opened
Abb.4b
To fill and completely empty the solar system,
Schwerkraftbremsen
geöffnet
Abb.4b
Fig. 4b
Durchflussanzeiger/
Spülund
Befüllarmatur
open the gravity brakes by turning the handles to the right. Abb.4b
The slots in the handles are positioned at an angle of 45°
(Figure 4b).
Die Einstellung des Volumenst
”Closed“ position:
Turn the handles to the right by a total of 90°.
The slots in the handles are in a horizontal position.
Montageundvalves
Bedienungsanleitung
The
ball
are closed (Figure 4c).PSKR 15
11
erfolgt über die Einstellung der
Umwälzpumpe und über die Dr
Kugelhähne geschlossen
(7). Kugelhähne
geschlossen
Abb.4c
Ball25.02.2008
valvesgeschlossen
closed
Kugelhähne
Abb.4c
Abb.4c Fig. 4c
Der Durchflussanzeiger dient z
Volumenstromes. Der Anzeige
Durchflussanzeiger/ Spül- und Befüllarmatur
Flow
indicator/flush and filling fitting Durchflussanzeiger/
Durchflussanzeiger/
Spül-und
undBefülla
Befüll
Spüll/min.
Die Einstellung des Volumenstromes des
WärmeträgermediumsSpül- und Befüll
Durchflussanzeiger/
DieEin
E
erfolgt über die Einstellung der Drehzahlstufen (I, II, III) der
Die
Umwälzpumpe und über die Drossel (B) am Durchflussanzeiger
erfolg
Die
Ei
erfolgt
(7).
Umwä
erfolgt
11 Umwäl
11
(7).
26
Umwä
(7).
Der Durchflussanzeiger dient zur Anzeige des eingestellten
11
(7).
Volumenstromes. Der Anzeigebereich liegt zwischen 1 und 10
DerDu
D
Der
l/min.
Setting range
of
B
Volum
Der
D
the volume flow
Volume
Einstellbereic
l/min.
Volum
l/min.
l/min.
I,II,III
B
7
Einstellbereich des Volumenstromes
B
B Schwebekörpers den
An der Oberkante des
Volumenstrom ablesenB
7
Fig. 5
An der Obe
Volumenstrom
26
Read the volume
flow on the top
edge of the
26 float
26
Fig. 6: Flow indicator
Abb.5
7
Abb.6
7
Abb.5adjustment of the flow rate of the thermal carrier
The
7
Abb.6
medium takes place by controlling the speed levels (I, II, III)
Befüllen/Spülen/Entleeren
(Abb.7)
of the circulation pump and the throttle (B) in the fill/drain
Zum Befüllen, Spülen und Entleeren der Solaranlage dienen die KFE-Hähne (26)
Abb.5am Membranausdehfitting
(7).
Abb.5 von den geschlosnungsgefäßanschluss (11) und am Durchflussanzeiger (7) (siehe Abb. 7). Kappen
Abb.5
678.15.59.00
The
flow
indicator
shows
the
set
flow
rate
(Figure
5).
senen Kesselfüll- und Kesselentleer-Hähnen (KFE-Hähne) abschrauben und die Zuleitungen der Spül- 6
The
indicator range
is between 1 and 10l/min.
und Befülleinrichtung
anschließen.
Befüllen und Entleeren:
Abb
Abb.6
Abb.
678.15.59.00
11
Zum Befüllen und Entleeren der Solaranlage678.15.59.00
muss der Vorlauf678.15.59.00geöffnet“
und Rücklaufkugelhahn in Stellung „Schwerkraftbremse
(45 °) sein.
GB
Spindel des Durchflussanzeigers in Stellung
19
Befüllen/Entleeren
Befüllen/
Spülen/Entleeren
Zum
Befüllen,
Spülen
Zum
Befüllen,
Spülenund
undEntleeren
Entleerender
derSolaranlage
Solaranlagedienen
dienendie
dieKFE-Hähne
KFE-Hähne(26)
(26)am
amMembranausdehMembranausdehZum Befüllen, Spülen(11)
und
Entleeren
der Solaranlage dienen
die KFE-Hähne
(26) am
Membranausdehnungsgefäßanschluss
(7),
Abb.
von
den
nungsgefäßanschluss
(11)und
undam
amDurchflussanzeiger
Durchflussanzeiger
(7),(siehe
(siehe
Abb.7).
7).Kappen
Kappen
von
dengeschlosgeschlosAchtung!
Weitere
wichtige
Hinweise zur ordnungsg
nungsgefäßanschluss
(11) und am Durchflussanzeiger
(7),
(siehe Abb.und
7).
von dender
geschlossenen
Kesselfüll(KFE-Hähne)
abschrauben
die
senen
Kesselfüll-und
undKesselentleer-Hähnen
Kesselentleer-Hähnen
(KFE-Hähne)
abschrauben
undKappen
dieZuleitungen
Zuleitungen
derSpülSpülsenen
Kesselfüll- und
Kesselentleer-Hähnen (KFE-Hähne)
abschrauben und
die der
Zuleitungen
der Spül-Control SKSCC sind d
und
Befülleinrichtung
anschließen.
Verbindung
mit
Cordless
und
Befülleinrichtung
anschließen.
und Befülleinrichtung anschließen.
Befüllen/Entleeren
MontageBedienungsanleitung
Instructions
for Installation
and Use
und und
unbedingt
zu beachten!
Befüllen/Entleeren
PSKR 15 CC
Befüllen/Entleeren
Achtung!
Achtung!Weitere
Weiterewichtige
wichtigeHinweise
Hinweisezur
zurordnungsgemäßen
ordnungsgemäßenBefüllung
Befüllungbzw.
bzw.Inbetriebnahme
Inbetriebnahmeinin
Die
Hähne
26
Achtung! Weitere
Hinweise
zur
ordnungsgemäßen
Befüllung
bzw. Inbetriebnahme
ZumKFEBefüllen
undöfE
Verbindung
mit
Cordless
Control
sind
des
zu
Verbindung
mitder
derwichtige
Cordless
ControlSKSCC
SKSCC
sinddem
demHandbuch
Handbuch
desReglers
Reglers
zuentnehmen
entnehmenin
11
Verbindung
mit
der
Cordless
Control
SKSCC
sind
dem
Handbuch
des
Reglers
zu entnehmen
und
Solaranlage
kann
undunbedingt
unbedingtzu
zubeachten!
beachten!
und Rücklaufkugele
und unbedingt zu beachten!
Zum
ZumBefüllen
Befüllenund
undEntleeren
Entleerender
derSolaranlage
Solaranlagemuss
mussder
derVorlaufVorlauf11
11 und
Zum
Befüllen
und
Entleeren
der
Solaranlage
muss
der
Vorlauf°) sein.
ininStellung
geöffnet“
undRücklaufkugelhahn
Rücklaufkugelhahn
Stellung„Schwerkraftbremse
„Schwerkraftbremse
geöffnet“ (Fig.
11
Zum Befüllen,
Spülen und Entleeren
der(45
Solaranlage
dien
7)
und
in Stellung „Schwerkraftbremse geöffnet“
(45
°)°)Rücklaufkugelhahn
sein.
(45
sein.
nungsgefäßanschluss
ammembrane
Durchflussanzeiger
(7)
(45 °) sein.
The filling
and draining valves (11)
(26) und
on the
expanSpindel
des
ininStellung
Spindel
desDurchflussanzeigers
Durchflussanzeigers
Stellung
sion vessel
connection
(11)
and
the
flow
indicator (7) serve
for
senen
Kesselfüllund
Kesselentleer-Hähnen
(KFE-Hähne
Spindel desdrehen
Durchflussanzeigers
Stellung
„Durchgang“
ininin
der
„Durchgang“
drehen(der
(derSchlitz
Schlitz
der
filling,
flushing
and 7draining
the
solar
system (see fig. 7). Unund
Befülleinrichtung
anschließen.
„Durchgang“
drehen
(der
Schlitz
in der
Spindel
die
Abflachung
weist
Spindel
stehtsenkrecht,
senkrecht,
die
Abflachung
weist
Abb.
7 steht
screw thenach
caps
from
the closed
tank filling
and draining valves
Spindel
steht senkrecht,
die Abflachung
weist
unten).
nach
unten).
nach
unten).
and connect
the
supply lines of the flushing and filling device.
Achtung!
Weitere
wichtige
Hinweise
zurSpülen
ordnungsgem
Die
öffnen
Befüllen
Entleeren
26
DieKFEKFE-Hähne
Hähne
öffnenund
unddas
das
Befüllenbzw.
bzw.
Entleerender
der
26
Zum
der So
Die KFE- Hähne
öffnen
und das Befüllen bzw. Entleeren der
26
Solaranlage
kann
erfolgen.
Solaranlage
kann
erfolgen.
Verbindung
mit der Cordless Control
SKSCC
sind de
Stellung
„Schwerkra
Solaranlage kann erfolgen.
Die KFEHähne ö
26
Befüllen/ Spülen/Entleeren
Filling/flushing/draining
Befüllen/Entleeren
Spülen
Abb.
Abb.7 7
Fig.
7 7
Abb.
Spülen
Spülen
Spülen
und unbedingt zu beachten!
Filling/draining:
Solaranlage
kann
For filling and draining the solar system the flow
and
return und
Zum
Befüllen
En
11
ball valve must be set to the position „gravity
brake
open“
und Rücklaufkugelha
(45°).
(45 °) sein.
Rotate
the spindle
of the
flow
indicator to
Zum
der
Vorlaufund
ininthe position „pasZumSpülen
Spülen
derSolaranlage
Solaranlage
VorlaufundRücklaufkugelhahn
Rücklaufkugelhahn
Zum Spülen
der(the
Solaranlage
Vorlaufund
in flat
Stellung
„Schwerkraftbremse
geöffnet“
(45
sage“
slot in
the7 spindle
is vertical, the
Stellung
„Schwerkraftbremse
geöffnet“
(45°)Rücklaufkugelhahn
°)drehen
drehen
Stellung „Schwerkraftbremse geöffnet“ (45 °) drehen
area points
downwards).
Abb.
7 des
Spindel
Spindel
desDurchflussanzeigers
DurchflussanzeigersininStellung
Stellung
Open the„S“
filling
and
draining valves inand
start
Spindel
des Durchflussanzeigers
Stellung
drehen.
Die KFE- Hähne öf
„S“
drehen.
Spülen
„S“
drehen.
the filling
or
draining
procedure
of
the
solar
Der
DerSchlitz
Schlitzininder
derSpindel
Spindelsteht
stehtwaagerecht,
waagerecht,
Der
Schlitz
in
der
Spindel
steht
waagerecht,
Zum Spülen der So
system. die
dieAbflachung
Abflachungweist
weistnach
nachlinks.
links.
77
7
die Abflachung weist nach links.
Die
DieKFEKFE-Hähne
Hähneöffnen
öffnenund
undden
denSpülvorgang
Spülvorgangbeginnen
beginnen
Flushing
(Fig.
7a):
Die KFEHähne öffnen
und den
Spülvorgang beginnen
Stellung „Schwerkr
26 and Die KFE- Hähne öffn
To flush the solar system rotate the flow
return ball valve to the position „gravity brakeSolaranlage kann er
open“ (45°).
Rotate the spindle of the flow indicator to the
Abb.7a
position
„S“.
The slot
in the spindle is horizontal, the flat area is located to
Service
7
Im
(z.B.
the left.
ImWartungsfall
Wartungsfall
(z.B.Pumpenwechsel)
Pumpenwechsel)sind
sindVorlaufVorlauf-und
und
KFE- Hähne
ö
ImDie
Wartungsfall
(z.B
Im Wartungsfall
(z.B.
Pumpenwechsel)
sind Vorlauf- und
Abb.
7schließen.
Rücklaufkugelhahn
zu
Rücklaufkugelhahn
zu
schließen.
Open
the
filling
and
draining
valves
and start the flushing
Rücklaufkugelhahn zu schließen.
Rücklaufkugelhahn
Spülen
procedure.
Abb.7a
Abb.7a
Fig.
7a
Abb.7a
Service
Service
Service
Spindel
Spindeldes
desDurchflussanzeigers
DurchflussanzeigersininStellung
Stellung
26a
26a
26a
Abb.7b
Abb.7b
Fig.
7b
Abb.7b
678.15.59.00
678.15.59.00
678.15.59.00
26b
26b
26b
Abb.7b
26b
678.15.59.00
26a
Abb.7a
Abb.7bGB
7
KFE-Hahn (26a) am
Imgeschlossen,
Wartungsfall KFE(z.B.
Service
20
Zum Spülen der Sola
Spindel
des Durchflussanzeigers in Stellung
drehen.
„E“
drehen.
Service „E“
(Fig.
7b):
Stellung „Schwerkraf
„E“Schlitz
drehen.
ininder
Spindel
steht
waagerecht,
Der
Schlitz
der
Spindel
steht
waagerecht,
The flow Der
and
return
ball
valve
are
to be closed in
Der
Schlitz in der
Spindel
steht
waagerecht,
die
Abflachung
weist
nach
die
Abflachung
weist
nachrechts.
rechts.
the event die
of Abflachung
maintenance
operations
(e. g. chanweist nach
rechts.
ging
the
pump).
KFE-Hahn
(26a)
am
KFE-Hahn
(26a)
amMembranausdehungsgefäßanschluss
Membranausdehungsgefäßanschluss
KFE-Hahn
(26a)
am
geschlossen,
KFE-Hahn
(26b)
öffnen
geschlossen,
KFE-Hahn
(26b)am
amDurchflussanzeiger
Durchflussanzeiger
öffnen26a
Rotate
theMembranausdehungsgefäßanschluss
spindle
of
the flow indicator
to the
geschlossen, KFE-Hahn
(26b) am Durchflussanzeiger öffnen
positionAbb.7a
„E“.
Das
ininder
Pumpe
kann
abgelassen
werden.
DasWärmeträgermedium
Wärmeträgermedium
der
Pumpe
kann
abgelassen
werden.
The slotService
in theinspindle
horizontal,
flat area is located
Das Wärmeträgermedium
der Pumpeiskann
abgelassenthe
werden.
KFE-Hahn
(26a) am
to the right.
Im Wartungsfall
(z.
KFE valve (26a) on the membrane expansion geschlossen,
vessel
conKFE-H
Rücklaufkugelhahn
Die
KFE- Hähne
öffn
77
nection7 is closed, filling and draining valve (26b) on the flow
indicator is open.
Das Wärmeträgerm
The heat transfer medium in the pump can be drained.
26b
Rücklaufkugelhahn z
Das Wärmeträgerm
Ans
das
Instructions for Installation and Use
Vo
Du
Ste
(26
Air-jet
Zum
her
The residual air in the thermal carrier medium is collected in
the air jet (8) and can be vented manually by means of the
venting nipple (9). To do this, attach the enclosed hose to
the nozzle of the venting nipple and collect the escaping medium in a suitable vessel. Remove the hose after venting.
Venting should only be performed by trained professionals. Uncontrolled venting can lead to malfunction
of the solar system due to loss of pressure.
C
Abb.8
26b
Bei
Ein
Ha
Air-jet
Im Air-jet (8) wird die im Wärmeträge
Entlüftungsnippel (9) manuell abgelasse
Hierzu den mitgelieferten Schlauch au
Medium in einem geeigneten Gefäß auff
Das Entlüften darf nur durch geschul
Unkontrolliertes Entlüften führt durch
Caution! Risk of scalding!
The air and the thermal carrier medium escaping
while venting the system can reach temperatures
of over 100° C.
Afterwards, firmly close the nipple. Monitor the system
pressure while venting. If necessary, refill the solar system
with thermal carrier medium.
Achtung! Verbrühungsgefahr!
Die beim Entlüften entweichende Luft
100 ° C erreichen.
Anschließend den Nippel wieder fest ver
Bedarf ist die Solaranlage mit Wärmeträ
Sicherheitsgruppe/Anschluss für M
Am
Safety group/connection for membrane expansion vessel (Fig. 8)
4
- S
- M
-A
(A
- K
The solar safety unit is mounted on the return ball valve with
- solar safety valve (response pressure: 6 bar) (4),
- manometer (measuring range: 10 bar) (3),
- connection piece (11) for the membrane expansion vessel
(male threat G¾, flat sealing),
- filling and draining valve (26a).
Caution!
Use a suitable pipe to transport the heat transfer medium that escapes from the safety valve to a collecting
vessel.
mo
11
3
26a
Fig. 8
Abb.9
678.15.59.00
GB
21
Ac
Da
ein
Instructions
PSKR
15
age- und Bedienungsanleitung
gler/Elektrische Anschlüsse /SKSC2)
10
for Installation and Use
04.02.2008
Hinweis
Controller/electrical
connections
- Arbeiten an stromführenden Teilen dürfen nur von
einem autorisierten Fachmann vorgenommen werden!
(SKSC2)
- Sicherungen, Verdrahtungen und Erdungen sind nach
Fig. 9
F
G
tung!
el nicht scharf knicken und nicht unter
nnung verlegen! Kabel nicht direkt über
arfkantige Bauteile führen.
Noteden örtlichen Vorschriften auszuführen.
- Work
live electrical
should
- Deron
elektrische
Anschlusscomponents
an das Stromnetz
ist mitonly
der be conducted
by specialist
personnel! zu realisieren.
angeklemmten
Netzanschlussleitung
- Der Solarregler
ist vor
Überspannungsschäden
zu to be imple- Fuses,
wiring and
earthing
connections are
schützen
mented
according to local regulations.
- Ein Öffnen des Reglers ist nur im Servicefall notwendig.
- The
connection to the mains supply is to be realised using
Vor jedem Öffnen des Gehäuses des Solarreglers ist
thedie
connected
power
supply cable.
Trennung von
der Netzspannung
sicherzustellen!
- The solar controller is to be protected from damage
caused
by surge
Pumpenkabel
undvoltage.
Netzanschlusskabel sind ab
Werk
am Solarregler
- The
controller
shouldangeschlossen.
only be opened for service purposes. Make sure the supply voltage is disconnected before
Nach Lösen
der Schraube
(F) solar
in der controller!
Blende des
opening
the housing
of the
Solarreglers (G) sind die Anschlussklemmen für
Fühler
zugänglich.
The die
pump
cable
and power cable are factory-fitted to the
solar controller.
Anschluss
der Fühlerfor
entsprechend
derare accessible after
The Den
connection
terminals
the sensors
Montageanleitung des Solarreglers vornehmen.
loosening the bolt (F) in the faceplate of the solar controller
(G).
Connect the sensor according to the assembly instructions
for the solar controller.
Caution!
nktionsbeschreibung und Bedienung siehe Do not bend the cable sharply and do not lay it while energised! Do not run the cable directly over sharp-edged compolerhandbuch SKSC2)
nents.
(For a functional description and operating instructions
Auszug aus der Einbau- und Betriebsanleitung
please refer to the(Pumpenbuch)
controller manualWILO
SKSC2).
Druckverlustkurve und Restförderhöhe
Konformitätserklärung
mit erklären wir, dass dieses Aggregat
enden einschlägigen Bestimmungen
spricht:
Maschinenrichtlinien
392/EWG i. d. F.,
368/EWG, 93/44/EWG,
68/EWG
ktromagnetische Verträglichkeit
336/EWG i. d. F.
31/EWG, 93/68/EWG
Pressure loss curve
3
kv = 2,61 m /h
bar 0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0
0
2
Pressure loss
solar group
Druckverlust
Solargruppe
4
6
8
10
12
14
l/min
Pump curve
Pumpenkennlinie
Remain delivery height
Restförderhöhe
The illustrations in this manual are only representative pictures. Please understand
that we cannot accept any liability for the accuracy of the content due to possible
typesetting and printing errors and the need for technical modifications. See the
latest version of our General Terms and Conditions for further information.
22
678.15.09.00
10
GB
Instructions for Installation and Use
WILO STAR ST 20/6
Extract from the Installation and Maintenance Instructions of the pump
EC declaration of conformity
We hereby declare that this unit
complies with the folllowing relevant
provisions:
WILO STAR ST 20/06
EG machinery directive
89/392/EWG in this version,
91/368/EWG, 93/44/EWG,
93/68/EWG
Resistance to electromagnetism
89/336/EWG in this version
92/31/EWG, 93/68/EWG
Applied harmonized standards in
particular:
EN 809, EN 50 081-1, EN 50 082-1,
EN 50 081-2, EN 50 082-2.
10
678.15.59.00
Fig. 5
Fig. 2
Safety precautions for the operator
1. General
Installation and service by qualified personnel only
1.1 Fields of application
Type: ST: for solar thermal systems
1.2 Connection and output data
Minimum input pressure at the air intake*
at temperatures + 50°C: 0,05 bar
at temperatures + 95°C: 0,3 bar
at temperatures +110°C: 1,0 bar
Permissible temperature range: - 10°C up
to + 120°C
Maximum permissible ambient temperature: +40°C
Fig. 3
Fig. 4
*These values are valid up to 300m above
sea level. For higher elevations add: 0,01
bar/100m .
The minimum inlet pressure must be
maintained in order to avoid cavitation
noise.
Permissible fluids:
Water and water/glycol mixtures up to a
ratio of 1:1. Glycol mixtures require a reassessment of pump hydraulic data in line
with the increased viscosity and depending on mixing ratios. Only approved marks
of additives with corrosion inhibitors must
be used in strict compliance with manufacturers´ instructions.
GB
23
Instructions for Installation and Use
2. Safety Rules
4.2 Electrical wiring
- Cable leads to be routed in such a way to
avoid any contact with pipe work and/or
pump or stator housings.
- Check that the mains current and voltage
comply with the data on the rating plate.
- Effect all wiring according to Wiring diagram (Fig. 4).
- Pump/installation must be earthed in
compliance with regulations.
2.1 Safety Rules For The Operator
Local regulations for the prevention of accidents must be observed. Danger from
electrical energy must be excluded (conforming to local or general regulations such
as IEC, VDE, etc.)
2.2 Safety Rules for Inspections and
Installation Work
It is the operator´s responsibility to ensure
that inspections and installation work are
carried out by authorized and qualified personnel only, having themselves made fully
conversant with these instructions.
Work must principally be carried out only
with the plant switched off and at complete
standstill.
5. Commissioning
5.1 System filling and venting
The pump is normally vented automatically
after a short operational period. Short-term
dry-running will not harm the pump. Direct
venting of the pump, if necessary, is done
according to the following procedure:
- Switch off the pump,
- close discharge isolating valve,
- carefully slacken and remove the vent
plug (Fig. 5).
2.3 Abnormal Operating Conditions
Operational safety of the plant is only
ensured if used in accordance with these instructions. The limits stated there must not
be exceeded under any circumstances.
Beware of possibly released hot
liquid or vapour, depending on
fluid temperature and system
pressure.
Danger of scalding exists!
3. Description of Product and
Accessories
The pump ST 20 (25)/... is a solar thermal
pump with special hydraulic (pump housing
coated) for using in solar thermal systems.
Motor overload protection is not required.
The motor operates non-overloading.
Speed setting:
All pumps are equipped with a rotary
switch in the terminal box to enable manual
3-speed control (1 = min) (2-3 = max). At
minimum speed the maximum speed is reduced to approx. 40…50%. The power input
is reduced to approximately 50%.
- Carefully move pump shaft several times
by means of screwdriver,
- protect electrical parts from leaking water
- switch-on the pump.
- After 15…30 secs close vent plug again,
- open isolating valve again.
ATTENTION! It is possible that
the pump shaft jams with the
vent plug open, depending on
system pressure.
The pump can become extremely hot,
depending on the operational state of the
pump or the pipe system (fluid temperature). Danger of scalding exists when
touching the pump!
4. Sitting/Installation
4.1 Installation
- Direction of fluid flow must correspond
with the arrow on the pump housing
(Fig. 2, pos. 1).
- When connecting the pump to the conduit
of pipes, the pump can be secured against
twisting using a spanner on the key
surfaces which have been created for this
purpose (Fig. 3)
24
GB
25
Istruzioni di montaggio e d’uso
Avvertenze di
sicurezza
Indice
Prima di azionare l’apparecchio
leggere attentamente le presenti
istruzioni di montaggio e di messa
in funzione. In questo modo si evitano guasti e incidenti all’impianto
dovuti ad un uso improprio.
Il diritto alla garanzia decade
quando non venga rispettata la
destinazione d’uso o vengano
apportate modifiche non autorizzate durante il montaggio e alla
costruzione.
Oltre alle locali direttive, le
seguenti regole devono essere
osservate:
DIN 4751
Impianti di riscaldamento ad acqua
DIN 4757
Impianti solari per il riscaldamento
DIN 18380
Impianti di riscaldamento e
di riscaldamento dell’acqua
sanitaria
DIN 18382
Impianti elettrici e di conduzione
in edifici
EN 12975
Impianti solari termici e
loro costruzione
5
Pagina
Avvertenze di sicurezza
26
Dimensioni
26
Fornitura/pezzi di ricambio
27
Dati tecnici
28
Montaggio al serbatoio PSR
28
Montaggio al serbatoio ELBR2E-H
30
Montaggio alla parete
30
Collegamento mandata e riflusso Solar
30
Funzionamento dei freni gravitazionali
31
Indicatore della portata/rubinetti per lavaggio e travaso 31
Travasare/lavare/svuotare
32
Air-jet
33
Gruppo di sicurezza/collegamento per serbatoio
di espansione a membrana
33
Regolatore/collegamenti elettrici
34
Curva pressione perdita
34
Estratto dal manuale della
pompa
35
Montage- und Bedienungsanleitung
PSKR 15
04.02.2008
Gruppi di pompe Solar PSKR15
Aufbau/Lieferumfang
mandata ritorno
VL
RL
solare
solare
4
25b
25a
23
2
1
27c
04.02.2008
12
Abmaße
13a
13d
3
15
15
9
11
8
27a
27b
19
26
13c
5
26
10
7
1
g
14
13b
16
22
21
Abb. 1: Übersichtszeichnung
VL zum
Mandata
al
Speicher
serbatoio
Pos.
Fig. 1:Benennung
Disegno complessivo generale
1
Fig. 1a: Dimensioni
26
RL vom dal serRiflusso
Speicher
batoio
Pos. Benennung
13d
Vorlauf-Kugelhahn mit integrierter
Schwerkraftbremse (20 mbar)
14
PSKR15
2 Contrassegno:
16
Rücklauf-Kugelhahn mit integrierter
Schwerkraftbremse
(20 mbar)
19
131 315
No articolo:
3
Manometer
21
4
Solar-Sicherheitsventil, 6 bar, TÜV geprüft 22
Versione
678.15.09.00
·
2008/04
·
Bl.
5
Umwälzpumpe ST 20/6-3
23
7
Durchflussanzeiger 1 - 10 l/min mit Spül25
/Absperrfunktion
25a
8
Air-jet, Überwurfmutter G1xAG G1, mit
25b
Hand-Entlüftungsnippel
26
I
9
Hand-Entlüftungsnippel
11
Anschluss Membran-Ausdehungsgefäß
27*
Isolierung Blende
Isolierung Spacer
SolarreglerPompa/tipo:
SKSC2
Ventilkupplung
WILO ST 20/6-3
Speicher-Anbindungsleitungen
Dichtungen 1“
Haltebügel für Speicher- und Wandmontage
Set für Speicherbefestigung
Stockschrauben (2 Stück)
Sechskantmutter M8 (2 Stück)
Kesselfüll- und Kesselentleer-Hähne (KFEHähne)
Set für Wandmontage
Istruzioni di montaggio e d’uso
Fornitura/pezzi di ricambio
Pos.
Articolo
N. Art.
Denominazione
Quantiti
1
SKBVL15
130342
Rubinetto a sfera di mandata con freno gravitazionale integrato (20 mbar)
2
SKBRLZ15
130343
Rubinetto a sfera di riflusso con freno gravitazionale integrato (20 mbar)
1
1
3
MM10-RLG
130067
Manometro
1
4
SV6-RLG
130046
Valvola di sicurezza Solar, 6 bar, testata TÜV
1
5
UPST206
130036
Pompa di circolazione ST 20/6-3
1
130344
Indicatore della portata 1 - 10 l/min con funzionalità di lavaggio e bloccaggio
1
1
7
PSKR15-DMS
8
AIRJET-PSKR-07
130325
Air-jet, dado di accoppiamento G1 x AG G1 con
nipplo di sfiato manuale
9
AIRJET-HEN
130059
Nipplo di sfiato manuale
1
11
MAGAK
130345
Raccordo serbatoio di espansione a membrana
1
12
BTM-2
130065
Termometro a lancetta
2
1
13
IHSPSKR15
130346
Isolamento completo (semicoppa isolante anteriore (13a) + posteriore (13b) + isolamento
console regolatore (13c) e diaframma (13d))
14
PSKR15SPACER
130347
Isolamento distanziale
1
15
PSKR15DICHT1
130348
et guarnizioni 3 x 1“, 1 x ¾“, AFM 34
1
16
SKSC2
141135
Regolatore Solar SKSC2
1
19
RLGK
130069
Giunto della valvola
1
21
PSKR15PVS
130340
Condotti di collegamento del serbatoio
1
22
PSKR15DICHT2
130349
Guarnizioni 1“
1
23
PSKR15HB
130351
Staffa di sostegno per serbatoio e montaggio
a parete
1
24
PSKR15FF
130352
Molla pressione (2 pezzi)
1
PSKR15SMS
130353
Set per montaggio serbatoio PSKR15 a
ELB200/300 (vite prigioniera (25a), dadi (25b),
rispettivamente 2 pezzi)
1
PSKR15CCSMS1
130357
Set per montaggio serbatoio PSKR15 a
ELB400/500/750/1000 (vite prigioniera (25a),
dadi (25b), rispettivamente 2 pezzi)
1
PSKR15CCSMS2
130358
Set per montaggio serbatoio PSKR15 a
ELB400/500/750/1000 (vite prigioniera (25a),
dadi (25b), rispettivamente 2 pezzi)
1
SLMOKK12
130204
Rubinetti per riempire e svuotare caldaia
(rubinetti KFE)
2
130354
Set per montaggio a parete (vite prigioniera
(27a), dadi (27b), rispettivamente 2 pezzi)
-
130054
Tubo fless. di coll. per vasi di espansione, tubo
fless. armato 500 mm, con ¾”
-
130050
Guarnizioni IT per coll. flessibile, tubo fless.
MAGAS, ¾”
2
25
26
27
28
29
PSKR15WMS
MAGAS
MAGAS-D
30
AGHB
141309
Staffe di fissaggio per vasi di espansione, per
AG18S e AG25S
31
KVS22
130359
Giunto a vite con anello di serraggio ø 22 mm
-
Non incluso nel campo di applicazione di consegna PSKR15
Nota:
IG =Fil. int.
AG =Fil. ext.
G =Fil.
DN =Diametro nominale
MAG=Vaso di espansione a membrana
I
27
Istruzioni di montaggio e d’uso
Dati tecnici
Pressione di esercizio:
max. 6 bar
Temperatura d’esercizio (ritorno):
max. 120 °C
Temperatura d’esercizio (mandata):
max. 140 °C
Mezzo:
Acqua con max. 50 % di propilen glicole
Dimensione nominale:
DN 15
Collegamenti a vite:
a tenuta piatta, dado a risvolto G1
Collegamenti del collettore:
Giunto a vite con anello di serraggio ø
22 mm
Collegamenti del serbatoio:
Filettatura esterna G1 (a tenuta piana)
Materiali:
Guarnizioni:
EPDM / AFM 34
Alloggiamento:
CW 617 (2.0401)
Isolamento:
EPP-foam
Conduttività termica:
0,038 W / mK
Massa:
approx. 7 kg
Tensione d‘esercizio:
230 V / 50 Hz
Potenza assorbita dalla pompa
ST 20/6-3:
min. 34 W (Livello 1)
max. 82 W (Livello 3)
Montage- und Bedienungsanleitung
PSKR 15
Montaggio
Montage am Speicher al serbatoio PSR
Montagefolge:
- Gewindebolzen für die Befestigung des
Frischwassermoduls FWM20/35 in die Gewindehülsen
(FWM20/35-BHO und FWM-BHU) des Speichers PSR
schrauben.
- Gewindebolzen (25a) für die Befestigung der
PSKR15 in die Gewindehülsen (PSKR-BH) des
Speichers PSR schrauben.
- Die vorderen Kugelhähne des Frischwassermoduls
25b
(Kugelhahn Frischwassermodul-Vorlauf und -Rücklauf
abschrauben
- Frischwassermodul FWM20/35 durch Gewindebolzen
22 (FWM20/35-BHO und FWM-BHU), Beilagscheiben und
Muttern am Speicher PSR montieren.
- Den Spacer (14) über die bereits am Speicher PSR
montierten Gewindebolzen (25a bzw. PSKR-BH)
schieben
- Warm- und Kaltwasserleitung sowie bei vorhandener
Zirkulation auch die Zirkulationsleitung am
Frischwassermodul anschließen und senkrecht nach
oben führen.
- Die zuvor abgeschraubten, vorderen Kugelhähne des
Frischwassermoduls (Kugelhahn FrischwassermodulVorlauf und –Rücklauf) wieder am Modul montieren.
Danach Frischwassermodul-Vorlauf und –Rücklauf am
13c 16
Speicher PSR mittels FWMPVS (Art.Nr. 130 338 für
21
FWM20, Art.Nr. 130 339 für FWM35)
an den Anschlüssen RL-FWM und VL-FWM
Sequenza montaggio:
anschließen.
- Die Solargruppe PSKR15 mit hinterer Isolierung (13b
Abb.2:
Montage
am
Speicher
- Avvitare viti con filettatura esternaaufper
fissare il moduden Speicher PSR bzw. Spacer (14) stecken.
Danach
die Solargruppe
PSKR15 über den Haltebüge
lo d‘acqua sanitaria FWM20/35 nelle
bussole
filettate
mittels beiliegender Muttern (25b) an den bereits vorhe
(FWM20/35-BHO e FWM-BHU) deleingeschraubten
serbatoioGewindebolzen
PSR.
(25a) (PSKR-BH)
befestigen.
- Avvitare vite (con filettatura esterna)
(25a) per il fissaggio
- Anbindungsleitungen (21) mit Dichtungen (22) mit de
Speicherstutzen fürdel
Solarvorlauf
(SV) bzw. -rücklauf
di PSKR15 nelle bussole filettate (PSKR-BH)
serbatoio
(SR) verschrauben.
PSR.
- Am Regler (16) bereits angeklemmte Fühlerleitungen
Rücklaufgruppe
Die Fühlerleitungen,
- Svitare i rubinetti a sfera anterioriaus
del
modulorausführen.
d‘acqua
sadie in die Fühlertauchhülsen des Speichers verlegt
nitaria (rubinetto a sfera di mandata
emüssen,
riflusso
delIsolierungsdeckel
modulo des
werden
unter dem
Speichers und weiter über die Hakenleiste der
d‘acqua sanitaria).
Speicherisolierung zu den entsprechenden
Fühlertauchhülsen des Speichers führen. Zur richtigen
Fühlerpositionierung auf die Beschriftung der Fühler
achten!
I
- Die vordere Isolierung des Frischwassermoduls muss
gemäß der bereits fertig gestellten Rohrleitungsführun
13b
28
04.02.2008
14
25a
Istruzioni di montaggio e d’uso
- Montare modulo acqua sanitaria FWM20/35 attraverso
bussola filettata (FWM20/35-BHO e FWM-BHU), rondelle e
dadi al serbatoio PSR.
- Spingere il distanziale (14) attraverso le bussole filettate
(25a o PSKR-BH) già montate al serbatoio PSR.
- Collegare tubatura per acqua calda e fredda e se vi è data
la circolazione altresì la tubatura di circolazione al modulo
d‘acqua sanitaria e disporla in modo verticale verso l‘alto.
- Riavviatare al modulo i rubinetti a sfera anteriori precedentemente svitati del modulo d‘acqua sanitaria (rubinetto
a sfera modulo acqua sanitaria di mandata e di ritorno).
Quindi mandata e riflusso del modulo d‘acqua sanitaria
vanno collegati al serbatoio PSR tramite FWMPVS (cod
art. 130 338 per FWM20, cod art. 130 339 per FWM35) ai
raccordi FWM di mandata e riflusso (RL-FWM e VL-FWM).
- Inserire il gruppo Solar PSKR15 con isolamento posteriore
(13b) sul serbatoio PSR o distanziale (14). Fissare in seguito il gruppo Solar PSKR15 tramite la staffa di sostegno per
via dei dadi forniti a corredo (25b) alla vite con filettatura
esterna (25a) (PSKR-BH) avvitata in precedenza.
- Collegare i condotti di collegamento (21) provvisti di guarnizioni (22) con i bocchettoni del serbatoio di mandata
(SV) o di riflusso (SR) Solar.
- Far uscire dal gruppo di riflusso le condutture del sensore
già collegate al regolatore (16). Disporre le condutture del
sensore, da installare nelle boccole ad immersione del sensore del serbatoio, al di sotto del coperchio di isolamento
del serbatoio ed inoltre farle passare attraverso il listello
a ganci dell‘isolamento del serbatoio per condurle alle
rispettive boccole ad immersione del sensore del serbatoio. Per un posizionamento corretto del sensore, seguire le
iscrizioni relative al sensore!
- L‘isolamento anteriore del modulo d‘acqua sanitaria
va ritagliato con cautela nei punti (FWM20 o FWM35
risp. FMWZP sì/no) indicati all‘interno ed appropriati
dell‘isolamento in base alle guide delle tubature già eseguite.
- Apportare l‘isolamento anteriore del gruppo di riflusso e
del modulo di acqua sanitaria.
- Premere il listello di copertura d‘isolamento del serbatoio
sul listello a ganci dell‘isolamento.
- Installare in seguito i tubi da collegare al serbatoio
(all‘occorrenza, si può far riferimento ai manuali degli
schemi di SONNENKRAFT e materiale simile (manuale PSR,
dati tecnici) raccolto all‘indirizzo www.sonnenkraft.com.
I
29
Istruzioni di montaggio e d’uso
acqua cold
mandata di
riscaldamento
punto di fissagio
PSKR15
circolazione
sonda
Montaggio al serbatoio ELBR2E-H
ritorno di
riscaldamento
sonda solare
acqua fredda
e- undriscaldamento
Bedienungsanleitung
Bedienungsanleitung
elettrico
flangia
PSKR 15
ritorno solare
an der
tage
anWand
der Wand
mandata solare
PSKR 15
ge- und Bedienungsanleitung
- Avvitare vite (con filettatura esterna) (25a) per il fissaggio
di PSKR15 nella bussola filettata (PSKR-BH) del serbatoio
ELBR2E-H.
- Inserire il gruppo Solar PSKR15 con isolamento posteriore
(13b) sul serbatoio ELBR2E-H. Fissare in seguito il gruppo
Solar PSKR15 tramite la staffa di sostegno di PSKR15 per
via della vite con filettatura esterna avvitata in precedenza
con dado premontato (25a/25b/PSKR-BH).
- Collegare i condotti di collegamento (21) provvisti di guarPSKR 15
04.02.2008
04.02.2008
nizioni (22) con i bocchettoni
del serbatoio di mandata o
di riflusso Solar.
- Apportare l‘isolamento anteriore
del gruppo di riflusso.
04.02.2008
- Befestigungspunkte des Haltebügel PSKR15
- Befestigungspunkte des Haltebügel PSKR15
an der Wand anzeichnen und bohren
Montaggio
alla parete
an der Wand anzeichnen und bohren
tage an der Wand
- Befestigungspunkte des Haltebügel PSKR15
an der Wand anzeichnen und bohren
Montage- und Bedienungsanleitung
PSKR 15
04.02.2008
Montage an der Wand
- Befestigungspunkte des Haltebügel PSKR15
Abb.3b
Fig.
3b
an der
Wand anzeichnen und bohren
- Stockschrauben (27a) bis zur Begrenzung in
- Segnare
parete i punti di montaggio della staffa di
die
Dübel (27c) sulla
schrauben
Abb.3b
sostegno
PSKR15 e forare (Fig. 3a)
Abb.3b
- Stockschrauben
(27a)
bisfino
zur
- Rücklaufgruppe
mit Spacer
(14)
Stockschrauben
(27a) bis
zurmittels
Begrenzung
in Begrenzung
--Avvitare
vite
prigioniera
(27a)
al limite nelin tassello
beiliegenden
(27b) (27c)
montieren
die Dübel
schrauben
die DübelMuttern
(27c)
schrauben
rmaße
27c
27a
a:
a: Bohrmaße
Bohrmaße
Fig. 3a: Misure fori
(27c)
27a27a
27c
27a
27c
Abb.3a: Bohrmaße
27b
c
c
d
Solar
Attenzione!
2
Fig. 3c
1
Abb.3c
Per
fissare i von
dadi Vorlauf
di accoppiamento
SW32 dei giunti a vite
Anschluss
und Rücklauf
Achtung!
Solar
con
anelloder
di Überwurfmuttern
serraggio ai rubinetti
Zum
Anziehen
SW32 der a sfera di mandata e
2
1
Anschluss von Vorlauf und Rücklauf
Klemmringverschraubungen
riflusso Solar (1 +
Solar
2
1
2)
Achtung!Anschluss
2
A
30
beiliegenden Muttern (27b) montieren
dotti
di collegamento
Rücklaufgruppe(21).
angeschlossen werden.
Collegamento mandata e riflusso
(Fig.
3d) und Rücklauf
Solarvon
Anschluss
Vorlauf
27b
1
Fig.
Abb.3d
(21) sollten
die
Solarleitungen
direkt
an die
dadi
(27b)
forniti (27b)
a
corredo
beiliegenden
Muttern
montieren
beiliegenden
Muttern (27b) montieren
Abb.3b
Rücklaufgruppe
angeschlossen
werden.
- Stockschrauben (27a) bis zur Begrenzung in
dieHinweis:
Dübel (27c)Anstelle
schraubenüber die Anbindungsleitungen
Avvertenza:
Si consiglia
di an
collegare
le condutture Solar
Anstelledirekt
über
die
(21) solltenHinweis:
die Solarleitungen
dieAnbindungsleitungen
- direttamente
Rücklaufgruppe
mit Spacer
(14) mittels di
al gruppo
riflusso, invece
ricorrere a conRücklaufgruppe
angeschlossen
werden.
(21)
sollten
die Solarleitungen
direkt andidie
Hinweis: Anstelle über die Anbindungsleitungen
(21) sollten die Solarleitungen direkt an die
Rücklaufgruppe angeschlossen werden.
27b
27b
--Montare
di riflusso
con distanziale (14) tramite
Anstelle gruppo
über die
Rücklaufgruppe
mitAnbindungsleitungen
Spacer
(14)
27c Hinweis:
- Rücklaufgruppe
mitmittels
Spacer (14) mittels
3d
A
A
von Vorlauf und Rücklauf
- Achtung!
amZum
Solarvorlaufund
Anziehen
der Solarücklauf-Kugelhahn
Überwurfmuttern SW32 der
Solar
-Klemmringverschraubungen
la
maniglia
dei der
rubinetti
Zum
Anziehen
Überwurfmuttern
SW32
(1
+portare
2) die der
Griffe
der Kugelhähne
in Stellung a sfera nella posizione
Klemmringverschraubungen
„chiuso“ ( drehen
intagli in
posizione
orizzontale).
„geschlossen“
(Schlitze
stehen
Achtung!
am Solarvorlaufund
Solarücklauf-Kugelhahn
- waagerecht).
am-esercitare
Solarvorlaufund una
Solarücklauf-Kugelhahn
-
pressione
in senso opposto sui dadi di ac(1 +einem
2)
Griffe
Kugelhähne
in Stellung
- mit
Maulschlüssel
anin den
(1 die
+ 2)
diederGriffe
der
Kugelhähne
Stellung a sfera
Zum
Anziehen
der(A)dei
Überwurfmuttern
SW32servendosi
der
coppiamento
diSW36
sotto
rubinetti
di
„geschlossen“
drehen al
(Schlitze
Überwurfmuttern
unterhalb
derstehen
Kugelhähne
„geschlossen“
drehen
(Schlitze
stehen
Klemmringverschraubungen
waagerecht).
una
chiave
a
bocca
SW
36
(A)!
waagerecht).
- gegenhalten!
mit einem
Maulschlüssel SW36 (A) an den
Überwurfmuttern
unterhalb
Kugelhähne
-
portare
iderrubinetti
sfera
nella posizione „aperto“.
- Abschließend
die
Kugelhähne
in a
Stellung
-infine,
mit einem
Maulschlüssel
SW36
(A)
an den
- am SolarvorlaufSolarücklauf-Kugelhahn
gegenhalten!
Überwurfmuttern
unterhalb derund
Kugelhähne
„geöffnet“
drehen.
- Abschließend die(1
Kugelhähne
in Griffe
Stellung der Kugelhähne in Stellung
+
2)
die
gegenhalten!
„geöffnet“ drehen.
„geschlossen“
drehen
(Schlitze stehen
- Abschließend
die Kugelhähne
in Stellung
„geöffnet“ drehen.
waagerecht).
- mit Ieinem Maulschlüssel SW36 (A) an den
Zum Befüllen und zur
Solaranlage erfolgt da
über
die Drehung der G
Funktionder
der
Schwerkraftbremsen
Funktion
Schwerkraftbremsen
den
Griffen
stehen im
Öffnungsdruck
der
Schwerkraftbremsen
Funktion
der
Schwerkraftbremsen
Montage- und Bedienungsanleitung
Montage- und Bedienungsanleitung
Montage- und Bedienungsanleitung
Istruzioni di montaggio e d’uso
Öffnungsdruck der Schwerkraftbremsen
DieSchwerkraftbremsen
Schwerkraftbremsen
sindjeweils
jeweilsim
imV
Schwerkraftbremsen geöffnet Die
Öffnungsdruck
der Schwerkraftbremsen
sind
Abb.4b
Funzionamento dei freni gravitazionali
Betätigung
erfolgtüber
überdie
die
Drehung
der
Die
Schwerkraftbremsen
sind
jeweilsder
imG
Betätigung
erfolgt
Drehung
Betätigung erfolgt
über die
Drehung der
Stellung
„Geschlos
Pressionamento di apertura dei freni gravitazionali:
rispettivamente 20 mbar
Drehung der Griffe nac
Die Kugelhähne sind g
Griffen stehen
waager
Schwerkraftbremsen
Freni gravitazionaligeschlossen,
chiusi,
I freni gravitazionali sono rispettivamente integrati nel rubiSchwerkraftbremsen geschlossen,
netto di mandata e di ritorno. L’azionamento avviene girando
Kugelhähne
geöffnet
rubinetti
a sfera
aperti
Schwerkraftbremsen
geschlossen,
Kugelhähne
geöffnet
le impugnature dei rubinetti.
Abb.4aFig. 4a
Abb.4a
Kugelhähne geöffnet
Kugelhähne geschlossen
Abb.4a
Posizione funzionamento:
Abb.4c
Per impedire la circolazione gravitazionale le teste della valvola non devono essere ventilate. I freni gravitazionali sono
in posizione di esercizio (chiusi). Gli intagli nelle impugnature
sono verticali (fig. 4a).
Schwerkraftbremsen geöffnet
Schwerkraftbremsen
Freni gravitazionali geöffnet
aperti
Durchflussanzeiger/ Spül- und Abb.4b
Befüllarmatur
Schwerkraftbremsen geöffnet
Svuotare/travasare:
Fig. 4b
Per il riempimento e il completo svuotamento dell’impianto Abb.4b
Solar i freni gravitazionali vengono aperti girando l’impuDie Einstellung des Volumenstr
gnatura verso destra. Gli intagli nelle impugnature sono ad
erfolgt über die Einstellung der D
angolo di 45 ° (fig. 4b).
Abb.4b
Umwälzpumpe und über die Dro
11
Posizione „Chiuso“:
(7).
Kugelhähne geschlossen
Kugelhähne geschlossen
Rotazione delle impugnature verso destra di 90 °.
Abb.4c
Rubinetto
a sfera
chiuso
Kugelhähne
geschlossen
Abb.4c
Gli intagli nelle impugnature sono orizzontali. I rubinetti sonoAbb.4c Fig. 4c
Der
Durchflussanzeiger
chiusi
(fig. 4c).
Montage- und Bedienungsanleitung
PSKR 15
25.02.2008
dient zu
Volumenstromes. Der Anzeigeb
l/min.
Durchflussanzeiger/
Spül-und
undBefülla
Befüll
Indicatore della portata/rubinetti perDurchflussanzeiger/
SpülDurchflussanzeiger/ Spül- und Befüllarmatur
lavaggio
e travaso
DieEin
Ei
Die
erfolgt
Die
Ein
erfolgt
Umwä
erfolgt
11 Umwäl
11
(7).
Umwä
(7).
11
Area di imposta(7).
zione del flussoDer D
Der Du
Der Durchflussanzeiger dient zur Anzeige des eingestelltenEinstellbereich
volumetrico Volum
Der Du
Volume
Volumenstromes. Der Anzeigebereich liegt zwischen 1 und 10
l/min.
Volum
l/min.
l/min.
Lettura del flusso
l/min.
Die Einstellung des Volumenstromes des Wärmeträgermediums
erfolgt über die Einstellung der Drehzahlstufen (I, II, III) der
26 (B) am Durchflussanzeiger
Umwälzpumpe und über die Drossel
(7).
B
I,II,III
An der Ober
Volumenstrom
volumetrico al
bordo superiore
26
del galleggiante
26
7
26
B
B
Einstellbereich des Volumenstromes
B
Fig. 6: Indicatore della portata
An der Oberkante des Abb.6
Schwebekörpers den
Volumenstrom ablesen 7
7
7
B
7
Durchflussanzeiger/ Spül- und Befüll
Abb.5
Fig. 5
Abb.5
La
regolazione del flusso volumetrico del mezzo che trasporAbb.6
Abb.5
ta calore avviene tramite regolazione del livello di numero di Abb.5
Befüllen/Spülen/Entleeren
(Abb.7)
678.15.59.00
6
giri (I, II, III) della pompa di circolazione e con la valvola a Abb.5
Zum Befüllen, Spülen und Entleeren der Solaranlage dienen die KFE-Hähne (26) am Membranausdehfarfalla
nel raccordo di lavaggio e riempimento (7).
nungsgefäßanschluss (11) und am Durchflussanzeiger (7) (siehe Abb. 7). Kappen von den geschlosL’indicatore
della
(fig. 6) serve
a indicare
il flusso und die Zuleitungen der Spülsenen Kesselfüllundportata
Kesselentleer-Hähnen
(KFE-Hähne)
abschrauben
678.15.59.00
volumetrico
impostato.
Il campo di indicazione è tra 1 e 10 l/
und Befülleinrichtung
anschließen.
678.15.59.00
678.15.59.00
min.
Befüllen und Entleeren:
11
Zum Befüllen und Entleeren der Solaranlage muss der VorlaufI in Stellung „Schwerkraftbremse geöffnet“
und Rücklaufkugelhahn
(45 °) sein.
Abb.
Abb.6
Abb.
31
Befüllen/Entleeren
Befüllen/ Spülen/Entleeren
Befüllen/
Spülen/Entleeren
Zum
Befüllen,
Spülen
Zum
Befüllen,
Spülenund
undEntleeren
Entleerender
derSolaranlage
Solaranlagedienen
dienendie
dieKFE-Hähne
KFE-Hähne(26)
(26)am
amMembranausdehMembranausdehZum Befüllen, Spülen(11)
und
Entleeren
der Solaranlage dienen
die KFE-Hähne
(26) am
Membranausdehnungsgefäßanschluss
(7),
Abb.
von
den
nungsgefäßanschluss
(11)und
undam
amDurchflussanzeiger
Durchflussanzeiger
(7),(siehe
(siehe
Abb.7).
7).Kappen
Kappen
von
dengeschlosgeschlosAchtung!
Weitere
wichtige
Hinweise zur ordnungsg
nungsgefäßanschluss
(11) und am Durchflussanzeiger
(7),
(siehe Abb.und
7).
von dender
geschlossenen
Kesselfüll(KFE-Hähne)
abschrauben
die
senen
Kesselfüll-und
undKesselentleer-Hähnen
Kesselentleer-Hähnen
(KFE-Hähne)
abschrauben
undKappen
dieZuleitungen
Zuleitungen
derSpülSpülsenen
Kesselfüll- und
Kesselentleer-Hähnen (KFE-Hähne)
abschrauben
und
die der
Zuleitungen
Spül-Control
und
Befülleinrichtung
anschließen.
Verbindung
mit
Cordless
SKSCC sinddie
d
Zum
Befüllen,
Spülen
und der
Entleeren
der Solaranlage
und
Befülleinrichtung
anschließen.
und Befülleinrichtung anschließen.
Befüllen/Entleeren
Istruzioni
di montaggio
e d’uso
26 am
und unbedingt
zu beachten!
nungsgefäßanschluss
(11) und
Befüllen/Entleeren
Die KFE- Hähne öf
Durchflussanzeiger
Befüllen/Entleeren
Achtung!
Achtung!Weitere
Weiterewichtige
wichtigeHinweise
Hinweisezur
zurordnungsgemäßen
ordnungsgemäßenBefüllung
Befüllungbzw.
bzw.Inbetriebnahme
Inbetriebnahmeinin
Achtung! Weitere
Hinweise
zur
ordnungsgemäßen
Befüllung
bzw.und
Inbetriebnahme
Solaranlage
kann
senen
KesselfüllKesselentleer-Hähnen
(KFE-Hähn
Zum Befüllen
und eE
Verbindung
mit
Cordless
Control
sind
des
zu
Verbindung
mitder
derwichtige
Cordless
ControlSKSCC
SKSCC
sinddem
demHandbuch
Handbuch
desReglers
Reglers
zuentnehmen
entnehmenin
11
Verbindung
mit
der
Cordless
Control
SKSCC
sind
dem
Handbuch
des
Reglers
zu entnehmen
und
undunbedingt
unbedingtzu
zubeachten!
beachten!
und
Befülleinrichtung
anschließen.
und
Rücklaufkugel
und unbedingt zu beachten!
Zum
ZumBefüllen
Befüllenund
undEntleeren
Entleerender
derSolaranlage
Solaranlagemuss
mussder
derVorlaufVorlauf11
11 und
Zum
Befüllen und Entleeren
der Solaranlage
muss der geöffnet“
Vorlauf(45
°)7)
sein.
Rücklaufkugelhahn
ininStellung
„Schwerkraftbremse
und
Rücklaufkugelhahn
Stellung
„Schwerkraftbremse
geöffnet“
11
(Fig.
und
Rücklaufkugelhahn
in
Stellung
„Schwerkraftbremse
geöffnet“
(45
(45°)°)sein.
sein.
Achtung!
Weitere
wichtige
Hinweise
zur
(45 °) sein.
Per il travaso, lavaggio e svuotamento dell’impianto Solarordnungsg
7Durchflussanzeigers
Verbindung
mit
der
Control
SKSCC
sind d
Spindel
des
ininStellung
Spindel
desDurchflussanzeigers
Stellung
servirsi dei
rubinetti
KFE
(26)
al Cordless
raccordo
del
serbatoio
di
Spindel
desdrehen
Durchflussanzeigers
Stellung
Abb.
7 unbedingt
„Durchgang“
Schlitz
ininin
der
„Durchgang“
drehen(der
(der
Schlitz
der
und
zu
beachten!
espansione
a
membrana
(11)
ed
all’indicatore
di
portata
(7)
„Durchgang“
drehen
(der
Schlitz
in der weist
Spindel
steht
die
Abflachung
Spindel
stehtsenkrecht,
senkrecht,
die
Abflachung
weist
(si veda fig.
7).
Svitare
i coperchi
dei rubinetti
il travaso
e und
Spindel
steht senkrecht,
die Abflachung
weist per
Zum
Befüllen
nach
unten).
nach
unten).
nachdel
unten).
svuotamento
serbatoio (rubinetti KFE)11
e collegare
i tubi di der So
Zum
Spülen
und
Rücklaufkugel
Die
Hähne
das
Befüllen
der
26
DieKFEKFEHähneöffnen
öffnenund
und
dasdispositivo
Befüllenbzw.
bzw.Entleeren
Entleeren
der
26
alimentazione
del
per
il lavaggio
e travaso.
Stellung
„Schwerkra
Die KFE- Hähne
öffnen
und das Befüllen bzw. Entleeren der
26
(45 °) sein.
Solaranlage
kann
Solaranlage
kannerfolgen.
erfolgen.
Solaranlage kann erfolgen.
Die KFE- Hähne ö
26
Befüllen/Entleeren
Travasare/lavare/svuotare
Spülen
Abb.
Abb.7 7
Fig.
7 7
Abb.
Spülen
Spülen
Spülen
Travasare/svuotare:
Solaranlage kann
Ai fini del travaso e svuotamento dell’impianto
Solar il rubinetto a sfera di mandata e riflusso
deve trovarsi in posizione “Freno gravitazionale
aperto“
(45 °). VorlaufZum
der
ZumSpülen
Spülen
derSolaranlage
Solaranlage
Vorlauf-und
undRücklaufkugelhahn
Rücklaufkugelhahninin
Zum Spülen
der Solaranlage
Vorlauf- (45
und
in posizione “PasStellung
„Schwerkraftbremse
geöffnet“
Portare
l’asta dell’indicatore
di
portata nella
Stellung
„Schwerkraftbremse
geöffnet“
(45°)Rücklaufkugelhahn
°)drehen
drehen
7
Stellung „Schwerkraftbremse geöffnet“ (45 °) drehen
saggio”Abb.
(l’intaglio
dell’asta si trova nella posizione verticale, lo
7
Die
Spindel
Spindeldes
desDurchflussanzeigers
DurchflussanzeigersininStellung
Stellung
DieKFEKFE-Hähne
Hähneöfö
26
spianamento
è rivolto
verso il basso).
Spindel
des Durchflussanzeigers
in Stellung
„S“
drehen.
„S“
drehen.
Solaranlage
kann
„S“
drehen.
Aprire i Spülen
rubinetti
KFE
e
iniziare
con
il
travaso
o
svuotamento
Der
DerSchlitz
Schlitzininder
derSpindel
Spindelsteht
stehtwaagerecht,
waagerecht,
Der
Schlitz in der
Spindel
steht
Zum Spülen der So
die
Abflachung
weist
nach
dell’impianto
Solar.
die
Abflachung
weist
nachlinks.
links.waagerecht,
77
7
die Abflachung weist nach links.
Die
DieKFEKFE-Hähne
Hähneöffnen
öffnenund
undden
denSpülvorgang
Spülvorgangbeginnen
beginnen
Lavaggio
(Fig.
7a):
Die KFEHähne öffnen
und den
Spülvorgang beginnen
Ai fini del lavaggio il rubinetto a sfera di man7
data e riflusso deve trovarsi in posizione “Freno
Abb. 7
gravitazionale aperto“ (45 °).
Spülen
Abb.7a
Portare
l’asta dell’indicatore di portata nella
posizione
“S”.
Zum Spülen der So
Service
L’intaglio dell’asta si trova in posizione orizzontale,
lo spianaStellung
„Schwerkr
Im
Wartungsfall
(z.B
Im
(z.B.
Pumpenwechsel)
sind
mento
è rivolto
verso sinistra.
ImWartungsfall
Wartungsfall
(z.B.
Pumpenwechsel)
sindVorlaufVorlauf-und
und
Die
KFEHähne ö
Rücklaufkugelhahn
Im Wartungsfall (z.B.
Pumpenwechsel)
sind Vorlauf- und
Rücklaufkugelhahn
zu
schließen.
Rücklaufkugelhahn
zu
schließen.
Aprire i rubinetti
KFE e iniziare con il lavaggio.
Rücklaufkugelhahn
zu schließen.
Abb.7a
Abb.7a
Fig.
7a
Abb.7a
Service
Service
Service
26a
26a
26a
Abb.7b
Abb.7b
Fig.
7b
Abb.7b
678.15.59.00
678.15.59.00
678.15.59.00
Stellung „Schwerkr
26b
26b
26b
Assistenza
(Fig.
7b):
Spindel
des
Spindel
desDurchflussanzeigers
DurchflussanzeigersininStellung
Stellung
des Durchflussanzeigers
in Stellung
drehen.
„E“
drehen.
Chiudere„E“
iSpindel
rubinetti
a sfera di mandata
e riflusso
„E“
drehen.
Schlitz
Spindel
Der
Schlitzininder
der
Spindelsteht
stehtwaagerecht,
waagerecht,
in caso diDer
interventi
manutentivi
(ad esempio
Der
Schlitz
in
der
Spindel
steht
waagerecht,
die
nach
dieAbflachung
Abflachungweist
nachrechts.
rechts.
cambio della
pompa).weist
die Abflachung
weist nach rechts.
Portare
l‘asta
dell‘indicatore
di
portata,26a
girando-Die KFE- Hähne ö
KFE-Hahn
(26a)
am
Membranausdehungsgefäßanschluss
KFE-Hahn (26a) am Membranausdehungsgefäßanschluss
KFE-Hahn
am Membranausdehungsgefäßanschluss
geschlossen,
KFE-Hahn
(26b)
geschlossen,
KFE-Hahn
(26b)am
amDurchflussanzeiger
Durchflussanzeigeröffnen
öffnen
la, (26a)
su
posizione
„E“.
geschlossen, KFE-Hahn
(26b) am Durchflussanzeiger öffnen
Abb.7a
L‘intaglio
sull‘asta si trova in posizione orizzontale e lo spiaDas
ininder
DasWärmeträgermedium
Wärmeträgermedium
derPumpe
Pumpekann
kannabgelassen
abgelassenwerden.
werden.
KFE-Hahn (26a) am
Service
namento
è
rivolto
verso kann
destra.
Das Wärmeträgermedium in der Pumpe
abgelassen werden.
Rubinetto KFE (26a) chiuso al collegamento serbatoio
di
geschlossen,
KFE-H
Im Wartungsfall
(z.
espansione a membrana, rubinetto KFE (26b) aperto
all‘indiRücklaufkugelhahn
77
catore 7di portata.
Das Wärmeträgerm
Far defluire il vettore termico che si trova nella pompa.
Abb.7b
Abb.7a
26b
Service
678.15.59.00
26a
Im Wartungsfall 7(z.
Rücklaufkugelhahn
KFE-Hahn (26a) am
geschlossen, KFE-
32
Abb.7b I
26b 26a
Das Wärmeträgerm
Ans
das
Istruzioni di montaggio e d’uso
Vo
Du
Ste
(26
Air-jet
Zum
her
Nell’air-jet (8) viene raccolta l’aria residua contenuta nel
mezzo che trasporta calore e può essere svuotato manualmente tramite il nipplo di sfiato (9).
Per questo spingere il tubo allegato sull’imboccatura del nipplo di sfiato e raccogliere in un recipiente adatto il mezzo che
ne fuoriesce. Dopo lo sfiato dell’aria sfilare il tubo.
Lo sfiato dell’aria può essere condotto solo da personale specializzato addestrato.
Lo sfiato senza controllo provoca, con la caduta di
pressione, guasti all’impianto Solar.
Attenzione! Pericolo di scottature!
Durante lo sfiato l’aria e il mezzo che porta calore
uscenti possono raggiungere temperature di 100 °C.
A conclusione chiudere bene il nipplo. Quando si opera lo
sfiato dell’aria bisogna controllare la pressione dell’impianto.
Se necessario riempire nuovamente l’impianto Solar con la
miscela che porta il calore.
C
Abb.8
26b
Air-jet
Im Air-jet (8) wird die im Wärmeträge
Entlüftungsnippel (9) manuell abgelasse
Hierzu den mitgelieferten Schlauch au
Medium in einem geeigneten Gefäß auff
Das Entlüften darf nur durch geschul
Unkontrolliertes Entlüften führt durch
Achtung! Verbrühungsgefahr!
Die beim Entlüften entweichende Luft
100 ° C erreichen.
Anschließend den Nippel wieder fest ver
Bedarf ist die Solaranlage mit Wärmeträ
Sicherheitsgruppe/Anschluss für M
Am
4
- S
- M
-A
(A
- K
Gruppo di sicurezza/collegamento
per serbatoio di espansione a membrana (Fig. 8)
Al rubinetto a sfera di riflusso vi sono l‘unità di sicurezza
Solar con
- valvola di sicurezza Solar (pressione di risposta: 6 bar)
(4),
- manometro (campo di misurazione: 10 bar) (3),
- bocchettoni (11) per il serbatoio di espansione a
membrana (AG G¾, con tenuta piana),
- rubinetto KFE (26a)
montati.
Attenzione!
Convogliare le fuoriuscite del vettore termico dalla valvola di sicurezza tramite una conduttura idonea in un
contenitore di raccolta.
I
Bei
Ein
Ha
mo
11
3
26a
Fig. 8
Abb.9
678.15.59.00
33
Ac
Da
ein
Istruzioni
PSKR
15
age- und Bedienungsanleitung
gler/Elektrische Anschlüsse /SKSC2)
10
di montaggio e d’uso
04.02.2008
Hinweis
- Arbeiten an stromführenden Teilen dürfen nur von
Regolatore/collegamenti
elettrici
einem autorisierten Fachmann vorgenommen werden!
Sicherungen,
Verdrahtungen
und
Erdungen
sind
nach
(SKSC2)
den örtlichen Vorschriften auszuführen.
Avvertenza
- Der elektrische Anschluss an das Stromnetz ist mit der
angeklemmten
Netzanschlussleitung
zu realisieren.
- Lavori
che interessano
componenti
sotto tensione vanno
- Der Solarregler
ist vor Überspannungsschäden
zu
eseguiti
esclusivamente
da personale specializzato
autoschützen
rizzato!
- Ein Öffnen des Reglers ist nur im Servicefall notwendig.
- I dispositivi
di protezione,
i cablaggi
e i collegamenti
a terVor jedem Öffnen
des Gehäuses
des Solarreglers
ist
ra devono
essere
realizzati
secondo
le disposizioni locali.
die Trennung
von der
Netzspannung
sicherzustellen!
- L‘allacciamento elettrico va eseguito ricorrendo ai cavi di
Pumpenkabel und
sind ab
allacciamento
alla Netzanschlusskabel
rete elettrica inclusi.
am Solarregler
angeschlossen.
- Il Werk
regolatore
Solar deve
essere protetto da danneggiamenti dovuti a sovratensione.
Nach ilLösen
der Schraube
in der
des di natura ma- Aprire
regolatore
solo in(F)caso
diBlende
interventi
Solarreglers
(G) sind
die Anschlussklemmen
nutentiva.
Prima
di aprire
l‘alloggiamentofürdel regolatore
die Fühler zugänglich.
assicurarsi
che sia stato staccato dalla tensione di rete!
Fig. 9
F
G
Den Anschluss der Fühler entsprechend der
Il cavo della pompa e il cavo di connessione alla rete sono
Montageanleitung des Solarreglers vornehmen.
collegati al regolatore Solar franco fabbrica.
Dopo aver allentato la vite (F) nel diaframma del regolatore
(G) si può accedere ai morsetti per il sensore.
Realizzare il collegamento del sensore come descritto nelle
istruzioni di montaggio del regolatore Solar.
tung!
el nicht scharf knicken und nicht unter
nnung verlegen! Kabel nicht direkt über
arfkantige Bauteile führen.
Attenzione!
Non piegare il cavo e non installare sotto tensione! Non
posare il cavo passando direttamente su componenti con
spigoli vivi.
Betriebsanleitung
(Pumpenbuch) WILO
(Per una descrizione del funzionamento ed utilizzo si prega
di fare riferimento al manuale del regolatore SKSC2).
nktionsbeschreibung und Bedienung siehe
lerhandbuch SKSC2)
Auszug aus der Einbau- und
Konformitätserklärung
mit erklären wir, dass dieses Aggregat
enden einschlägigen Bestimmungen
spricht:
Druckverlustkurve und Restförderhöhe
Curva pressione perdita
3
kv = 2,61 m /h
bar 0,9
0,8
Maschinenrichtlinien
392/EWG i. d. F.,
368/EWG, 93/44/EWG,
68/EWG
0,7
ktromagnetische Verträglichkeit
336/EWG i. d. F.
31/EWG, 93/68/EWG
0,2
0,6
0,5
0,4
0,3
0,1
0
0
2
4
Pressione
perdita gruppo solar
Druckverlust Solargruppe
Curva
caratteristicha della pompa
Pumpenkennlinie
Prevalenza
Restförderhöheresiduale
6
8
10
12
14
l/min
Le figure usate sono foto simboliche. A causa di possibili errori di formulazione o stampa, ma anche per le necessarie e continue modifiche tecniche, non possiamo assumere
alcuna responsabilità per la correttezza dei contenuti. Si rimanda alle condizioni generali di contratto nella loro versione attualizzata e in vigore.
34
678.15.09.00
10
I
Istruzioni di montaggio e d’uso
WILO STAR ST 20/6
L´estratto d´Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione della pompa
Dichiarazione di conformità CE
WILO STAR ST 20/06
Con la presente si dichiara che le
presenti pompe sono conformi alle
seguenti direttive di armonizzazione:
Direttive Macchine CEE
89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/44/
CEE, 93/68/CEE
Compatibilità elettromagnetica
89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68/
CEE
Norme armonizzate applicate, in particolare:
EN 809, EN 50 081-1, EN 50 082-1,
EN 50 081-2, EN 50 082-2.
10
678.15.59.00
Fig. 5
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Consigli per l´uso rivolti all’utente
1. Generalità
Montaggio e messa in esercizio solo da
personale specializzato.
1.1 Campo d’applicazione
Tipo ST: per impianti a pannelli solari
1.2 Dati di collegamento e di potenza
Minima pressione sulla bocca aspirante*
Con temperature di +50 °C: 0,05 bar
Con temperature di +95 °C: 0,3 bar
Con temperature di +110 °C: 1,0 bar
Campo temperature consentito: - 10 °C à
+ 110 °C
Massima temperatura ambiente: +40 °C
*I dati valgono fino a 300 m sul livello del
mare, per altitudini maggiori aggiungere:
0,01 bar/100 m d’aumento dell´altitudine
Per evitare rumori di cavitazione deve
essere rispettata la minima pressione sulla
bocca d’aspirazione della pompa.
Fluidi pompati:
Miscele di acqua e glicole in rapporto massimo di 1:1. Con l’addizione di glicole, data
la sua viscosità e densità diversa dall’acqua
e variabile con la percentuale di miscela, le
prestazioni della pompa devono essere corrette. Utilizzare solo prodotti di marca reperibili in commercio completi di inibitori contro
la corrosione, rispettare scrupolosamente le
prescrizioni del fornitore.
2. Sicurezza
2.1 Prescrizioni di sicurezza per l’utente
Applicare e rispettare tutte le prescrizioni
antifortunistiche.
I
35
Istruzioni di montaggio e d’uso
Escludere qualsiasi pericolo derivante
dall´energia elettrica. Rispettare le norme
CEI e quelle del fornitore locale di energia
elettrica.
4.2 Collegamenti eletrici
- il cavo di collegamento deve essere posato
in modo che non possa venire a contatto
con la tubazione oppure il corpo del motore,
- controllare il tipo e la tensione di rete
disponibile, devono corrispondere a quanto
indicato in targhetta
- effettuare i collegamenti elettrici come
prescritto dalle norme.
5. Messa in servizio
5.1 Riempimento e sfiato
Nella norma lo spurgo dell´aria dalla pompa
avviene automaticamente dopo breve tempo. Il funzionamento a secco per un breve
periodo non danneggia la pompa. Nel caso
sia necessario lo spurgo manuale dell´aria,
procedere come segue:
- spegnere la pompa,
- chiudere la tubazione sulla mandata della
pompa,
- allentare con cautela, usando un adeguato
cacciavite, il tappo di spurgo (figura 5)
2.2 Norme di sicurezza per il montaggio
e l’ispezione
Il committente deve assicurare che le operazioni di montaggio, ispezione e manutenzione siano eseguite da personale autorizzato,
qualificato e che abbia letto attentamente le
presenti istruzioni.
Tutti i lavori sulle apparecchiature e macchine vanno eseguiti in condizione di riposo.
2.3 Condizioni di esercizio non consentite
La sicurezza di funzionamento è assicurata
solo per le applicazioni e condizioni descritte
nel capitolo 1 del manuale. I valori limite
indicati sono vincolanti e non possono essere
superati per nessun motivo.
3. Descrizione del prodotto e accessori
La pompa ST 20 (25)/... è una pompa per
pannelli solari con parte idraulica speciale
(corpo pompa con strato protettivo) adatta
per impianti con energia solare.
Protezione termica motore non necessaria.
Anche con il massimo sovraccarico il motore
non può subire danni, il motore è autoprotetto.
Commutazione delle velocità:
Tutte le pompe possiedono una manopola
sulla morsettiera per la commutazione manuale di 3 velocità (1 = min) (2-3 = max).
Alla minima velocità il numero giri è ridotto
a circa 40…50 % della massima. La corrente
assorbita in questa posizione si riduce a circa
il 50 %.
In relazione alla temperatura del
fluido pompato e alla pressione
operante nel sistema, asportando
la vite di spurgo può prodursi un
forte getto di liquido surriscaldato o sotto
forma di vapore.
È presente il pericolo di ustioni!
- Spingere e ruotare più volte, con un
cacciavite idoneo e con cautela, l´albero
rotore verso l´interno,
- proteggere le parti elettriche dall´acqua
che fuoriesce,
- avviare brevemente la pompa,
- dopo 15…30 sec. rimettere e stringere a
fondo il tappo di spurgo,
- riaprire l´organo di intercettazione lato
premente.
4. Installazione/Montaggio
4.1 Montaggio
- La freccia sul corpo pompa indica il senso di
flusso del fluido pompato (figura 2, pos. 1).
- Nel caso di pompe di sfiato (cassa di pompo con camera di sfiato) si deve considerare che il collegamento per la valvola di
sfiato o il tubo di sfiato siano in posizione
verticale (12 ore).
- Durante il montaggio della pompa alla
tubazione è possibile tenere fermo il corpo
pompa utilizzando una chiave fissa inserita
sulle superfici appositamente previste sullo
stesso corpo pompa (figura 3).
36
ATTENZIONE! Con il tappo di
spurgo smontato e in funzione
della pressione operante nel
sistema, la pompa può bloccarsi.
In funzione del punto di lavoro della pompa
e delle caratteristiche dell`impianto (temperatura del fluido pompato) la temperatura
superficiale della pompa può risultare molto
elevata.
È presente il pericolo di ustioni toccando la pompa!
I
37
5
Instructions de montage et de service
Consignes de
sécurité
Sommaire
Consignes de sécurité
Dimensions
Accessoires fournis / liste des pièces de rechange
Caractéristiques techniques
Montage au réservoir PSR
Montage au réservoir ELBR2E-H
Montage mural
Connexion de l‘alimentation et
du retour du groupe solaire
Fonction des freins à commande par gravité
Indicateur de debit / armature de rinçage
et de remplissage
Remplissage/rinçage/vidage Air-jet
Groupe de sécurité / connexion pour le bac
d‘expansion à membrane
Régleur / connexions électriques
Courbe perte de charge
Extrait du manuel de la pompe
Avant de mettre l’appareil en
service, veuillez lire avec attention
les instructions de montage et de
mise en service suivantes. Vous
éviterez ainsi les dommages de
l’installation pouvant survenir suite
à une manipulation incorrecte.
Une utilisation non conforme à
sa destination tout comme des
modifications interdites de la
construction et lors du montage,
conduisent à l’exclusion de toute
responsabilité.
Les normes de technologie
suivantes doivent être respectées ainsi que les directives des
différents pays:
DIN 4751
Installations de chauffage à eau
DIN 4757
Installations de chauffage
à énergie solaire et thermique
DIN 18380
Installations de chauffage et
d’eau sanitaire
Page
Montage- und Bedienungsanleitung
PSKR 15
38
38
39
40
40
42
42
42
43
43
44
45
45
46
46
47
04.02.2008
Groupes de pompes solaires PSKR15
Aufbau/Lieferumfang
DIN 18382
Installations de câbles électriques
et de conduites dans les bâtiments
VL
RL
4
25b
25a
23
2
1
EN 12975
Systèmes à chauffage solaire04.02.2008
thermique et leurs composants
27c
12
Abmaße
13a
13d
3
15
15
9
11
8
27a
27b
19
26
13c
5
26
10
7
1
g
14
13b
16
22
21
Abb.
Übersichtszeichnung
fig. 1:1:
schéma d‘ensemble
Pos.
1
2
fig. 1a: dimensions
3
4
5
7
38
8
9
Benennung
VL zum
VL vers
le
Speicher
réservoir
RL à
vom
RL
partir du
Speicher
réservoir
Pos. Benennung
13d
Isolierung Blende
Vorlauf-Kugelhahn mit integrierter
Schwerkraftbremse (20 mbar)
14 PSKR15
Isolierung Spacer
Type:
16
Rücklauf-Kugelhahn mit integrierter
Solarregler SKSC2
Art.
no.:
315
Schwerkraftbremse
(20 mbar)
19 131
Ventilkupplung
Manometer
21
Speicher-Anbindungsleitungen
Pompe
de recirculation:
WILO
ST 20/6-3
Solar-Sicherheitsventil, 6 bar, TÜV geprüft 22
Dichtungen 1“
Umwälzpumpe ST 20/6-3
23
Haltebügel für Speicher- und Wandmontage
Version
678.15.09.00
2008/04
Durchflussanzeiger
1 - 10·l/min
mit Spül- · Bl.
25
Set für Speicherbefestigung
/Absperrfunktion
25a
Stockschrauben (2 Stück)
Air-jet, Überwurfmutter G1xAG G1, mit
25b
Sechskantmutter M8 (2 Stück)
F
Hand-Entlüftungsnippel
26
Kesselfüll- und Kesselentleer-Hähne (KFEHähne)
Hand-Entlüftungsnippel
Instructions de montage et de service
Accessoires fournis / liste des
pièces de rechange
Pos.
Article
Art. no.
Dénomination
PSKR15
Robinet à boisseau sphérique de la canalisation
d’alimentation (VL) avec frein à commande par
gravité intégré (20 mbar)
1
1
SKBVL15
130342
2
SKBRLZ15
130343
3
MM10-RLG
130067
Manomètre
1
4
SV6-RLG
130046
Soupape solaire de sécurité, 6 bars, contrôle technique TÜV
1
5
UPST206
130036
Pompe de recirculation ST 20/6-3
1
7
PSKR15-DMS
130344
Indicateur de débit 1 – 10 l/min avec fonction rinçage/verrouillage, écrous-raccords G1 x mâle G1
1
1
1
8
AIRJET-PSKR-07 130325
Air-jet, écrou-raccord G1 x mâle G1, avec raccord
manuel de purge
9
AIRJET-HEN
130059
Manchon fileté manuel de ventilation
1
11
MAGAK
130345
Connexion bac d‘expansion à membrane
1
12
BTM-2
130065
Thermomètre à cadran
2
130346
Isolation complète (demi-coque d‘isolation avant
(13a) + arrière (13b) + isolation pupitre de
régulation (13c) et cache (13d))
1
13
IHSPSKR15
14
PSKR15SPACER 130347
Isolation entretoise
1
15
PSKR15DICHT1 130348
Jeu de garniture 3 x 1“, 1 x ¾“, AFM 34
1
16
SKSC2
141135
Régleur solaire SKSC2
1
19
RLGK
130069
Tubra Veku-Fix E DN 20 avec vidange
1
21
PSKR15PVS
130340
Jeu de tubes de connexion pour la PSKR15 (y
compris les garnitures d‘étanchéité)
1
22
PSKR15DICHT2 130349
Jeu de garniture 1“, AFM34, 4 pièces
1
23
PSKR15HB
130351
Etrier de maintien pour le montage au réservoir
et le montage mural
1
24
PSKR15FF
130352
Arrêt de ressort (2 pièces)
1
PSKR15SMS
130353
Jeu pour le montage du réservoir PSKR15 sur
PSR 350 - 1000 (manchons filetés (26a), écrous
(25b), 2 pièces de chaque)
1
PSKR15CCSMS1 130357
Jeu pour le montage du réservoir PSKR15 sur ELB
200/300 (manchons filetés (26a), écrous (25b), 2
pièces de chaque)
1
PSKR15CCSMS2 130358
Jeu pour le montage du réservoir PSKR15 sur
ELB400/500/750/1000 (manchons filetés (26a),
écrous (25b), 2 pièces de chaque)
1
25
26
SLMOKK12
130204
Robinets de remplissage et de vidage
2
27
PSKR15WMS
130354
Jeu pour montage mural (vis à double filetage
(27a), écrous (27b), 2 pièces de chaque)
-
28
MAGAS
130054
Tuyau raccord pour vase d’expansion,
tuyau armé flexible 500 mm avec 3/4”
-
29
MAGAS-D
130050
Joint IT pour raccord flexible, tuyau MAGAS, /4”
30
AGHB
141309
Etrier pour vases d’expansion, pour AG18S et AG25S
-
31
KVS
130359
Fixation par bague des serrage Ø 22
2
–
3
-
Remarque:
IG =Fil. int.
AG =Fil. ext.
G =Fil.
DN =Diamètre nominale
MAG=Vase d’expansion à diaphragme
Non compris dans la fourniture
F
39
Instructions de montage et de service
Caractéristiques techniques
Pression de service:
max. 6 bar
Température de service (retour):
max. 120° C
Température de service (aller):
max. 140° C
Fluide:
Eau avec max. 50 % de propylènglycol
Section nominale de passage:
DN 15
Vissages:
à garnitures plates, écrou raccord G1
Connexions du côté collecteur:
Fixation par bague de serrage Ø 22 mm
Connexions côté réservoir:
Filetage extérieur G1 (garniture
d‘étanchéité plate)
matériau:
Joints:
EPDM / AFM 34
Boîtier:
CW 617 (2.0401)
Isolation:
Mousse EPP
Conductivité thermique:
0,038 W / mK
Poids:
ca. 7 kg
Tension de service:
230 V / 50 Hz
Puissance absorbée de la pompe ST
20/6-3
34 W (Niveau 1) au minimum
82 W (Niveau 3) au maximum
Montage au réservoir PSR
Montage- und Bedienungsanleitung
PSKR 15
Montage am Speicher
Montagefolge:
- Gewindebolzen für die Befestigung des
Frischwassermoduls FWM20/35 in die Gewindehülsen
(FWM20/35-BHO und FWM-BHU) des Speichers PSR
schrauben.
- Gewindebolzen (25a) für die Befestigung der
PSKR15 in die Gewindehülsen (PSKR-BH) des
Speichers PSR schrauben.
- Die vorderen Kugelhähne des Frischwassermoduls
25b
(Kugelhahn Frischwassermodul-Vorlauf und -Rücklauf
abschrauben
- Frischwassermodul FWM20/35 durch Gewindebolzen
22 (FWM20/35-BHO und FWM-BHU), Beilagscheiben und
Muttern am Speicher PSR montieren.
- Den Spacer (14) über die bereits am Speicher PSR
montierten Gewindebolzen (25a bzw. PSKR-BH)
schieben
- Warm- und Kaltwasserleitung sowie bei vorhandener
Zirkulation auch die Zirkulationsleitung am
Frischwassermodul anschließen und senkrecht nach
oben führen.
- Die zuvor abgeschraubten, vorderen Kugelhähne des
Frischwassermoduls (Kugelhahn FrischwassermodulVorlauf und –Rücklauf) wieder am Modul montieren.
Danach Frischwassermodul-Vorlauf und –Rücklauf am
13c 16
Speicher PSR mittels FWMPVS (Art.Nr. 130 338 für
21
FWM20, Art.Nr. 130 339 für FWM35)
an den Anschlüssen RL-FWM und VL-FWM
anschließen.
Ordre de montage:
- Die Solargruppe PSKR15 mit hinterer Isolierung (13b
Abb.2:
Montage
am
Speicher
- Visser le boulon fileté servant à laauf
fixation
du
den Speicher
PSRmodule
bzw. Spacer (14) stecken.
Danach
die Solargruppe
PSKR15 über den Haltebüge
d‘eau d‘appoint FWM20/35 dans les
douilles
(FWM20/35mittels beiliegender Muttern (25b) an den bereits vorhe
BHO et FWM-BHU) du réservoir PSR.
eingeschraubten Gewindebolzen (25a) (PSKR-BH)
befestigen.
- Visser le boulon fileté (25a) servant
à la fixation du groupe
- Anbindungsleitungen (21) mit Dichtungen (22) mit de
Speicherstutzen
für Solarvorlauf
(SV) bzw. -rücklauf
PSKR15 dans les douilles (PSKR-BH)
du réservoir
PSR.
(SR) verschrauben.
- Desserrer les robinets à boisseau -sphérique
frontaux
duFühlerleitungen
Am Regler (16) bereits
angeklemmte
aus Rücklaufgruppe
rausführen.
Fühlerleitungen,
module d‘eau d‘appoint (robinets de
l‘alimentation
etDiedu
die in die Fühlertauchhülsen des Speichers verlegt
werden müssen, unter dem Isolierungsdeckel des
retour du module d‘eau).
Speichers und weiter über die Hakenleiste der
Speicherisolierung zu den entsprechenden
Fühlertauchhülsen des Speichers führen. Zur richtigen
Fühlerpositionierung auf die Beschriftung der Fühler
F
achten!
- Die vordere Isolierung des Frischwassermoduls muss
13b
40
04.02.2008
14
25a
Instructions de montage et de service
- Monter au réservoir PSR le module d‘eau d‘appoint
FWM20/35 au moyen des boulons filetés (FWM20/35-BHO
et FWM-BHU), rondelles de calage et écrous.
- Décaler l‘entretoise (14) par dessus les boulons filetés
(25a bzw. PSKR-BH) déjà montés sur le réservoir PSR.
- Raccorder verticalement et diriger vers le haut la canalisation d‘eau froide et d‘eau chaude ainsi que la conduite
de recirculation au module d‘eau d‘appoint comme pour la
recirculation existante.
- Remonter sur le module les robinets à boisseau sphérique
frontaux du module d‘eau d‘appoint (robinet d‘alimentation
et de retour du module) desserrés auparavant. Puis relier
aux raccords RL (retour)-FWM (module d‘eau d‘appoint) et
VL (alimentation)-FWM (module) l‘alimentation et le retour
du module sur le réservoir PSR au moyen du FWMPVS (art.
N° 130 338 pour le module FWM20, art. N° 130 339 pour
le module FWM35).
- Engager le groupe solaire PSKR15 avec l‘isolation arrière
(13b) sur le réservoir PSR, respectivement. l‘entretoise
(14). Puis fixer le groupe solaire PSKR15 par dessus l‘étrier
de maintien au moyen des écrous joints (25b) sur les boulons filetés déjà vissés auparavant (25a) (PSKR-BH).
- Visser les conduites de liaison (21) avec les garnitures
d‘étanchéité (22) aux raccords du réservoir pour l‘alimentation
solaire (SV) respectivement pour le retour solaire (SR).
- Faire sortir du groupe de retour les canalisations des
capteurs déjà fixées au régleur (16). Pour les conduites
des capteurs devant être installées dans les douilles de
remplissage immergées du réservoir, les faire circuler sous
le couvercle d‘isolation du réservoir, puis continuer par
dessus la baguette d‘accrochage de l‘isolation du réservoir
jusqu‘aux douilles des capteurs correspondantes du réservoir. Veiller au marquage des capteurs à la bonne position!
- Il faut couper avec précaution l‘isolation avant du module
d‘eau d‘appoint suivant la tuyauterie déjà en place aux
emplacements indiqués à l‘intérieur de l‘isolation et pertinents (FWM20 ou FWM35 respectiv. FMWZP Oui/Non).
- Poser l‘isolation avant du groupe de retour et du module
d‘eau d‘appoint.
- Pousser les baguettes isolantes de recouvrement du réservoir sur les baguettes d‘accrochage de l‘isolation.
- Ensuite, installer la tuyauterie à relier au réservoir (Au
besoin, se référer au manuel illustré de SONNENKRAFT
sur www.sonnenkraft.com respectivement au manuel PSR,
caractéristiques techniques).
F
41
Instructions de montage et de service
eau chaude
aller de
chauffage
douilles de fixation
PSKR15
circulation
sonde
retour de chauffage
sonde solaire
eau froide
e-Bedienungsanleitung
und Bedienungsanleitung
radiateur
PSKR
bride sous
le 15
couvercle
électrique
(optionnel)
retour solaire
an der
age
anWand
der Wand
aller solairePSKR 15
- und Bedienungsanleitung
Montage au réservoir ELBR2E-H
- Visser le boulon fileté (25a) pour la fixation du groupe
PSKR15 dans les douilles (PSKR-BH) du réservoir ELBR2E-H.
- Engager le groupe solaire PSKR15 avec l‘isolation arrière (13b) sur le réservoir ELBR2E-H. Puis fixer le groupe
solaire PSKR15 par dessus son étrier de maintien aux
boulons filetés déjà vissés auparavant au moyen de é et
avec écrou pré-monté (25a/25b/PSKR-BH).
- Visser les conduites de liaison (21) avec les garnitures d‘étanchéité (22) aux raccords du réservoir pour
PSKR 15
04.02.2008
04.02.2008
l‘alimentation solaire respectivement pour le retour solaire.
- Poser l‘isolation avant du04.02.2008
groupe de retour.
- Befestigungspunkte des Haltebügel PSKR15
- anzeichnen
Befestigungspunkte
an der Wand
und bohren des Haltebügel PSKR15
Montage
mural
an der Wand anzeichnen
age an der Wand
und bohren
- Befestigungspunkte des Haltebügel PSKR15
an der Wand anzeichnen und bohren
Montage- und Bedienungsanleitung
PSKR 15
04.02.2008
Montage an der Wand
- Befestigungspunkte des Haltebügel PSKR15
an der Wand anzeichnen und bohren
Abb.3b
fig. 3b
rmaße
27c
27a
Bohrmaße
Bohrmaße
fig. 3a: dimensions pour les perçages
27a
27c
27a
Abb.3a: Bohrmaße
27c
27a
27b
27c
- Stockschrauben (27a) bis zur Begrenzung in
- Marquer
mur les points de fixation de l‘étrier de maindie
Dübel (27c) au
schrauben
Abb.3b puis percer (fig. 3a).
tien PSKR15
Abb.3b
- Rücklaufgruppe
mit
Spacer
mittels
-les
Stockschrauben
(27a)
bis zur
in butée de la
- Visser
Stockschrauben
bis(14)
zur Begrenzung
in Begrenzung
-
vis(27a)
à double
filetage
(27a)
jusqu‘à la
beiliegenden
Muttern
(27b)(27c)
montieren
die Dübel (27c)
schrauben
die Dübel
schrauben
douille (27c) (fig. 3b).
-
leüber
groupe
de retour
avec l‘entretoise (14) au moHinweis:
Anstelle
dieSpacer
Anbindungsleitungen
- Monter
Rücklaufgruppe
mit
(14) mittels
- Solarleitungen
Rücklaufgruppe
mitdieSpacer
(14) mittels
Abb.3b
(21)
sollten
die
direkt
an
yen
des
écrous
(27b)
joints
(fig. 3c).
beiliegenden
Muttern
(27b)
montieren
- Stockschrauben (27a)
bis
zur
Begrenzung
in
beiliegendenwerden.
Muttern (27b) montieren
Rücklaufgruppe
angeschlossen
die Dübel (27c) schrauben
Hinweis: Anstelle über die Anbindungsleitungen
Les
canalisations
solaires devraient être directe- Consigne:
Rücklaufgruppe
mitSolarleitungen
Spacer
(14) mittelsdirekt an die
(21)
solltenHinweis:
die
Anstelle
über die Anbindungsleitungen
beiliegenden
Muttern (27b)
montieren
ment
reliées
au groupe
de retour au lieu de l‘être via les
Rücklaufgruppe
angeschlossen
werden.
(21) sollten die Solarleitungen direkt an die
conduites
dedieliaison
(21)
.
Hinweis:
Anstelle über
Anbindungsleitungen
Rücklaufgruppe
angeschlossen
(21) sollten die Solarleitungen direkt an die
Rücklaufgruppe angeschlossen werden.
27b
27b
1
Solar
Attention!
2
Pour serrer les écrous-raccords SW32 des fixations par
Anschluss von Vorlauf und Rücklauf
Achtung!
Anschluss
von serrage
Vorlauf und
bague
auxRücklauf
robinets à boisseau sphérique de
Solar de
Zum
SolarAnziehen der Überwurfmuttern SW32 der
Abb.3c
fig. 3c
1
1
2
l‘alimentation et du
Klemmringverschraubungen
2
1
-
2
3d
A
A
A
42
retour solaire (1 + 2)
en position
„fermé“ (les
und
Rücklauf
Achtung!
-
tourner
les poignées
robinets
Achtung!
Anschluss
vonde Vorlauf
Zum
Anziehen
der Überwurfmuttern
SW32 der SW32 der
am
Solarvorlaufund
Solarücklauf-Kugelhahn
Zum
Anziehen
der
fentes
sont
à Überwurfmuttern
l‘horizontale).
Klemmringverschraubungen
Solar
(1Klemmringverschraubungen
+ 2) die Griffe der Kugelhähne in Stellung
- pratiquer un contre-appui avec une clé à fourche simple
-
fig.
Abb.3d
werden.
Connexion de l‘alimentation et du
retour
groupe
solaire (fig. 3d)
Anschluss
vondu
Vorlauf
und Rücklauf
27b
-
(Schlitze stehen
- „geschlossen“
am Solarvorlauf- unddrehen
Solarücklauf-Kugelhahn
(A)
aux écrous-raccords sous les robinets
2) die
Griffe der Kugelhähne
in Stellung
waagerecht).
-(1 +ouverture/SW36
am
Solarvorlaufund Solarücklauf-Kugelhahn
„geschlossen“ drehen (Schlitze stehen
mit
einem
Maulschlüssel
SW36 (A) in
an Stellung
den
(1
+ 2) die
Griffe
der Kugelhähne
à
boisseau
sphérique!
waagerecht). Zum Anziehen der Überwurfmuttern SW32 der
unterhalb
der
Kugelhähne
„geschlossen“
drehen
(Schlitze
stehen
- Überwurfmuttern
mitenfin,
einem Maulschlüssel
SW36
an den
-
tourner
les (A)
robinets
à boisseau
sphérique en positiKlemmringverschraubungen
Überwurfmuttern
gegenhalten!
waagerecht).unterhalb der Kugelhähne
on
„ouvert“.
Abschließend
die Kugelhähne
in (A)
Stellung
-gegenhalten!
mit einem Maulschlüssel
SW36
an den
- Abschließend- die
in Stellung
amKugelhähne
SolarvorlaufSolarücklauf-Kugelhahn
„geöffnet“
drehen.
Überwurfmuttern
unterhalb derund
Kugelhähne
„geöffnet“
drehen.
Achtung!
(1 + 2) die Griffe der Kugelhähne in Stellung
gegenhalten!
- Abschließend
die Kugelhähnedrehen
in Stellung
„geschlossen“
(Schlitze stehen
„geöffnet“ drehen.
waagerecht).
- mit F
einem Maulschlüssel SW36 (A) an den
Schwerkraftbremsen geschlossen,
Kugelhähne geöffnet
Abb.4a
Instructions de montage et de service
Montage- und Bedienungsanleitung
Griffen stehen senkrecht (
Montage- und Bedienungsanleitung
Montage- und Bedienungsanleitung
Montage- und Bedienungsanleitung
Funktion
der Schwerkraftbremsen
Entleerung/Befüllung
Öffnungsdruck
der Schwerkraftbremsen
Funktion
der Schwerkraftbremsen
Die
Schwerkraftbremsen
sind jeweils im Vor
Funktion
der
Schwerkraftbremsen
04.02.2008
Öffnungsdruck
der Schwerkraftbremsen
PSKR 15
Betätigung erfolgt
über
die Drehung der Grif
Öffnungsdruck
Schwerkraftbremsen
Die Schwerkraftbremsen
sind
jeweils
Vor
Zum der
Befüllen
und
zurimvolls
B
Die
Schwerkraftbremsen
sind
jeweilsder
im Grif
Vor
Betätigung
erfolgt über die
Drehung
Fonction
des freins à commande
Solaranlage
erfolgt
das
Öf
Funktion der Schwerkraftbremsen
Betätigung erfolgt über die Drehung der Grif
B
Öffnungsdruck der Schwerkraftbremsen
jeweils 20 mbar
Z
über die Drehung der GriffB
par
gravité
V
Die Schwerkraftbremsen sind jeweils im Vorlauf- und Rücklauf- Kugelhahn integriert. Die
den Griffen stehen im WinZ
s
Betätigung erfolgt
über die Drehung
der Griffe
der Kugelhähne.
Pression
d’ouverture
des freins
à commande
par graviZ
V
Schwerkraftbremsen
G
Betriebsstellung geöffnet
V
s
té: 20 mbar chacun
Freins àSchwerkraftbremsen
commande par geschlossen,
gravité fermés,
Abb.4b
s
G
Kugelhähne
geöffnet
Les freins à commande par gravité sont chacun intégrés
robinets
à
boisseau
sphérique
ouverts
geschlossen,
G
Abb.4a Schwerkraftbremsen
Stellung
„Geschlossen
Zur aller
Verhinderung
der Schwerkraftzirkulation
dürfen
die
dans les robinets à boisseau sphérique
et retour.
Ils
Kugelhähne
geöffnet
Schwerkraftbremsen
geschlossen,
fig. 4a
E
Ventilteller nicht angelüftet sein. Die Schwerkraftbremsen
Abb.4a
Kugelhähne
geöffnet
sont commandés par la rotation des sind
poignés
des robinets à
in Betriebsstellung (geschlossen)
Die Schlitze
in den der Griffe nach re
Abb.4a
E
Drehung
Z
boisseau sphérique.
E
Griffen stehen senkrecht (Abb. 4a)
Die Kugelhähne sind gescSZ
Schwerkraftbremsen geschlossen,
Position de
service:
Kugelhähne
geöffnet
Griffen stehen waagerechtZüSd
Abb.4a empêcher la circulation par gravité, les assiettes
Pour
S
ü
Schwerkraftbremsen geöffnet
Entleerung/Befüllung
ü
d
des soupapes ne doivent pas recevoir
d’air. Les FCG (Freins à
Abb.4b
Schwerkraftbremsen
geöffnet
d
Freins
à commande par
gravité
Kugelhähne
geschlossen
S
commande par gravité) sont en position
de service
(fermés).
Abb.4b
Schwerkraftbremsen
Zum Befüllen und zur vollständigen Entleerung
der ouverts geöffnet
fig.
4b
Abb.4c
Abb.4b
Les fentes des poignées sont
à la verticale
(fig.
4a).
S
Solaranlage erfolgt das Öffnen der Schwerkraftbremsen
D
S
D
über die Drehung der Griffe nach rechts. Die Schlitze in
Vidage/Remplissage:
den Griffen stehen im Winkel von 45 ° (Abb. 4b).
Pour remplir
et purgergeöffnet
complètement l’installation solaire,
Schwerkraftbremsen
Abb.4b
tourner
la poignée vers la droite: l’ouverture des freins à
Kugelhähne geschlossen
Abb.4c
Stellung „Geschlossen“
Durchflussanzeiger/
commande par gravité sera
alors déclenchée.
LesSpülfentes und
des Befüllarmatur
Kugelhähne geschlossen
Abb.4c Robinets
poignées font un angle de 45° (fig. 4b).
Kugelhähne
geschlossen
sphérique
Drehung der Griffe nach rechts um insgesamt
90
°. à boisseau
D
G
D
D
G
G
fig. 4c
DieAbb.4c
Einstellungfermés
des Volumenstrom
Die Kugelhähne sind geschlossen. Die Schlitze in den
Position „fermée“:
Durchflussanzeiger/
Spül- und Befüllarm
Griffen stehen waagerecht (Abb. 4c).
erfolgt
über die Einstellung
der
Rotation des poignées vers la droite, 90° au total.
Durchflussanzeiger/
und
Befüllarm
Umwälzpumpe
undSpülüber
die
Dross
Die
Einste
Les fentes des poignées sont à l’horizontale. Les robinets
Durchflussanzeiger/ Spül- und Befüllarm
11
Kugelhähne geschlossen
erfolgt üb
(7).
àAbb.4c
boisseau sphérique sont fermés (fig. 4c).
Die Einste
Umwälzpu
Die
Einste
erfolgt
üb
(7).
erfolgt üb
Umwälzpu
Der Durchflussanzeiger11 dient
zu
Umwälzpu
(7).
11
Der
(7). Durc
Volumenstromes. Der Anzeigeber
Volumens
Durchflussanzeiger/ Spül- und Befüllarmatur
Der Durc
l/min.
l/min. Durc
Der
Volumens
Die Einstellung des Volumenstromes des Wärmeträgermediums
Volumens
l/min.
erfolgt über die Einstellung der Drehzahlstufen (I, II, III) der
l/min.
11
Indicateur de débit/armature de
rinçage et de remplissage
11
Umwälzpumpe und über die Drossel (B) am Durchflussanzeiger
(7).
26
B
B
26
26
Der Durchflussanzeiger dient zur AnzeigeB des eingestellten
B
Plage de réglage du
Volumenstromes. Der Anzeigebereich liegt zwischen
1 und 10
Einstellbereich
débit
volumétrique
7
l/min.
7
7
Abb.5
7
26
B
Abb.5
Abb.5
Abb.6
Abb.6
fig. 6
An der Oberkante des Schwebekörpers
den
678.15.09.00
Abb.6
Volumenstrom ablesen
678.15.09.00
678.15.09.00
fig. 5
Abb.5
Le débit volumétrique du fluideAbb.6
caloporteur est réglé par
un réglage de la vitesse de rotation (I, II, III) de la pompe
de recirculation et par le restricteur
(B) de l’armature de
678.15.09.00
rinçage et de remplissage (7).
L’indicateur de débit sert à indiquer le débit volumétrique
678.15.09.00
7 à 10 l/min.
réglé
(fig. 6). La plage d’indication va de 1
F
de
Relever le débit
An der Oberkan
volumétrique au bord
Abb.6abl
supérieur
du corps
Volumenstrom
oscillant
Einstellbereich des Volumenstromes
Abb.5
7
26
7
43
Montage- und Bedienungsanleitung
PSKR 15
und Befülleinrichtung anschließen.
04.02.2008
Befüllen/Spülen/Entleeren
Befüllen/Spülen/Entleeren
Zum
Befüllen, Spülen
Spülen und
und Entleeren
Entleerender
derSolaranlage
Solaranlagedienen
dienendie
dieKFE-Hähne
KFE-Hähne(26)
(26)am
amMembranausdehMembranausdehBefüllen/Spülen/Entleeren
Die KFE-Hähne
26
öf
Montage- (7).
und
Bedienungsanleitung
PSKR 15
nungsgefäßanschluss
(11) Entleeren
und am
amDurchflussanzeiger
Durchflussanzeiger
(7).(siehe
(sieheKFE-Hähne
Abb.7)7)Kappen
Kappenvon
vonMembranausdehdengeschlosgeschlosnungsgefäßanschluss
und
Abb.
den
Zum
Befüllen, Spülen (11)
und
der Solaranlage
dienen
Zum
Befüllen
und e
Instructions
dedie
montage et(26)
de am
service
Solaranlage
kann
11
senen
Kesselfüll- und
und Kesselentleer-Hähnen
Kesselentleer-Hähnen
(KFE-Hähne)
abschrauben
und
dieZuleitungen
Zuleitungen
der
Spül(KFE-Hähne)
die
Spülnungsgefäßanschluss
(11) und am Durchflussanzeiger
(7).abschrauben
(siehe Abb.und
7)
Kappen
von dender
geschlosund
Rücklaufkugel
und
Befülleinrichtung
anschließen.
Befülleinrichtung
senen
Kesselfüll- undanschließen.
Kesselentleer-Hähnen (KFE-Hähne) abschrauben und die Zuleitungen der SpülBefüllen/Spülen/Entleeren
(45 °) sein.
und Befülleinrichtung anschließen.
Zum
Entleeren
der
muss
ZumBefüllen
Befüllen
und
Entleeren
derSolaranlage
Solaranlage
mussder
derVorlaufVorlaufZumund
Befüllen,
Spülen
und Entleeren
der
Solaranlage dien
11
11
Remplissage/rinçage
(fig.
7)geöffnet“
und
Rücklaufkugelhahn
ininStellung
„Schwerkraftbremse
und
Rücklaufkugelhahn
Stellung
„Schwerkraftbremse
geöffnet“
Zum
Befüllen
und Entleeren
der Solaranlage
muss
der
Vorlaufnungsgefäßanschluss
(11)
und
am
Durchflussanzeiger
(7
11
(45
°)°)Rücklaufkugelhahn
sein.
(45
sein.
und
„Schwerkraftbremse
geöffnet“
Pour
remplir,Kesselfüllvider
solaire,
se ser7rincerinetStellung
senen
undl‘installation
Kesselentleer-Hähnen
(KFE-Hähne
(45vir
°) sein. robinets KFE (26) connectés au bac d‘expansion à
Abb.des
7und Befülleinrichtung
Spindel des
inin
Stellung
anschließen.
desDurchflussanzeigers
Durchflussanzeigers
Stellung
membrane (11)Spindel
et à l‘indicateur
de débit (7 cf.
fig. 7). Des„Durchgang“
drehen
der
„Durchgang“
drehen(der
(derSchlitz
Schlitzinin
der
Spindel
des
Durchflussanzeigers
in
Stellunget de
Spülen
serrer les caches
des steht
robinets
fermés
de
remplissage
Spindel
senkrecht,
die
Abflachung
Spindel
steht drehen
senkrecht,
Abflachung
weist
„Durchgang“
(derdie
Schlitz
inZum
derweist
Befüllen
undSo
E
vidage du bac (robinets
KFE) et raccorder
les
conduites
du der
Zum
Spülen
nach
unten).
nach
unten).
11 Abflachung
Spindel
steht
senkrecht,
die
weist
dispositif de rinçage et de remplissage.
und
Rücklaufkugelha
Stellung „Schwerkra
nach unten).
Die
Entleeren
der
26
Die
ö
26
DieKFE-Hähne
KFE-Hähneöffnen
öffnenund
unddas
dasBefüllen
Befüllenbzw.
bzw.
Entleeren
der°)KFE-Hähne
26
(45
sein.
Remplissage:
Solaranlage
kann
erfolgen.
Solaranlage
kannöffnen
erfolgen.
Die KFE-Hähne
und das Befüllen bzw. EntleerenSolaranlage
der
26
kann
Pour remplir
vider l‘installation solaire,
Solaranlage
kanneterfolgen.
il faut que le robinet à boisseau sphérique
d‘alimentation et de retour soit en position
7
7
„freins à commande par gravité ouverts“
Abb.7 7
7
fig.
Abb.
(angle de 45°).
7
Spülen
7 de l‘indicateur de débit en position „Flux“
Spülen
Tourner la broche
Abb. 7
Zum
Spülen
der
Rücklaufkugelhahn
Zum
Spülen
der
Solaranlage
Vorlauf-und
Rücklaufkugelhahn
in orienté
(la
fente
deSolaranlage
la broche Vorlauf-und
est
à la verticale,
le méplatinest
Spülen
Abb.
7
Stellung
„Schwerkraftbremse
geöffnet“
(45
°)°)drehen
DieKFE-Hähne
KFE-Hähne
öffn
26
Die
öf
Stellung
„Schwerkraftbremse
geöffnet“
(45
drehen
vers
le
bas).
Zum Spülen der Solaranlage Vorlauf-und Rücklaufkugelhahn
in
Spülen
Solaranlage
kann
e
Ouvrir„Schwerkraftbremse
les robinets
KFE
et
on
peut
procéder
au
remplissage,
Stellung
geöffnet“
(45
°)
drehen
Spindel des Durchflussanzeigers in Stellung
Spindel
des Durchflussanzeigers
in
Stellung
respectivement„S“
audrehen.
vidage
de l‘installation solaire.
Zum
Spülen der S
„S“
drehen.
Spindel
des
Durchflussanzeigers
in Stellung „Schwerk
Der
Schlitz
in der
Spindel steht waagerecht,
Stellung
Der
Schlitz in der Spindel steht waagerecht,
„S“Abflachung
drehen.
Rinçage (fig. die
7a):
weist nach links.
die
weist
nach steht
links.waagerecht,
DerAbflachung
Schlitz
in der
Spindel
Pour rincer l‘installation
solaire,
tourner
le
7
die
Abflachung
weist
nach
links. et
Dierobinet
KFE-Hähne
öffnen und
den Spülvorgang
beginnen
à
boisseau
sphérique
d‘alimentation
Die KFE-Hähne
und den Spülvorgang beginnen
Abb. 7enöffnen
de retour
position „freins à commande par
Die
KFE-Hähne
öffnen
und den
Spülvorgang beginnen
gravité
ouverts“ (angle
à 45°).
Spülen
Abb.7a
Tourner la broche de l‘indicateur de débit en Zum Spülen der Sol
position „S“.
Service
Stellung „Schwerkra
La fente de la broche est à l‘horizontale, le méplat est orienIm Wartungsfall (z.B
té
vers
la
gauche.
Abb.7a
Diede
KFE-Hähne
ö
fig.
7a
Abb.7a
Rücklaufkugelhahn
Ouvrir les robinets KFE et démarrer le processus
rinçage.
Service
Service
Abb.7a
Im Wartungsfall (z.B. Pumpenwechsel) sind Vorlauf-und
Im Service
Wartungsfall
(z.B.
sind Vorlauf-und
(fig
7b):
Rücklaufkugelhahn
zu Pumpenwechsel)
schließen.
Service
Rücklaufkugelhahn
zuPumpenwechsel)
schließen.
des interventions
de maintenance
(un chanIm Lors
Wartungsfall
(z.B.
sind Vorlauf-und
gement de pompe
p. ex.), fermer le robinet à
Rücklaufkugelhahn
zu schließen.
Spindel
des Durchflussanzeigers
in Stellung
boisseau sphérique
d‘alimentation
et de retour.
Spindel
des Durchflussanzeigers in Stellung
„E“
drehen.
Tourner la broche
de l‘indicateur de débit en Die KFE-Hähne öffn
„E“
drehen.
Schlitz
in der
Spindel steht waagerecht,
Spindel
des
Durchflussanzeigers
in Stellung
position „E“. Der
26a
26a
Der
Schlitz in der
Spindel
steht waagerecht,
die
Abflachung
weist
nach rechts.
„E“
drehen.
26a
La fente de la broche
est
à
l‘horizontale,
le
méplat
est oriendie Abflachung weist nach rechts.
Abb.7a
té vers la droite.Der Schlitz in der Spindel steht waagerecht,
26a KFE-Hahn
(26a) am Membranausdehungsgefäßanschluss
die Abflachung
weist
nachd‘expansion
rechts.
Le robinet
KFE
connecté
au bac
à membService
KFE-Hahn
(26a)
am (26a)
Membranausdehungsgefäßanschluss
geschlossen,
KFE-Hahn
(26b)
am Durchflussanzeiger
öffnen
KFE-Hahn
(26a) am
rane étantKFE-Hahn
fermé, ouvrir
le robinet
KFE (26b)öffnen
de l‘indicateur
geschlossen,
(26b)
am
Durchflussanzeiger
Im
Wartungsfall
(z
KFE-Hahn (26a) am Membranausdehungsgefäßanschluss
geschlossen,
KFE-H
de
débit.
Das
Wärmeträgermedium
in der am
Pumpe
kann abgelassenöffnen
werden.
geschlossen,
KFE-Hahn (26b)
Durchflussanzeiger
Rücklaufkugelhahn
26b
On
peut évacuer le fluide
caloporteur
de la pompe.
Das
Wärmeträgermedium
in der Pumpe
kann abgelassen
werden.
Abb.7b
26b
Abb.7a
Das Wärmeträgermedium in der Pumpe kann abgelassen
Daswerden.
Wärmeträgerm
Abb.7b
Abb.7b
fig.
7b
Service
Abb.7b
678.15.09.00
8
8
678.15.09.00
8
678.15.09.00
44
26b
678.15.09.00
F
26b
Im Wartungsfall (z.B
Rücklaufkugelhahn z
26a
26a
KFE-Hahn (26a)8a
geschlossen, KFE
Instructions de montage et de service
Air-jet
Dans l’Air-jet (8), l’air restant, contenu dans le fluide caloporteur, sera collecté et pourra être évacué manuellement
par le manchon fileté de ventilation (9).
Pour cela, glisser le tuyau fourni sur la douille du manchon
fileté de purge et récupérer le fluide qui s’échappe dans un
récipient adapté. Après la purge, retirer le tuyau.
Seul du personnel qualifié et formé sera autorisé à
effectuer la purge.
Une purge incontrôlée provoque une baisse de pression et des pannes de l’installation solaire.
Attention! Risque d’échaudure !
Lors de la purge, l’air qui s’échappe et le fluide
caloporteur peuvent atteindre des températures
supérieures à 100° C.
Montage- und Bedienungsanleitung
Air-jet
Im Air-jet (8) wird die im Wärmeträgermed
Entlüftungsnippel (9) manuell abgelassen wer
Hierzu den mitgelieferten Schlauch auf die
Medium in einem geeigneten Gefäß auffange
Das Entlüften darf nur durch geschultes Fa
Unkontrolliertes Entlüften führt durch Druc
Achtung! Verbrühungsgefahr!
Die beim Entlüften entweichende Luft und
Ensuite, refermer fermement le manchon fileté. Lors de la
100 ° C erreichen.
purge, contrôler la pression de l’installation. En cas de
besoin, remplir à nouveau l’installation solaire avec le mélan- Anschließend den Nippel wieder fest verschlie
Bedarf ist die Solaranlage mit Wärmeträgerge
ge caloporteur.
Groupe de sécurité / connexion pour le
bac d‘expansion à membrane (fig. 8)
Sicherheitsgruppe/ Anschluss für Mem
Am Rück
4
- Solar-S
- Manom
- Ansch
(AG G
- KFE-H
Installer sur le robinet à boisseau sphérique du retour le
module de sécurité solaire
- avec soupape de sécurité solaire (pression de réaction: 6 bar)
(4),
- manomètre (plage de mesure: 10 bar) (3),
- manchons de connexion (11) pour le bac d‘expansion à
membrane (filetage extérieur G¾, garniture d‘étanchéité
plate),
- le robinet KFE (26a).
montiert
11
3
Attention!
fig. 8
Evacuer le fluide caloporteur à la sortie de la soupape de Abb.8
sécurité dans un collecteur via une conduite adaptée.
F
Achtung
Das am
eine gee
26a
45
Instructions
PSKR
15
age- und Bedienungsanleitung
gler/Elektrische Anschlüsse /SKSC2)
10
de montage et de service
04.02.2008
Hinweis
Régleur/connexions
électriques
- Arbeiten an stromführenden Teilen dürfen
nur von
einem autorisierten Fachmann vorgenommen werden!
(SKSC2)
- Sicherungen, Verdrahtungen und Erdungen sind nach
fig. 9
F
Consigne:
den örtlichen Vorschriften auszuführen.
- Ne- Der
faire
intervenir
que du
personnel
qualifié
et autorisé
elektrische
Anschluss
an das
Stromnetz
ist mit der
Netzanschlussleitung
zu realisieren.
surangeklemmten
les pièces conductrices
de courant!
- Der Solarregler
ist vor Überspannungsschäden
- Réaliser
les fusibles,
câblages et mises àzula terre conforschützen
mément
aux
règlements
locaux.
- Ein Öffnen des Reglers ist nur im Servicefall notwendig.
- Réaliser
le branchement
électrique
au réseau
Vor jedem
Öffnen des Gehäuses
des Solarreglers
ist secteur au
moyen
de la conduite
de raccordement
jointe.
die Trennung
von der Netzspannung
sicherzustellen!
- Protéger le régleur solaire des sinistres générés par des
Pumpenkabel und Netzanschlusskabel sind ab
surtensions.
angeschlossen.
- Il Werk
n‘est am
pasSolarregler
nécessaire
d‘ouvrir le régleur hormis pour des
interventions de service. Avant toute ouverture du boîtier
Lösen
der Schraube
(F) inqu‘il
der Blende
des
duNach
régleur
solaire,
s‘assurer
est débranché.
Solarreglers (G) sind die Anschlussklemmen für
die Fühler zugänglich.
Les câbles pour la pompe et ceux pour le raccordement au
réseau sont connectés au régleur solaire à l‘usine.
Den Anschluss der Fühler entsprechend der
On peut
accéder auxdes
bornes
de raccordement
Montageanleitung
Solarreglers
vornehmen. pour les capteurs après desserrage de la vis (F) dans le cache du régleur
solaire (G).
Procéder au raccordement des capteurs selon la notice de
montage du régleur solaire.
G
tung!
el nicht scharf knicken und nicht unter
nnung verlegen! Kabel nicht direkt über
arfkantige Bauteile führen.
Attention!
Ne pas faire de coude important au câble et ne pas le déplacer sous tension! Ne pas faire courir le câble directement
sur des éléments de construction ayant des arêtes vives.
(Description du functionnement et utilisation, se reporter au
Betriebsanleitung
(Pumpenbuch) WILO
manuel du régleur SKSC2).
nktionsbeschreibung und Bedienung siehe
lerhandbuch SKSC2)
Auszug aus der Einbau- und
Druckverlustkurve und Restförderhöhe
Konformitätserklärung
mit erklären wir, dass dieses Aggregat
enden einschlägigen Bestimmungen
spricht:
Courbe perte de charge
3
kv = 2,61 m /h
bar 0,9
0,8
0,7
Maschinenrichtlinien
392/EWG i. d. F.,
368/EWG, 93/44/EWG,
68/EWG
ktromagnetische Verträglichkeit
336/EWG i. d. F.
31/EWG, 93/68/EWG
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0
0
2
4
Perte
de charge
groupes solaires
Druckverlust
Solargruppe
Courbe
caracteristique de pompe
Pumpenkennlinie
Hauteur
restante d‘élévation
Restförderhöhe
6
8
10
12
14
l/min
Les illustrations utilisées sont des photos symboliques. Les éventuelles erreurs d’impression et de
composition mais aussi la nécessité permanente d’effectuer des modifications techniques ne nous
permettent pas de prendre en charge la responsabilité concernant la véracité du contenu de ce
manuel. Nous renvoyons à la validité des conditions générales de la version en vigueur.
46
678.15.09.00
10
F
Instructions de montage et de service
WILO STAR ST 20/6
Extrait de Notice de mise en service et de montage de la pompe
Déclaration de conformité CE
WILO STAR ST 20/06
Par la présente, nous déclarant que
cet agrégat satisfait aux dispositions
suivantes:
Directives CEE relatives aux machines 89/392/CEE, 91/368/CEE,
93/44/CEE, 93/68/CEE
Compatibilité électromagnétique
89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68/
CEE
Normes utilisées harmonisées, notamment:
EN 809, EN 50 081-1, EN 50 082-1,
EN 50 081-2, EN 50 082-2.
10
678.15.59.00
fig. 5
fig. 2
fig. 3
Consignes d´utilisation pour
l´utilisateur
1. Généralité
Montage et inspection par du personnel
qualifié seulement
1.1 Applications
- Type: ST: pour chauffage à énergie
solaire
1.2 Raccordement et puissance
Charge minimale à l´aspiration*
à + 50° C: 0,05 bar
à + 95° C:
0,3 bar
à +110° C:
1,0 bar
Température: - 10° C à + 120° C
Température ambiante maximale: +40° C
fig. 4
*Ces valeurs sont données pour une altitude de 300 m au-dessus de la mer (Majorer de 0,01 B par 100 m. d´élévation).
La pression mini à l´aspiration doit être
respectée pour éviter les risques de cavitation.
Liquide pompé:
Eau et mélange eau/glycol en dosage
jusqu’à 1:1. En cas d’ajouts de glycol,
corrigez les valeurs de refoulement de la
pompe suivant la viscosité supérior, en
pourcentage. N’utilisez que des produits
de marques dotés d’inhibiteurs de protection contre la corrosion: repectez les
consignes du fabricant.
F
47
Instructions de montage et de service
- Il est possible, lorsque l´on visse la pompe
dans la tuyauterie, de la protéger des
torsions à l`aide d´une clé à fourche aux
zones de clé `prévues à cet effet
(fig. 3)
2. Sécurité
2.1 Conseils de sécurité à l´utilisateur
On respectera les consignes en vue d´éviter
tout risque d´accident. On veillera tout
d´abord à respecter scrupuleusement les
consignes de raccordement sur le réseau d´électricité en appelant, au besoin,
un électricien agréé EDF pour certifier
l´alimentation.
4.2 Raccordement électrique
- La nature du courant et la tension
d´alimentation doivent correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique.
- Raccordement au réseau selon fig. 4.
- La pompe/l´installation doivent être mises à
la terre conformément aux prescriptions.
2.2 Conseils de sécurité pour les travaux montage et de contrôle
L´utilisateur exploitant devra faire exécuter ces travaux par du personnel qualifié
et autorisé qui aura pris connaissance des
notices constructeurs. Toute intervention
ne pourra être exécuté qu´à l´arrêt du
matériel.
5. Mise en service
5.1 Remplissage et dégazage
La chambre du rotor est dégazée automatiquement après une brève mise en service
du circulateur. Un bref fonctionnement à sec
n’endommage pas la pompe. Si le dégazage
s´avère cependant nécessaire, procéder de la
sorte:
- arrêter la pompe,
- fermer la vanne d´aspiration,
- dévisser la vis de dégazage (fig. 5).
2.3 Modes d’utilisation non autorisés
La sécurité de fonctionnement de la pompe
ou de l’installation syrée n’est garantie que
si les prescriptions précisées au §1 de la notice d’utilisation sont respeciées. Les valeurs
indiquées dans la fiche technique ne doivent
en aucun cas ètre dépassées.
Selon la température du fluide et
la pression du système, lorsqu´on
ouvre la vis de purge, il peut
arriver que le fluide jaillisse avec
une certaine pression. Si l´eau est
à température élevée, attention:
Danger de brûlure!
3. Description du produit et de ses accessoires
La pompe ST/STL est une pompe pour
chauffage à énergie solaire avec une hydraulique modifiée (corps de pompe avec
revêtement spécial) pour cette application.
Une protection moteur n´est pas nécessaire. Même en cas de blocage du moteur, il
n´y a pas des risque de surchauffe.
- manoeuvrer l’arbre de la pompe à plusieurs
reprise avec le tourne vis pour chasser l´air,
- éviter que les fuites de liquide se rependent
sur les parties électriques,
- mettre la pompe en marche,
- au bout de 15 á 30 sec. refermer la vis de
dégazage,
- réouvrir la vanne d´arrêt.
Modification de la vitesse:
La boîte à bornes de tous les circulateurs
comporte un bouton pour moduler manuellement les trois vitesses (1= mini) (2-3 =
maxi). La vitesse mini est de 40 à 50 %
inférieure à la vitesse maxi, ce qui réduit la
consommation de 50 % environ.
ATTENTION! Si la pression dans
l’installation est importante, la
pompe peut se bloquer lorsque la
vis de dégazage est ouverte.
4. Installation/montage
4.1 Montage
- La flèche sur le corps de la pompe indique
le sens d´écoulement du fluide (fig. 2,
pos. 1).
48
Selon l’état de fonctionnement de la pompe,
voir de l’installation (température du fluide),
la pompe peut subir une surchauffe importante.
Attention danger de brûlure!
F
49
Instrucciones de montaje y utilización
Normas de
seguridad
Índice
Normas de seguridad
Dimensiones
Estructura/piezas de recambio
Datos técnicos
Montaje en acumulador PSR
Montaje en acumulador ELBR2E-H
Montaje en la pared
Conexión de alimentación y retorno solar
Funcionamento de los frenos de fuerza gravitatoria
Indicador de flujo/valvulería de lavado y de llenado
Llenado/lavado/vaciado
Tobera de aire
Grupo de seguridad/
conexión para tangue de eypansión de diafragma
Regulador/conexiones eléctricas
Curva caída de presión
Extracto del manual de bombas
Le rogamos que lea atentamente
las siguientes indicaciones sobre el
montaje y la puesta en funcionamiento antes de poner en marcha
el aparato. De este modo, evitará
daños en su instalación debidos a
un manejo inadecuado. La utilización incorrecta y la realización de
cualquier alteración no permitida
en el montaje y la construcción,
conllevarán a la exclusión de cualquier derecho de responsabilidad.
Además de las normativas locales,
las siguientes normas deben ser
observadas:
DIN 4751
Instalaciones de calentamiento
de agua
DIN 4757
Instalaciones de calefacción solar
e instalaciones térmicas solares
DIN 18380
Instalaciones de calefacción
y agua sanitaria
Página
Montage- und Bedienungsanleitung
PSKR 15
50
50
51
52
52
54
54
54
55
55
56
57
57
58
58
59
04.02.2008
Grupos de bombas solares PSKR15
Aufbau/Lieferumfang
DIN 18382
Instalaciones eléctricas de cables
y canalizaciones en edificios
Alimentación
Retorno
VL
RL
solar
solar
4
25b
25a
23
2
1
EN 12975
04.02.2008
Instalaciones solares térmicas y su
construcción
5
27c
12
Abmaße
13a
13d
3
15
15
9
11
8
27a
27b
19
26
13c
5
26
10
7
14
1
g
13b
16
22
21
Abb.
Übersichtszeichnung
Fig.1:1:
Plano general
Pos.
1
Fig. 1a: Dimensiones
50
Benennung
VL zum
RL vom del
Retorno
AlimentaciSpeicher
Speicher
acumulador
ón al acuPos. Benennung
mulador
Vorlauf-Kugelhahn mit integrierter
Schwerkraftbremse (20 mbar)
Denomiación:
PSKR15
2
Rücklauf-Kugelhahn mit integrierter
Schwerkraftbremse
Numero
de artículo: (20 mbar)
131 315
3
Manometer
4
Solar-Sicherheitsventil,
6 bar, TÜV· geprüft
Edic. 678.15.09.00
· 2008/04
Bl.
5
Umwälzpumpe ST 20/6-3
7
Durchflussanzeiger 1 - 10 l/min mit Spül/Absperrfunktion
8
Air-jet, Überwurfmutter G1xAG G1, mit
Hand-Entlüftungsnippel
E
9
Hand-Entlüftungsnippel
13d
14
16
19
21
22
23
25
25a
25b
26
Isolierung Blende
Isolierung Spacer
Bomba de circulación
Solarregler SKSC2
Ventilkupplung
WILO ST 20/6-3
Speicher-Anbindungsleitungen
Dichtungen 1“
Haltebügel für Speicher- und Wandmontage
Set für Speicherbefestigung
Stockschrauben (2 Stück)
Sechskantmutter M8 (2 Stück)
Kesselfüll- und Kesselentleer-Hähne (KFEHähne)
Instrucciones de montaje y utilización
Estructura/lista de piezas de recambio
Pos.
1
Artículo
SKBVL15
Nº art.
Denominación
130342
Grifo de bolas de alimentación con freno de
fuerza gravitatoria integrado (20 mbares)
Quantiti
1
1
1
2
SKBRLZ15
130343
Grifo de bolas de retorno con freno de fuerza
gravitatoria integrado (20 mbares)
3
MM10-RLG
130067
Manómetro
4
SV6-RLG
130046
Válvula de seguridad solar, 6 bares, verificada
por TÜV
1
5
UPST206
130036
Bomba de circulación ST 20/6-3
1
7
PSKR15-DMS
130344
Indicador de flujo 1- 10 l/min con función de
lavado/bloqueo, tuerca racor G1 x AG G1
1
8
AIRJET-PSKR-07
130325
Tobera de aire, tuerca racor G1 x AG G1 con
boquilla de ventilación manual
1
9
AIRJET-HEN
130059
Boquilla de ventilación manual
1
11
MAGAK
130345
Conexión tanque de expansión de diafragma
1
12
BTM-2
130065
Termómetro indicador
2
1
13
IHSPSKR15
130346
Aislamiento completo (medio casquillo aislante
delantero (13a) + posterior (13b) + aislamiento
consola de regulador (13c) y obturador (13d))
14
PSKR15SPACER
130347
Aislamiento espaciador
1
15
PSKR15DICHT1
130348
Juego de juntas 3 x 1“, 1 x ¾“, AFM 34
1
16
SKSC2
141135
Regulador solar SKSC2
1
19
RLGK
130069
Acoplamiento de la válvula
1
21
PSKR15PVS
130340
Kit de tubos flexibles de unión para PSKR15
(incl. juntas
1
22
PSKR15DICHT2
130349
Juego de juntas 1“, AFM34, de 4 piezas
1
23
PSKR15HB
130351
Estribo de fijación para montaje en acumulador
y en pared
1
24
PSKR15FF
130352
Resorte (2 unidades)
1
PSKR15SMS
130353
Kit para montaje en acumulador PSKR15
PSR350 - 1000 (espárragos, tuercas, 2 unidades respectivamente)
1
PSKR15CCSMS1
130357
Kit para montaje en acumulador PSKR15
ELB200/300 (espárragos (25a), tuercas(25b), 2
unidades respectivamente)
1
PSKR15CCSMS2
130358
Kit para montaje en acumulador PSKR15 en
ELB400/500/750/1000 (espárragos (25a),
tuercas(25b), 2 unidades respectivamente)
1
SLMOKK12
130204
Llaves de llenado y vaciado de caldera (llaves
KFE)
2
-
25
26
27
PSKR15WMS
130354
Kit para montaje a la pared (pernos de doble
rosca (27a), tuercas (27b); 2 unidades respectivamente)
28
MAGAS
130054
Tubo flex. de conexión para vasos de expansión, tubo flex. blindado 500 mm, ¾” tuerca
de union
-
29
MAGAS-D
130050
Junta IT para conex. flexible, tubo flexible
MAGAS, ¾”
-
AGHB
141309
Estribo para vasos expansión, para AG18S y
AG25S
-
KVS22
130359
Atornilladura con anillo opresor ø 22 mm
2
30
31
-
No se incluye en el alcance del suministro
E
Nota:
IG =RI
AG =RE
G =R
DN =Diámetro normalizado
MAG=Vaso de expansión
51
Instrucciones de montaje y utilización
Datos técnicos
Presión de funcionamiento:
max. 6 bares
Temperatura de funcionamiento
(empuje):
max. 120° C
Temperatura de funcionamiento
(retorno):
max. 140° C
Fluido:
Agua con máx. 50 % de propilen glicol
Anchura nominal:
DN 15
Uniónes roscadas:
junta estascaplana tuerca de union de G1
Conexiones lado del colector:
Atornilladura con anillo opresor ø 22 mm
Conexiones en lado del acumulador:
Rosca exterior G1 (de junta plana)
Materiales:
Juntas estancas:
EPDM / AFM 34
Carcasa:
CW 617 (2.0401)
Aislamiento:
Mousse EPP
Conductividad térmica:
0,038 W / mK
Peso:
ca. 7 kg
Tensión de servicio:
230 V / 50 Hz
Consumo de potencia de bomba
ST 20/6-3
min. 34 W (nivel 1)
max. 82 W (nivel 3)
Montaje en acumulador PSR
Montage- und Bedienungsanleitung
PSKR 15
Montage am Speicher
Montagefolge:
- Gewindebolzen für die Befestigung des
Frischwassermoduls FWM20/35 in die Gewindehülsen
(FWM20/35-BHO und FWM-BHU) des Speichers PSR
schrauben.
- Gewindebolzen (25a) für die Befestigung der
PSKR15 in die Gewindehülsen (PSKR-BH) des
Speichers PSR schrauben.
- Die vorderen Kugelhähne des Frischwassermoduls
25b
(Kugelhahn Frischwassermodul-Vorlauf und -Rücklauf
abschrauben
- Frischwassermodul FWM20/35 durch Gewindebolzen
22 (FWM20/35-BHO und FWM-BHU), Beilagscheiben und
Muttern am Speicher PSR montieren.
- Den Spacer (14) über die bereits am Speicher PSR
montierten Gewindebolzen (25a bzw. PSKR-BH)
schieben
- Warm- und Kaltwasserleitung sowie bei vorhandener
Zirkulation auch die Zirkulationsleitung am
Frischwassermodul anschließen und senkrecht nach
oben führen.
- Die zuvor abgeschraubten, vorderen Kugelhähne des
Frischwassermoduls (Kugelhahn FrischwassermodulVorlauf und –Rücklauf) wieder am Modul montieren.
Danach Frischwassermodul-Vorlauf und –Rücklauf am
13c 16
Speicher PSR mittels FWMPVS (Art.Nr. 130 338 für
21
FWM20, Art.Nr. 130 339 für FWM35)
an den Anschlüssen RL-FWM und VL-FWM
anschließen.
Orden del montaje:
- Die Solargruppe PSKR15 mit hinterer Isolierung (13b
Abb.2:
Montage
am
Speicher
- Atornillar el perno roscado para laauffijación
del
de stecken.
den Speicher
PSRmódulo
bzw. Spacer (14)
die Solargruppe
PSKR15 über den Haltebüge
agua adicionada FWM20/35 en losDanach
casquillos
roscados
mittels beiliegender Muttern (25b) an den bereits vorhe
(FWM20/35-BHO y FWM-BHU) deleingeschraubten
acumulador
PSR. (25a) (PSKR-BH)
Gewindebolzen
befestigen.
- Atornillar el perno roscado (25a) para
la fijación de PSKR
- Anbindungsleitungen (21) mit Dichtungen (22) mit de
Speicherstutzen
Solarvorlauf (SV) bzw. -rücklauf
15 en los casquillos roscados (PSKR-BH)
delfüracumulador
(SR) verschrauben.
PSR.
- Am Regler (16) bereits angeklemmte Fühlerleitungen
aus Rücklaufgruppe rausführen. Die Fühlerleitungen,
die in die Fühlertauchhülsen des Speichers verlegt
werden müssen, unter dem Isolierungsdeckel des
Speichers und weiter über die Hakenleiste der
Speicherisolierung zu den entsprechenden
E
Fühlertauchhülsen des Speichers führen. Zur richtigen
13b
52
04.02.2008
14
25a
Instrucciones de montaje y utilización
- Destornillar los grifos delanteros del módulo de agua
adicionada (grifo de bolas de módulo de agua adicionada,
alimentación y retorno).
- Montar el módulo de agua adicionada FWM20/35 mediante
perno roscado (FWM20/35-BHO y FWM-BHU), arandelas y
tuercas en acumulador PSR.
- Deslizar el espaciador (14) por los pernos roscados (25a y
PSKR-BH) ya montados en el acumulador PSR.
- Conectar el conducto de agua caliente y fría, así como el
conducto de circulación en caso de existir circulación en
el módulo de agua adicionada y conducir en vertical hacia
arriba.
- Montar de nuevo los grifos delanteros anteriormente desenroscados del módulo de agua adicionada (grifo de bolas
de módulo de agua adicionada, alimentación y retorno)
en el módulo. Acto seguido, conectar el módulo de agua
adicionada, alimentación y retorno en el acumulador PSR
mediante FWMPVS (nº art. 130 338 para FWM20, nº art.
130 339 para FWM35) a las conexiones RL-FWM y VL-FWM.
- Insertar el grupo solar PSKR15 con aislamiento posterior
(13b) en el acumulador PSR y/o espaciador (14). Acto seguido, fijar el grupo solar PSKR15 con el estribo de fijación
mediante las tuercas adjuntas (25b) a los pernos roscados
anteriormente (25a) (PSKR-BH).
- Atornillar los conductos de entrada (21) con juntas (22)
con las tubuladuras del acumulador para alimentación
solar (SV) y/o retorno (SR).
- Hacer salir los conductos del sensor ya conectados al borne
del grupo de retorno en el regulador (16). Los conductos
del sensor que se deban tender en los casquillos de inmersión del sensor del acumulador, se deben conducir por
debajo de la tapa de aislamiento del acumulador y también
por el listón de enganche del aislamiento del acumulador
a los casquillos de inmersión del sensor del acumulador.
Para un posicionamiento correcto del sensor, comprobar
también el etiquetado del sensor.
- El aislamiento superior del módulo de agua adicionada se
debe recortar acorde a la conducción de la tubería ya elaborada en los correspondientes y preestablecidos puntos
en el interior del aislamiento (FWM20 ó FWM35 y/o FMWZP
sí/no).
- Colocar el aislamiento delantero del grupo de retorno y del
módulo de agua adicionada.
- Apretar los listones cobertores de aislamiento del acumulador en los listones de enganche del aislamiento.
- Finalmente, instalar los tubos a conectar en el acumulador (en caso necesario, consultar el manual de esquemas
SONNENKRAFT en www.sonnenkraft.com y/o el manual
PSR, Datos técnicos).
E
53
Instrucciones de montaje y utilización
Aqua caliente
Alimentación de
calefacci
Manguitos de fijaci
PSKR15
Circulati
Sensor
Montaje en acumulador ELBR2E-H
Retorno de
calefacci
Sensor circuito
Solar
Agua frida
e- und Bedienungsanleitung
Calefactor
Bedienungsanleitung
eltrico
(optional)
Brida PSKR 15
Retorno circuito
PSKR 15 CC
Solar
PSKR 15
Alimentación
circuito Solar
Montage-an
Bedienungsanleitung
tage
der Wand
an
derund
Wand
- und Bedienungsanleitung
Montage am Speicher
- Befestigungspunkte
des Haltebügel PSKR15
- Befestigungspunkte
des Haltebügel PSKR15
an
der Wand
anzeichnen
und bohren
Montage
am Speicher
ELBR2E-H
age an der Wand
13b
Montaje
en
laanzeichnen
pared und bohren
an der
Wand
25a
- Gewindebolzen (25a) für die Befestigung der
- PSKR15CC
Befestigungspunkte
des Haltebügel
PSKR15
in die Gewindehülsen
(PSKR-BH)
anSpeichers
der Wand
anzeichnen
und bohren
des
ELBR2E-H
schrauben.
- Die Solargruppe PSKR15CC mit hinterer
Isolierung (13b) sowie ohne Spacer (14) auf
den Speicher ELBR2E-H stecken. Danach die
Solargruppe PSKR15CC über den Haltebügel
der PSKR15CC mittels der bereits vorher
eingeschraubten Gewindebolzen (25a) (PSKRBH) mit vormontierter Mutter befestigen.
- Anbindungsleitungen (21) mit Dichtungen (22)
mit den Speicherstutzen für Solarvorlauf (SV)
Abb.3b
Fig.
3b
bzw. -rücklauf (SR) verschrauben.
- Stockschrauben
(27a) bis zur Begrenzung in
- Vordere Isolierung der Rücklaufgruppe
-aufsetzen.
Señalar
puntos de fijación del
die
Dübel (27c)los
schrauben
Abb.3b
Abb.3b
25b
rmaße
a:Bohrmaße
Bohrmaße
Fig. 3a: cotas de taladrado
27a
27c
27a
21
22
Abb. 2: Montage am Speicher
estribo de fijación
PSKR15 en la pared y taladrar (Fig. 3a)
el límite
en los tacos (27c) (Fig. 3b)
- Montar
Rücklaufgruppe
mit
(14) mittels
-
grupo
de retorno
con espaciador
Anstelle
über
dieSpacer
Anbindungsleitungen
27c Hinweis:
- elRücklaufgruppe
mit Spacer
(14) mittels(14) mediante
beiliegenden
Muttern (27b)
montieren
(21) sollten
die Solarleitungen
direkt
an die (Fig. 3c)
las tuercas
adjuntas
(27b)
beiliegenden
Muttern
(27b) montieren
- Stockschrauben
(27a)
bis(14)
zur Begrenzung
- Stockschrauben
(27a) bisinzur Begrenzung in
- Rücklaufgruppe
mit
Spacer
mittels
- Atornillar
losDübel
pernos
de
doble rosca (27a) hasta
die Dübel (27c)
die schrauben
schrauben
beiliegenden
Muttern
(27b) (27c)
montieren
27c
27a
Rücklaufgruppe angeschlossen werden.
Hinweis: Anstelle über die Anbindungsleitungen
(21) sollten
die
Solarleitungen
direkt
an los
die
Nota:
enHinweis:
lugar
deAnstelle
mediante
de entrada (21),
über
die conductos
Anbindungsleitungen
Rücklaufgruppe
angeschlossen
los
conductos
solares sewerden.
deberían conectar directamente al
(21) sollten die Solarleitungen direkt an die
grupo deRücklaufgruppe
retorno.
angeschlossen werden.
27b
c
- Atornillar el perno roscado (25a) para la fijación de
PSKR15 en los casquillos roscados (PSKR-BH) del
acumulador ELBR2E-H.
- Insertar el grupo solar PSKR15 con aislamiento posterior
(13b) en el acumulador PSR ELBR2E-H . Acto seguido,
fijar el grupo solar PSKR15 con el estribo de fijación de
PSKR15 con las tuercas premontadas mediante los pernos
roscados anteriormente (25a/25b/PSKR-BH).
- Atornillar los conductos de entrada (21)
con juntas (22)
PSKR 15
04.02.2008
04.02.2008
con las tubuladuras del
acumulador para alimentación
solar y retorno.
04.02.2008
04.02.2008
- Colocar el aislamiento delantero
del grupo de retorno.
27b
Conexión de alimentación y retorno
(Fig.
3d) und Rücklauf
solar von
Anschluss
Vorlauf
27b
1
Solar
¡Atención!
2
Anschluss
von
Rücklauf
Para
apretar
lasVorlauf
tuercasund
racores
SW32 de las atornilladuras
Achtung!
Solaranillo opresor,
Anschluss
von
Solar-Vorlauf
und
con
girar
Abb.2a
Speicher
Fig.
3c ELBR2E-H
1
2
1
Zum
Anziehen der Überwurfmuttern SW32 der
Rücklauf
Klemmringverschraubungen
2
1
Achtung!
Anschluss
vongrifos
Vorlauf
und Rücklauf
- las manillas
de de los
a la posición
„cerrado“ en el
Achtung!
Zum Anziehen der Überwurfmuttern SW32 der
- am
Solarvorlaufund
Solarücklauf-Kugelhahn
Zum
Anziehen
der
Überwurfmuttern
SW32solar
der (1 +2 ) (las ranuras están
grifo
deSolar
bolas
de retorno
Klemmringverschraubungen
Klemmringverschraubungen
(1
+ 2) die Griffe der Kugelhähne in Stellung
en
horizontal).
„geschlossen“ drehen (Schlitze stehen
am
SolarvorlaufSolarücklauf-Kugelhahn
Achtung!
--am
Solarvorlaufund und
Solarrücklauf-Kugelhahn
-
hacer
fuerza
en
sentido
contrario con una llave de boca
waagerecht).
Griffe
der
Kugelhähne
in Stellung
(1(1
+ +
2) 2)
diedie
Griffe
der
Kugelhähne
in Stellung
Zum
Anziehen
der
SW32deder
- mit
einem
Maulschlüssel
SW36
(A)Überwurfmuttern
an den por debajo
SW36
(A)
en
las
tuercas
racores
los grifos.
„geschlossen“
(Schlitze
stehen
„geschlossen“drehen
drehen
(Schlitze
stehen
Überwurfmuttern
unterhalb
dergrifos
Kugelhähne
Klemmringverschraubungen
-waagerecht).
finalmente,
girar
los
a la posición „abierto“.
waagerecht).
gegenhalten!
--mitmiteinem
Maulschlüssel
SW36SW36
(A) an(A)
denan den
einem
Maulschlüssel
Überwurfmutterndieunterhalb
der Kugelhähne
- Abschließend
Kugelhähne
in Stellung
- am SolarvorlaufSolarücklauf-Kugelhahn
Überwurfmuttern
unterhalb der und
Kugelhähne
gegenhalten!
„geöffnet“ drehen.
gegenhalten!die
(1 +Kugelhähne
2) die Griffe
der Kugelhähne in Stellung
- Abschließend
in Stellung
-„geöffnet“
Abschließend
die Kugelhähne drehen
in Stellung
drehen.
„geschlossen“
(Schlitze stehen
„geöffnet“ drehen.
2
A
Abb.3
Fig. 3d
A
A
54
678.15.59.00
5
waagerecht).
- mit Eeinem Maulschlüssel SW36 (A) an den
Abb.4a
Montage- und Bedienungsanleitung
Montage- und Bedienungsanleitung
Montage- und Bedienungsanleitung
Kugelhähne geöffnet
Entleerung/Befüllun
Funktionder
der
Schwerkraftbremsen
Funktion
Schwerkraftbremsen
Öffnungsdruck
derSchwerkraftbremsen
Schwerkraftbremsen
Funktion
der
Öffnungsdruck Schwerkraftbremsen
der
Instrucciones de montaje y utilización
Funcionamento de los frenos de fuerza
gravitatoria
DieSchwerkraftbremsen
Schwerkraftbremsen
sindjeweils
jeweilsim
im
Öffnungsdruck
der
Schwerkraftbremsen
Die
sind
Zum
Befüllen
und
zurder
v
Betätigung
erfolgtüber
überdie
die
Drehung
Die
Schwerkraftbremsen
sind
jeweilsder
im
Betätigung
erfolgt
Drehung
Betätigung Solaranlage
erfolgt über die erfolgt
Drehungdas
der
über die Drehung der G
den Griffen stehen im W
Presión de abertura de los frenos
de fuerza gravitatoSchwerkraftbremsen
geöffnet
ria: 20 mbares cada
uno
Abb.4b
Los frenos de fuerza gravitatoria están integrados en
Schwerkraftbremsen
geschlossen,
frenos
deStellung
fuerza gravitatoria
cerrados,
„Geschlos
Schwerkraftbremsen
geschlossen,
el grifo de bolas de empuje y de retorno. La activación se
Kugelhähne
geöffnet
grifos
de bolasgeöffnet
abiertos
Schwerkraftbremsen
geschlossen,
Kugelhähne
Abb.4aFig. 4a
realiza girando las manecillas de los grifos de bolas.
Abb.4a
Kugelhähne geöffnet
Posición de servicio:
Para evitar la circulación de fuerza gravitatoria, los discos de
las válvulas no deben estar ventilados. Los frenos de fuerza
gravitatoria están en posición de funcionamiento (cerrados).
Las hendiduras de las manecillas están verticales (Fig. 4a).
Kugelhähne geschlossen
Abb.4a
Drehung der Griffe nac
Die Kugelhähne sind g
Griffen stehen waagere
Schwerkraftbremsen geöffnet
Schwerkraftbremsen
geöffnet
frenos
de fuerza gravitatoria
abiertos
Vaciado/llenado:Abb.4c
Abb.4b
Schwerkraftbremsen geöffnet
Abb.4b Fig. 4b
Para alimentar y vaciar por completo la instalación solar,
Abb.4b
se abre el freno de fuerza gravitatoria girando las manecillas
hacia la derecha. Las hendiduras de las manecillas están en
ángulo de 45 º (Fig. 4b).
Posición „cerrado“:
Durchflussanzeiger/ SpülGirar las manecillas hacia la derecha un total de 90 °.
Las hendiduras de las manecillas están horizontales.
Los grifos de bolas están cerrados (Fig. 4c).
Montage- und Bedienungsanleitung
und Befüllarmatur
Kugelhähne geschlossen
Kugelhähne geschlossen
Abb.4c
grifos
de bolas
cerrados
Kugelhähne
geschlossen
Abb.4c
Abb.4c Fig. 4c
25.02.2008
PSKR 15
Indicador de flujo/valvulería de
11
Durchflussanzeiger/
und Befüllarmatur
lavado
y de Spülllenado
Die Einstellung des Volumenstro
erfolgt über die Einstellung der D
Umwälzpumpe und über die Dro
Durchflussanzeiger/SpülSpül-und
undBefülla
Befül
(7).
Durchflussanzeiger/
Durchflussanzeiger/ Spül- und Befüll
DieEin
E
Die Einstellung des Volumenstromes des Wärmeträgermediums
Die
erfolg
erfolgt über die Einstellung der Drehzahlstufen
(I, II, III) der
Der Durchflussanzeiger
dient
zu
Die
Ei
erfolgt
Umwälzpumpe und über die Drossel (B) am Durchflussanzeiger
Umwä
erfolg
Volumenstromes. Der Anzeigeb
11 Umwä
(7).
11
(7).
Umwä
(7).
l/min.
11
(7).
Der Durchflussanzeiger dient zur Anzeige des eingestellten
DerDu
D
Der
Volumenstromes. Der Anzeigebereich liegt zwischen 1 und 10
Volum
Der
D
Volum
l/min.
26
I,II,III
B
7
Fig. 5
l/min.
Volum
l/min.
l/min.
26ajuste
Margen 26
de
del caudal
26
Einstellbereich
Einstellbereich des Volumenstromes
B
B
B Schwebekörpers den
An der Oberkante des
Leer el caudal en
Volumenstrom ablesen
elAn
canto der
superiorOberk
del
cuerpo en
Volumenstrom
7
7
suspensión
7
B
7
Abb.5
El
ajuste del caudal del fluido del medio de transferencia térAbb.6
mica se realiza mediante el ajuste de los grados de velocidad
Befüllen/Spülen/Entleeren
(Abb.7)
Abb.5
(I, II, III) de la bomba de circulación y mediante el obtura- Abb.5
Zum Befüllen, Spülen und
Entleeren der Solaranlage dienen die KFE-Hähne (26) amFig.
Membranausdeh6: Indicador de flujo
Abb.5
Abb.6
Abb.5
dor
(B)
en
la
armadura
de
lavado
y
alimentación
(7).
nungsgefäßanschluss (11) und am Durchflussanzeiger (7) (siehe Abb. 7). Kappen von den geschlosEl
indicador
deund
flujo
sirve para mostrar
el caudal
ajustado und die Zuleitungen der Spülsenen
KesselfüllKesselentleer-Hähnen
(KFE-Hähne)
abschrauben
(Fig.
6). El área de
indicación está situada entre 1 y 10 l/
und Befülleinrichtung
anschließen.
678.15.59.00
minuto.
678.15.59.00
Befüllen und Entleeren:
Abb
Abb.6
Abb.
Zum Befüllen und Entleeren der Solaranlage 678.15.59.00
muss der Vorlauf-
11 und Rücklaufkugelhahn in Stellung „Schwerkraftbremse geöffnet“
678.15.59.00
6
(45 °) sein.
E
55
Montage- und Bedienungsanleitung
PSKR 15
04.02.2008
Befüllen/Entleeren
Befüllen/Spülen/Entleeren
Befüllen/Spülen/Entleeren
Achtung!
Weitere
wichtige
Hinweise
zur ordnungsge
Zum
Befüllen, Spülen
Spülen und
und Entleeren
Entleerender
derSolaranlage
Solaranlage
dienendie
die
KFE-Hähne
(26)am
am
Membranausdehdienen
KFE-Hähne
(26)
MembranausdehBefüllen/Spülen/Entleeren
Befüllen/
Spülen/Entleeren
Verbindung
der
Cordless
Control
SKSCC sind de
nungsgefäßanschluss
(11) Entleeren
und am
amDurchflussanzeiger
Durchflussanzeiger
(7).(siehe
(siehe
Abb.
Kappen
vonMembranausdehdengeschlosgeschlosnungsgefäßanschluss
und
(7).
Abb.
7)7)Kappen
von
den
Zum
Befüllen, Spülen (11)
und
der Solaranlage
dienen
diemit
KFE-Hähne
am
Instrucciones
de
montaje
y(26)
utilización
Zumunbedingt
Befüllen,
Spülen
und
Entleeren
der
Solaranlage die
senen
Kesselfüll- und
und Kesselentleer-Hähnen
Kesselentleer-Hähnen
(KFE-Hähne)
abschrauben
und
dieZuleitungen
Zuleitungen
der
Spül(KFE-Hähne)
und
die
Spülund
zu beachten!
nungsgefäßanschluss
(11) und am Durchflussanzeiger
(7).abschrauben
(siehe Abb.
7)
Kappen
von
dender
geschlosDie
KFE- Hähne öff
26
nungsgefäßanschluss
und am Durchflussanzeiger
und
Befülleinrichtung
anschließen.
Befülleinrichtung
senen
Kesselfüll- undanschließen.
Kesselentleer-Hähnen (KFE-Hähne)
abschrauben und(11)
die Zuleitungen
der
SpülZum
Befüllenkann
und Ee
Solaranlage
11
senen Kesselfüll- und Kesselentleer-Hähnen
(KFE-Hähn
und Befülleinrichtung anschließen.
und Rücklaufkugelh
Zum
und
Entleeren
der
Solaranlage
muss
der
VorlaufZumBefüllen
Befüllen
und
Entleeren
der
Solaranlage
muss
der
Vorlaufund Befülleinrichtung anschließen.
11
11
(45
°) sein.
Llenado/lavado/vaciado
(Fig.
7)
und
Rücklaufkugelhahn
ininStellung
„Schwerkraftbremse
geöffnet“
und
Rücklaufkugelhahn
Stellung
„Schwerkraftbremse
geöffnet“
Zum
Befüllen und Entleeren
der Solaranlage
muss der
VorlaufBefüllen/Entleeren
11
(45
°)°)Rücklaufkugelhahn
sein.
(45
sein.
und
in Stellung
„Schwerkraftbremse
ara
llenar, lavar y vaciar
la instalación
solar segeöffnet“
usan grifos
Weitere
Hinweise
zur ordnungsg
(45KFE
°) sein.
(26)Achtung!
en conexión
tanquewichtige
de expansión
de diafragma
7 des
Spindel
Durchflussanzeigers
inin
Stellung
Spindel
des
Durchflussanzeigers
Stellung
Verbindung
mit
der
Cordless
Control
SKSCC sind d
(11) yAbb.
en
indicador
de
flujo
(7),
(véase
fig.
7).
Desenroscar
7
„Durchgang“
drehen
(der
der
„Durchgang“
drehen
(derSchlitz
Schlitzinin
Spindel
desde
Durchflussanzeigers
inder
Stellung
und
unbedingt
zu
beachten!
capuchones
de
los
grifos
llenado
y de
vaciado
de caldera
Spindel
steht
senkrecht,
die
Abflachung
weist
Spülen Spindel
steht drehen
senkrecht,
die
Abflachung
weist
„Durchgang“
(deracometida
Schlitz
in der
(grifos KFE) y conectar
los tubos de
de los
dispo- und
Zum
Befüllen
nach
nachunten).
unten).
steht senkrecht, die11
Abflachung
Zum weist
Spülen der Sol
sitivos de lavadoSpindel
y llenado.
und
Rücklaufkugel
nach unten).
Stellung
„Schwerkra
Die
der
26
DieKFE-Hähne
KFE-Hähneöffnen
öffnenund
unddas
dasBefüllen
Befüllenbzw.
bzw.Entleeren
Entleeren
der
26
(45KFE°) sein.
Die
Hähne öff
26
Llenado/vaciado:
Solaranlage
kann
erfolgen.
Solaranlage
kannöffnen
erfolgen.
Die KFE-Hähne
und das Befüllen bzw. Entleeren der
26
Para
llenar
y
vaciar
la
instalación
solar,
el
grifo
de
Solaranlage
kann e
Solaranlage kann erfolgen.
de bolas de alimentación y retorno debe hallarse
en la posición „freno de fuerza gravitatoria abier7
7
to“ (45º).
Abb.77
7
Fig.
Abb.
Girar la varilla del indicador de flujo a la posici7
Spülen
7 de la varilla está vertical, la parte plana
Spülen
ón „paso“ (la ranura
Abb. 7
Zum
Spülen
der
Abb.
Zum
Spülen
der7Solaranlage
SolaranlageVorlauf-und
Vorlauf-undRücklaufkugelhahn
Rücklaufkugelhahn
in
indica
hacia
abajo).
DieinKFEHähne öff
Spülen
Stellung
„Schwerkraftbremse
geöffnet“
(45
°)°)drehen
Die
KFE- Hähne
ö
26
Stellung
„Schwerkraftbremse
geöffnet“
(45
drehen
Spülen
Al
abrir
los
grifos
KFE
se
puede
efectuar
el
llenado
o in
vaciado
de
Zum Spülen der Solaranlage Vorlauf-und Rücklaufkugelhahn
Solaranlage
kann
la instalación
solar.
Stellung
„Schwerkraftbremse
geöffnet“
(45
°)
drehen
Zum
Spülen
der
Sol
Spindel des Durchflussanzeigers in Stellung
Spindel des Durchflussanzeigers in Stellung
„S“ drehen.
Stellung „Schwerkra
„S“
drehen.
Spindel
des
Durchflussanzeigers
in Stellung
Lavado (Fig. 7a):
Der
Schlitz
in der
Spindel steht waagerecht,
Der
Schlitz
in
der
Spindel
steht
waagerecht,
„S“Abflachung
drehen.
Para lavar la instalación
solar,
girar
ellinks.
grifo de
die
weist
nach
die
weist
nach steht
links.waagerecht,
DerAbflachung
Schlitz
in der
Spindel
bolas de alimentación
y retorno
a la posición
7
die
Abflachung
weist
nach
links.
Die„freno
KFE-Hähne
öffnengravitatoria
und den Spülvorgang
beginnen
de fuerza
abierto“
(45º).
Die KFE-Hähne
Abb. 7öffnen und den Spülvorgang beginnen
Girar la varilla del indicador de flujo a la posiAbb.7a
Die
KFE-Hähne
öffnen und den Spülvorgang beginnen
Spülen
ción
„S“.
Service
La ranura
de la varilla está horizontal, la parte Zum
planaSpülen
indica der So
ImStellung
Wartungsfall
(z.B
hacia la izquierda.
Die
KFE- „Schwerkr
Hähne öff
Abrir los grifos KFE y comenzar el proceso deRücklaufkugelhahn
lavado.
z
Abb.7a
Fig.
7a
Abb.7a
Service
Service
Abb.7a
Service
26a
26a
26a
Abb.7b
Abb.7b
Abb.7b
Fig.
7b
26b
26a
678.15.09.00
8
8
678.15.09.00
8
678.15.09.00
56
26b
26b
Servicio técnico (Fig. 7b):
En caso de(z.B.
mantenimiento
(por
ejemplo,
cambio
Im Wartungsfall
Pumpenwechsel)
sind
Vorlauf-und
Im de
Wartungsfall
(z.B.
Pumpenwechsel)
Vorlauf-und
la bomba),
deben
cerrarse elsind
grifo
de bolas
Rücklaufkugelhahn
zu
schließen.
Rücklaufkugelhahn
zuPumpenwechsel)
alimentación
yschließen.
retorno.
Im de
Wartungsfall
(z.B.
sind Vorlauf-und
Girar la varilla del
indicador de flujo a la posiciRücklaufkugelhahn
zu schließen.
26a in Stellung
Spindel des Durchflussanzeigers
ón „E“.
Die KFE- Hähne ö
Spindel
des
Durchflussanzeigers
in Stellung
„E“
drehen.
Abb.7a
La ranura
de la varilla está horizontal, la parte plana indica
„E“
drehen.
Der
Schlitz
in der
Spindel steht waagerecht,
Spindel
des
Durchflussanzeigers
in Stellung
hacia Service
la derecha.
Der
Schlitz in der
Spindel
steht waagerecht,
KFE-Hahn (26a) am
die
weist
nach rechts.
„E“Abflachung
drehen.
El grifo KFE (26a)
está
cerrado
en
la conexión
de tanque
die
Abflachung
weist
nach
rechts.
Im
Wartungsfall (z.B
geschlossen,
Schlitz in der
Spindel
steht
waagerecht,
de expansión deDer
diafragma,
abrir
el grifo
KFE
(26b) en el KFE-H
KFE-Hahn (26a) am Membranausdehungsgefäßanschluss
Rücklaufkugelhahn
die
Abflachung
weist
nach
rechts.
indicador
deam
flujo.
KFE-Hahn
(26a)
Membranausdehungsgefäßanschluss
geschlossen,
KFE-Hahn
(26b) am Durchflussanzeiger öffnen
Das
Se puede KFE-Hahn
evacuar el
medio
portador de caloröffnen
en laWärmeträgerme
bomba.
geschlossen,
(26b)
am Durchflussanzeiger
KFE-Hahn (26a)
am Membranausdehungsgefäßanschluss
26b
Das
Wärmeträgermedium
in
der
Pumpe
kann
abgelassen
werden.
geschlossen, KFE-Hahn (26b) am Durchflussanzeiger öffnen
Abb.7b
Das Wärmeträgermedium
in der Pumpe kann abgelassen werden.
Abb.7a
Das Wärmeträgermedium in der Pumpe kann abgelassen werden.
Service
678.15.59.00
7
Abb.7b
Im Wartungsfall (z.
Rücklaufkugelhahn
KFE-Hahn (26a) am
geschlossen, KFE-H
E
26b 26a
Das Wärmeträgerme
Instrucciones de montaje y utilización
Tobera de aire
En la tobera de aire (8) se recoge el aire restante contenido
en el fluido del medio de transferencia térmica y puede vaci- Montage- und Bedienungsanleitung
arse manualmente a través de la boquilla de ventilación (9).
Para ello, colocar la manguera suministrada sobre la canilla
de la boquilla de ventilación y recoger el fluido saliente en un Air-jet
Im Air-jet (8) wird die im Wärmeträ
recipiente adecuado.
Tras la purga de aire, retirar de nuevo la manguera.
La purga de aire sólo puede ser realizada por personal
técnico formado.
La purga de aire incontrolada provoca averías en la
instalación solar debido a la caída de presión.
iAtención! ¡Peligro de escaldarse!
Entlüftungsnippel (9) manuell abgelas
Hierzu den mitgelieferten Schlauch
Medium in einem geeigneten Gefäß a
Das Entlüften darf nur durch gesch
Unkontrolliertes Entlüften führt dur
Achtung! Verbrühungsgefahr!
El aire que se escapa durante la purga de aire y el fluido del medio de transferencia térmica pueden alcanzar Die beim Entlüften entweichende L
temperaturas superiores a los 100 ºC.
100 ° C erreichen.
Para acabar, volver cerrar bien la boquilla. Al realizar una
Anschließend den Nippel wieder fest
purga de aire debe verificarse la presión de la instalación.
Bedarf ist die Solaranlage mit Wärme
En caso de ser necesario, debe reponerse la instalación solar
con compuesto del medio de transferencia térmica.
Sicherheitsgruppe/ Anschluss fü
A
Grupo de seguridad/conexión para
tanque de expansión de diafragma
4
-
(Fig. 8)
En el grifo de bolas de retorno se ha montado la unidad de
seguridad solar con
- una válvula de seguridad solar (presión de respuesta: 6
bares) (4),
- manómetro (rango de medición: 10 bares) (3),
- racor de empalme (11) para el tanque de expansión de
diafragma (AG G¾, de junta plana),
- grifo KFE (26a).
¡Atención!
Eliminar el medio portador de calor que salga en la
válvula de seguridad a través de un conducto adecuado en un recipiente colector.
-
m
11
3
26a
Fig. 8
Abb.8
E
57
A
D
e
Instrucciones
PSKR
15
age- und Bedienungsanleitung
gler/Elektrische Anschlüsse /SKSC2)
10
de montaje y utilización
04.02.2008
Hinweis
Regulador/conexiones
eléctricas
- Arbeiten an stromführenden Teilen dürfen nur von
einem autorisierten Fachmann vorgenommen werden!
(SKSC2)
- Sicherungen, Verdrahtungen und Erdungen sind nach
Aviso:
den örtlichen Vorschriften auszuführen.
- ¡Sólo
técnicoAnschluss
especializado
y debidamente
- Derun
elektrische
an das Stromnetz
ist mit der autorizado
puede
efectuar Netzanschlussleitung
trabajos en las piezas
conductoras de elecangeklemmten
zu realisieren.
- Der Solarregler ist vor Überspannungsschäden zu
tricidad!
- Losschützen
fusibles, los cableados y las tomas de tierra deben
- Ein Öffnen des Reglers ist nur im Servicefall notwendig.
realizarse
conforme a las disposiciones locales.
Vor jedem Öffnen des Gehäuses des Solarreglers ist
- La conexión
eléctrica
a la red desicherzustellen!
distribución se deberá
die Trennung
von der Netzspannung
llevar a cabo con la línea de conexión a la red embornada.
- El Pumpenkabel
regulador solar
debe protegerse contra
und Netzanschlusskabel
sind ab daños por soWerk am Solarregler angeschlossen.
brevoltaje.
- La apertura del regulador sólo se requiere en caso de
Nach Lösen
der Schraube
der Blende
des del regulador
asistencia
técnica.
¡Antes(F)
deinabrir
la carcasa
Solarreglers
(G) sind die Anschlussklemmen
fürla tensión de
solar
debe garantizarse
la desconexión de
die Fühler zugänglich.
red!
Fig. 9
F
G
Den Anschluss
der Fühler
entsprechend
der a red vienen
El cable
de la bomba
y el cable
de conexión
Montageanleitung des Solarreglers vornehmen.
conectados al regulador solar de fábrica.
Tras aflojar el tornillo (F) en el obturador del regulador
solar (G), puede accederse a los bornes de conexión de los
sensores.
Realizar la conexión de los sensores de acuerdo con las
instrucciones de montaje del regulador solar.
tung!
el nicht scharf knicken und nicht unter
nnung verlegen! Kabel nicht direkt über
arfkantige Bauteile führen.
nktionsbeschreibung und Bedienung siehe
lerhandbuch SKSC2)
Auszug aus der Einbau- und
Konformitätserklärung
¡Atención!
¡No doblar los cables ni tenderlos existiendo tensión! Con
conducir los cables directamente por componentes con
Betriebsanleitung
(Pumpenbuch) WILO
aristas vivas.
(Descripción del funcionamiento y manejo, véase manual del
regulador SKSC2).
mit erklären wir, dass dieses Aggregat
enden einschlägigen Bestimmungen
spricht:
Maschinenrichtlinien
392/EWG i. d. F.,
368/EWG, 93/44/EWG,
68/EWG
ktromagnetische Verträglichkeit
336/EWG i. d. F.
31/EWG, 93/68/EWG
Druckverlustkurve und Restförderhöhe
Curva caída de presión
3
kv = 2,61 m /h
bar 0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0
0
2
4
caída de presión
Groupos solares
Druckverlust
Solargruppe
6
8
10
12
14
l/min
Curva caracteristica de la bomba
Pumpenkennlinie
Cabezal de bombeo residual
Restförderhöhe
Las figuras empleadas son fotos simbólicas. Debido a posibles errores de redacción e impresión,
pero también debido a la necesidad de continuas modificaciones técnicas, rogamos su comprensión por el hecho de no asumir la responsabilidad derivada de la corrección del contenido.
Nos remitimos a la validez de las Condiciones Generales de Negocio en su respectiva versión
vigente.
58
678.15.09.00
10
E
Instrucciones de montaje y utilización
WILO STAR ST 20/6
Extracto de Instrucciones des instalación y funcionamento de la bomba
Declaración de conformidad CE
WILO STAR ST 20/06
Con la presente declaramos que las
bombas satisfacen las siguientes
normas:
Directiva maquinas CEE
89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/44/CEE,
93/68/CEE
Compatibilidad electromagnética
89/336/CEE
92/31/CEE, 93/68/CEE
Aplicadas normas harminozadas, en
particular:
EN 809, EN 50 081-1, EN 50 082-1,
EN 50 081-2, EN 50 082-2.
10
678.15.59.00
Fig. 5
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Consejos para el usario
1. Generalidades
Instalación y puesta en marcha tan sólo
por personal especializado.
1.1 Utilización reglamentaria
- Tipo ST: para instalaciones térmicas
solares
1.2 Datos de conexión y prestaciones
Presión mínima de entrada:*
+ 50 °C:
0,05 bares
+ 95 °C:
0,3 bares
+110 °C:
1,0 bares
Temperaturas de trabajo (min./max.): 10 °C bis + 120 °C
Temperatura max. ambiente: +40 °C
*Estos valores corresponden a una altura
de 300 m por encima del nivel del mar,
para altitudes superiores hay que añadir
0,01 bares por cada 100 m adicionales
La presión mínima de entrada en la boca
de aspiración debe respetarse para evitar
los ruidos de cavitación.
Medios de impulsión:
Agua y mezclas agua/glicol en un porcentaje de hasta 1:1.
En caso de añadirse glicol, los datos de
impulsión de la bomba deben corregirse
según la viscosidad, superior en función de
la dosificación en porcentaje.
Utilice sólo productos de marcas con
inhibidores de corrosión. Respete siempre estrictamente las instrucciones del
fabricante.
E
59
Instrucciones de montaje y utilización
2. Seguridad
2.1 Advertencias para el usario
Se deben respetar las normas vigentes para
prevención de accidentes.
También debe excluirse cualquier posibilidad
de entrar en contacto con tensión eléctrica.
Deben respetarse las instrucciones de las
directivas locales o generales (p.ej. UNE,
IEC, etc.) así como las de la compañía local
de suministro de electricidad.
2.2 Advertencias para trabajos de montaje y mantenimiento
Al usario le incumbe la responsabilidad de
encargar la inspección y el montaje a un
especialista autorizado y cualificado que
conozca bien las presentes instrucciones.
Cualquier trabajo que se lleve a cabo en el
aparato exige su previa deconexión.
2.3 Funcionamento indebido
Un funcionamento seguro de la bomba o de
la instalación sólo se garantiza bajo cumplimiento y respeto las instrucciones de
instalación y funcionamiento. Los valores
indicados en la hoja de características técnicas no deben excederse en ningún caso.
3. Descripción de la bomba y de sus
accesorios
La bomba ST 20 (25)/... es una bomba para
instalaciones solares con una hidraulica
adaptada (carcasa de la bomba con protección de cataforesis).
No se requiere ninguna protección del motor.
Ni siquiera la corrente de sobrecarga máxima, que resiste al la corrente de bloqueo.
Conmutación de la velocidad:
Las tres velocidades de la bomba pueden
conmutarse con un botón giratorio. La velocidad mínima (3) es de un 40 a un 50 %
inferior a la velocidad máxima lo que reduce
el consumo aproximadamente por un 50 %.
4. Instalación
4.1 Montaje
- Una flecha situada en la carcasa de la bomba indica el sentido del flujo (fig. 2, Pos 1).
- Se debe proteger la bomba contra las torsiones con ayuda de una llave de boca (fig. 3)
- Compruebe que el tipo de corriente y la
tensión de la red coinciden con los datos
que figuran en la placa de características.
- La conexión a la red debe realizarse segun
fig. 4.
- La bomba/instalación debe ponerse a tierra de acuerdo con la normativa vigente.
5. Puesta en marcha
5.1 Purga
Normalmente, la purga del compartimento
del rotor de la bomba se produce automaticamente tras un breve periodo de funcionamiento. Un breve funcionamiento en seco
no daña la bomba. Si la purga del compartimento del rotor resulta necesaria, deben
seguirse las siguientes instrucciones:
- Desconecte la bomba,
- Cierre la llave de paso en la impulsión,
- Desatornille por completo el tornillo de
purga con ayuda de un destornillador adecuado (fig. 5).
Según la presión del sistema y la
temperatura del líquido bombeado,
puede ser que el fluido a altas
temperaturas se escape o salga a
alta presión cuando se abra el tornillo de
purga. Peligro de quemaduras!
- Vuelva a empujar varias veces el eje de la
bomba con cuidado utilizando para ello un
destornillador
- Proteja todas las piezas eléctricas del agua
que vaya saliendo de la unidad
- Conecte de nuevo la bomba
- Tras 15 o 30 segundos, vuelva a enroscar
el tornillo de purga.
- Vuelva a abrir la llave de corte.
Atención! Según la presión
estática de la instalación, la
bomba puede bloquearse cuando
el tornillo de purga esté abierto.
Dependiendo de las condiciones de funcionamiento de la bomba y/o la instalación
(temperatura del líquido), la bomba puede
alcanzar altas temperaturas.
Peligro de quemaduras en caso de contacto con la bomba!
4.2 Conexión eléctrica
- El cable de alimentación eléctrica debe
colocarse de manera que nunca entre en
contacto ni con la tubería ni con la carcasa de la bomba o del motor.
60
E
61
62
63
General Solar Systems GmbH
[email protected]
Industriepark
A-9300 St. Veit/Glan
64
Kreuzäcker 12
D-88214 Ravensburg