PSKR15 - Sonnenkraft
Transcript
PSKR15 - Sonnenkraft
PSKR15 PSKR15 D Handbuch GB Manual I Manuale F Manuel E Manual 1 Montage- u. Bedienungsanleitung Sicherheitshinweise Inhaltsverzeichnis Lesen Sie bitte die folgenden Hinweise zur Montage und Inbetriebnahme genau durch, bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen. Dadurch vermeiden Sie Schäden an Ihrer Anlage, die durch unsachgemäßen Umgang entstehen können. Die bestimmungswidrige Verwendung sowie unzulässige Änderung bei der Montage und an der Konstruktion führen zum Ausschluss jeglicher Haftungsansprüche. Folgende Regeln der Technik sind neben länderspezifischen Richtlinien besonders zu beachten: Sicherheitshinweise 2 Abmaße 2 Lieferumfang / Ersatzteilliste 3 Technische Daten 4 Montage von PSKR15 und FWM20/35 am PSR-Speicher 4 Montage von PSKR15 am ELBR2E-H-Speicher 6 Montage von PSKR15 an der Wand 6 Anschluss von Vorlauf und Rücklauf Solar 6 Funktion der Schwerkraftbremsen 7 Durchflussanzeiger/Spül-und Befüllarmatur 7 Befüllen/Spülen/Entleeren 8 Air-jet 9 Sicherheitsgruppe / Anschluss Membranausdehnungsgefäß 9 Regler / Elektrische Anschlüsse 10 Druckverlustkurve 10 Auszug aus dem Pumpenhandbuch 11 DIN 4751 Wasserheizungsanlagen DIN 4757 Sonnenheizungs- und solarthermische Anlagen DIN 18380 Heizungs- und Brauchwasseranlagen Montage- und Bedienungsanleitung DIN 18382 Elektrische Kabel- und Leitungsanlagen in Gebäuden PSKR 15 Solar-Pumpengruppe PSKR15 04.02.2008 Aufbau/Lieferumfang VL EN 12975 Thermische Solaranlagen und ihre Bauteile 5 Seite RL 4 25b 25a 23 2 1 04.02.2008 27c 12 Abmaße 13a 13d 3 15 15 9 11 8 27a 27b 19 26 13c 5 26 10 7 1 g 14 13b 16 22 21 Abb. 1: Übersichtszeichnung Abb. 1: Übersichtszeichnung Pos. Benennung 1 2 Abb. 1a: Abmaße 2 3 4 5 7 8 9 VL zum Speicher Pos. 13d Vorlauf-Kugelhahn mit integrierter Schwerkraftbremse (20 mbar) PSKR15 14 Typ: 16 Rücklauf-Kugelhahn mit integrierter Art.-Nr. 131 315 19 Schwerkraftbremse (20 mbar) Manometer 21 Solar-Sicherheitsventil, TÜV geprüft 22 Version 678.15.09.00 6·bar, 2008/04 · Bl. Umwälzpumpe ST 20/6-3 23 Durchflussanzeiger 1 - 10 l/min mit Spül25 /Absperrfunktion 25a Air-jet, Überwurfmutter G1xAG G1, mit 25b D Hand-Entlüftungsnippel 26 Hand-Entlüftungsnippel RL vom Speicher Benennung Isolierung Blende Isolierung Spacer Umwälzpumpe Solarregler SKSC2 WILO ST 20/6-3 Ventilkupplung Speicher-Anbindungsleitungen Dichtungen 1“ Haltebügel für Speicher- und Wandmontage Set für Speicherbefestigung Stockschrauben (2 Stück) Sechskantmutter M8 (2 Stück) Kesselfüll- und Kesselentleer-Hähne (KFEHähne) Montage- u. Bedienungsanleitung Lieferumfang/Ersatzteilliste Pos. 1 Artikel SKBVL15 Art. Nr. Benennung PSKR15 130342 Vorlauf-Kugelhahn mit integrierter Schwerkraftbremse (20 mbar) 1 1 2 SKBRLZ15 130343 Rücklauf-Kugelhahn mit integrierter Schwerkraftbremse (20 mbar) 3 MM10-RLG 130067 Manometer 1 4 SV6-RLG 130046 Solar-Sicherheitsventil, 6 bar, TÜV geprüft 1 5 UPST206 130036 Umwälzpumpe ST 20/6-3 1 7 PSKR15-DMS 130344 Durchflussanzeiger 1 – 10 l/min mit Spül-/Absperrfunktion, Überwurfmutter G1 x AG G1 1 1 8 AIRJET-PSKR-07 130325 Air-jet, Überwurfmutter G1 x AG G1 mit HandEntlüftungsnippel 9 AIRJET-HEN 130059 Hand-Entlüftungsnippel 1 11 MAGAK 130345 Anschluss Membran-Ausdehnungsgefäß 1 12 BTM-2 130065 Zeigerthermometer 2 1 13 IHSPSKR15 130346 Isolierung komplett (Isolierhalbschale vorne (13a) + hinten (13b) + Isolierung Reglerkonsole (13c) und Blende (13d)) 14 PSKR15SPACER 130347 Isolierung Spacer 1 15 PSKR15DICHT1 130348 Dichtungssatz 3 x 1“, 1 x ¾“, AFM 34 1 16 SKSC2 141135 Solarregler SKSC2 1 19 RLGK 130069 Ventilkupplung DN 20 mit Entleerung 1 21 PSKR15PVS 130340 Set Verbindungsschläuche für PSKR15 (inkl. Dichtungen) 1 22 PSKR15DICHT2 130349 Dichtungssatz 1“, AFM34, 4-teilig 1 23 PSKR15HB 130351 Haltebügel für Speicher und Wandmontage 1 24 PSKR15FF 130352 Formfeder (2 Stück) 1 PSKR15SMS 130353 Set für Speichermontage PSKR15 an PSR350 1000 (Stiftschrauben (25a), Muttern (25b), je 2 Stück) 1 PSKR15CCSMS1 130357 Set für Speichermontage PSKR15 an ELB200/300 (Stiftschrauben (25a), Muttern (25b), je 2 Stück) 1 PSKR15CCSMS2 130358 Set für Speichermontage PSKR15 an ELB400/500/750/1000 (Stiftschrauben (25a), Muttern (25b), je 2 Stück) 1 26 SLMOKK12 130204 Kesselfüll-und Kesselentleerhähne (KFE-Hähne) 2 27 PSKR15WMS 130354 Set für Wandmontage (Stockschrauben (27a), Muttern (27b); je 2 Stück) - 25 28 MAGAS 130054 Anschlussschlauch für Ausdehnungsgefäße, flexibler Panzerschlauch 500 mm mit ¾“Überwurfmutter 29 MAGAS-D 130050 IT- Dichtungen für flex. Anschlussschlauch MAGAS, ¾“ - 30 AGHB 141309 Haltebügel für Ausdehnungsgefäße, für AG18S und AG25S - KVS22 130359 Klemmringverschraubungen Ø 22 mm 2 31 - Anmerkung: IG =Innengewinde AG =Außengewinde G =Größe DN =Nennweite MAG=Membran-Außdehnungsgefäß Nicht im Lieferumfang PSKR15 enthalten D 3 Montage- u. Bedienungsanleitung Technische Daten Betriebsdruck: max. 6 bar Betriebstemperatur Rücklauf: max. 120 °C Betriebstemperatur Vorlauf: max. 140 °C Medium: Wasser mit max. 50 % Propylenglykol Nennweite: DN 15 Verschraubungen: f lachdichtend, Überwurfmutter G1 Anschlüsse Kollektor: Klemmringverschraubung Ø 22 mm Anschlüsse Speicher: Außengewinde G1 (flachdichtend) Werkstoffe: Dichtungen: EPDM / AFM 34 Anschlussteile: CW 617 (2.0401) Isolierung: EPP-Schaum Wärmeleitfähigkeit: 0,038 W / mK Masse: ca. 7 kg Betriebsspannung: 230 V / 50 Hz Leistungaufnahme der Pumpe ST 20/6-3 min. 34 W (Stufe 1), max. 82 W (Stufe 3) Montage von PSKR15 und FWM20/35 am PSR-Speicher Montage- und Bedienungsanleitung PSKR 15 Montage am Speicher Montagefolge: - Gewindebolzen für die Befestigung des Frischwassermoduls FWM20/35 in die Gewindehülsen (FWM20/35-BHO und FWM-BHU) des Speichers PSR schrauben. - Gewindebolzen (25a) für die Befestigung der PSKR15 in die Gewindehülsen (PSKR-BH) des Speichers PSR schrauben. - Die vorderen Kugelhähne des Frischwassermoduls 25b (Kugelhahn Frischwassermodul-Vorlauf und -Rücklauf abschrauben - Frischwassermodul FWM20/35 durch Gewindebolzen 22 (FWM20/35-BHO und FWM-BHU), Beilagscheiben und Muttern am Speicher PSR montieren. - Den Spacer (14) über die bereits am Speicher PSR montierten Gewindebolzen (25a bzw. PSKR-BH) schieben - Warm- und Kaltwasserleitung sowie bei vorhandener Zirkulation auch die Zirkulationsleitung am Frischwassermodul anschließen und senkrecht nach oben führen. - Die zuvor abgeschraubten, vorderen Kugelhähne des Frischwassermoduls (Kugelhahn FrischwassermodulVorlauf und –Rücklauf) wieder am Modul montieren. Danach Frischwassermodul-Vorlauf und –Rücklauf am 13c 16 Speicher PSR mittels FWMPVS (Art.Nr. 130 338 für 21 FWM20, Art.Nr. 130 339 für FWM35) an den Anschlüssen RL-FWM und VL-FWM anschließen. Montagefolge: - Die Solargruppe PSKR15 mit hinterer Isolierung (13b Abb.2: Montage am Speicher - Gewindebolzen für die Befestigungaufdes Frischwassermoden Speicher PSR bzw. Spacer (14) stecken. Danach(FWM20/35-BHO die Solargruppe PSKR15 über den Haltebüge duls FWM20/35 in die Gewindehülsen mittels beiliegender Muttern (25b) an den bereits vorhe und FWM-BHU) des Speichers PSReingeschraubten schrauben. Gewindebolzen (25a) (PSKR-BH) befestigen. - Anbindungsleitungen (21) mit Dichtungen - Gewindebolzen (25a) für die Befestigung der PSKR15 in die(22) mit de Speicherstutzen für Solarvorlauf (SV) bzw. -rücklauf Gewindehülsen (PSKR-BH) des Speichers PSR schrauben. (SR) verschrauben. - Am Regler (16) bereits angeklemmte Fühlerleitungen - Die vorderen Kugelhähne des Frischwassermoduls (Kugelhahn aus Rücklaufgruppe rausführen. Die Fühlerleitungen, die in die Fühlertauchhülsen des Speichers verlegt Frischwassermodul-Vorlauf und -Rücklauf) abschrauben. werden müssen, unter dem Isolierungsdeckel des Speichers und weiter über die Hakenleiste der Speicherisolierung zu den entsprechenden Fühlertauchhülsen des Speichers führen. Zur richtigen Fühlerpositionierung auf die Beschriftung der Fühler D achten! - Die vordere Isolierung des Frischwassermoduls muss 13b 4 04.02.2008 14 25a Montage- u. Bedienungsanleitung - Frischwassermodul FWM20/35 durch Gewindebolzen (FWM20/35-BHO und FWM-BHU), Beilagscheiben und Muttern am Speicher PSR montieren. - Den Spacer (14) über die bereits am Speicher PSR montierten Gewindebolzen (25a bzw. PSKR-BH) schieben. - Warm- und Kaltwasserleitung sowie bei vorhandener Zirkulation auch die Zirkulationsleitung am Frischwassermodul anschließen und senkrecht nach oben führen. - Die zuvor abgeschraubten, vorderen Kugelhähne des Frischwassermoduls (Kugelhahn Frischwassermodul-Vorlauf und -Rücklauf) wieder am Modul montieren. Danach Frischwassermodul-Vorlauf und –Rücklauf am Speicher PSR mittels FWMPVS (Art.Nr. 130 338 für FWM20, Art.Nr. 130 339 für FWM35) an den Anschlüssen RL-FWM und VLFWM anschließen. - Die Solargruppe PSKR15 mit hinterer Isolierung (13b) auf den Speicher PSR bzw. Spacer (14) stecken. Danach die Solargruppe PSKR15 über den Haltebügel mittels beiliegenden Muttern (25b) an den bereits vorher eingeschraubten Gewindebolzen (25a) (PSKR-BH) befestigen. - Anbindungsleitungen (21) mit Dichtungen (22) mit den Speicherstutzen für Solarvorlauf (SV) bzw. -rücklauf (SR) verschrauben. - Am Regler (16) bereits angeklemmte Fühlerleitungen aus Rücklaufgruppe rausführen. Die Fühlerleitungen, die in die Fühlertauchhülsen des Speichers verlegt werden müssen, unter dem Isolierungsdeckel des Speichers und weiter über die Hakenleiste der Speicherisolierung zu den entsprechenden Fühlertauchhülsen des Speichers führen. Zur richtigen Fühlerpositionierung auf die Beschriftung der Fühler achten! - Die vordere Isolierung des Frischwassermoduls muss gemäß der bereits fertig gestellten Rohrleitungsführung vorsichtig an den in der Isolierung innen vorgegebenen und zutreffenden Stellen (FWM20 oder FWM35 bzw. FMWZP ja/ nein) ausgeschnitten werden. - Vordere Isolierung der Rücklaufgruppe und des Frischwassermoduls aufsetzen. - Isolierungsabdeckleisten des Speichers auf die Hakenleisten der Isolierung drücken. - Anschließend die an den Speicher anzuschließende Verrohrung installieren (Bei Bedarf siehe SONNENKRAFT-Schemenhandbuch unter www.sonnenkraft.com bzw. Handbuch PSR, technische Daten). D 5 Montage- u. Bedienungsanleitung Montage PSKR15 am ELBR2E-H-Speicher Warmwasser Heizungsvorlauf Befestigungspunkte PSKR15 Zirkulation Fühler Heizregister Heizungsrücklauf Fühler Solarregister Kaltwasser e- und Bedienungsanleitung E-Partone (optional) Flansch unter der Abdeckung tage an der Wand ge- und Bedienungsanleitung Solarrücklauf PSKR 15 Bedienungsanleitung PSKR 15 Solarvorlauf tage an der Wand an der Wand Montagefolge - Gewindebolzen (25a) für die Befestigung der PSKR15 in die Gewindehülsen (PSKR-BH) des Speichers ELBR2E-H schrauben. - Die Solargruppe PSKR15 mit hinterer Isolierung (13b) sowie ohne Spacer (14) auf den Speicher ELBR2E-H stecken. Danach die Solargruppe PSKR15 über den Haltebügel PSKRder 15 PSKR15 mittels der bereits vorher04.02.2008 eingeschraubten Gewindebolzen (25a) (PSKR-BH) mit vormontierter Mutter befestigen. - Anbindungsleitungen (21)04.02.2008 mit Dichtungen (22) mit den 04.02.2008 Speicherstutzen für Solarvorlauf (SV) bzw. -rücklauf (SR) - Befestigungspunkte des Haltebügel PSKR15 verschrauben. an der Wand anzeichnen und bohren - Vordere Isolierung der Rücklaufgruppe aufsetzen. - Befestigungspunkte des Haltebügel PSKR15 an der Wand anzeichnen und bohren - Befestigungspunkte des Haltebügel PSKR15 an der Wand anzeichnen und bohren Montage von PSKR15 an der Wand Montage- und Bedienungsanleitung PSKR 15 04.02.2008 Montage an der Wand - Befestigungspunkte des Haltebügel PSKR15 an der Wand anzeichnen und bohren Abb.3b a: a: Bohrmaße Bohrmaße Abb. 3a: Bohrmaße rmaße 27a 27c 27a27a 27c Abb.3a: Bohrmaße 27c 27a 27b sen werden. 27b Anschluss von Vorlauf Anschluss von VorlaufSolar und Rücklauf (Abb. 3d) und Rücklauf Solar c c d Abb. 3c Abb.3c 1 1 2 1 6 Anschluss von Vorlauf und Rücklauf Anschluss von Achtung! Vorlauf und Rücklauf Solar Solar Anschluss von Vorlauf und Achtung! Zum Anziehen der Überwurfmuttern SW32Rücklauf der KlemmringAchtung! Zum Anziehen der Überwurfmuttern SW32 der Solar Achtung! Zum Anziehen der Überwurfmuttern der verschraubungen amSW32 Solarvorlaufund Solarücklauf-Kugel- 2 12 Abb. Abb.3d - Stockschrauben (27a) bis zur (27a) bis zur Begrenzung in Begrenzung in die Dübel (27c) schrauben die Dübel (27c) schrauben - Stockschrauben (27a) bis zur Begrenzung in - Befestigungspunkte des Haltebügels PSKR15 an der Wand die Dübel (27c) schrauben -anzeichnen Rücklaufgruppe mit Spacer (14) mittels 27c und bohren (Abb. 3a).(14) mittels - Rücklaufgruppe mit Spacer beiliegenden Muttern (27b) montieren - Rücklaufgruppe mit Spacer (14)Muttern mittels beiliegenden (27b) montieren in die Dübel - Stockschrauben (27a) bis zur Begrenzung Abb.3b (27b) montieren - beiliegenden StockschraubenMuttern (27a) bis zur Begrenzung in (27c) schrauben (Abb. 3b). Anstelle Anbindungsleitungen dieHinweis: Dübel (27c) schraubenüber die Hinweis: überandie sollten die Solarleitungen direkt dieAnbindungsleitungen -(21) Rücklaufgruppe mit Spacer (14) mittels beiliegenden MutHinweis: Anstelle über die Anstelle Anbindungsleitungen - Rücklaufgruppe mit Spacer (14) mittels werden. Rücklaufgruppe angeschlossen (21) sollten die Solarleitungen (21)beiliegenden sollten Solarleitungen direkt an die 3c). direkt an die tern die (27b) montieren (Abb. Muttern (27b) montieren RücklaufgruppeRücklaufgruppe angeschlossen werden. angeschlossen werden. Hinweis: Anstelle über die Anbindungsleitungen Hinweis: Anstelle über die Anbindungsleitungen (21) sollten (21) sollten die Solarleitungen direkt an die die Solarleitungen direkt an die Rücklaufgruppe angeschlosRücklaufgruppe angeschlossen werden. 27b 27b Abb.3b - Stockschrauben Abb.3b Abb. 3b 2 3d A A A Klemmringverschraubungen Zum Anziehen der Überwurfmuttern SW32 der Klemmringverschraubungen hahn (1 + 2) Klemmringverschraubungen Achtung! am Griffe Solarvorlaufund Solarücklauf-Kugelhahn - - am-die Solarvorlaufundder Solarücklauf-Kugelhahn Kugelhähne in Stellung „geschlossen“ dre(1 + 2) Griffe Kugelhähne in Stellung (1 die + 2) diederGriffe der Kugelhähne in Stellung Zum Anziehen der Überwurfmuttern SW32 der - am Solarvorlaufund Solarücklauf-Kugelhahn hen (Schlitze stehen waagerecht). „geschlossen“ drehen (Schlitze stehen „geschlossen“ (Schlitze stehen Klemmringverschraubungen (1 +mit 2) die Griffe der drehen Kugelhähne in SW36 Stellung waagerecht). - einem Maulschlüssel (A) an den Überwurfmutwaagerecht). - „geschlossen“ mit einem Maulschlüssel SW36 (Schlitze (A) an den stehen drehen Überwurfmuttern unterhalb der -tern mit einem Maulschlüssel SW36 (A) an gegenhalten! den unterhalb derKugelhähne Kugelhähne waagerecht). - am Solarvorlaufund Solarücklauf-Kugelhahn gegenhalten! Überwurfmuttern unterhalb der Kugelhähne - abschließend die Kugelhähne in Stellung in„geöffnet“ drehen. - - mit einem Maulschlüssel SW36 (A) an den Abschließend die(1 Kugelhähne in Griffe Stellung + 2) die der Kugelhähne Stellung gegenhalten! „geöffnet“ drehen. Überwurfmuttern unterhalb der Kugelhähne „geschlossen“ drehen (Schlitze stehen Abschließend die Kugelhähne in Stellung gegenhalten! „geöffnet“ drehen. waagerecht). - Abschließend die Kugelhähne in Stellung D - mit einem Maulschlüssel SW36 (A) an den „geöffnet“ drehen. Abb.4a Kugelhähne geöffnet Montage- und Bedienungsanleitung Entleerung/Befüllung Montage- u. Bedienungsanleitung Funktion der Schwerkraftbremsen Montageund Bedienungsanleitung Öffnungsdruck der Schwerkraftbremsen Zum Befüllen und zur volls Die Schwerkraftbremsen sind jeweils im Vo Funktion der Schwerkraftbremsen Öffnungsdruck der Schwerkraftbremsen: jeweils 20 mbar Schwerkraftbremsen geöffnet Abb.4b Die Schwerkraftbremsen sind jeweils im Vorlauf- und Rücklauf-Kugelhahn integriert. Die Betätigung erfolgt über die Drehung der Griffe der Kugelhähne. Betriebsstellung: Zur Verhinderung der Schwerkraftzirkulation dürfen die Ventilteller nicht angelüftet sein. Die Schwerkraftbremsen sind in Betriebsstellung (geschlossen). DieKugelhähne Schlitze in den Griffen geschlossen stehen senkrecht (Abb. 4a). Abb.4c Entleerung/Befüllung: Zum Befüllen und zur vollständigen Entleerung der Solaranlage erfolgt das Öffnen der Schwerkraftbremsen über die Durchflussanzeiger/ Spülund Drehung der Griffe nach rechts. Die Schlitze in den Griffen stehen im Winkel von 45 ° (Abb. 4b). Montage- und Solaranlage Bedienungsanleitung Funktion der Schwerkraftbremsen erfolgt das Betätigung erfolgt über die Drehung der Ö Gr Öffnungsdruck der Schwerkraftbremsen über die Drehung der Grif Die Schwerkraftbremsen sind jeweils im Vor Funktion der Schwerkraftbremsen den Griffen stehen Betätigung erfolgt die Drehungim derWin Grif Öffnungsdruck derüber Schwerkraftbremsen B Die Schwerkraftbremsen sind jeweils im Vor Betätigung erfolgt über die Drehung der Grif Z B Stellung „Geschlossen V Schwerkraftbremsen geschlossen, Schwerkraftbremse geschlossen, Kugelhähne geöffnet s Z Kugelhähne geöffnet Abb.4a Abb. 4a Drehung der Griffe nach rG V Abb.4a Abb.4a Schwerkraftbremsen geschlossen, Kugelhähne geöffnet s Die Kugelhähne sind gesc G Griffen stehen waagerechE Schwerkraftbremsen geschlossen, Kugelhähne geöffnet Z E S ü Z d S Schwerkraftbremsen geöffnet Abb.4b Schwerkraftbremsen geöffnet Schwerkraftbremse geöffnet Abb.4b Abb. 4b Abb.4b ü d S Schwerkraftbremsen geöffnet Befüllarmatur Abb.4c D S D G D Kugelhähne geschlossen D Die Einstellung des Volumenstrom Kugelhähne geschlossen Stellung „Geschlossen“: erfolgt über die Einstellung der G Abb.4c Drehung der Griffe nach rechts um insgesamt 90 °. Umwälzpumpe undSpülüberund die Dros Durchflussanzeiger/ Befüllarm Kugelhähne geschlossen Die Kugelhähne sind geschlossen. Die Schlitze in den Griffen Kugelhähne geschlossen 11 Abb.4c (7). stehen waagerecht (Abb. 4c). Montage- und Bedienungsanleitung PSKR 15 Durchflussanzeiger / Durchflussanzeiger/ Spül- und Befüllarmatur Spülund Befüllarmatur Abb. 4c Die Einst 25.02.2008 Spül- und Befüllarm Durchflussanzeiger/ erfolgt ü Der Durchflussanzeiger dient zu Umwälzp 11 Die Einste (7). Durchflussanzeiger/ Der Spül- und Befüllarm Volumenstromes. Anzeigeber erfolgt üb Umwälzpu l/min. DerEinste Dur Die 11 Die Einstellung des Volumenstromes des Wärmeträgermediums erfolgt über die Einstellung der Drehzahlstufen (I, II, III) der Umwälzpumpe und über die Drossel (B) am Durchflussanzeiger 26 (7). B 7 B 7 Abb.5 B Abb.5 7 Volumens Abb.6 7 Einstellbereich des Volumenstromes Abb.5 Abb. 6 Abb.6 An der Oberkante des Schwebekörpers den Abb.5 Volumenstrom ablesen Abb.6 Abb.6 678.15.09.00 Abb.5Einstellung des Volumenstromes des WärmeträgermeDie Abb.6 diums erfolgt über die Einstellung der Drehzahlstufen (I, II, Befüllen/Spülen/Entleeren (Abb.7) 678.15.09.00 III) der Umwälzpumpe und über die Drossel (B) am Durch7 Zum Befüllen, Spülen und Entleeren 678.15.09.00 der Solaranlage dienen die KFE-Hähne (26) am Membranausdehflussanzeiger (7). nungsgefäßanschluss (11) und am Durchflussanzeiger (7) (siehe Abb. 7). Kappen von den geschlosDer Durchflussanzeiger dient zur Anzeige des eingestellten Volusenen Kesselfüll- und Kesselentleer-Hähnen (KFE-Hähne) abschrauben und die Zuleitungen der Spülmenstromes. Der Anzeigebereich liegt zwischen 1 und 10 l/min. und Befülleinrichtung anschließen. Befüllen und Entleeren: 11 de 26 An der Oberkante An der Oberkan des Schwebekörpers den Volumenstrom ab Volumenstrom ablesen 678.15.09.00 Abb. 5 26 l/min. Der Durchflussanzeiger dient zur AnzeigeB des eingestellten Einstellbereich des 26 Volumenstromes. Der Anzeigebereich liegt zwischen 1 und Volumenstromes 10 Einstellbereich l/min. B 7 I,II,III 11 (7). Volumens erfolgt üb l/min. Umwälzpu Der Durc (7). Volumens l/min. Der Durc Zum Befüllen und Entleeren der Solaranlage muss der Vorlaufund Rücklaufkugelhahn in Stellung „Schwerkraftbremse geöffnet“ (45 °) sein. D 7 PSKR 15 15 04.02.2008 PSKR 04.02.2008 senen Kesselfüllund Kesselentleer-Hähnen (KFE-Hähn und Befülleinrichtung anschließen. Zum Befüllen, Spülen und Entleeren der Solaranlage dienen die KFE-Hähne (26) am MembranausdehMontage- und Bedienungsanleitung Befüllen/Spülen/Entleeren Befüllen/Spülen/Entleeren nungsgefäßanschluss (11) und am Durchflussanzeiger (7). (siehe Abb. 7) Kappen von den geschlosMontage- und Bedienungsanleitung PSKR 15öffn u. Bedienungsanleitung dienen die KFE-Hähne KFE-Hähne (26) am MembranausdehMembranausdehZum Befüllen, Spülen und Entleeren der MontageSolaranlage dienen die (26) am Die 26 senen Kesselfüllund Kesselentleer-Hähnen (KFE-Hähne) abschrauben und die Zuleitungen derKFE-Hähne SpülZum Befüllenkann und er E Durchflussanzeiger (7). (7). (siehe (siehe Abb. Abb. 7) 7) Kappen Kappen von von den den geschlosnungsgefäßanschluss (11) und am Durchflussanzeiger geschlosund Befülleinrichtung anschließen. Solaranlage 11 (KFE-Hähne) abschrauben abschrauben und und die die Zuleitungen Zuleitungen der Spülsenen Kesselfüll- und Kesselentleer-Hähnen (KFE-Hähne) Spülundder Rücklaufkugelh Befüllen/Spülen/Entleeren und Befülleinrichtung anschließen. Zum Befüllen und Entleeren der Solaranlage muss der Vorlauf(45 °) sein. 11 Befüllen und Entleeren (Abb.der 7) Solaranlage dien und Rücklaufkugelhahn in Stellung „Schwerkraftbremse geöffnet“ Zum Befüllen, Spülen und Entleeren Zum Befüllen und Entleeren der Solaranlage muss der Vorlaufund Entleeren der Solaranlage muss der Vorlauf°) sein. nungsgefäßanschluss (11) und am Durchflussanzeiger (7 Befüllen, Spülen und Entleeren der Solaranlage dienen 11 (45Zum und Rücklaufkugelhahn Rücklaufkugelhahn in in Stellung Stellung „Schwerkraftbremse „Schwerkraftbremse geöffnet“ geöffnet“ die KFE-Hähne (26) am und Membranausdehnungsgefäßansenen KesselfüllKesselentleer-Hähnen (KFE-Hähne (45 °) sein. 7 Spindel des Durchflussanzeigers in Stellung schluss und am Durchflussanzeiger (7) (siehe Abb. 7). und(11) Befülleinrichtung anschließen. „Durchgang“ drehen (der Schlitz in der Abb. 7 Kappen von denSpindel geschlossenen Kesselfüllundin Spindel des Durchflussanzeigers Stellung Spindel dessenkrecht, Durchflussanzeigers inKesselentStellung steht die Abflachung weist leer-Hähnen (KFE-Hähne) und die Zuleitungen Spülen „Durchgang“ drehen in nach unten). abschrauben „Durchgang“ drehen (der (der Schlitz Schlitz in der der Zum Befüllen und E der Spül- und Befülleinrichtung anschließen. Spindel die Spindel steht steht senkrecht, senkrecht, die Abflachung Abflachung weist weist 11 Zum Spülen der Sola Die KFE-Hähne öffnennach und unten). das Befüllen bzw. Entleerenund der Rücklaufkugelha 26 nach unten). Stellung „Schwerkraf Solaranlage kann erfolgen. (45 KFE-Hähne °) sein. Die öff 26 Entleeren Die KFE-Hähne der Befüllen/Entleeren: 26 KFE-Hähne öffnen öffnen und und das das Befüllen Befüllen bzw. bzw. Entleeren der Solaranlage kann erfolgen. kann erfolgen. Zum Befüllen und Entleeren der Solaranlage Solaranlage kann e muss der Vorlauf- und Rücklaufkugelhahn in 7 Stellung „Schwerkraftbremse geöffnet“ (45 °) Abb. 7 Abb. sein. Spülen 7 Spindel des Durchflussanzeigers in Stellung „Durchgang“ Zum Spülen der Solaranlage Vorlauf-und Rücklaufkugelhahn in Abb. 7 drehen (der 7 Schlitz in der Spindel steht senkrecht, die AbflaStellung „Schwerkraftbremse geöffnet“ (45 °) drehen Spülen chung weist nach unten). Abb. 7 Die KFE-Hähne öffn 26 Zum Spülen der Solaranlage in Solaranlage Vorlauf-und Vorlauf-und Rücklaufkugelhahn Rücklaufkugelhahn in Die KFE-Hähne öffn Die KFE-Hähne öffnen des und das Befüllen bzw. der kann Spindel Durchflussanzeigers in Entleeren Stellung Stellung „Schwerkraftbremse geöffnet“ (45 °) drehen Solaranlage e „Schwerkraftbremse geöffnet“ (45 °) drehen Spülen „S“erfolgen. drehen. Solaranlage kann Der Schlitzdes in der Spindel steht waagerecht, Zum Spülen der So Spindel Durchflussanzeigers in Spindel des Durchflussanzeigers in Stellung Stellung die Abflachung „S“ drehen. „S“ drehen. weist nach links. Stellung „Schwerkra Spülen (Abb. 7a): Der Der Schlitz Schlitz in in der der Spindel Spindel steht steht waagerecht, waagerecht, Die KFE-Hähne den Spülvorgang beginnen die Abflachung weist links. Zum Spülen öffnen der Solaranlage und die AbflachungVorlaufweist nach nach links. 7und Rücklaufkugelhahn in Stellung „SchwerkraftAbb. 7 Die KFE-Hähne öffnen und Spülvorgang KFE-Hähne öffnen und°)den den Spülvorgang beginnen beginnen bremse geöffnet“ (45 drehen. Spülen Spindel des Durchflussanzeigers in Stellung Abb.7a „S“ drehen. Abb.7a Die KFE-Hähne öff Im Die Wartungsfall (z.B. öffnen Pumpenwechsel) Vorlauf-und KFE-Hähne und den sind Spülvorgang beginnen. Rücklaufkugelhahn z Rücklaufkugelhahn zu schließen. Abb. 7a Abb.7a Abb.7b Abb.7b Abb. 7b Abb.7b 678.15.09.00 678.15.09.00 678.15.09.00 8 Im Wartungsfall (z.B weist nach links. Service Service Zum Spülen der Sol Stellung „Schwerkra Service Der Schlitz in der Spindel steht waagerecht, die Abflachung Im Wartungsfall (z.B. (z.B. Pumpenwechsel) Pumpenwechsel) sind sind Vorlauf-und Vorlauf-und Service (Abb. 7b): Rücklaufkugelhahn zu RücklaufkugelhahnSpindel zu schließen. schließen. des Durchflussanzeigers Im Wartungsfall (z. B. Pumpenwechsel) sindin Stellung „E“ drehen. Vorlauf- und Rücklaufkugelhahn zu schließen. Die KFE-Hähne öffn Der Schlitz in der Spindel steht waagerecht, 26a Spindel des Spindel des Durchflussanzeigers Durchflussanzeigers in Stellung Stellung Spindel des Durchflussanzeigers Stellung die Abflachung weistin nach rechts. in „E“ „E“ drehen. drehen. „E“ drehen. 26a Der Der Schlitz Schlitz in in der der Spindel Spindel steht steht waagerecht, waagerecht, KFE-Hahn (26a)in amder Membranausdehungsgefäßanschluss 26a Der Schlitz Spindel stehtweist waagerecht, die Abflachung 26a Abb.7a die Abflachung die(26b) Abflachung weist nach nach rechts. rechts. geschlossen, KFE-Hahn am Durchflussanzeiger öffnen weist nach rechts. Service KFE-Hahn KFE-Hahn (26a) am KFE-Hahn (26a) am KFE-Hahn (26a) am Membranausdehungsgefäßanschluss Membranausdehungsgefäßanschluss Das Wärmeträgermedium inMembranausdehnungsgefäßanschluss der Pumpe kann abgelassen werden. (26a) am Imöffnen Wartungsfall (z.B geschlossen, KFE-Hahn (26b) am 26b geschlossen, KFE-Hahn (26b) am Durchflussanzeiger öffnen. geschlossen, KFE-Hahn (26b) am Durchflussanzeiger Durchflussanzeiger öffnen geschlossen, KFE-H 26b 26b Rücklaufkugelhahn DasWärmeträgermedium Wärmeträgermedium in der Pumpe kann abgelassen Das in Abb.7a Das Wärmeträgermedium in der der Pumpe Pumpe kann kann abgelassen abgelassen werden. werden. werden. Service Abb.7b Das Wärmeträgerme 26b Im Wartungsfall (z.B Rücklaufkugelhahn z 8 88 D 678.15.09.00 26a KFE-Hahn (26a) am Montage- u. Bedienungsanleitung Air-Jet Im Air-jet (8) wird die im Wärmeträgermedium enthaltene Restluft gesammelt und kann über den Entlüftungsnippel (9) manuell abgelassen werden. Hierzu den mitgelieferten Schlauch auf die Tülle des Entlüftungsnippel schieben und austretendes Medium in einem geeigneten Gefäß auffangen. Das Entlüften darf nur durch geschultes Fachpersonal ausgeführt werden. Unkontrolliertes Entlüften führt durch Druckabfall zu Störungen in der Solaranlage. Achtung! Verbrühungsgefahr! Die beim Entlüften entweichende Luft und das Wärmeträgermedium können Temperaturen über 100 °C erreichen. Anschließend den Nippel wieder fest verschließen. Beim Entlüften ist der Anlagendruck zu prüfen. Bei Bedarf ist die Solaranlage mit Wärmeträgergemisch wieder aufzufüllen. Montage- und Bedienungsanleitung Air-jet Im Air-jet (8) wird die im Wärmeträg Entlüftungsnippel (9) manuell abgelasse Hierzu den mitgelieferten Schlauch a Medium in einem geeigneten Gefäß auf Das Entlüften darf nur durch geschu Unkontrolliertes Entlüften führt durch Achtung! Verbrühungsgefahr! Die beim Entlüften entweichende Luf 100 ° C erreichen. Anschließend den Nippel wieder fest ve Bedarf ist die Solaranlage mit Wärmeträ Sicherheitsgruppe/ Anschluss für Am Sicherheitsgruppe/Anschluss für Membranausdehnungsgefäß (Abb. 8) 4 - S - M - A ( - K Am Rücklauf-Kugelhahn ist die Solar-Sicherheitseinheit mit - Solar-Sicherheitsventil (Ansprechdruck 6 bar) (4), - Manometer (Messbereich 10 bar) (3), - Anschlussstutzen (11) für das Membran-Ausdehnungsgefäß (AG G¾, flachdichtend), - KFE-Hahn (26a) montiert. mo Ac Da ein 11 Achtung! Das am Sicherheitsventil austretende Wärmeträgermedium über eine geeignete Leitung in ein Auffanggefäß abführen. D 3 26a Abb. 8 Abb.8 9 PSKR 15 Montage- age- und Bedienungsanleitung gler/Elektrische Anschlüsse /SKSC2) 10 u. Bedienungsanleitung 04.02.2008 Hinweis Regler / Elektrische Anschlüsse - Arbeiten an stromführenden Teilen dürfen nur von einem autorisierten Fachmann vorgenommen werden! (SKSC2) - Sicherungen, Verdrahtungen und Erdungen sind nach Abb. 9 F G tung! el nicht scharf knicken und nicht unter nnung verlegen! Kabel nicht direkt über arfkantige Bauteile führen. nktionsbeschreibung und Bedienung siehe lerhandbuch SKSC2) Hinweise: den örtlichen Vorschriften auszuführen. - Arbeiten an stromführenden dürfen - Der elektrische Anschluss an dasTeilen Stromnetz ist mitnur der von einem autorisierten Fachmann vorgenommen werden! angeklemmten Netzanschlussleitung zu realisieren. - Der Solarregler ist vor Überspannungsschäden zu sind nach den - Sicherungen, Verdrahtungen und Erdungen schützenVorschriften auszuführen. örtlichen - Ein Öffnen des Reglers ist nur im Servicefall notwendig. - Der elektrische Anschluss an das Stromnetz ist mit der anVor jedem Öffnen des Gehäuses des Solarreglers ist geklemmten zu realisieren. die TrennungNetzanschlussleitung von der Netzspannung sicherzustellen! - Der Solarregler ist vor Überspannungsschäden zu schützen. - Ein Öffnen desund Reglers ist nur im Servicefall Pumpenkabel Netzanschlusskabel sind ab notwendig. Werk am Solarregler angeschlossen. Vor jedem Öffnen des Gehäuses des Solarreglers ist die Trennung von der Netzspannung sicherzustellen! Nach Lösen der Schraube (F) in der Blende des Solarreglersund (G) sind die Anschlussklemmen Pumpenkabel Netzanschlusskabel sind für ab Werk am die Fühlerangeschlossen. zugänglich. Solarregler Nach Lösen der Schraube (F) in der Blende des Solarreglers der Fühler entsprechend (G) Den sindAnschluss die Anschlussklemmen für die der Fühler zugänglich. Montageanleitung des Solarreglers vornehmen. Den Anschluss der Fühler entsprechend der Montageanleitung des Solarreglers vornehmen. Achtung! Kabel nicht scharf knicken und nicht unter Spannung verlegen! Kabel nicht direkt über scharfkantige Bauteile führen. (Funktionsbeschreibung und Bedienung siehe Reglerhandbuch SKSC2). Druckverlustkurve und Restförderhöhe Druckverlust und Restförderhöhe Auszug aus der Einbau- und Betriebsanleitung (Pumpenbuch) WILO Konformitätserklärung 3 kv = 2,61 m /h bar 0,9 0,8 mit erklären wir, dass dieses Aggregat enden einschlägigen Bestimmungen spricht: 0,7 0,6 0,5 0,4 Maschinenrichtlinien 392/EWG i. d. F., 368/EWG, 93/44/EWG, 68/EWG ktromagnetische Verträglichkeit 336/EWG i. d. F. 31/EWG, 93/68/EWG 0,3 0,2 0,1 0 0 2 4 Druckverlust Solargruppe 6 8 10 12 14 l/min Pumpenkennlinie Restförderhöhe Die verwendeten Abbildungen sind Symbolfotos. Aufgrund möglicher Satz- und Druckfehler, aber auch der Notwendigkeit laufender technischer Veränderungen bitten wir um Verständnis, keine Haftung für die inhaltliche Richtigkeit übernehmen zu können. Auf die Geltung der Allgemeinen Geschäftsbedingungen in der jeweils gültigen Fassung wird verwiesen. 10 678.15.09.00 10 D Montage- u. Bedienungsanleitung WILO STAR ST 20/6 Auszug aus der Einbau- und Betriebsanleitung der Pumpe CE-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass dieses Aggregat folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: WILO STAR ST 20/06 EG-Maschinenrichtlinien 89/392/EWG i. d. F., 91/368/EWG, 93/44/EWG, 93/68/EWG Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG i. d. F. 92/31/EWG, 93/68/EWG Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere EN 809, EN 50 081-1, EN 50 082-1, EN 50 081-2, EN 50 082-2. 10 678.15.59.00 Abb. 5 Abb. 2 Abb. 3 Abb. 4 Zur Vermeidung von Kavitationsgeräuschen ist der Mindest-Zulaufdruck am Saugstutzen der Pumpe einzuhalten. Bedienungshinweise für den Betreiber 1. Allgemeines Einbau und Inbetriebnahme nur durch Fachpersonal Fördermedien: Wasser und Wasser-/Glykol-Gemische im Mischungsverhältnis bis 1:1. Durch Beimischungen von Glykol sind die Förderdaten der Pumpe entsprechend der höheren Viskosität, abhängig vom prozentualen Mischungsverhältnis zu korrigieren. Nur Markenware mit KorrosionsschutzInhibitoren verwenden, Herstellerangaben beachten. 1.1 Verwendungszweck Type: ST: für thermische Solaranlagen 1.2 Anschluss- und Leistungsdaten Minimaler Zulaufdruck am Saugstutzen* bei Temperatur + 50 ° C: 0,05 bar bei Temperatur + 95 ° C: 0,3 bar bei Temperatur +110 ° C: 1,0 bar Zulässiger Temperaturbereich: -10 ° C bis +120 ° C Maximal zulässige Umgebungstemperatur: +40 ° C 2. Sicherheit 2.1 Sicherheitshinweise für den Betreiber Die bestehenden Vorschriften zur Unfallverhütung sind zu beachten. Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen. * Die Werte gelten bis 300 m über dem Meeresspiegel, Zuschlag für höhere Lagen: 0,01 bar/100 m Höhenzuwachs. D 11 Montage- u. Bedienungsanleitung 4.2 Elektrischer Anschluss - Die Anschlussleitung ist so zu verlegen, dass in keinem Fall die Rohrleitung und/ oder das Pumpen- und Motorgehäuse berührt werden. - Stromart und Spannung des Netzanschlusses müssen den Angaben auf dem Typenschild entsprechen. - Netzanschluss entsprechend Abb. 4 ausführen. - Pumpe/Anlage vorschriftsmäßig erden. Vorschriften des VDE und der örtlichen Energieversorgungsunternehmen beachten. 2.2 Sicherheitshinweise für Inspektions- und Montagearbeiten Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle Inspektions- und Montagearbeiten von autorisiertem und qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden, das sich durch eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend informiert hat. Grundsätzlich dürfen Arbeiten an der Pumpe/Anlage nur im Stillstand durchgeführt werden. 5. Inbetriebnahme 5.1 Entlüften Eine Entlüftung des Pumpenrotorraumes erfolgt selbsttätig bereits nach kurzer Betriebsdauer. Kurzzeitiger Trockenlauf schadet der Pumpe nicht. Falls jedoch eine direkte Entlüftung des Rotorraumes erforderlich sein sollte, ist wie folgt zu verfahren: - Pumpe ausschalten, - Leitung druckseitig schließen, - Entlüftungsschraube mit passendem Schraubendreher vorsichtig öffnen (Abb. 5). Je nach Temperatur des Fördermediums und Systemdruck kann beim Öffnen der Entlüftungsschraube heißes Fördermedium in flüssigem oder dampfförmigem Zustand austreten bzw. unter hohem Druck herausschießen. Es besteht Verbrühungsgefahr! 2.3 Unzulässige Betriebsweisen Die Betriebssicherheit der gelieferten Pumpe/Anlage ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechend Abschnitt 1 der Betriebsanleitung gewährleistet. Die im Datenblatt angegebenen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall überschritten werden. 3. Beschreibung von Erzeugnis und Zubehör Die Pumpe ST 20 (25)/… ist eine Solarthermiepumpe mit spezieller Hydraulik (Pumpengehäuse beschichtet) für den Einsatz in thermischen Solaranlagen. Motorschutz ist nicht erforderlich. Selbst der maximale Überlaststrom kann den Motor nicht schädigen, der Motor ist blockierstromfest. Drehzahl-Umschaltung: Alle Pumpen haben einen Drehknopf am Klemmenkasten für eine manuelle Umschaltung in 3 Drehzahlstufen [1 (min.) - 2 – 3 (max.)]. In der Mindeststufe wird die Drehzahl auf etwa 40…50 % der maximalen Drehzahl reduziert. Die Stromaufnahme reduziert sich dabei auf etwa 50 %. - Pumpenwelle mit Schraubendreher mehrmals vorsichtig zurückschieben, - elektrische Teile vor austretendem Wasser schützen, - Pumpe einschalten, - nach 15…30 s Entlüftungsschraube wieder schließen, - Absperrorgan wieder öffnen. 4. Aufstellung/Einbau 4.1 Montage - Der Richtungspfeil auf dem Pumpengehäuse zeigt die Fließrichtung an (Abb. 2, Pos. 1). - Beim Verschrauben der Pumpe in die Rohrleitung kann die Pumpe mit einem Maulschlüssel an den dafür vorgesehenen Schlüsselflächen gegen Verdrehen gesichert werden (Abb. 3). 12 ACHTUNG! Die Pumpe kann bei geöffneter Verschlussschraube in Abhängigkeit von der Höhe des Betriebsdruckes blockieren. Je nach Betriebszustand der Pumpe bzw. der Anlage (Temperatur des Fördermediums) kann die gesamte Pumpe sehr heiß werden. Es besteht Verbrennungsgefahr bei Berührung der Pumpe! D 13 Instructions for Installation and Use Safety guidelines Table of contents Carefully read the following instructions for installation and use before you start operating your device. In this way, you can avoid damages to your device due to incorrect handling. Improper use and unauthorised modifications of the installation and design result in the expiration of all liability claims. The following regulations of technology must be respected as well as directives of respective countries: Safety guidelines Dimensions Scope of delivery/spare parts Technical specifications Storage tank mounting on PSR Mounting on storage tank ELBR2E-H Wall mounting Connection of solar flow and return lines Function of the gravity brakes Flow indicator/flush and filling fitting Filling/flushing/draining Air-jet Safety group/connection for membrane expansion vessel Controller/electrical connections Pressure loss curve Extract from the pump manual DIN 4751 Water Heating Systems DIN 4757 Solar Heating and Solar Thermal Systems DIN 18380 Heating and Process Water Systems DIN 18382 Electric Cable and Wiring Equipment in Buildings Page Montage- und Bedienungsanleitung 14 14 15 16 16 18 18 18 19 19 20 21 21 22 22 23 PSKR 15 04.02.2008 Solar pump group PSKR15 Aufbau/Lieferumfang EN 12975 Thermical solar systems and their components Solar return Solar Flow VL RL SR SF 4 25b 25a 23 2 1 5 04.02.2008 27c 12 Abmaße 13a 13d 3 15 15 9 11 8 27a 27b 19 26 13c 5 26 10 7 1 g 14 13b 16 22 21 Abb. Übersichtszeichnung Fig.1:1: Assembly drawing Pos. 1 Fig. 1a: Dimensions 14 Benennung VL zum Flow RL vom Return Speicher (toSpeicher tank) (from tank) Pos. Benennung Vorlauf-Kugelhahn mit integrierter Schwerkraftbremse (20 mbar) Type: PSKR15 2 Rücklauf-Kugelhahn mit integrierter Schwerkraftbremse (20 mbar) Item-Nr.: 131 315 3 Manometer 4 bar, TÜV geprüft VersionSolar-Sicherheitsventil, 678.15.09.00 · 62008/04 · Bl. 5 Umwälzpumpe ST 20/6-3 7 Durchflussanzeiger 1 - 10 l/min mit Spül/Absperrfunktion 8 Air-jet, Überwurfmutter G1xAG G1, mit Hand-Entlüftungsnippel GB 9 Hand-Entlüftungsnippel 13d 14 16 19 21 22 23 25 25a 25b 26 Isolierung Blende Isolierung Spacer Circulation pump Solarregler SKSC2 Ventilkupplung WILO ST 20/6-3 Speicher-Anbindungsleitungen Dichtungen 1“ Haltebügel für Speicher- und Wandmontage Set für Speicherbefestigung Stockschrauben (2 Stück) Sechskantmutter M8 (2 Stück) Kesselfüll- und Kesselentleer-Hähne (KFEHähne) Instructions for Installation and Use Scope of delivery/spare parts Pos. Artikel Art. Nr. Description PSKR15 1 SKBVL15 130342 Flow ball valve with integrated gravity brake (20 mbar) 2 SKBRLZ15 130343 Return ball valve with integrated gravity brake (20 mbar) 1 3 MM10-RLG 130067 Manometer 1 4 SV6-RLG 130046 Solar safety valve, 6 bar, TÜV certified 1 5 UPST206 130036 Circulation pump ST 20/6-3 1 130344 Flow indicator 1 - 10 l/min with flush/shut-off function 1 1 7 PSKR15-DMS 1 8 AIRJET-PSKR-07 130325 Air-jet, union nut G1xAG G1, with manual ventilation nipple 9 AIRJET-HEN 130059 Manual ventilation nipple 1 11 MAGAK 130345 Connection for membrane expansion vessel 1 12 BTM-2 130065 Dial thermometer 2 1 13 IHSPSKR15 130346 Complete insulation (insulation casing front (13a) + rear (13b) + insulating controller console (13c) and faceplate (13d)) 14 PSKR15SPACER 130347 Insulating spacer 1 15 PSKR15DICHT1 130348 Sealing set 3 x 1“, 1 x ¾“, AFM 34 1 16 SKSC2 141135 Solar controller SKSC2 1 19 RLGK 130069 Valve coupling 1 21 PSKR15PVS 130340 Connecting hose set for PSKR15 (including seals) 1 22 PSKR15DICHT2 130349 Sealing set 1“, AFM34, 4-piece 1 23 PSKR15HB 130351 Bracket for storage tank- and wall mounting 1 24 PSKR15FF 130352 Spring (x 2) 1 PSKR15SMS 130353 Set for storage tank mounting PSKR15 to PSR350 - 1000 (stud bolts (25a), nuts (25b), 2 pieces each) 1 PSKR15CCSMS1 130357 Set for storage tank mounting PSKR15 to ELB200/300 (stud bolts (25a), nuts (25b), 2 pieces each) 1 PSKR15CCSMS2 130358 Set for storage tank mounting PSKR15 to ELB400/500/750/1000 (stud bolts (25a), nuts (25b), 2 pieces each) 1 26 SLMOKK12 130204 Tank filling and discharge valves (KFE valves) 2 27 PSKR15WMS 130354 Set for wall mounting (hanger bolts (27a), nuts (27b); 2 pieces each) - 25 28 MAGAS 130054 Connection hose for expansion tanks, flex. 500mm reinforced hose, with 3/4” union nut 29 MAGAS-D 130050 IT seal for flex. connection, MAGAS hose, /4” 30 AGHB 141309 Retaining clipfor expansion tanks, for AG18S and AG25S - 31 KVS22 130359 Clamping ring screw Ø 22mm 2 - 3 Note: IG =Female thread AG =Male thread G =Thread DN =German Standard Diameter (GSD) MAG=Membrane expansion tank Not included in scope of delivery PSKR15 GB 15 Instructions for Installation and Use Technical specifications Maximum operating pressure: max. 6 bar Maximum operating temperature (return): max. 120 °C Maximum operating temperature (flow): max. 140 °C Medium: Wasser mit max. 50 % Propylenglykol Nominal diameter: DN 15 Connections: f lat sealing, Überwurfmutter G1 Connections on collector side: Clamping ring screw connection ø 22 mm Connections on storage tank side: External screw thread G1 (flat sealing) Material: Sealings: EPDM / AFM 34 Casing: CW 617 (2.0401) Insulation: EPP-foam Thermal conductivity: 0,038 W / mK Weight: approx. 7 kg Operating voltage: 230 V / 50 Hz Power consumption of pump ST 20/6-3 min. 34 W (stage 1) max. 82 W (stage 3) Montage- und Bedienungsanleitung PSKR 15 Storage tank mounting on PSR Montage am Speicher Montagefolge: - Gewindebolzen für die Befestigung des Frischwassermoduls FWM20/35 in die Gewindehülsen (FWM20/35-BHO und FWM-BHU) des Speichers PSR schrauben. - Gewindebolzen (25a) für die Befestigung der PSKR15 in die Gewindehülsen (PSKR-BH) des Speichers PSR schrauben. - Die vorderen Kugelhähne des Frischwassermoduls 25b (Kugelhahn Frischwassermodul-Vorlauf und -Rücklauf abschrauben - Frischwassermodul FWM20/35 durch Gewindebolzen 22 (FWM20/35-BHO und FWM-BHU), Beilagscheiben und Muttern am Speicher PSR montieren. - Den Spacer (14) über die bereits am Speicher PSR montierten Gewindebolzen (25a bzw. PSKR-BH) schieben - Warm- und Kaltwasserleitung sowie bei vorhandener Zirkulation auch die Zirkulationsleitung am Frischwassermodul anschließen und senkrecht nach oben führen. - Die zuvor abgeschraubten, vorderen Kugelhähne des Frischwassermoduls (Kugelhahn FrischwassermodulVorlauf und –Rücklauf) wieder am Modul montieren. Danach Frischwassermodul-Vorlauf und –Rücklauf am 13c 16 Speicher PSR mittels FWMPVS (Art.Nr. 130 338 für 21 FWM20, Art.Nr. 130 339 für FWM35) an den Anschlüssen RL-FWM und VL-FWM Assembly sequence: anschließen. - Die Solargruppe PSKR15 mit hinterer Isolierung (13b Abb.2: Montage am Speicher - Screw the threaded bolts for mounting the fresh water auf den Speicher PSR bzw. Spacer (14) stecken. Danach die Solargruppe PSKR15 über den Haltebüge module FWM20/35 into the threaded sleeves (FWM20/35mittels beiliegender Muttern (25b) an den bereits vorhe BHO and FWM-BHU) of storage tank PSR. Gewindebolzen (25a) (PSKR-BH) eingeschraubten befestigen. - Screw the threaded bolts (25a) for- Anbindungsleitungen mounting PSKR15 into (22) mit de (21) mit Dichtungen Speicherstutzen für Solarvorlauf (SV) bzw. -rücklauf the threaded sleeves (PSKR-BH) of storage tank PSR. (SR) verschrauben. - Am Regler (16) bereits angeklemmte Fühlerleitungen - Unscrew the front ball valves of the water module aus fresh Rücklaufgruppe rausführen. Die Fühlerleitungen, in die Fühlertauchhülsen Speichers verlegt (ball valve for fresh water moduledie flow and return des line). werden müssen, unter dem Isolierungsdeckel des Speichers und weiter über die Hakenleiste der Speicherisolierung zu den entsprechenden Fühlertauchhülsen des Speichers führen. Zur richtigen Fühlerpositionierung auf die Beschriftung der Fühler GB achten! - Die vordere Isolierung des Frischwassermoduls muss 13b 16 04.02.2008 14 25a Instructions for Installation and Use - Assemble the fresh water module FWM20/35 to storage tank PSR by using threaded bolts (FWM20/35-BHO and FWM-BHU), washers and nuts. - Slide the spacer (14) over the threaded bolts (25a or PSKR-BH) that are already assembled on storage tank PSR. - Connect the hot and cold water pipes, and any circulation pipes for an existing circulation system, to the fresh water module and guide vertically upwards. - Re-attach the previously unscrewed front ball valves of the fresh water module (ball valve for fresh water module flow and return line) to the module. Then connect the fresh water module flow and return line to storage tank PSR using FWMPVS (art. No. 130 338 for FWM20, art. No. 130 339 for FWM35) connections RL-FWM and FL-FWM. - Attach solar group PSKR15 with rear insulating casing (13b) to storage tank PSR or the spacer (14). Then secure solar group PSKR15 to the previously screwed threaded bolts (25a) (PSKR-BH) via the mounting bracket and using the accompanying nuts (25b). - Screw connection pipes (21) and seals (22) to the storage tank connecting piece for solar flow (SF) and return (SR). - Extract sensor cables that are already connected to the controller (16) from the return group. Feed the sensor cables that are to be laid in the sensor thermometer wells of the storage tank under the insulation cover of the storage tank, over the hook strip of the storage tank insulation and up to the corresponding sensor thermometer wells. Pay attention to the inscription for correct sensor positioning! - The front insulation of the fresh water module must be cut carefully to the appropriate locations specified inside in the insulation (FWM20 or FWM35 or FMWZP yes/no) and in accordance with the already completed piping layout. - Attach the front insulation of the return group and the fresh water module. - Press the insulation cover strips of the storage tank onto the hook strip of the insulation. - Then install the piping that is to be connected to the storage tank (if necessary refer to the SONNENKRAFT schematics manual located at www.sonnenkraft.com or the PSR manual, technical specifications). GB 17 Instructions for Installation and Use Hot water Heating flow Attachment sleeves PSKR15 Circulation Sensor Mounting on storage tank ELBR2E-H - Screw the threaded bolts (25a) for mounting PSKR15 into the threaded sleeves (PSKR-BH) of storage tank ELBR2E-H. - Attach solar group PSKR15 with rear insulation casing (13b) to storage tank ELBR2E-H. Then attach solar group PSKR15 via the mounting bracket of PSKR15 using the previously screwed threaded bolts nuts (25a/25b/PSKR-BH). - Screw connection pipes (21) and seals04.02.2008 (22) to the storage PSKR 15 tank connecting piece04.02.2008 for solar flow (SF) and return (SR). - Attach the front insulation of the return group. Heating return Solar sensor Cold water e- und E-Heater Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung (optional) Flange under PSKR 15 the cover tage anWand der Wand an der Solar flow Solar return ge- und Bedienungsanleitung PSKR 15 04.02.2008 - Befestigungspunkte des Haltebügel PSKR15 - Befestigungspunkte des Haltebügel PSKR15 an der Wand anzeichnen und bohren an der Wand anzeichnen und bohren Wall mounting tage an der Wand - Befestigungspunkte des Haltebügel PSKR15 an der Wand anzeichnen und bohren Montage- und Bedienungsanleitung PSKR 15 04.02.2008 Montage an der Wand - Befestigungspunkte des Haltebügel PSKR15 Abb.3b an der Wand anzeichnen und bohren Fig. 3b - Stockschrauben (27a) bis zur Begrenzung in - Mark the schrauben fixing points of mounting die Dübel (27c) Abb.3b Abb.3b rmaße 27c 27a a: a: Bohrmaße Bohrmaße Fig. 3a: Drilling dimensions 27c 27a27a Abb.3a: Bohrmaße 27b c c d 27c 27a bracket PSKR15 on the wall and drill (Fig. 3a). - Stockschrauben (27a) bis zur - Stockschrauben (27a) bis zurmittels Begrenzung in Begrenzung in - Rücklaufgruppe mit Spacer (14) - Screw the bolts (27a) into the anchor fittings (27c) diehanger Dübel schrauben die DübelMuttern (27c) schrauben beiliegenden (27b) (27c) montieren (Fig. 3b). Rücklaufgruppe mitAnbindungsleitungen Spacer (14) mittels --Mount return group with spacer (14) using the accomAnstelle über die 27c Hinweis: -the Rücklaufgruppe mit Spacer (14) mittels beiliegenden Muttern (27b) montieren (21) sollten die Solarleitungen direkt an die panying nuts (27b) (Fig. 3c). beiliegenden Muttern (27b) montieren Abb.3b Rücklaufgruppe werden. - Stockschrauben angeschlossen (27a) bis zur Begrenzung in Anstelle die Anbindungsleitungen dieHinweis: Dübel (27c) schrauben Note: The solarüber pipes should be connected directly to Anstelledirekt überandie (21) solltenHinweis: die Solarleitungen dieAnbindungsleitungen group instead of via the connecting pipes (21). - return Rücklaufgruppe mit Spacer (14) mittels Rücklaufgruppe angeschlossen werden. (21) sollten die Solarleitungen direkt an die the beiliegenden Muttern (27b) montieren Rücklaufgruppe angeschlossen werden. Hinweis: Anstelle über die Anbindungsleitungen (21) sollten die Solarleitungen direkt an die Rücklaufgruppe angeschlossen werden. Connection of solar flow and return lines (Abb. 3d) 27b 27b Anschluss von Vorlauf und Rücklauf Caution! Solar 27b 1 2 Fig. 3c 1 Abb.3c 1 18 Anschluss von Vorlauf und Rücklauf - rotate the handles Solar Klemmringverschraubungen 2 1 Fig. Abb.3d ToAnschluss tighten union SW32 the clamping ring connections von nuts Vorlauf undofRücklauf Achtung! Zum Solar Anziehen der Überwurfmuttern SW32 der 2 2 3d of the ball valves to the „closed“ position Anschluss von on Vorlauf undflow Rücklauf Achtung! (slots stand horizontally) the solar and return ball A A A Anziehen der Solarücklauf-Kugelhahn Überwurfmuttern SW32 der Solar - Achtung! amZum Solarvorlauf+ und 2). Zum valve Anziehen (1 der Überwurfmuttern SW32 der Klemmringverschraubungen (1 + 2) die Griffe der Kugelhähne in Stellung Klemmringverschraubungen - use an open-ended spanner SW36 (A) to exert counter„geschlossen“ drehen (Schlitze stehen Achtung! onSolarücklauf-Kugelhahn the beneath the ball valves! am Solarvorlaufundnuts Solarücklauf-Kugelhahn - waagerecht). am-pressure Solarvorlaufund (1 + 2) Griffe Kugelhähne in Stellung (1 die + 2) diederGriffe derball Kugelhähne Stellung Zum Anziehen der der - finally rotate the valves the „open“SW32 position. - mit einem Maulschlüssel SW36 (A)Überwurfmuttern aninto den „geschlossen“ drehen (Schlitze „geschlossen“ drehen derstehen (Schlitze stehen Überwurfmuttern unterhalb Kugelhähne waagerecht). Klemmringverschraubungen waagerecht). - gegenhalten! mit einem Maulschlüssel SW36 (A) an den Überwurfmuttern der Kugelhähne - mit einemunterhalb Maulschlüssel SW36 (A) an den - Abschließend Kugelhähne in Stellung - die am SolarvorlaufSolarücklauf-Kugelhahn gegenhalten! Überwurfmuttern unterhalb derund Kugelhähne drehen. - „geöffnet“ Abschließend die(1 Kugelhähne in Griffe Stellung der Kugelhähne in Stellung + 2) die gegenhalten! „geöffnet“ drehen. „geschlossen“ drehen (Schlitze stehen - Abschließend die Kugelhähne in Stellung „geöffnet“ drehen. waagerecht). - mitGB einem Maulschlüssel SW36 (A) an den Montage- und Bedienungsanleitung Montage- und Bedienungsanleitung Montage- und Bedienungsanleitung Zum Befüllen und zur Solaranlage erfolgt da die Drehung der Funktion der Schwerkraftbremsen Funktion der über Schwerkraftbremsen Öffnungsdruck derSchwerkraftbremsen Schwerkraftbremsen Funktion derden Schwerkraftbremsen Griffen stehen im Öffnungsdruck der Instructions for Installation and Use Abb.4b DieSchwerkraftbremsen Schwerkraftbremsen sindjeweils jeweilsim im Öffnungsdruck der Schwerkraftbremsen sind Schwerkraftbremsen geöffnet Die Betätigung erfolgtüber überdie die Drehung der Die Schwerkraftbremsen sind jeweilsder im Betätigung erfolgt Drehung Betätigung erfolgt über die Drehung der Function of the gravity brakes Stellung „Geschlo Opening pressure of the gravity brakes: 20 mbar each Drehung der Griffe na Die Kugelhähne sind Schwerkraftbremsen geschlossen, Griffen waage Gravity brakes stehen closed, Schwerkraftbremsen geschlossen, The gravity brakes are integrated in the flow and return ball valves. They are operated by turning the handles of the ball Kugelhähne geöffnet ball valves opened Schwerkraftbremsen geschlossen, Kugelhähne geöffnet valves. Abb.4a Abb.4a Fig. 4a Kugelhähne geöffnet Kugelhähne geschlossen Operating position: Abb.4c To prevent gravity circulation, the valve discs should not be vented. The gravity brakes are in operating position (closed). The slots in the handles are in a vertical position (Figure 4a). Abb.4a Drainage/filling: Schwerkraftbremsen geöffnet Schwerkraftbremsen geöffnet Gravity brakes opened Abb.4b To fill and completely empty the solar system, Schwerkraftbremsen geöffnet Abb.4b Fig. 4b Durchflussanzeiger/ Spülund Befüllarmatur open the gravity brakes by turning the handles to the right. Abb.4b The slots in the handles are positioned at an angle of 45° (Figure 4b). Die Einstellung des Volumenst ”Closed“ position: Turn the handles to the right by a total of 90°. The slots in the handles are in a horizontal position. Montageundvalves Bedienungsanleitung The ball are closed (Figure 4c).PSKR 15 11 erfolgt über die Einstellung der Umwälzpumpe und über die Dr Kugelhähne geschlossen (7). Kugelhähne geschlossen Abb.4c Ball25.02.2008 valvesgeschlossen closed Kugelhähne Abb.4c Abb.4c Fig. 4c Der Durchflussanzeiger dient z Volumenstromes. Der Anzeige Durchflussanzeiger/ Spül- und Befüllarmatur Flow indicator/flush and filling fitting Durchflussanzeiger/ Durchflussanzeiger/ Spül-und undBefülla Befüll Spüll/min. Die Einstellung des Volumenstromes des WärmeträgermediumsSpül- und Befüll Durchflussanzeiger/ DieEin E erfolgt über die Einstellung der Drehzahlstufen (I, II, III) der Die Umwälzpumpe und über die Drossel (B) am Durchflussanzeiger erfolg Die Ei erfolgt (7). Umwä erfolgt 11 Umwäl 11 (7). 26 Umwä (7). Der Durchflussanzeiger dient zur Anzeige des eingestellten 11 (7). Volumenstromes. Der Anzeigebereich liegt zwischen 1 und 10 DerDu D Der l/min. Setting range of B Volum Der D the volume flow Volume Einstellbereic l/min. Volum l/min. l/min. I,II,III B 7 Einstellbereich des Volumenstromes B B Schwebekörpers den An der Oberkante des Volumenstrom ablesenB 7 Fig. 5 An der Obe Volumenstrom 26 Read the volume flow on the top edge of the 26 float 26 Fig. 6: Flow indicator Abb.5 7 Abb.6 7 Abb.5adjustment of the flow rate of the thermal carrier The 7 Abb.6 medium takes place by controlling the speed levels (I, II, III) Befüllen/Spülen/Entleeren (Abb.7) of the circulation pump and the throttle (B) in the fill/drain Zum Befüllen, Spülen und Entleeren der Solaranlage dienen die KFE-Hähne (26) Abb.5am Membranausdehfitting (7). Abb.5 von den geschlosnungsgefäßanschluss (11) und am Durchflussanzeiger (7) (siehe Abb. 7). Kappen Abb.5 678.15.59.00 The flow indicator shows the set flow rate (Figure 5). senen Kesselfüll- und Kesselentleer-Hähnen (KFE-Hähne) abschrauben und die Zuleitungen der Spül- 6 The indicator range is between 1 and 10l/min. und Befülleinrichtung anschließen. Befüllen und Entleeren: Abb Abb.6 Abb. 678.15.59.00 11 Zum Befüllen und Entleeren der Solaranlage678.15.59.00 muss der Vorlauf678.15.59.00geöffnet“ und Rücklaufkugelhahn in Stellung „Schwerkraftbremse (45 °) sein. GB Spindel des Durchflussanzeigers in Stellung 19 Befüllen/Entleeren Befüllen/ Spülen/Entleeren Zum Befüllen, Spülen Zum Befüllen, Spülenund undEntleeren Entleerender derSolaranlage Solaranlagedienen dienendie dieKFE-Hähne KFE-Hähne(26) (26)am amMembranausdehMembranausdehZum Befüllen, Spülen(11) und Entleeren der Solaranlage dienen die KFE-Hähne (26) am Membranausdehnungsgefäßanschluss (7), Abb. von den nungsgefäßanschluss (11)und undam amDurchflussanzeiger Durchflussanzeiger (7),(siehe (siehe Abb.7). 7).Kappen Kappen von dengeschlosgeschlosAchtung! Weitere wichtige Hinweise zur ordnungsg nungsgefäßanschluss (11) und am Durchflussanzeiger (7), (siehe Abb.und 7). von dender geschlossenen Kesselfüll(KFE-Hähne) abschrauben die senen Kesselfüll-und undKesselentleer-Hähnen Kesselentleer-Hähnen (KFE-Hähne) abschrauben undKappen dieZuleitungen Zuleitungen derSpülSpülsenen Kesselfüll- und Kesselentleer-Hähnen (KFE-Hähne) abschrauben und die der Zuleitungen der Spül-Control SKSCC sind d und Befülleinrichtung anschließen. Verbindung mit Cordless und Befülleinrichtung anschließen. und Befülleinrichtung anschließen. Befüllen/Entleeren MontageBedienungsanleitung Instructions for Installation and Use und und unbedingt zu beachten! Befüllen/Entleeren PSKR 15 CC Befüllen/Entleeren Achtung! Achtung!Weitere Weiterewichtige wichtigeHinweise Hinweisezur zurordnungsgemäßen ordnungsgemäßenBefüllung Befüllungbzw. bzw.Inbetriebnahme Inbetriebnahmeinin Die Hähne 26 Achtung! Weitere Hinweise zur ordnungsgemäßen Befüllung bzw. Inbetriebnahme ZumKFEBefüllen undöfE Verbindung mit Cordless Control sind des zu Verbindung mitder derwichtige Cordless ControlSKSCC SKSCC sinddem demHandbuch Handbuch desReglers Reglers zuentnehmen entnehmenin 11 Verbindung mit der Cordless Control SKSCC sind dem Handbuch des Reglers zu entnehmen und Solaranlage kann undunbedingt unbedingtzu zubeachten! beachten! und Rücklaufkugele und unbedingt zu beachten! Zum ZumBefüllen Befüllenund undEntleeren Entleerender derSolaranlage Solaranlagemuss mussder derVorlaufVorlauf11 11 und Zum Befüllen und Entleeren der Solaranlage muss der Vorlauf°) sein. ininStellung geöffnet“ undRücklaufkugelhahn Rücklaufkugelhahn Stellung„Schwerkraftbremse „Schwerkraftbremse geöffnet“ (Fig. 11 Zum Befüllen, Spülen und Entleeren der(45 Solaranlage dien 7) und in Stellung „Schwerkraftbremse geöffnet“ (45 °)°)Rücklaufkugelhahn sein. (45 sein. nungsgefäßanschluss ammembrane Durchflussanzeiger (7) (45 °) sein. The filling and draining valves (11) (26) und on the expanSpindel des ininStellung Spindel desDurchflussanzeigers Durchflussanzeigers Stellung sion vessel connection (11) and the flow indicator (7) serve for senen Kesselfüllund Kesselentleer-Hähnen (KFE-Hähne Spindel desdrehen Durchflussanzeigers Stellung „Durchgang“ ininin der „Durchgang“ drehen(der (derSchlitz Schlitz der filling, flushing and 7draining the solar system (see fig. 7). Unund Befülleinrichtung anschließen. „Durchgang“ drehen (der Schlitz in der Spindel die Abflachung weist Spindel stehtsenkrecht, senkrecht, die Abflachung weist Abb. 7 steht screw thenach caps from the closed tank filling and draining valves Spindel steht senkrecht, die Abflachung weist unten). nach unten). nach unten). and connect the supply lines of the flushing and filling device. Achtung! Weitere wichtige Hinweise zurSpülen ordnungsgem Die öffnen Befüllen Entleeren 26 DieKFEKFE-Hähne Hähne öffnenund unddas das Befüllenbzw. bzw. Entleerender der 26 Zum der So Die KFE- Hähne öffnen und das Befüllen bzw. Entleeren der 26 Solaranlage kann erfolgen. Solaranlage kann erfolgen. Verbindung mit der Cordless Control SKSCC sind de Stellung „Schwerkra Solaranlage kann erfolgen. Die KFEHähne ö 26 Befüllen/ Spülen/Entleeren Filling/flushing/draining Befüllen/Entleeren Spülen Abb. Abb.7 7 Fig. 7 7 Abb. Spülen Spülen Spülen und unbedingt zu beachten! Filling/draining: Solaranlage kann For filling and draining the solar system the flow and return und Zum Befüllen En 11 ball valve must be set to the position „gravity brake open“ und Rücklaufkugelha (45°). (45 °) sein. Rotate the spindle of the flow indicator to Zum der Vorlaufund ininthe position „pasZumSpülen Spülen derSolaranlage Solaranlage VorlaufundRücklaufkugelhahn Rücklaufkugelhahn Zum Spülen der(the Solaranlage Vorlaufund in flat Stellung „Schwerkraftbremse geöffnet“ (45 sage“ slot in the7 spindle is vertical, the Stellung „Schwerkraftbremse geöffnet“ (45°)Rücklaufkugelhahn °)drehen drehen Stellung „Schwerkraftbremse geöffnet“ (45 °) drehen area points downwards). Abb. 7 des Spindel Spindel desDurchflussanzeigers DurchflussanzeigersininStellung Stellung Open the„S“ filling and draining valves inand start Spindel des Durchflussanzeigers Stellung drehen. Die KFE- Hähne öf „S“ drehen. Spülen „S“ drehen. the filling or draining procedure of the solar Der DerSchlitz Schlitzininder derSpindel Spindelsteht stehtwaagerecht, waagerecht, Der Schlitz in der Spindel steht waagerecht, Zum Spülen der So system. die dieAbflachung Abflachungweist weistnach nachlinks. links. 77 7 die Abflachung weist nach links. Die DieKFEKFE-Hähne Hähneöffnen öffnenund undden denSpülvorgang Spülvorgangbeginnen beginnen Flushing (Fig. 7a): Die KFEHähne öffnen und den Spülvorgang beginnen Stellung „Schwerkr 26 and Die KFE- Hähne öffn To flush the solar system rotate the flow return ball valve to the position „gravity brakeSolaranlage kann er open“ (45°). Rotate the spindle of the flow indicator to the Abb.7a position „S“. The slot in the spindle is horizontal, the flat area is located to Service 7 Im (z.B. the left. ImWartungsfall Wartungsfall (z.B.Pumpenwechsel) Pumpenwechsel)sind sindVorlaufVorlauf-und und KFE- Hähne ö ImDie Wartungsfall (z.B Im Wartungsfall (z.B. Pumpenwechsel) sind Vorlauf- und Abb. 7schließen. Rücklaufkugelhahn zu Rücklaufkugelhahn zu schließen. Open the filling and draining valves and start the flushing Rücklaufkugelhahn zu schließen. Rücklaufkugelhahn Spülen procedure. Abb.7a Abb.7a Fig. 7a Abb.7a Service Service Service Spindel Spindeldes desDurchflussanzeigers DurchflussanzeigersininStellung Stellung 26a 26a 26a Abb.7b Abb.7b Fig. 7b Abb.7b 678.15.59.00 678.15.59.00 678.15.59.00 26b 26b 26b Abb.7b 26b 678.15.59.00 26a Abb.7a Abb.7bGB 7 KFE-Hahn (26a) am Imgeschlossen, Wartungsfall KFE(z.B. Service 20 Zum Spülen der Sola Spindel des Durchflussanzeigers in Stellung drehen. „E“ drehen. Service „E“ (Fig. 7b): Stellung „Schwerkraf „E“Schlitz drehen. ininder Spindel steht waagerecht, Der Schlitz der Spindel steht waagerecht, The flow Der and return ball valve are to be closed in Der Schlitz in der Spindel steht waagerecht, die Abflachung weist nach die Abflachung weist nachrechts. rechts. the event die of Abflachung maintenance operations (e. g. chanweist nach rechts. ging the pump). KFE-Hahn (26a) am KFE-Hahn (26a) amMembranausdehungsgefäßanschluss Membranausdehungsgefäßanschluss KFE-Hahn (26a) am geschlossen, KFE-Hahn (26b) öffnen geschlossen, KFE-Hahn (26b)am amDurchflussanzeiger Durchflussanzeiger öffnen26a Rotate theMembranausdehungsgefäßanschluss spindle of the flow indicator to the geschlossen, KFE-Hahn (26b) am Durchflussanzeiger öffnen positionAbb.7a „E“. Das ininder Pumpe kann abgelassen werden. DasWärmeträgermedium Wärmeträgermedium der Pumpe kann abgelassen werden. The slotService in theinspindle horizontal, flat area is located Das Wärmeträgermedium der Pumpeiskann abgelassenthe werden. KFE-Hahn (26a) am to the right. Im Wartungsfall (z. KFE valve (26a) on the membrane expansion geschlossen, vessel conKFE-H Rücklaufkugelhahn Die KFE- Hähne öffn 77 nection7 is closed, filling and draining valve (26b) on the flow indicator is open. Das Wärmeträgerm The heat transfer medium in the pump can be drained. 26b Rücklaufkugelhahn z Das Wärmeträgerm Ans das Instructions for Installation and Use Vo Du Ste (26 Air-jet Zum her The residual air in the thermal carrier medium is collected in the air jet (8) and can be vented manually by means of the venting nipple (9). To do this, attach the enclosed hose to the nozzle of the venting nipple and collect the escaping medium in a suitable vessel. Remove the hose after venting. Venting should only be performed by trained professionals. Uncontrolled venting can lead to malfunction of the solar system due to loss of pressure. C Abb.8 26b Bei Ein Ha Air-jet Im Air-jet (8) wird die im Wärmeträge Entlüftungsnippel (9) manuell abgelasse Hierzu den mitgelieferten Schlauch au Medium in einem geeigneten Gefäß auff Das Entlüften darf nur durch geschul Unkontrolliertes Entlüften führt durch Caution! Risk of scalding! The air and the thermal carrier medium escaping while venting the system can reach temperatures of over 100° C. Afterwards, firmly close the nipple. Monitor the system pressure while venting. If necessary, refill the solar system with thermal carrier medium. Achtung! Verbrühungsgefahr! Die beim Entlüften entweichende Luft 100 ° C erreichen. Anschließend den Nippel wieder fest ver Bedarf ist die Solaranlage mit Wärmeträ Sicherheitsgruppe/Anschluss für M Am Safety group/connection for membrane expansion vessel (Fig. 8) 4 - S - M -A (A - K The solar safety unit is mounted on the return ball valve with - solar safety valve (response pressure: 6 bar) (4), - manometer (measuring range: 10 bar) (3), - connection piece (11) for the membrane expansion vessel (male threat G¾, flat sealing), - filling and draining valve (26a). Caution! Use a suitable pipe to transport the heat transfer medium that escapes from the safety valve to a collecting vessel. mo 11 3 26a Fig. 8 Abb.9 678.15.59.00 GB 21 Ac Da ein Instructions PSKR 15 age- und Bedienungsanleitung gler/Elektrische Anschlüsse /SKSC2) 10 for Installation and Use 04.02.2008 Hinweis Controller/electrical connections - Arbeiten an stromführenden Teilen dürfen nur von einem autorisierten Fachmann vorgenommen werden! (SKSC2) - Sicherungen, Verdrahtungen und Erdungen sind nach Fig. 9 F G tung! el nicht scharf knicken und nicht unter nnung verlegen! Kabel nicht direkt über arfkantige Bauteile führen. Noteden örtlichen Vorschriften auszuführen. - Work live electrical should - Deron elektrische Anschlusscomponents an das Stromnetz ist mitonly der be conducted by specialist personnel! zu realisieren. angeklemmten Netzanschlussleitung - Der Solarregler ist vor Überspannungsschäden zu to be imple- Fuses, wiring and earthing connections are schützen mented according to local regulations. - Ein Öffnen des Reglers ist nur im Servicefall notwendig. - The connection to the mains supply is to be realised using Vor jedem Öffnen des Gehäuses des Solarreglers ist thedie connected power supply cable. Trennung von der Netzspannung sicherzustellen! - The solar controller is to be protected from damage caused by surge Pumpenkabel undvoltage. Netzanschlusskabel sind ab Werk am Solarregler - The controller shouldangeschlossen. only be opened for service purposes. Make sure the supply voltage is disconnected before Nach Lösen der Schraube (F) solar in der controller! Blende des opening the housing of the Solarreglers (G) sind die Anschlussklemmen für Fühler zugänglich. The die pump cable and power cable are factory-fitted to the solar controller. Anschluss der Fühlerfor entsprechend derare accessible after The Den connection terminals the sensors Montageanleitung des Solarreglers vornehmen. loosening the bolt (F) in the faceplate of the solar controller (G). Connect the sensor according to the assembly instructions for the solar controller. Caution! nktionsbeschreibung und Bedienung siehe Do not bend the cable sharply and do not lay it while energised! Do not run the cable directly over sharp-edged compolerhandbuch SKSC2) nents. (For a functional description and operating instructions Auszug aus der Einbau- und Betriebsanleitung please refer to the(Pumpenbuch) controller manualWILO SKSC2). Druckverlustkurve und Restförderhöhe Konformitätserklärung mit erklären wir, dass dieses Aggregat enden einschlägigen Bestimmungen spricht: Maschinenrichtlinien 392/EWG i. d. F., 368/EWG, 93/44/EWG, 68/EWG ktromagnetische Verträglichkeit 336/EWG i. d. F. 31/EWG, 93/68/EWG Pressure loss curve 3 kv = 2,61 m /h bar 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0 0 2 Pressure loss solar group Druckverlust Solargruppe 4 6 8 10 12 14 l/min Pump curve Pumpenkennlinie Remain delivery height Restförderhöhe The illustrations in this manual are only representative pictures. Please understand that we cannot accept any liability for the accuracy of the content due to possible typesetting and printing errors and the need for technical modifications. See the latest version of our General Terms and Conditions for further information. 22 678.15.09.00 10 GB Instructions for Installation and Use WILO STAR ST 20/6 Extract from the Installation and Maintenance Instructions of the pump EC declaration of conformity We hereby declare that this unit complies with the folllowing relevant provisions: WILO STAR ST 20/06 EG machinery directive 89/392/EWG in this version, 91/368/EWG, 93/44/EWG, 93/68/EWG Resistance to electromagnetism 89/336/EWG in this version 92/31/EWG, 93/68/EWG Applied harmonized standards in particular: EN 809, EN 50 081-1, EN 50 082-1, EN 50 081-2, EN 50 082-2. 10 678.15.59.00 Fig. 5 Fig. 2 Safety precautions for the operator 1. General Installation and service by qualified personnel only 1.1 Fields of application Type: ST: for solar thermal systems 1.2 Connection and output data Minimum input pressure at the air intake* at temperatures + 50°C: 0,05 bar at temperatures + 95°C: 0,3 bar at temperatures +110°C: 1,0 bar Permissible temperature range: - 10°C up to + 120°C Maximum permissible ambient temperature: +40°C Fig. 3 Fig. 4 *These values are valid up to 300m above sea level. For higher elevations add: 0,01 bar/100m . The minimum inlet pressure must be maintained in order to avoid cavitation noise. Permissible fluids: Water and water/glycol mixtures up to a ratio of 1:1. Glycol mixtures require a reassessment of pump hydraulic data in line with the increased viscosity and depending on mixing ratios. Only approved marks of additives with corrosion inhibitors must be used in strict compliance with manufacturers´ instructions. GB 23 Instructions for Installation and Use 2. Safety Rules 4.2 Electrical wiring - Cable leads to be routed in such a way to avoid any contact with pipe work and/or pump or stator housings. - Check that the mains current and voltage comply with the data on the rating plate. - Effect all wiring according to Wiring diagram (Fig. 4). - Pump/installation must be earthed in compliance with regulations. 2.1 Safety Rules For The Operator Local regulations for the prevention of accidents must be observed. Danger from electrical energy must be excluded (conforming to local or general regulations such as IEC, VDE, etc.) 2.2 Safety Rules for Inspections and Installation Work It is the operator´s responsibility to ensure that inspections and installation work are carried out by authorized and qualified personnel only, having themselves made fully conversant with these instructions. Work must principally be carried out only with the plant switched off and at complete standstill. 5. Commissioning 5.1 System filling and venting The pump is normally vented automatically after a short operational period. Short-term dry-running will not harm the pump. Direct venting of the pump, if necessary, is done according to the following procedure: - Switch off the pump, - close discharge isolating valve, - carefully slacken and remove the vent plug (Fig. 5). 2.3 Abnormal Operating Conditions Operational safety of the plant is only ensured if used in accordance with these instructions. The limits stated there must not be exceeded under any circumstances. Beware of possibly released hot liquid or vapour, depending on fluid temperature and system pressure. Danger of scalding exists! 3. Description of Product and Accessories The pump ST 20 (25)/... is a solar thermal pump with special hydraulic (pump housing coated) for using in solar thermal systems. Motor overload protection is not required. The motor operates non-overloading. Speed setting: All pumps are equipped with a rotary switch in the terminal box to enable manual 3-speed control (1 = min) (2-3 = max). At minimum speed the maximum speed is reduced to approx. 40…50%. The power input is reduced to approximately 50%. - Carefully move pump shaft several times by means of screwdriver, - protect electrical parts from leaking water - switch-on the pump. - After 15…30 secs close vent plug again, - open isolating valve again. ATTENTION! It is possible that the pump shaft jams with the vent plug open, depending on system pressure. The pump can become extremely hot, depending on the operational state of the pump or the pipe system (fluid temperature). Danger of scalding exists when touching the pump! 4. Sitting/Installation 4.1 Installation - Direction of fluid flow must correspond with the arrow on the pump housing (Fig. 2, pos. 1). - When connecting the pump to the conduit of pipes, the pump can be secured against twisting using a spanner on the key surfaces which have been created for this purpose (Fig. 3) 24 GB 25 Istruzioni di montaggio e d’uso Avvertenze di sicurezza Indice Prima di azionare l’apparecchio leggere attentamente le presenti istruzioni di montaggio e di messa in funzione. In questo modo si evitano guasti e incidenti all’impianto dovuti ad un uso improprio. Il diritto alla garanzia decade quando non venga rispettata la destinazione d’uso o vengano apportate modifiche non autorizzate durante il montaggio e alla costruzione. Oltre alle locali direttive, le seguenti regole devono essere osservate: DIN 4751 Impianti di riscaldamento ad acqua DIN 4757 Impianti solari per il riscaldamento DIN 18380 Impianti di riscaldamento e di riscaldamento dell’acqua sanitaria DIN 18382 Impianti elettrici e di conduzione in edifici EN 12975 Impianti solari termici e loro costruzione 5 Pagina Avvertenze di sicurezza 26 Dimensioni 26 Fornitura/pezzi di ricambio 27 Dati tecnici 28 Montaggio al serbatoio PSR 28 Montaggio al serbatoio ELBR2E-H 30 Montaggio alla parete 30 Collegamento mandata e riflusso Solar 30 Funzionamento dei freni gravitazionali 31 Indicatore della portata/rubinetti per lavaggio e travaso 31 Travasare/lavare/svuotare 32 Air-jet 33 Gruppo di sicurezza/collegamento per serbatoio di espansione a membrana 33 Regolatore/collegamenti elettrici 34 Curva pressione perdita 34 Estratto dal manuale della pompa 35 Montage- und Bedienungsanleitung PSKR 15 04.02.2008 Gruppi di pompe Solar PSKR15 Aufbau/Lieferumfang mandata ritorno VL RL solare solare 4 25b 25a 23 2 1 27c 04.02.2008 12 Abmaße 13a 13d 3 15 15 9 11 8 27a 27b 19 26 13c 5 26 10 7 1 g 14 13b 16 22 21 Abb. 1: Übersichtszeichnung VL zum Mandata al Speicher serbatoio Pos. Fig. 1:Benennung Disegno complessivo generale 1 Fig. 1a: Dimensioni 26 RL vom dal serRiflusso Speicher batoio Pos. Benennung 13d Vorlauf-Kugelhahn mit integrierter Schwerkraftbremse (20 mbar) 14 PSKR15 2 Contrassegno: 16 Rücklauf-Kugelhahn mit integrierter Schwerkraftbremse (20 mbar) 19 131 315 No articolo: 3 Manometer 21 4 Solar-Sicherheitsventil, 6 bar, TÜV geprüft 22 Versione 678.15.09.00 · 2008/04 · Bl. 5 Umwälzpumpe ST 20/6-3 23 7 Durchflussanzeiger 1 - 10 l/min mit Spül25 /Absperrfunktion 25a 8 Air-jet, Überwurfmutter G1xAG G1, mit 25b Hand-Entlüftungsnippel 26 I 9 Hand-Entlüftungsnippel 11 Anschluss Membran-Ausdehungsgefäß 27* Isolierung Blende Isolierung Spacer SolarreglerPompa/tipo: SKSC2 Ventilkupplung WILO ST 20/6-3 Speicher-Anbindungsleitungen Dichtungen 1“ Haltebügel für Speicher- und Wandmontage Set für Speicherbefestigung Stockschrauben (2 Stück) Sechskantmutter M8 (2 Stück) Kesselfüll- und Kesselentleer-Hähne (KFEHähne) Set für Wandmontage Istruzioni di montaggio e d’uso Fornitura/pezzi di ricambio Pos. Articolo N. Art. Denominazione Quantiti 1 SKBVL15 130342 Rubinetto a sfera di mandata con freno gravitazionale integrato (20 mbar) 2 SKBRLZ15 130343 Rubinetto a sfera di riflusso con freno gravitazionale integrato (20 mbar) 1 1 3 MM10-RLG 130067 Manometro 1 4 SV6-RLG 130046 Valvola di sicurezza Solar, 6 bar, testata TÜV 1 5 UPST206 130036 Pompa di circolazione ST 20/6-3 1 130344 Indicatore della portata 1 - 10 l/min con funzionalità di lavaggio e bloccaggio 1 1 7 PSKR15-DMS 8 AIRJET-PSKR-07 130325 Air-jet, dado di accoppiamento G1 x AG G1 con nipplo di sfiato manuale 9 AIRJET-HEN 130059 Nipplo di sfiato manuale 1 11 MAGAK 130345 Raccordo serbatoio di espansione a membrana 1 12 BTM-2 130065 Termometro a lancetta 2 1 13 IHSPSKR15 130346 Isolamento completo (semicoppa isolante anteriore (13a) + posteriore (13b) + isolamento console regolatore (13c) e diaframma (13d)) 14 PSKR15SPACER 130347 Isolamento distanziale 1 15 PSKR15DICHT1 130348 et guarnizioni 3 x 1“, 1 x ¾“, AFM 34 1 16 SKSC2 141135 Regolatore Solar SKSC2 1 19 RLGK 130069 Giunto della valvola 1 21 PSKR15PVS 130340 Condotti di collegamento del serbatoio 1 22 PSKR15DICHT2 130349 Guarnizioni 1“ 1 23 PSKR15HB 130351 Staffa di sostegno per serbatoio e montaggio a parete 1 24 PSKR15FF 130352 Molla pressione (2 pezzi) 1 PSKR15SMS 130353 Set per montaggio serbatoio PSKR15 a ELB200/300 (vite prigioniera (25a), dadi (25b), rispettivamente 2 pezzi) 1 PSKR15CCSMS1 130357 Set per montaggio serbatoio PSKR15 a ELB400/500/750/1000 (vite prigioniera (25a), dadi (25b), rispettivamente 2 pezzi) 1 PSKR15CCSMS2 130358 Set per montaggio serbatoio PSKR15 a ELB400/500/750/1000 (vite prigioniera (25a), dadi (25b), rispettivamente 2 pezzi) 1 SLMOKK12 130204 Rubinetti per riempire e svuotare caldaia (rubinetti KFE) 2 130354 Set per montaggio a parete (vite prigioniera (27a), dadi (27b), rispettivamente 2 pezzi) - 130054 Tubo fless. di coll. per vasi di espansione, tubo fless. armato 500 mm, con ¾” - 130050 Guarnizioni IT per coll. flessibile, tubo fless. MAGAS, ¾” 2 25 26 27 28 29 PSKR15WMS MAGAS MAGAS-D 30 AGHB 141309 Staffe di fissaggio per vasi di espansione, per AG18S e AG25S 31 KVS22 130359 Giunto a vite con anello di serraggio ø 22 mm - Non incluso nel campo di applicazione di consegna PSKR15 Nota: IG =Fil. int. AG =Fil. ext. G =Fil. DN =Diametro nominale MAG=Vaso di espansione a membrana I 27 Istruzioni di montaggio e d’uso Dati tecnici Pressione di esercizio: max. 6 bar Temperatura d’esercizio (ritorno): max. 120 °C Temperatura d’esercizio (mandata): max. 140 °C Mezzo: Acqua con max. 50 % di propilen glicole Dimensione nominale: DN 15 Collegamenti a vite: a tenuta piatta, dado a risvolto G1 Collegamenti del collettore: Giunto a vite con anello di serraggio ø 22 mm Collegamenti del serbatoio: Filettatura esterna G1 (a tenuta piana) Materiali: Guarnizioni: EPDM / AFM 34 Alloggiamento: CW 617 (2.0401) Isolamento: EPP-foam Conduttività termica: 0,038 W / mK Massa: approx. 7 kg Tensione d‘esercizio: 230 V / 50 Hz Potenza assorbita dalla pompa ST 20/6-3: min. 34 W (Livello 1) max. 82 W (Livello 3) Montage- und Bedienungsanleitung PSKR 15 Montaggio Montage am Speicher al serbatoio PSR Montagefolge: - Gewindebolzen für die Befestigung des Frischwassermoduls FWM20/35 in die Gewindehülsen (FWM20/35-BHO und FWM-BHU) des Speichers PSR schrauben. - Gewindebolzen (25a) für die Befestigung der PSKR15 in die Gewindehülsen (PSKR-BH) des Speichers PSR schrauben. - Die vorderen Kugelhähne des Frischwassermoduls 25b (Kugelhahn Frischwassermodul-Vorlauf und -Rücklauf abschrauben - Frischwassermodul FWM20/35 durch Gewindebolzen 22 (FWM20/35-BHO und FWM-BHU), Beilagscheiben und Muttern am Speicher PSR montieren. - Den Spacer (14) über die bereits am Speicher PSR montierten Gewindebolzen (25a bzw. PSKR-BH) schieben - Warm- und Kaltwasserleitung sowie bei vorhandener Zirkulation auch die Zirkulationsleitung am Frischwassermodul anschließen und senkrecht nach oben führen. - Die zuvor abgeschraubten, vorderen Kugelhähne des Frischwassermoduls (Kugelhahn FrischwassermodulVorlauf und –Rücklauf) wieder am Modul montieren. Danach Frischwassermodul-Vorlauf und –Rücklauf am 13c 16 Speicher PSR mittels FWMPVS (Art.Nr. 130 338 für 21 FWM20, Art.Nr. 130 339 für FWM35) an den Anschlüssen RL-FWM und VL-FWM Sequenza montaggio: anschließen. - Die Solargruppe PSKR15 mit hinterer Isolierung (13b Abb.2: Montage am Speicher - Avvitare viti con filettatura esternaaufper fissare il moduden Speicher PSR bzw. Spacer (14) stecken. Danach die Solargruppe PSKR15 über den Haltebüge lo d‘acqua sanitaria FWM20/35 nelle bussole filettate mittels beiliegender Muttern (25b) an den bereits vorhe (FWM20/35-BHO e FWM-BHU) deleingeschraubten serbatoioGewindebolzen PSR. (25a) (PSKR-BH) befestigen. - Avvitare vite (con filettatura esterna) (25a) per il fissaggio - Anbindungsleitungen (21) mit Dichtungen (22) mit de Speicherstutzen fürdel Solarvorlauf (SV) bzw. -rücklauf di PSKR15 nelle bussole filettate (PSKR-BH) serbatoio (SR) verschrauben. PSR. - Am Regler (16) bereits angeklemmte Fühlerleitungen Rücklaufgruppe Die Fühlerleitungen, - Svitare i rubinetti a sfera anterioriaus del modulorausführen. d‘acqua sadie in die Fühlertauchhülsen des Speichers verlegt nitaria (rubinetto a sfera di mandata emüssen, riflusso delIsolierungsdeckel modulo des werden unter dem Speichers und weiter über die Hakenleiste der d‘acqua sanitaria). Speicherisolierung zu den entsprechenden Fühlertauchhülsen des Speichers führen. Zur richtigen Fühlerpositionierung auf die Beschriftung der Fühler achten! I - Die vordere Isolierung des Frischwassermoduls muss gemäß der bereits fertig gestellten Rohrleitungsführun 13b 28 04.02.2008 14 25a Istruzioni di montaggio e d’uso - Montare modulo acqua sanitaria FWM20/35 attraverso bussola filettata (FWM20/35-BHO e FWM-BHU), rondelle e dadi al serbatoio PSR. - Spingere il distanziale (14) attraverso le bussole filettate (25a o PSKR-BH) già montate al serbatoio PSR. - Collegare tubatura per acqua calda e fredda e se vi è data la circolazione altresì la tubatura di circolazione al modulo d‘acqua sanitaria e disporla in modo verticale verso l‘alto. - Riavviatare al modulo i rubinetti a sfera anteriori precedentemente svitati del modulo d‘acqua sanitaria (rubinetto a sfera modulo acqua sanitaria di mandata e di ritorno). Quindi mandata e riflusso del modulo d‘acqua sanitaria vanno collegati al serbatoio PSR tramite FWMPVS (cod art. 130 338 per FWM20, cod art. 130 339 per FWM35) ai raccordi FWM di mandata e riflusso (RL-FWM e VL-FWM). - Inserire il gruppo Solar PSKR15 con isolamento posteriore (13b) sul serbatoio PSR o distanziale (14). Fissare in seguito il gruppo Solar PSKR15 tramite la staffa di sostegno per via dei dadi forniti a corredo (25b) alla vite con filettatura esterna (25a) (PSKR-BH) avvitata in precedenza. - Collegare i condotti di collegamento (21) provvisti di guarnizioni (22) con i bocchettoni del serbatoio di mandata (SV) o di riflusso (SR) Solar. - Far uscire dal gruppo di riflusso le condutture del sensore già collegate al regolatore (16). Disporre le condutture del sensore, da installare nelle boccole ad immersione del sensore del serbatoio, al di sotto del coperchio di isolamento del serbatoio ed inoltre farle passare attraverso il listello a ganci dell‘isolamento del serbatoio per condurle alle rispettive boccole ad immersione del sensore del serbatoio. Per un posizionamento corretto del sensore, seguire le iscrizioni relative al sensore! - L‘isolamento anteriore del modulo d‘acqua sanitaria va ritagliato con cautela nei punti (FWM20 o FWM35 risp. FMWZP sì/no) indicati all‘interno ed appropriati dell‘isolamento in base alle guide delle tubature già eseguite. - Apportare l‘isolamento anteriore del gruppo di riflusso e del modulo di acqua sanitaria. - Premere il listello di copertura d‘isolamento del serbatoio sul listello a ganci dell‘isolamento. - Installare in seguito i tubi da collegare al serbatoio (all‘occorrenza, si può far riferimento ai manuali degli schemi di SONNENKRAFT e materiale simile (manuale PSR, dati tecnici) raccolto all‘indirizzo www.sonnenkraft.com. I 29 Istruzioni di montaggio e d’uso acqua cold mandata di riscaldamento punto di fissagio PSKR15 circolazione sonda Montaggio al serbatoio ELBR2E-H ritorno di riscaldamento sonda solare acqua fredda e- undriscaldamento Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung elettrico flangia PSKR 15 ritorno solare an der tage anWand der Wand mandata solare PSKR 15 ge- und Bedienungsanleitung - Avvitare vite (con filettatura esterna) (25a) per il fissaggio di PSKR15 nella bussola filettata (PSKR-BH) del serbatoio ELBR2E-H. - Inserire il gruppo Solar PSKR15 con isolamento posteriore (13b) sul serbatoio ELBR2E-H. Fissare in seguito il gruppo Solar PSKR15 tramite la staffa di sostegno di PSKR15 per via della vite con filettatura esterna avvitata in precedenza con dado premontato (25a/25b/PSKR-BH). - Collegare i condotti di collegamento (21) provvisti di guarPSKR 15 04.02.2008 04.02.2008 nizioni (22) con i bocchettoni del serbatoio di mandata o di riflusso Solar. - Apportare l‘isolamento anteriore del gruppo di riflusso. 04.02.2008 - Befestigungspunkte des Haltebügel PSKR15 - Befestigungspunkte des Haltebügel PSKR15 an der Wand anzeichnen und bohren Montaggio alla parete an der Wand anzeichnen und bohren tage an der Wand - Befestigungspunkte des Haltebügel PSKR15 an der Wand anzeichnen und bohren Montage- und Bedienungsanleitung PSKR 15 04.02.2008 Montage an der Wand - Befestigungspunkte des Haltebügel PSKR15 Abb.3b Fig. 3b an der Wand anzeichnen und bohren - Stockschrauben (27a) bis zur Begrenzung in - Segnare parete i punti di montaggio della staffa di die Dübel (27c) sulla schrauben Abb.3b sostegno PSKR15 e forare (Fig. 3a) Abb.3b - Stockschrauben (27a) bisfino zur - Rücklaufgruppe mit Spacer (14) Stockschrauben (27a) bis zurmittels Begrenzung in Begrenzung --Avvitare vite prigioniera (27a) al limite nelin tassello beiliegenden (27b) (27c) montieren die Dübel schrauben die DübelMuttern (27c) schrauben rmaße 27c 27a a: a: Bohrmaße Bohrmaße Fig. 3a: Misure fori (27c) 27a27a 27c 27a 27c Abb.3a: Bohrmaße 27b c c d Solar Attenzione! 2 Fig. 3c 1 Abb.3c Per fissare i von dadi Vorlauf di accoppiamento SW32 dei giunti a vite Anschluss und Rücklauf Achtung! Solar con anelloder di Überwurfmuttern serraggio ai rubinetti Zum Anziehen SW32 der a sfera di mandata e 2 1 Anschluss von Vorlauf und Rücklauf Klemmringverschraubungen riflusso Solar (1 + Solar 2 1 2) Achtung!Anschluss 2 A 30 beiliegenden Muttern (27b) montieren dotti di collegamento Rücklaufgruppe(21). angeschlossen werden. Collegamento mandata e riflusso (Fig. 3d) und Rücklauf Solarvon Anschluss Vorlauf 27b 1 Fig. Abb.3d (21) sollten die Solarleitungen direkt an die dadi (27b) forniti (27b) a corredo beiliegenden Muttern montieren beiliegenden Muttern (27b) montieren Abb.3b Rücklaufgruppe angeschlossen werden. - Stockschrauben (27a) bis zur Begrenzung in dieHinweis: Dübel (27c)Anstelle schraubenüber die Anbindungsleitungen Avvertenza: Si consiglia di an collegare le condutture Solar Anstelledirekt über die (21) solltenHinweis: die Solarleitungen dieAnbindungsleitungen - direttamente Rücklaufgruppe mit Spacer (14) mittels di al gruppo riflusso, invece ricorrere a conRücklaufgruppe angeschlossen werden. (21) sollten die Solarleitungen direkt andidie Hinweis: Anstelle über die Anbindungsleitungen (21) sollten die Solarleitungen direkt an die Rücklaufgruppe angeschlossen werden. 27b 27b --Montare di riflusso con distanziale (14) tramite Anstelle gruppo über die Rücklaufgruppe mitAnbindungsleitungen Spacer (14) 27c Hinweis: - Rücklaufgruppe mitmittels Spacer (14) mittels 3d A A von Vorlauf und Rücklauf - Achtung! amZum Solarvorlaufund Anziehen der Solarücklauf-Kugelhahn Überwurfmuttern SW32 der Solar -Klemmringverschraubungen la maniglia dei der rubinetti Zum Anziehen Überwurfmuttern SW32 (1 +portare 2) die der Griffe der Kugelhähne in Stellung a sfera nella posizione Klemmringverschraubungen „chiuso“ ( drehen intagli in posizione orizzontale). „geschlossen“ (Schlitze stehen Achtung! am Solarvorlaufund Solarücklauf-Kugelhahn - waagerecht). am-esercitare Solarvorlaufund una Solarücklauf-Kugelhahn - pressione in senso opposto sui dadi di ac(1 +einem 2) Griffe Kugelhähne in Stellung - mit Maulschlüssel anin den (1 die + 2) diederGriffe der Kugelhähne Stellung a sfera Zum Anziehen der(A)dei Überwurfmuttern SW32servendosi der coppiamento diSW36 sotto rubinetti di „geschlossen“ drehen al (Schlitze Überwurfmuttern unterhalb derstehen Kugelhähne „geschlossen“ drehen (Schlitze stehen Klemmringverschraubungen waagerecht). una chiave a bocca SW 36 (A)! waagerecht). - gegenhalten! mit einem Maulschlüssel SW36 (A) an den Überwurfmuttern unterhalb Kugelhähne - portare iderrubinetti sfera nella posizione „aperto“. - Abschließend die Kugelhähne in a Stellung -infine, mit einem Maulschlüssel SW36 (A) an den - am SolarvorlaufSolarücklauf-Kugelhahn gegenhalten! Überwurfmuttern unterhalb derund Kugelhähne „geöffnet“ drehen. - Abschließend die(1 Kugelhähne in Griffe Stellung der Kugelhähne in Stellung + 2) die gegenhalten! „geöffnet“ drehen. „geschlossen“ drehen (Schlitze stehen - Abschließend die Kugelhähne in Stellung „geöffnet“ drehen. waagerecht). - mit Ieinem Maulschlüssel SW36 (A) an den Zum Befüllen und zur Solaranlage erfolgt da über die Drehung der G Funktionder der Schwerkraftbremsen Funktion Schwerkraftbremsen den Griffen stehen im Öffnungsdruck der Schwerkraftbremsen Funktion der Schwerkraftbremsen Montage- und Bedienungsanleitung Montage- und Bedienungsanleitung Montage- und Bedienungsanleitung Istruzioni di montaggio e d’uso Öffnungsdruck der Schwerkraftbremsen DieSchwerkraftbremsen Schwerkraftbremsen sindjeweils jeweilsim imV Schwerkraftbremsen geöffnet Die Öffnungsdruck der Schwerkraftbremsen sind Abb.4b Funzionamento dei freni gravitazionali Betätigung erfolgtüber überdie die Drehung der Die Schwerkraftbremsen sind jeweilsder imG Betätigung erfolgt Drehung Betätigung erfolgt über die Drehung der Stellung „Geschlos Pressionamento di apertura dei freni gravitazionali: rispettivamente 20 mbar Drehung der Griffe nac Die Kugelhähne sind g Griffen stehen waager Schwerkraftbremsen Freni gravitazionaligeschlossen, chiusi, I freni gravitazionali sono rispettivamente integrati nel rubiSchwerkraftbremsen geschlossen, netto di mandata e di ritorno. L’azionamento avviene girando Kugelhähne geöffnet rubinetti a sfera aperti Schwerkraftbremsen geschlossen, Kugelhähne geöffnet le impugnature dei rubinetti. Abb.4aFig. 4a Abb.4a Kugelhähne geöffnet Kugelhähne geschlossen Abb.4a Posizione funzionamento: Abb.4c Per impedire la circolazione gravitazionale le teste della valvola non devono essere ventilate. I freni gravitazionali sono in posizione di esercizio (chiusi). Gli intagli nelle impugnature sono verticali (fig. 4a). Schwerkraftbremsen geöffnet Schwerkraftbremsen Freni gravitazionali geöffnet aperti Durchflussanzeiger/ Spül- und Abb.4b Befüllarmatur Schwerkraftbremsen geöffnet Svuotare/travasare: Fig. 4b Per il riempimento e il completo svuotamento dell’impianto Abb.4b Solar i freni gravitazionali vengono aperti girando l’impuDie Einstellung des Volumenstr gnatura verso destra. Gli intagli nelle impugnature sono ad erfolgt über die Einstellung der D angolo di 45 ° (fig. 4b). Abb.4b Umwälzpumpe und über die Dro 11 Posizione „Chiuso“: (7). Kugelhähne geschlossen Kugelhähne geschlossen Rotazione delle impugnature verso destra di 90 °. Abb.4c Rubinetto a sfera chiuso Kugelhähne geschlossen Abb.4c Gli intagli nelle impugnature sono orizzontali. I rubinetti sonoAbb.4c Fig. 4c Der Durchflussanzeiger chiusi (fig. 4c). Montage- und Bedienungsanleitung PSKR 15 25.02.2008 dient zu Volumenstromes. Der Anzeigeb l/min. Durchflussanzeiger/ Spül-und undBefülla Befüll Indicatore della portata/rubinetti perDurchflussanzeiger/ SpülDurchflussanzeiger/ Spül- und Befüllarmatur lavaggio e travaso DieEin Ei Die erfolgt Die Ein erfolgt Umwä erfolgt 11 Umwäl 11 (7). Umwä (7). 11 Area di imposta(7). zione del flussoDer D Der Du Der Durchflussanzeiger dient zur Anzeige des eingestelltenEinstellbereich volumetrico Volum Der Du Volume Volumenstromes. Der Anzeigebereich liegt zwischen 1 und 10 l/min. Volum l/min. l/min. Lettura del flusso l/min. Die Einstellung des Volumenstromes des Wärmeträgermediums erfolgt über die Einstellung der Drehzahlstufen (I, II, III) der 26 (B) am Durchflussanzeiger Umwälzpumpe und über die Drossel (7). B I,II,III An der Ober Volumenstrom volumetrico al bordo superiore 26 del galleggiante 26 7 26 B B Einstellbereich des Volumenstromes B Fig. 6: Indicatore della portata An der Oberkante des Abb.6 Schwebekörpers den Volumenstrom ablesen 7 7 7 B 7 Durchflussanzeiger/ Spül- und Befüll Abb.5 Fig. 5 Abb.5 La regolazione del flusso volumetrico del mezzo che trasporAbb.6 Abb.5 ta calore avviene tramite regolazione del livello di numero di Abb.5 Befüllen/Spülen/Entleeren (Abb.7) 678.15.59.00 6 giri (I, II, III) della pompa di circolazione e con la valvola a Abb.5 Zum Befüllen, Spülen und Entleeren der Solaranlage dienen die KFE-Hähne (26) am Membranausdehfarfalla nel raccordo di lavaggio e riempimento (7). nungsgefäßanschluss (11) und am Durchflussanzeiger (7) (siehe Abb. 7). Kappen von den geschlosL’indicatore della (fig. 6) serve a indicare il flusso und die Zuleitungen der Spülsenen Kesselfüllundportata Kesselentleer-Hähnen (KFE-Hähne) abschrauben 678.15.59.00 volumetrico impostato. Il campo di indicazione è tra 1 e 10 l/ und Befülleinrichtung anschließen. 678.15.59.00 678.15.59.00 min. Befüllen und Entleeren: 11 Zum Befüllen und Entleeren der Solaranlage muss der VorlaufI in Stellung „Schwerkraftbremse geöffnet“ und Rücklaufkugelhahn (45 °) sein. Abb. Abb.6 Abb. 31 Befüllen/Entleeren Befüllen/ Spülen/Entleeren Befüllen/ Spülen/Entleeren Zum Befüllen, Spülen Zum Befüllen, Spülenund undEntleeren Entleerender derSolaranlage Solaranlagedienen dienendie dieKFE-Hähne KFE-Hähne(26) (26)am amMembranausdehMembranausdehZum Befüllen, Spülen(11) und Entleeren der Solaranlage dienen die KFE-Hähne (26) am Membranausdehnungsgefäßanschluss (7), Abb. von den nungsgefäßanschluss (11)und undam amDurchflussanzeiger Durchflussanzeiger (7),(siehe (siehe Abb.7). 7).Kappen Kappen von dengeschlosgeschlosAchtung! Weitere wichtige Hinweise zur ordnungsg nungsgefäßanschluss (11) und am Durchflussanzeiger (7), (siehe Abb.und 7). von dender geschlossenen Kesselfüll(KFE-Hähne) abschrauben die senen Kesselfüll-und undKesselentleer-Hähnen Kesselentleer-Hähnen (KFE-Hähne) abschrauben undKappen dieZuleitungen Zuleitungen derSpülSpülsenen Kesselfüll- und Kesselentleer-Hähnen (KFE-Hähne) abschrauben und die der Zuleitungen Spül-Control und Befülleinrichtung anschließen. Verbindung mit Cordless SKSCC sinddie d Zum Befüllen, Spülen und der Entleeren der Solaranlage und Befülleinrichtung anschließen. und Befülleinrichtung anschließen. Befüllen/Entleeren Istruzioni di montaggio e d’uso 26 am und unbedingt zu beachten! nungsgefäßanschluss (11) und Befüllen/Entleeren Die KFE- Hähne öf Durchflussanzeiger Befüllen/Entleeren Achtung! Achtung!Weitere Weiterewichtige wichtigeHinweise Hinweisezur zurordnungsgemäßen ordnungsgemäßenBefüllung Befüllungbzw. bzw.Inbetriebnahme Inbetriebnahmeinin Achtung! Weitere Hinweise zur ordnungsgemäßen Befüllung bzw.und Inbetriebnahme Solaranlage kann senen KesselfüllKesselentleer-Hähnen (KFE-Hähn Zum Befüllen und eE Verbindung mit Cordless Control sind des zu Verbindung mitder derwichtige Cordless ControlSKSCC SKSCC sinddem demHandbuch Handbuch desReglers Reglers zuentnehmen entnehmenin 11 Verbindung mit der Cordless Control SKSCC sind dem Handbuch des Reglers zu entnehmen und undunbedingt unbedingtzu zubeachten! beachten! und Befülleinrichtung anschließen. und Rücklaufkugel und unbedingt zu beachten! Zum ZumBefüllen Befüllenund undEntleeren Entleerender derSolaranlage Solaranlagemuss mussder derVorlaufVorlauf11 11 und Zum Befüllen und Entleeren der Solaranlage muss der geöffnet“ Vorlauf(45 °)7) sein. Rücklaufkugelhahn ininStellung „Schwerkraftbremse und Rücklaufkugelhahn Stellung „Schwerkraftbremse geöffnet“ 11 (Fig. und Rücklaufkugelhahn in Stellung „Schwerkraftbremse geöffnet“ (45 (45°)°)sein. sein. Achtung! Weitere wichtige Hinweise zur (45 °) sein. Per il travaso, lavaggio e svuotamento dell’impianto Solarordnungsg 7Durchflussanzeigers Verbindung mit der Control SKSCC sind d Spindel des ininStellung Spindel desDurchflussanzeigers Stellung servirsi dei rubinetti KFE (26) al Cordless raccordo del serbatoio di Spindel desdrehen Durchflussanzeigers Stellung Abb. 7 unbedingt „Durchgang“ Schlitz ininin der „Durchgang“ drehen(der (der Schlitz der und zu beachten! espansione a membrana (11) ed all’indicatore di portata (7) „Durchgang“ drehen (der Schlitz in der weist Spindel steht die Abflachung Spindel stehtsenkrecht, senkrecht, die Abflachung weist (si veda fig. 7). Svitare i coperchi dei rubinetti il travaso e und Spindel steht senkrecht, die Abflachung weist per Zum Befüllen nach unten). nach unten). nachdel unten). svuotamento serbatoio (rubinetti KFE)11 e collegare i tubi di der So Zum Spülen und Rücklaufkugel Die Hähne das Befüllen der 26 DieKFEKFEHähneöffnen öffnenund und dasdispositivo Befüllenbzw. bzw.Entleeren Entleeren der 26 alimentazione del per il lavaggio e travaso. Stellung „Schwerkra Die KFE- Hähne öffnen und das Befüllen bzw. Entleeren der 26 (45 °) sein. Solaranlage kann Solaranlage kannerfolgen. erfolgen. Solaranlage kann erfolgen. Die KFE- Hähne ö 26 Befüllen/Entleeren Travasare/lavare/svuotare Spülen Abb. Abb.7 7 Fig. 7 7 Abb. Spülen Spülen Spülen Travasare/svuotare: Solaranlage kann Ai fini del travaso e svuotamento dell’impianto Solar il rubinetto a sfera di mandata e riflusso deve trovarsi in posizione “Freno gravitazionale aperto“ (45 °). VorlaufZum der ZumSpülen Spülen derSolaranlage Solaranlage Vorlauf-und undRücklaufkugelhahn Rücklaufkugelhahninin Zum Spülen der Solaranlage Vorlauf- (45 und in posizione “PasStellung „Schwerkraftbremse geöffnet“ Portare l’asta dell’indicatore di portata nella Stellung „Schwerkraftbremse geöffnet“ (45°)Rücklaufkugelhahn °)drehen drehen 7 Stellung „Schwerkraftbremse geöffnet“ (45 °) drehen saggio”Abb. (l’intaglio dell’asta si trova nella posizione verticale, lo 7 Die Spindel Spindeldes desDurchflussanzeigers DurchflussanzeigersininStellung Stellung DieKFEKFE-Hähne Hähneöfö 26 spianamento è rivolto verso il basso). Spindel des Durchflussanzeigers in Stellung „S“ drehen. „S“ drehen. Solaranlage kann „S“ drehen. Aprire i Spülen rubinetti KFE e iniziare con il travaso o svuotamento Der DerSchlitz Schlitzininder derSpindel Spindelsteht stehtwaagerecht, waagerecht, Der Schlitz in der Spindel steht Zum Spülen der So die Abflachung weist nach dell’impianto Solar. die Abflachung weist nachlinks. links.waagerecht, 77 7 die Abflachung weist nach links. Die DieKFEKFE-Hähne Hähneöffnen öffnenund undden denSpülvorgang Spülvorgangbeginnen beginnen Lavaggio (Fig. 7a): Die KFEHähne öffnen und den Spülvorgang beginnen Ai fini del lavaggio il rubinetto a sfera di man7 data e riflusso deve trovarsi in posizione “Freno Abb. 7 gravitazionale aperto“ (45 °). Spülen Abb.7a Portare l’asta dell’indicatore di portata nella posizione “S”. Zum Spülen der So Service L’intaglio dell’asta si trova in posizione orizzontale, lo spianaStellung „Schwerkr Im Wartungsfall (z.B Im (z.B. Pumpenwechsel) sind mento è rivolto verso sinistra. ImWartungsfall Wartungsfall (z.B. Pumpenwechsel) sindVorlaufVorlauf-und und Die KFEHähne ö Rücklaufkugelhahn Im Wartungsfall (z.B. Pumpenwechsel) sind Vorlauf- und Rücklaufkugelhahn zu schließen. Rücklaufkugelhahn zu schließen. Aprire i rubinetti KFE e iniziare con il lavaggio. Rücklaufkugelhahn zu schließen. Abb.7a Abb.7a Fig. 7a Abb.7a Service Service Service 26a 26a 26a Abb.7b Abb.7b Fig. 7b Abb.7b 678.15.59.00 678.15.59.00 678.15.59.00 Stellung „Schwerkr 26b 26b 26b Assistenza (Fig. 7b): Spindel des Spindel desDurchflussanzeigers DurchflussanzeigersininStellung Stellung des Durchflussanzeigers in Stellung drehen. „E“ drehen. Chiudere„E“ iSpindel rubinetti a sfera di mandata e riflusso „E“ drehen. Schlitz Spindel Der Schlitzininder der Spindelsteht stehtwaagerecht, waagerecht, in caso diDer interventi manutentivi (ad esempio Der Schlitz in der Spindel steht waagerecht, die nach dieAbflachung Abflachungweist nachrechts. rechts. cambio della pompa).weist die Abflachung weist nach rechts. Portare l‘asta dell‘indicatore di portata,26a girando-Die KFE- Hähne ö KFE-Hahn (26a) am Membranausdehungsgefäßanschluss KFE-Hahn (26a) am Membranausdehungsgefäßanschluss KFE-Hahn am Membranausdehungsgefäßanschluss geschlossen, KFE-Hahn (26b) geschlossen, KFE-Hahn (26b)am amDurchflussanzeiger Durchflussanzeigeröffnen öffnen la, (26a) su posizione „E“. geschlossen, KFE-Hahn (26b) am Durchflussanzeiger öffnen Abb.7a L‘intaglio sull‘asta si trova in posizione orizzontale e lo spiaDas ininder DasWärmeträgermedium Wärmeträgermedium derPumpe Pumpekann kannabgelassen abgelassenwerden. werden. KFE-Hahn (26a) am Service namento è rivolto verso kann destra. Das Wärmeträgermedium in der Pumpe abgelassen werden. Rubinetto KFE (26a) chiuso al collegamento serbatoio di geschlossen, KFE-H Im Wartungsfall (z. espansione a membrana, rubinetto KFE (26b) aperto all‘indiRücklaufkugelhahn 77 catore 7di portata. Das Wärmeträgerm Far defluire il vettore termico che si trova nella pompa. Abb.7b Abb.7a 26b Service 678.15.59.00 26a Im Wartungsfall 7(z. Rücklaufkugelhahn KFE-Hahn (26a) am geschlossen, KFE- 32 Abb.7b I 26b 26a Das Wärmeträgerm Ans das Istruzioni di montaggio e d’uso Vo Du Ste (26 Air-jet Zum her Nell’air-jet (8) viene raccolta l’aria residua contenuta nel mezzo che trasporta calore e può essere svuotato manualmente tramite il nipplo di sfiato (9). Per questo spingere il tubo allegato sull’imboccatura del nipplo di sfiato e raccogliere in un recipiente adatto il mezzo che ne fuoriesce. Dopo lo sfiato dell’aria sfilare il tubo. Lo sfiato dell’aria può essere condotto solo da personale specializzato addestrato. Lo sfiato senza controllo provoca, con la caduta di pressione, guasti all’impianto Solar. Attenzione! Pericolo di scottature! Durante lo sfiato l’aria e il mezzo che porta calore uscenti possono raggiungere temperature di 100 °C. A conclusione chiudere bene il nipplo. Quando si opera lo sfiato dell’aria bisogna controllare la pressione dell’impianto. Se necessario riempire nuovamente l’impianto Solar con la miscela che porta il calore. C Abb.8 26b Air-jet Im Air-jet (8) wird die im Wärmeträge Entlüftungsnippel (9) manuell abgelasse Hierzu den mitgelieferten Schlauch au Medium in einem geeigneten Gefäß auff Das Entlüften darf nur durch geschul Unkontrolliertes Entlüften führt durch Achtung! Verbrühungsgefahr! Die beim Entlüften entweichende Luft 100 ° C erreichen. Anschließend den Nippel wieder fest ver Bedarf ist die Solaranlage mit Wärmeträ Sicherheitsgruppe/Anschluss für M Am 4 - S - M -A (A - K Gruppo di sicurezza/collegamento per serbatoio di espansione a membrana (Fig. 8) Al rubinetto a sfera di riflusso vi sono l‘unità di sicurezza Solar con - valvola di sicurezza Solar (pressione di risposta: 6 bar) (4), - manometro (campo di misurazione: 10 bar) (3), - bocchettoni (11) per il serbatoio di espansione a membrana (AG G¾, con tenuta piana), - rubinetto KFE (26a) montati. Attenzione! Convogliare le fuoriuscite del vettore termico dalla valvola di sicurezza tramite una conduttura idonea in un contenitore di raccolta. I Bei Ein Ha mo 11 3 26a Fig. 8 Abb.9 678.15.59.00 33 Ac Da ein Istruzioni PSKR 15 age- und Bedienungsanleitung gler/Elektrische Anschlüsse /SKSC2) 10 di montaggio e d’uso 04.02.2008 Hinweis - Arbeiten an stromführenden Teilen dürfen nur von Regolatore/collegamenti elettrici einem autorisierten Fachmann vorgenommen werden! Sicherungen, Verdrahtungen und Erdungen sind nach (SKSC2) den örtlichen Vorschriften auszuführen. Avvertenza - Der elektrische Anschluss an das Stromnetz ist mit der angeklemmten Netzanschlussleitung zu realisieren. - Lavori che interessano componenti sotto tensione vanno - Der Solarregler ist vor Überspannungsschäden zu eseguiti esclusivamente da personale specializzato autoschützen rizzato! - Ein Öffnen des Reglers ist nur im Servicefall notwendig. - I dispositivi di protezione, i cablaggi e i collegamenti a terVor jedem Öffnen des Gehäuses des Solarreglers ist ra devono essere realizzati secondo le disposizioni locali. die Trennung von der Netzspannung sicherzustellen! - L‘allacciamento elettrico va eseguito ricorrendo ai cavi di Pumpenkabel und sind ab allacciamento alla Netzanschlusskabel rete elettrica inclusi. am Solarregler angeschlossen. - Il Werk regolatore Solar deve essere protetto da danneggiamenti dovuti a sovratensione. Nach ilLösen der Schraube in der des di natura ma- Aprire regolatore solo in(F)caso diBlende interventi Solarreglers (G) sind die Anschlussklemmen nutentiva. Prima di aprire l‘alloggiamentofürdel regolatore die Fühler zugänglich. assicurarsi che sia stato staccato dalla tensione di rete! Fig. 9 F G Den Anschluss der Fühler entsprechend der Il cavo della pompa e il cavo di connessione alla rete sono Montageanleitung des Solarreglers vornehmen. collegati al regolatore Solar franco fabbrica. Dopo aver allentato la vite (F) nel diaframma del regolatore (G) si può accedere ai morsetti per il sensore. Realizzare il collegamento del sensore come descritto nelle istruzioni di montaggio del regolatore Solar. tung! el nicht scharf knicken und nicht unter nnung verlegen! Kabel nicht direkt über arfkantige Bauteile führen. Attenzione! Non piegare il cavo e non installare sotto tensione! Non posare il cavo passando direttamente su componenti con spigoli vivi. Betriebsanleitung (Pumpenbuch) WILO (Per una descrizione del funzionamento ed utilizzo si prega di fare riferimento al manuale del regolatore SKSC2). nktionsbeschreibung und Bedienung siehe lerhandbuch SKSC2) Auszug aus der Einbau- und Konformitätserklärung mit erklären wir, dass dieses Aggregat enden einschlägigen Bestimmungen spricht: Druckverlustkurve und Restförderhöhe Curva pressione perdita 3 kv = 2,61 m /h bar 0,9 0,8 Maschinenrichtlinien 392/EWG i. d. F., 368/EWG, 93/44/EWG, 68/EWG 0,7 ktromagnetische Verträglichkeit 336/EWG i. d. F. 31/EWG, 93/68/EWG 0,2 0,6 0,5 0,4 0,3 0,1 0 0 2 4 Pressione perdita gruppo solar Druckverlust Solargruppe Curva caratteristicha della pompa Pumpenkennlinie Prevalenza Restförderhöheresiduale 6 8 10 12 14 l/min Le figure usate sono foto simboliche. A causa di possibili errori di formulazione o stampa, ma anche per le necessarie e continue modifiche tecniche, non possiamo assumere alcuna responsabilità per la correttezza dei contenuti. Si rimanda alle condizioni generali di contratto nella loro versione attualizzata e in vigore. 34 678.15.09.00 10 I Istruzioni di montaggio e d’uso WILO STAR ST 20/6 L´estratto d´Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione della pompa Dichiarazione di conformità CE WILO STAR ST 20/06 Con la presente si dichiara che le presenti pompe sono conformi alle seguenti direttive di armonizzazione: Direttive Macchine CEE 89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/44/ CEE, 93/68/CEE Compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68/ CEE Norme armonizzate applicate, in particolare: EN 809, EN 50 081-1, EN 50 082-1, EN 50 081-2, EN 50 082-2. 10 678.15.59.00 Fig. 5 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Consigli per l´uso rivolti all’utente 1. Generalità Montaggio e messa in esercizio solo da personale specializzato. 1.1 Campo d’applicazione Tipo ST: per impianti a pannelli solari 1.2 Dati di collegamento e di potenza Minima pressione sulla bocca aspirante* Con temperature di +50 °C: 0,05 bar Con temperature di +95 °C: 0,3 bar Con temperature di +110 °C: 1,0 bar Campo temperature consentito: - 10 °C à + 110 °C Massima temperatura ambiente: +40 °C *I dati valgono fino a 300 m sul livello del mare, per altitudini maggiori aggiungere: 0,01 bar/100 m d’aumento dell´altitudine Per evitare rumori di cavitazione deve essere rispettata la minima pressione sulla bocca d’aspirazione della pompa. Fluidi pompati: Miscele di acqua e glicole in rapporto massimo di 1:1. Con l’addizione di glicole, data la sua viscosità e densità diversa dall’acqua e variabile con la percentuale di miscela, le prestazioni della pompa devono essere corrette. Utilizzare solo prodotti di marca reperibili in commercio completi di inibitori contro la corrosione, rispettare scrupolosamente le prescrizioni del fornitore. 2. Sicurezza 2.1 Prescrizioni di sicurezza per l’utente Applicare e rispettare tutte le prescrizioni antifortunistiche. I 35 Istruzioni di montaggio e d’uso Escludere qualsiasi pericolo derivante dall´energia elettrica. Rispettare le norme CEI e quelle del fornitore locale di energia elettrica. 4.2 Collegamenti eletrici - il cavo di collegamento deve essere posato in modo che non possa venire a contatto con la tubazione oppure il corpo del motore, - controllare il tipo e la tensione di rete disponibile, devono corrispondere a quanto indicato in targhetta - effettuare i collegamenti elettrici come prescritto dalle norme. 5. Messa in servizio 5.1 Riempimento e sfiato Nella norma lo spurgo dell´aria dalla pompa avviene automaticamente dopo breve tempo. Il funzionamento a secco per un breve periodo non danneggia la pompa. Nel caso sia necessario lo spurgo manuale dell´aria, procedere come segue: - spegnere la pompa, - chiudere la tubazione sulla mandata della pompa, - allentare con cautela, usando un adeguato cacciavite, il tappo di spurgo (figura 5) 2.2 Norme di sicurezza per il montaggio e l’ispezione Il committente deve assicurare che le operazioni di montaggio, ispezione e manutenzione siano eseguite da personale autorizzato, qualificato e che abbia letto attentamente le presenti istruzioni. Tutti i lavori sulle apparecchiature e macchine vanno eseguiti in condizione di riposo. 2.3 Condizioni di esercizio non consentite La sicurezza di funzionamento è assicurata solo per le applicazioni e condizioni descritte nel capitolo 1 del manuale. I valori limite indicati sono vincolanti e non possono essere superati per nessun motivo. 3. Descrizione del prodotto e accessori La pompa ST 20 (25)/... è una pompa per pannelli solari con parte idraulica speciale (corpo pompa con strato protettivo) adatta per impianti con energia solare. Protezione termica motore non necessaria. Anche con il massimo sovraccarico il motore non può subire danni, il motore è autoprotetto. Commutazione delle velocità: Tutte le pompe possiedono una manopola sulla morsettiera per la commutazione manuale di 3 velocità (1 = min) (2-3 = max). Alla minima velocità il numero giri è ridotto a circa 40…50 % della massima. La corrente assorbita in questa posizione si riduce a circa il 50 %. In relazione alla temperatura del fluido pompato e alla pressione operante nel sistema, asportando la vite di spurgo può prodursi un forte getto di liquido surriscaldato o sotto forma di vapore. È presente il pericolo di ustioni! - Spingere e ruotare più volte, con un cacciavite idoneo e con cautela, l´albero rotore verso l´interno, - proteggere le parti elettriche dall´acqua che fuoriesce, - avviare brevemente la pompa, - dopo 15…30 sec. rimettere e stringere a fondo il tappo di spurgo, - riaprire l´organo di intercettazione lato premente. 4. Installazione/Montaggio 4.1 Montaggio - La freccia sul corpo pompa indica il senso di flusso del fluido pompato (figura 2, pos. 1). - Nel caso di pompe di sfiato (cassa di pompo con camera di sfiato) si deve considerare che il collegamento per la valvola di sfiato o il tubo di sfiato siano in posizione verticale (12 ore). - Durante il montaggio della pompa alla tubazione è possibile tenere fermo il corpo pompa utilizzando una chiave fissa inserita sulle superfici appositamente previste sullo stesso corpo pompa (figura 3). 36 ATTENZIONE! Con il tappo di spurgo smontato e in funzione della pressione operante nel sistema, la pompa può bloccarsi. In funzione del punto di lavoro della pompa e delle caratteristiche dell`impianto (temperatura del fluido pompato) la temperatura superficiale della pompa può risultare molto elevata. È presente il pericolo di ustioni toccando la pompa! I 37 5 Instructions de montage et de service Consignes de sécurité Sommaire Consignes de sécurité Dimensions Accessoires fournis / liste des pièces de rechange Caractéristiques techniques Montage au réservoir PSR Montage au réservoir ELBR2E-H Montage mural Connexion de l‘alimentation et du retour du groupe solaire Fonction des freins à commande par gravité Indicateur de debit / armature de rinçage et de remplissage Remplissage/rinçage/vidage Air-jet Groupe de sécurité / connexion pour le bac d‘expansion à membrane Régleur / connexions électriques Courbe perte de charge Extrait du manuel de la pompe Avant de mettre l’appareil en service, veuillez lire avec attention les instructions de montage et de mise en service suivantes. Vous éviterez ainsi les dommages de l’installation pouvant survenir suite à une manipulation incorrecte. Une utilisation non conforme à sa destination tout comme des modifications interdites de la construction et lors du montage, conduisent à l’exclusion de toute responsabilité. Les normes de technologie suivantes doivent être respectées ainsi que les directives des différents pays: DIN 4751 Installations de chauffage à eau DIN 4757 Installations de chauffage à énergie solaire et thermique DIN 18380 Installations de chauffage et d’eau sanitaire Page Montage- und Bedienungsanleitung PSKR 15 38 38 39 40 40 42 42 42 43 43 44 45 45 46 46 47 04.02.2008 Groupes de pompes solaires PSKR15 Aufbau/Lieferumfang DIN 18382 Installations de câbles électriques et de conduites dans les bâtiments VL RL 4 25b 25a 23 2 1 EN 12975 Systèmes à chauffage solaire04.02.2008 thermique et leurs composants 27c 12 Abmaße 13a 13d 3 15 15 9 11 8 27a 27b 19 26 13c 5 26 10 7 1 g 14 13b 16 22 21 Abb. Übersichtszeichnung fig. 1:1: schéma d‘ensemble Pos. 1 2 fig. 1a: dimensions 3 4 5 7 38 8 9 Benennung VL zum VL vers le Speicher réservoir RL à vom RL partir du Speicher réservoir Pos. Benennung 13d Isolierung Blende Vorlauf-Kugelhahn mit integrierter Schwerkraftbremse (20 mbar) 14 PSKR15 Isolierung Spacer Type: 16 Rücklauf-Kugelhahn mit integrierter Solarregler SKSC2 Art. no.: 315 Schwerkraftbremse (20 mbar) 19 131 Ventilkupplung Manometer 21 Speicher-Anbindungsleitungen Pompe de recirculation: WILO ST 20/6-3 Solar-Sicherheitsventil, 6 bar, TÜV geprüft 22 Dichtungen 1“ Umwälzpumpe ST 20/6-3 23 Haltebügel für Speicher- und Wandmontage Version 678.15.09.00 2008/04 Durchflussanzeiger 1 - 10·l/min mit Spül- · Bl. 25 Set für Speicherbefestigung /Absperrfunktion 25a Stockschrauben (2 Stück) Air-jet, Überwurfmutter G1xAG G1, mit 25b Sechskantmutter M8 (2 Stück) F Hand-Entlüftungsnippel 26 Kesselfüll- und Kesselentleer-Hähne (KFEHähne) Hand-Entlüftungsnippel Instructions de montage et de service Accessoires fournis / liste des pièces de rechange Pos. Article Art. no. Dénomination PSKR15 Robinet à boisseau sphérique de la canalisation d’alimentation (VL) avec frein à commande par gravité intégré (20 mbar) 1 1 SKBVL15 130342 2 SKBRLZ15 130343 3 MM10-RLG 130067 Manomètre 1 4 SV6-RLG 130046 Soupape solaire de sécurité, 6 bars, contrôle technique TÜV 1 5 UPST206 130036 Pompe de recirculation ST 20/6-3 1 7 PSKR15-DMS 130344 Indicateur de débit 1 – 10 l/min avec fonction rinçage/verrouillage, écrous-raccords G1 x mâle G1 1 1 1 8 AIRJET-PSKR-07 130325 Air-jet, écrou-raccord G1 x mâle G1, avec raccord manuel de purge 9 AIRJET-HEN 130059 Manchon fileté manuel de ventilation 1 11 MAGAK 130345 Connexion bac d‘expansion à membrane 1 12 BTM-2 130065 Thermomètre à cadran 2 130346 Isolation complète (demi-coque d‘isolation avant (13a) + arrière (13b) + isolation pupitre de régulation (13c) et cache (13d)) 1 13 IHSPSKR15 14 PSKR15SPACER 130347 Isolation entretoise 1 15 PSKR15DICHT1 130348 Jeu de garniture 3 x 1“, 1 x ¾“, AFM 34 1 16 SKSC2 141135 Régleur solaire SKSC2 1 19 RLGK 130069 Tubra Veku-Fix E DN 20 avec vidange 1 21 PSKR15PVS 130340 Jeu de tubes de connexion pour la PSKR15 (y compris les garnitures d‘étanchéité) 1 22 PSKR15DICHT2 130349 Jeu de garniture 1“, AFM34, 4 pièces 1 23 PSKR15HB 130351 Etrier de maintien pour le montage au réservoir et le montage mural 1 24 PSKR15FF 130352 Arrêt de ressort (2 pièces) 1 PSKR15SMS 130353 Jeu pour le montage du réservoir PSKR15 sur PSR 350 - 1000 (manchons filetés (26a), écrous (25b), 2 pièces de chaque) 1 PSKR15CCSMS1 130357 Jeu pour le montage du réservoir PSKR15 sur ELB 200/300 (manchons filetés (26a), écrous (25b), 2 pièces de chaque) 1 PSKR15CCSMS2 130358 Jeu pour le montage du réservoir PSKR15 sur ELB400/500/750/1000 (manchons filetés (26a), écrous (25b), 2 pièces de chaque) 1 25 26 SLMOKK12 130204 Robinets de remplissage et de vidage 2 27 PSKR15WMS 130354 Jeu pour montage mural (vis à double filetage (27a), écrous (27b), 2 pièces de chaque) - 28 MAGAS 130054 Tuyau raccord pour vase d’expansion, tuyau armé flexible 500 mm avec 3/4” - 29 MAGAS-D 130050 Joint IT pour raccord flexible, tuyau MAGAS, /4” 30 AGHB 141309 Etrier pour vases d’expansion, pour AG18S et AG25S - 31 KVS 130359 Fixation par bague des serrage Ø 22 2 – 3 - Remarque: IG =Fil. int. AG =Fil. ext. G =Fil. DN =Diamètre nominale MAG=Vase d’expansion à diaphragme Non compris dans la fourniture F 39 Instructions de montage et de service Caractéristiques techniques Pression de service: max. 6 bar Température de service (retour): max. 120° C Température de service (aller): max. 140° C Fluide: Eau avec max. 50 % de propylènglycol Section nominale de passage: DN 15 Vissages: à garnitures plates, écrou raccord G1 Connexions du côté collecteur: Fixation par bague de serrage Ø 22 mm Connexions côté réservoir: Filetage extérieur G1 (garniture d‘étanchéité plate) matériau: Joints: EPDM / AFM 34 Boîtier: CW 617 (2.0401) Isolation: Mousse EPP Conductivité thermique: 0,038 W / mK Poids: ca. 7 kg Tension de service: 230 V / 50 Hz Puissance absorbée de la pompe ST 20/6-3 34 W (Niveau 1) au minimum 82 W (Niveau 3) au maximum Montage au réservoir PSR Montage- und Bedienungsanleitung PSKR 15 Montage am Speicher Montagefolge: - Gewindebolzen für die Befestigung des Frischwassermoduls FWM20/35 in die Gewindehülsen (FWM20/35-BHO und FWM-BHU) des Speichers PSR schrauben. - Gewindebolzen (25a) für die Befestigung der PSKR15 in die Gewindehülsen (PSKR-BH) des Speichers PSR schrauben. - Die vorderen Kugelhähne des Frischwassermoduls 25b (Kugelhahn Frischwassermodul-Vorlauf und -Rücklauf abschrauben - Frischwassermodul FWM20/35 durch Gewindebolzen 22 (FWM20/35-BHO und FWM-BHU), Beilagscheiben und Muttern am Speicher PSR montieren. - Den Spacer (14) über die bereits am Speicher PSR montierten Gewindebolzen (25a bzw. PSKR-BH) schieben - Warm- und Kaltwasserleitung sowie bei vorhandener Zirkulation auch die Zirkulationsleitung am Frischwassermodul anschließen und senkrecht nach oben führen. - Die zuvor abgeschraubten, vorderen Kugelhähne des Frischwassermoduls (Kugelhahn FrischwassermodulVorlauf und –Rücklauf) wieder am Modul montieren. Danach Frischwassermodul-Vorlauf und –Rücklauf am 13c 16 Speicher PSR mittels FWMPVS (Art.Nr. 130 338 für 21 FWM20, Art.Nr. 130 339 für FWM35) an den Anschlüssen RL-FWM und VL-FWM anschließen. Ordre de montage: - Die Solargruppe PSKR15 mit hinterer Isolierung (13b Abb.2: Montage am Speicher - Visser le boulon fileté servant à laauf fixation du den Speicher PSRmodule bzw. Spacer (14) stecken. Danach die Solargruppe PSKR15 über den Haltebüge d‘eau d‘appoint FWM20/35 dans les douilles (FWM20/35mittels beiliegender Muttern (25b) an den bereits vorhe BHO et FWM-BHU) du réservoir PSR. eingeschraubten Gewindebolzen (25a) (PSKR-BH) befestigen. - Visser le boulon fileté (25a) servant à la fixation du groupe - Anbindungsleitungen (21) mit Dichtungen (22) mit de Speicherstutzen für Solarvorlauf (SV) bzw. -rücklauf PSKR15 dans les douilles (PSKR-BH) du réservoir PSR. (SR) verschrauben. - Desserrer les robinets à boisseau -sphérique frontaux duFühlerleitungen Am Regler (16) bereits angeklemmte aus Rücklaufgruppe rausführen. Fühlerleitungen, module d‘eau d‘appoint (robinets de l‘alimentation etDiedu die in die Fühlertauchhülsen des Speichers verlegt werden müssen, unter dem Isolierungsdeckel des retour du module d‘eau). Speichers und weiter über die Hakenleiste der Speicherisolierung zu den entsprechenden Fühlertauchhülsen des Speichers führen. Zur richtigen Fühlerpositionierung auf die Beschriftung der Fühler F achten! - Die vordere Isolierung des Frischwassermoduls muss 13b 40 04.02.2008 14 25a Instructions de montage et de service - Monter au réservoir PSR le module d‘eau d‘appoint FWM20/35 au moyen des boulons filetés (FWM20/35-BHO et FWM-BHU), rondelles de calage et écrous. - Décaler l‘entretoise (14) par dessus les boulons filetés (25a bzw. PSKR-BH) déjà montés sur le réservoir PSR. - Raccorder verticalement et diriger vers le haut la canalisation d‘eau froide et d‘eau chaude ainsi que la conduite de recirculation au module d‘eau d‘appoint comme pour la recirculation existante. - Remonter sur le module les robinets à boisseau sphérique frontaux du module d‘eau d‘appoint (robinet d‘alimentation et de retour du module) desserrés auparavant. Puis relier aux raccords RL (retour)-FWM (module d‘eau d‘appoint) et VL (alimentation)-FWM (module) l‘alimentation et le retour du module sur le réservoir PSR au moyen du FWMPVS (art. N° 130 338 pour le module FWM20, art. N° 130 339 pour le module FWM35). - Engager le groupe solaire PSKR15 avec l‘isolation arrière (13b) sur le réservoir PSR, respectivement. l‘entretoise (14). Puis fixer le groupe solaire PSKR15 par dessus l‘étrier de maintien au moyen des écrous joints (25b) sur les boulons filetés déjà vissés auparavant (25a) (PSKR-BH). - Visser les conduites de liaison (21) avec les garnitures d‘étanchéité (22) aux raccords du réservoir pour l‘alimentation solaire (SV) respectivement pour le retour solaire (SR). - Faire sortir du groupe de retour les canalisations des capteurs déjà fixées au régleur (16). Pour les conduites des capteurs devant être installées dans les douilles de remplissage immergées du réservoir, les faire circuler sous le couvercle d‘isolation du réservoir, puis continuer par dessus la baguette d‘accrochage de l‘isolation du réservoir jusqu‘aux douilles des capteurs correspondantes du réservoir. Veiller au marquage des capteurs à la bonne position! - Il faut couper avec précaution l‘isolation avant du module d‘eau d‘appoint suivant la tuyauterie déjà en place aux emplacements indiqués à l‘intérieur de l‘isolation et pertinents (FWM20 ou FWM35 respectiv. FMWZP Oui/Non). - Poser l‘isolation avant du groupe de retour et du module d‘eau d‘appoint. - Pousser les baguettes isolantes de recouvrement du réservoir sur les baguettes d‘accrochage de l‘isolation. - Ensuite, installer la tuyauterie à relier au réservoir (Au besoin, se référer au manuel illustré de SONNENKRAFT sur www.sonnenkraft.com respectivement au manuel PSR, caractéristiques techniques). F 41 Instructions de montage et de service eau chaude aller de chauffage douilles de fixation PSKR15 circulation sonde retour de chauffage sonde solaire eau froide e-Bedienungsanleitung und Bedienungsanleitung radiateur PSKR bride sous le 15 couvercle électrique (optionnel) retour solaire an der age anWand der Wand aller solairePSKR 15 - und Bedienungsanleitung Montage au réservoir ELBR2E-H - Visser le boulon fileté (25a) pour la fixation du groupe PSKR15 dans les douilles (PSKR-BH) du réservoir ELBR2E-H. - Engager le groupe solaire PSKR15 avec l‘isolation arrière (13b) sur le réservoir ELBR2E-H. Puis fixer le groupe solaire PSKR15 par dessus son étrier de maintien aux boulons filetés déjà vissés auparavant au moyen de é et avec écrou pré-monté (25a/25b/PSKR-BH). - Visser les conduites de liaison (21) avec les garnitures d‘étanchéité (22) aux raccords du réservoir pour PSKR 15 04.02.2008 04.02.2008 l‘alimentation solaire respectivement pour le retour solaire. - Poser l‘isolation avant du04.02.2008 groupe de retour. - Befestigungspunkte des Haltebügel PSKR15 - anzeichnen Befestigungspunkte an der Wand und bohren des Haltebügel PSKR15 Montage mural an der Wand anzeichnen age an der Wand und bohren - Befestigungspunkte des Haltebügel PSKR15 an der Wand anzeichnen und bohren Montage- und Bedienungsanleitung PSKR 15 04.02.2008 Montage an der Wand - Befestigungspunkte des Haltebügel PSKR15 an der Wand anzeichnen und bohren Abb.3b fig. 3b rmaße 27c 27a Bohrmaße Bohrmaße fig. 3a: dimensions pour les perçages 27a 27c 27a Abb.3a: Bohrmaße 27c 27a 27b 27c - Stockschrauben (27a) bis zur Begrenzung in - Marquer mur les points de fixation de l‘étrier de maindie Dübel (27c) au schrauben Abb.3b puis percer (fig. 3a). tien PSKR15 Abb.3b - Rücklaufgruppe mit Spacer mittels -les Stockschrauben (27a) bis zur in butée de la - Visser Stockschrauben bis(14) zur Begrenzung in Begrenzung - vis(27a) à double filetage (27a) jusqu‘à la beiliegenden Muttern (27b)(27c) montieren die Dübel (27c) schrauben die Dübel schrauben douille (27c) (fig. 3b). - leüber groupe de retour avec l‘entretoise (14) au moHinweis: Anstelle dieSpacer Anbindungsleitungen - Monter Rücklaufgruppe mit (14) mittels - Solarleitungen Rücklaufgruppe mitdieSpacer (14) mittels Abb.3b (21) sollten die direkt an yen des écrous (27b) joints (fig. 3c). beiliegenden Muttern (27b) montieren - Stockschrauben (27a) bis zur Begrenzung in beiliegendenwerden. Muttern (27b) montieren Rücklaufgruppe angeschlossen die Dübel (27c) schrauben Hinweis: Anstelle über die Anbindungsleitungen Les canalisations solaires devraient être directe- Consigne: Rücklaufgruppe mitSolarleitungen Spacer (14) mittelsdirekt an die (21) solltenHinweis: die Anstelle über die Anbindungsleitungen beiliegenden Muttern (27b) montieren ment reliées au groupe de retour au lieu de l‘être via les Rücklaufgruppe angeschlossen werden. (21) sollten die Solarleitungen direkt an die conduites dedieliaison (21) . Hinweis: Anstelle über Anbindungsleitungen Rücklaufgruppe angeschlossen (21) sollten die Solarleitungen direkt an die Rücklaufgruppe angeschlossen werden. 27b 27b 1 Solar Attention! 2 Pour serrer les écrous-raccords SW32 des fixations par Anschluss von Vorlauf und Rücklauf Achtung! Anschluss von serrage Vorlauf und bague auxRücklauf robinets à boisseau sphérique de Solar de Zum SolarAnziehen der Überwurfmuttern SW32 der Abb.3c fig. 3c 1 1 2 l‘alimentation et du Klemmringverschraubungen 2 1 - 2 3d A A A 42 retour solaire (1 + 2) en position „fermé“ (les und Rücklauf Achtung! - tourner les poignées robinets Achtung! Anschluss vonde Vorlauf Zum Anziehen der Überwurfmuttern SW32 der SW32 der am Solarvorlaufund Solarücklauf-Kugelhahn Zum Anziehen der fentes sont à Überwurfmuttern l‘horizontale). Klemmringverschraubungen Solar (1Klemmringverschraubungen + 2) die Griffe der Kugelhähne in Stellung - pratiquer un contre-appui avec une clé à fourche simple - fig. Abb.3d werden. Connexion de l‘alimentation et du retour groupe solaire (fig. 3d) Anschluss vondu Vorlauf und Rücklauf 27b - (Schlitze stehen - „geschlossen“ am Solarvorlauf- unddrehen Solarücklauf-Kugelhahn (A) aux écrous-raccords sous les robinets 2) die Griffe der Kugelhähne in Stellung waagerecht). -(1 +ouverture/SW36 am Solarvorlaufund Solarücklauf-Kugelhahn „geschlossen“ drehen (Schlitze stehen mit einem Maulschlüssel SW36 (A) in an Stellung den (1 + 2) die Griffe der Kugelhähne à boisseau sphérique! waagerecht). Zum Anziehen der Überwurfmuttern SW32 der unterhalb der Kugelhähne „geschlossen“ drehen (Schlitze stehen - Überwurfmuttern mitenfin, einem Maulschlüssel SW36 an den - tourner les (A) robinets à boisseau sphérique en positiKlemmringverschraubungen Überwurfmuttern gegenhalten! waagerecht).unterhalb der Kugelhähne on „ouvert“. Abschließend die Kugelhähne in (A) Stellung -gegenhalten! mit einem Maulschlüssel SW36 an den - Abschließend- die in Stellung amKugelhähne SolarvorlaufSolarücklauf-Kugelhahn „geöffnet“ drehen. Überwurfmuttern unterhalb derund Kugelhähne „geöffnet“ drehen. Achtung! (1 + 2) die Griffe der Kugelhähne in Stellung gegenhalten! - Abschließend die Kugelhähnedrehen in Stellung „geschlossen“ (Schlitze stehen „geöffnet“ drehen. waagerecht). - mit F einem Maulschlüssel SW36 (A) an den Schwerkraftbremsen geschlossen, Kugelhähne geöffnet Abb.4a Instructions de montage et de service Montage- und Bedienungsanleitung Griffen stehen senkrecht ( Montage- und Bedienungsanleitung Montage- und Bedienungsanleitung Montage- und Bedienungsanleitung Funktion der Schwerkraftbremsen Entleerung/Befüllung Öffnungsdruck der Schwerkraftbremsen Funktion der Schwerkraftbremsen Die Schwerkraftbremsen sind jeweils im Vor Funktion der Schwerkraftbremsen 04.02.2008 Öffnungsdruck der Schwerkraftbremsen PSKR 15 Betätigung erfolgt über die Drehung der Grif Öffnungsdruck Schwerkraftbremsen Die Schwerkraftbremsen sind jeweils Vor Zum der Befüllen und zurimvolls B Die Schwerkraftbremsen sind jeweilsder im Grif Vor Betätigung erfolgt über die Drehung Fonction des freins à commande Solaranlage erfolgt das Öf Funktion der Schwerkraftbremsen Betätigung erfolgt über die Drehung der Grif B Öffnungsdruck der Schwerkraftbremsen jeweils 20 mbar Z über die Drehung der GriffB par gravité V Die Schwerkraftbremsen sind jeweils im Vorlauf- und Rücklauf- Kugelhahn integriert. Die den Griffen stehen im WinZ s Betätigung erfolgt über die Drehung der Griffe der Kugelhähne. Pression d’ouverture des freins à commande par graviZ V Schwerkraftbremsen G Betriebsstellung geöffnet V s té: 20 mbar chacun Freins àSchwerkraftbremsen commande par geschlossen, gravité fermés, Abb.4b s G Kugelhähne geöffnet Les freins à commande par gravité sont chacun intégrés robinets à boisseau sphérique ouverts geschlossen, G Abb.4a Schwerkraftbremsen Stellung „Geschlossen Zur aller Verhinderung der Schwerkraftzirkulation dürfen die dans les robinets à boisseau sphérique et retour. Ils Kugelhähne geöffnet Schwerkraftbremsen geschlossen, fig. 4a E Ventilteller nicht angelüftet sein. Die Schwerkraftbremsen Abb.4a Kugelhähne geöffnet sont commandés par la rotation des sind poignés des robinets à in Betriebsstellung (geschlossen) Die Schlitze in den der Griffe nach re Abb.4a E Drehung Z boisseau sphérique. E Griffen stehen senkrecht (Abb. 4a) Die Kugelhähne sind gescSZ Schwerkraftbremsen geschlossen, Position de service: Kugelhähne geöffnet Griffen stehen waagerechtZüSd Abb.4a empêcher la circulation par gravité, les assiettes Pour S ü Schwerkraftbremsen geöffnet Entleerung/Befüllung ü d des soupapes ne doivent pas recevoir d’air. Les FCG (Freins à Abb.4b Schwerkraftbremsen geöffnet d Freins à commande par gravité Kugelhähne geschlossen S commande par gravité) sont en position de service (fermés). Abb.4b Schwerkraftbremsen Zum Befüllen und zur vollständigen Entleerung der ouverts geöffnet fig. 4b Abb.4c Abb.4b Les fentes des poignées sont à la verticale (fig. 4a). S Solaranlage erfolgt das Öffnen der Schwerkraftbremsen D S D über die Drehung der Griffe nach rechts. Die Schlitze in Vidage/Remplissage: den Griffen stehen im Winkel von 45 ° (Abb. 4b). Pour remplir et purgergeöffnet complètement l’installation solaire, Schwerkraftbremsen Abb.4b tourner la poignée vers la droite: l’ouverture des freins à Kugelhähne geschlossen Abb.4c Stellung „Geschlossen“ Durchflussanzeiger/ commande par gravité sera alors déclenchée. LesSpülfentes und des Befüllarmatur Kugelhähne geschlossen Abb.4c Robinets poignées font un angle de 45° (fig. 4b). Kugelhähne geschlossen sphérique Drehung der Griffe nach rechts um insgesamt 90 °. à boisseau D G D D G G fig. 4c DieAbb.4c Einstellungfermés des Volumenstrom Die Kugelhähne sind geschlossen. Die Schlitze in den Position „fermée“: Durchflussanzeiger/ Spül- und Befüllarm Griffen stehen waagerecht (Abb. 4c). erfolgt über die Einstellung der Rotation des poignées vers la droite, 90° au total. Durchflussanzeiger/ und Befüllarm Umwälzpumpe undSpülüber die Dross Die Einste Les fentes des poignées sont à l’horizontale. Les robinets Durchflussanzeiger/ Spül- und Befüllarm 11 Kugelhähne geschlossen erfolgt üb (7). àAbb.4c boisseau sphérique sont fermés (fig. 4c). Die Einste Umwälzpu Die Einste erfolgt üb (7). erfolgt üb Umwälzpu Der Durchflussanzeiger11 dient zu Umwälzpu (7). 11 Der (7). Durc Volumenstromes. Der Anzeigeber Volumens Durchflussanzeiger/ Spül- und Befüllarmatur Der Durc l/min. l/min. Durc Der Volumens Die Einstellung des Volumenstromes des Wärmeträgermediums Volumens l/min. erfolgt über die Einstellung der Drehzahlstufen (I, II, III) der l/min. 11 Indicateur de débit/armature de rinçage et de remplissage 11 Umwälzpumpe und über die Drossel (B) am Durchflussanzeiger (7). 26 B B 26 26 Der Durchflussanzeiger dient zur AnzeigeB des eingestellten B Plage de réglage du Volumenstromes. Der Anzeigebereich liegt zwischen 1 und 10 Einstellbereich débit volumétrique 7 l/min. 7 7 Abb.5 7 26 B Abb.5 Abb.5 Abb.6 Abb.6 fig. 6 An der Oberkante des Schwebekörpers den 678.15.09.00 Abb.6 Volumenstrom ablesen 678.15.09.00 678.15.09.00 fig. 5 Abb.5 Le débit volumétrique du fluideAbb.6 caloporteur est réglé par un réglage de la vitesse de rotation (I, II, III) de la pompe de recirculation et par le restricteur (B) de l’armature de 678.15.09.00 rinçage et de remplissage (7). L’indicateur de débit sert à indiquer le débit volumétrique 678.15.09.00 7 à 10 l/min. réglé (fig. 6). La plage d’indication va de 1 F de Relever le débit An der Oberkan volumétrique au bord Abb.6abl supérieur du corps Volumenstrom oscillant Einstellbereich des Volumenstromes Abb.5 7 26 7 43 Montage- und Bedienungsanleitung PSKR 15 und Befülleinrichtung anschließen. 04.02.2008 Befüllen/Spülen/Entleeren Befüllen/Spülen/Entleeren Zum Befüllen, Spülen Spülen und und Entleeren Entleerender derSolaranlage Solaranlagedienen dienendie dieKFE-Hähne KFE-Hähne(26) (26)am amMembranausdehMembranausdehBefüllen/Spülen/Entleeren Die KFE-Hähne 26 öf Montage- (7). und Bedienungsanleitung PSKR 15 nungsgefäßanschluss (11) Entleeren und am amDurchflussanzeiger Durchflussanzeiger (7).(siehe (sieheKFE-Hähne Abb.7)7)Kappen Kappenvon vonMembranausdehdengeschlosgeschlosnungsgefäßanschluss und Abb. den Zum Befüllen, Spülen (11) und der Solaranlage dienen Zum Befüllen und e Instructions dedie montage et(26) de am service Solaranlage kann 11 senen Kesselfüll- und und Kesselentleer-Hähnen Kesselentleer-Hähnen (KFE-Hähne) abschrauben und dieZuleitungen Zuleitungen der Spül(KFE-Hähne) die Spülnungsgefäßanschluss (11) und am Durchflussanzeiger (7).abschrauben (siehe Abb.und 7) Kappen von dender geschlosund Rücklaufkugel und Befülleinrichtung anschließen. Befülleinrichtung senen Kesselfüll- undanschließen. Kesselentleer-Hähnen (KFE-Hähne) abschrauben und die Zuleitungen der SpülBefüllen/Spülen/Entleeren (45 °) sein. und Befülleinrichtung anschließen. Zum Entleeren der muss ZumBefüllen Befüllen und Entleeren derSolaranlage Solaranlage mussder derVorlaufVorlaufZumund Befüllen, Spülen und Entleeren der Solaranlage dien 11 11 Remplissage/rinçage (fig. 7)geöffnet“ und Rücklaufkugelhahn ininStellung „Schwerkraftbremse und Rücklaufkugelhahn Stellung „Schwerkraftbremse geöffnet“ Zum Befüllen und Entleeren der Solaranlage muss der Vorlaufnungsgefäßanschluss (11) und am Durchflussanzeiger (7 11 (45 °)°)Rücklaufkugelhahn sein. (45 sein. und „Schwerkraftbremse geöffnet“ Pour remplir,Kesselfüllvider solaire, se ser7rincerinetStellung senen undl‘installation Kesselentleer-Hähnen (KFE-Hähne (45vir °) sein. robinets KFE (26) connectés au bac d‘expansion à Abb.des 7und Befülleinrichtung Spindel des inin Stellung anschließen. desDurchflussanzeigers Durchflussanzeigers Stellung membrane (11)Spindel et à l‘indicateur de débit (7 cf. fig. 7). Des„Durchgang“ drehen der „Durchgang“ drehen(der (derSchlitz Schlitzinin der Spindel des Durchflussanzeigers in Stellunget de Spülen serrer les caches des steht robinets fermés de remplissage Spindel senkrecht, die Abflachung Spindel steht drehen senkrecht, Abflachung weist „Durchgang“ (derdie Schlitz inZum derweist Befüllen undSo E vidage du bac (robinets KFE) et raccorder les conduites du der Zum Spülen nach unten). nach unten). 11 Abflachung Spindel steht senkrecht, die weist dispositif de rinçage et de remplissage. und Rücklaufkugelha Stellung „Schwerkra nach unten). Die Entleeren der 26 Die ö 26 DieKFE-Hähne KFE-Hähneöffnen öffnenund unddas dasBefüllen Befüllenbzw. bzw. Entleeren der°)KFE-Hähne 26 (45 sein. Remplissage: Solaranlage kann erfolgen. Solaranlage kannöffnen erfolgen. Die KFE-Hähne und das Befüllen bzw. EntleerenSolaranlage der 26 kann Pour remplir vider l‘installation solaire, Solaranlage kanneterfolgen. il faut que le robinet à boisseau sphérique d‘alimentation et de retour soit en position 7 7 „freins à commande par gravité ouverts“ Abb.7 7 7 fig. Abb. (angle de 45°). 7 Spülen 7 de l‘indicateur de débit en position „Flux“ Spülen Tourner la broche Abb. 7 Zum Spülen der Rücklaufkugelhahn Zum Spülen der Solaranlage Vorlauf-und Rücklaufkugelhahn in orienté (la fente deSolaranlage la broche Vorlauf-und est à la verticale, le méplatinest Spülen Abb. 7 Stellung „Schwerkraftbremse geöffnet“ (45 °)°)drehen DieKFE-Hähne KFE-Hähne öffn 26 Die öf Stellung „Schwerkraftbremse geöffnet“ (45 drehen vers le bas). Zum Spülen der Solaranlage Vorlauf-und Rücklaufkugelhahn in Spülen Solaranlage kann e Ouvrir„Schwerkraftbremse les robinets KFE et on peut procéder au remplissage, Stellung geöffnet“ (45 °) drehen Spindel des Durchflussanzeigers in Stellung Spindel des Durchflussanzeigers in Stellung respectivement„S“ audrehen. vidage de l‘installation solaire. Zum Spülen der S „S“ drehen. Spindel des Durchflussanzeigers in Stellung „Schwerk Der Schlitz in der Spindel steht waagerecht, Stellung Der Schlitz in der Spindel steht waagerecht, „S“Abflachung drehen. Rinçage (fig. die 7a): weist nach links. die weist nach steht links.waagerecht, DerAbflachung Schlitz in der Spindel Pour rincer l‘installation solaire, tourner le 7 die Abflachung weist nach links. et Dierobinet KFE-Hähne öffnen und den Spülvorgang beginnen à boisseau sphérique d‘alimentation Die KFE-Hähne und den Spülvorgang beginnen Abb. 7enöffnen de retour position „freins à commande par Die KFE-Hähne öffnen und den Spülvorgang beginnen gravité ouverts“ (angle à 45°). Spülen Abb.7a Tourner la broche de l‘indicateur de débit en Zum Spülen der Sol position „S“. Service Stellung „Schwerkra La fente de la broche est à l‘horizontale, le méplat est orienIm Wartungsfall (z.B té vers la gauche. Abb.7a Diede KFE-Hähne ö fig. 7a Abb.7a Rücklaufkugelhahn Ouvrir les robinets KFE et démarrer le processus rinçage. Service Service Abb.7a Im Wartungsfall (z.B. Pumpenwechsel) sind Vorlauf-und Im Service Wartungsfall (z.B. sind Vorlauf-und (fig 7b): Rücklaufkugelhahn zu Pumpenwechsel) schließen. Service Rücklaufkugelhahn zuPumpenwechsel) schließen. des interventions de maintenance (un chanIm Lors Wartungsfall (z.B. sind Vorlauf-und gement de pompe p. ex.), fermer le robinet à Rücklaufkugelhahn zu schließen. Spindel des Durchflussanzeigers in Stellung boisseau sphérique d‘alimentation et de retour. Spindel des Durchflussanzeigers in Stellung „E“ drehen. Tourner la broche de l‘indicateur de débit en Die KFE-Hähne öffn „E“ drehen. Schlitz in der Spindel steht waagerecht, Spindel des Durchflussanzeigers in Stellung position „E“. Der 26a 26a Der Schlitz in der Spindel steht waagerecht, die Abflachung weist nach rechts. „E“ drehen. 26a La fente de la broche est à l‘horizontale, le méplat est oriendie Abflachung weist nach rechts. Abb.7a té vers la droite.Der Schlitz in der Spindel steht waagerecht, 26a KFE-Hahn (26a) am Membranausdehungsgefäßanschluss die Abflachung weist nachd‘expansion rechts. Le robinet KFE connecté au bac à membService KFE-Hahn (26a) am (26a) Membranausdehungsgefäßanschluss geschlossen, KFE-Hahn (26b) am Durchflussanzeiger öffnen KFE-Hahn (26a) am rane étantKFE-Hahn fermé, ouvrir le robinet KFE (26b)öffnen de l‘indicateur geschlossen, (26b) am Durchflussanzeiger Im Wartungsfall (z KFE-Hahn (26a) am Membranausdehungsgefäßanschluss geschlossen, KFE-H de débit. Das Wärmeträgermedium in der am Pumpe kann abgelassenöffnen werden. geschlossen, KFE-Hahn (26b) Durchflussanzeiger Rücklaufkugelhahn 26b On peut évacuer le fluide caloporteur de la pompe. Das Wärmeträgermedium in der Pumpe kann abgelassen werden. Abb.7b 26b Abb.7a Das Wärmeträgermedium in der Pumpe kann abgelassen Daswerden. Wärmeträgerm Abb.7b Abb.7b fig. 7b Service Abb.7b 678.15.09.00 8 8 678.15.09.00 8 678.15.09.00 44 26b 678.15.09.00 F 26b Im Wartungsfall (z.B Rücklaufkugelhahn z 26a 26a KFE-Hahn (26a)8a geschlossen, KFE Instructions de montage et de service Air-jet Dans l’Air-jet (8), l’air restant, contenu dans le fluide caloporteur, sera collecté et pourra être évacué manuellement par le manchon fileté de ventilation (9). Pour cela, glisser le tuyau fourni sur la douille du manchon fileté de purge et récupérer le fluide qui s’échappe dans un récipient adapté. Après la purge, retirer le tuyau. Seul du personnel qualifié et formé sera autorisé à effectuer la purge. Une purge incontrôlée provoque une baisse de pression et des pannes de l’installation solaire. Attention! Risque d’échaudure ! Lors de la purge, l’air qui s’échappe et le fluide caloporteur peuvent atteindre des températures supérieures à 100° C. Montage- und Bedienungsanleitung Air-jet Im Air-jet (8) wird die im Wärmeträgermed Entlüftungsnippel (9) manuell abgelassen wer Hierzu den mitgelieferten Schlauch auf die Medium in einem geeigneten Gefäß auffange Das Entlüften darf nur durch geschultes Fa Unkontrolliertes Entlüften führt durch Druc Achtung! Verbrühungsgefahr! Die beim Entlüften entweichende Luft und Ensuite, refermer fermement le manchon fileté. Lors de la 100 ° C erreichen. purge, contrôler la pression de l’installation. En cas de besoin, remplir à nouveau l’installation solaire avec le mélan- Anschließend den Nippel wieder fest verschlie Bedarf ist die Solaranlage mit Wärmeträgerge ge caloporteur. Groupe de sécurité / connexion pour le bac d‘expansion à membrane (fig. 8) Sicherheitsgruppe/ Anschluss für Mem Am Rück 4 - Solar-S - Manom - Ansch (AG G - KFE-H Installer sur le robinet à boisseau sphérique du retour le module de sécurité solaire - avec soupape de sécurité solaire (pression de réaction: 6 bar) (4), - manomètre (plage de mesure: 10 bar) (3), - manchons de connexion (11) pour le bac d‘expansion à membrane (filetage extérieur G¾, garniture d‘étanchéité plate), - le robinet KFE (26a). montiert 11 3 Attention! fig. 8 Evacuer le fluide caloporteur à la sortie de la soupape de Abb.8 sécurité dans un collecteur via une conduite adaptée. F Achtung Das am eine gee 26a 45 Instructions PSKR 15 age- und Bedienungsanleitung gler/Elektrische Anschlüsse /SKSC2) 10 de montage et de service 04.02.2008 Hinweis Régleur/connexions électriques - Arbeiten an stromführenden Teilen dürfen nur von einem autorisierten Fachmann vorgenommen werden! (SKSC2) - Sicherungen, Verdrahtungen und Erdungen sind nach fig. 9 F Consigne: den örtlichen Vorschriften auszuführen. - Ne- Der faire intervenir que du personnel qualifié et autorisé elektrische Anschluss an das Stromnetz ist mit der Netzanschlussleitung zu realisieren. surangeklemmten les pièces conductrices de courant! - Der Solarregler ist vor Überspannungsschäden - Réaliser les fusibles, câblages et mises àzula terre conforschützen mément aux règlements locaux. - Ein Öffnen des Reglers ist nur im Servicefall notwendig. - Réaliser le branchement électrique au réseau Vor jedem Öffnen des Gehäuses des Solarreglers ist secteur au moyen de la conduite de raccordement jointe. die Trennung von der Netzspannung sicherzustellen! - Protéger le régleur solaire des sinistres générés par des Pumpenkabel und Netzanschlusskabel sind ab surtensions. angeschlossen. - Il Werk n‘est am pasSolarregler nécessaire d‘ouvrir le régleur hormis pour des interventions de service. Avant toute ouverture du boîtier Lösen der Schraube (F) inqu‘il der Blende des duNach régleur solaire, s‘assurer est débranché. Solarreglers (G) sind die Anschlussklemmen für die Fühler zugänglich. Les câbles pour la pompe et ceux pour le raccordement au réseau sont connectés au régleur solaire à l‘usine. Den Anschluss der Fühler entsprechend der On peut accéder auxdes bornes de raccordement Montageanleitung Solarreglers vornehmen. pour les capteurs après desserrage de la vis (F) dans le cache du régleur solaire (G). Procéder au raccordement des capteurs selon la notice de montage du régleur solaire. G tung! el nicht scharf knicken und nicht unter nnung verlegen! Kabel nicht direkt über arfkantige Bauteile führen. Attention! Ne pas faire de coude important au câble et ne pas le déplacer sous tension! Ne pas faire courir le câble directement sur des éléments de construction ayant des arêtes vives. (Description du functionnement et utilisation, se reporter au Betriebsanleitung (Pumpenbuch) WILO manuel du régleur SKSC2). nktionsbeschreibung und Bedienung siehe lerhandbuch SKSC2) Auszug aus der Einbau- und Druckverlustkurve und Restförderhöhe Konformitätserklärung mit erklären wir, dass dieses Aggregat enden einschlägigen Bestimmungen spricht: Courbe perte de charge 3 kv = 2,61 m /h bar 0,9 0,8 0,7 Maschinenrichtlinien 392/EWG i. d. F., 368/EWG, 93/44/EWG, 68/EWG ktromagnetische Verträglichkeit 336/EWG i. d. F. 31/EWG, 93/68/EWG 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0 0 2 4 Perte de charge groupes solaires Druckverlust Solargruppe Courbe caracteristique de pompe Pumpenkennlinie Hauteur restante d‘élévation Restförderhöhe 6 8 10 12 14 l/min Les illustrations utilisées sont des photos symboliques. Les éventuelles erreurs d’impression et de composition mais aussi la nécessité permanente d’effectuer des modifications techniques ne nous permettent pas de prendre en charge la responsabilité concernant la véracité du contenu de ce manuel. Nous renvoyons à la validité des conditions générales de la version en vigueur. 46 678.15.09.00 10 F Instructions de montage et de service WILO STAR ST 20/6 Extrait de Notice de mise en service et de montage de la pompe Déclaration de conformité CE WILO STAR ST 20/06 Par la présente, nous déclarant que cet agrégat satisfait aux dispositions suivantes: Directives CEE relatives aux machines 89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE Compatibilité électromagnétique 89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68/ CEE Normes utilisées harmonisées, notamment: EN 809, EN 50 081-1, EN 50 082-1, EN 50 081-2, EN 50 082-2. 10 678.15.59.00 fig. 5 fig. 2 fig. 3 Consignes d´utilisation pour l´utilisateur 1. Généralité Montage et inspection par du personnel qualifié seulement 1.1 Applications - Type: ST: pour chauffage à énergie solaire 1.2 Raccordement et puissance Charge minimale à l´aspiration* à + 50° C: 0,05 bar à + 95° C: 0,3 bar à +110° C: 1,0 bar Température: - 10° C à + 120° C Température ambiante maximale: +40° C fig. 4 *Ces valeurs sont données pour une altitude de 300 m au-dessus de la mer (Majorer de 0,01 B par 100 m. d´élévation). La pression mini à l´aspiration doit être respectée pour éviter les risques de cavitation. Liquide pompé: Eau et mélange eau/glycol en dosage jusqu’à 1:1. En cas d’ajouts de glycol, corrigez les valeurs de refoulement de la pompe suivant la viscosité supérior, en pourcentage. N’utilisez que des produits de marques dotés d’inhibiteurs de protection contre la corrosion: repectez les consignes du fabricant. F 47 Instructions de montage et de service - Il est possible, lorsque l´on visse la pompe dans la tuyauterie, de la protéger des torsions à l`aide d´une clé à fourche aux zones de clé `prévues à cet effet (fig. 3) 2. Sécurité 2.1 Conseils de sécurité à l´utilisateur On respectera les consignes en vue d´éviter tout risque d´accident. On veillera tout d´abord à respecter scrupuleusement les consignes de raccordement sur le réseau d´électricité en appelant, au besoin, un électricien agréé EDF pour certifier l´alimentation. 4.2 Raccordement électrique - La nature du courant et la tension d´alimentation doivent correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique. - Raccordement au réseau selon fig. 4. - La pompe/l´installation doivent être mises à la terre conformément aux prescriptions. 2.2 Conseils de sécurité pour les travaux montage et de contrôle L´utilisateur exploitant devra faire exécuter ces travaux par du personnel qualifié et autorisé qui aura pris connaissance des notices constructeurs. Toute intervention ne pourra être exécuté qu´à l´arrêt du matériel. 5. Mise en service 5.1 Remplissage et dégazage La chambre du rotor est dégazée automatiquement après une brève mise en service du circulateur. Un bref fonctionnement à sec n’endommage pas la pompe. Si le dégazage s´avère cependant nécessaire, procéder de la sorte: - arrêter la pompe, - fermer la vanne d´aspiration, - dévisser la vis de dégazage (fig. 5). 2.3 Modes d’utilisation non autorisés La sécurité de fonctionnement de la pompe ou de l’installation syrée n’est garantie que si les prescriptions précisées au §1 de la notice d’utilisation sont respeciées. Les valeurs indiquées dans la fiche technique ne doivent en aucun cas ètre dépassées. Selon la température du fluide et la pression du système, lorsqu´on ouvre la vis de purge, il peut arriver que le fluide jaillisse avec une certaine pression. Si l´eau est à température élevée, attention: Danger de brûlure! 3. Description du produit et de ses accessoires La pompe ST/STL est une pompe pour chauffage à énergie solaire avec une hydraulique modifiée (corps de pompe avec revêtement spécial) pour cette application. Une protection moteur n´est pas nécessaire. Même en cas de blocage du moteur, il n´y a pas des risque de surchauffe. - manoeuvrer l’arbre de la pompe à plusieurs reprise avec le tourne vis pour chasser l´air, - éviter que les fuites de liquide se rependent sur les parties électriques, - mettre la pompe en marche, - au bout de 15 á 30 sec. refermer la vis de dégazage, - réouvrir la vanne d´arrêt. Modification de la vitesse: La boîte à bornes de tous les circulateurs comporte un bouton pour moduler manuellement les trois vitesses (1= mini) (2-3 = maxi). La vitesse mini est de 40 à 50 % inférieure à la vitesse maxi, ce qui réduit la consommation de 50 % environ. ATTENTION! Si la pression dans l’installation est importante, la pompe peut se bloquer lorsque la vis de dégazage est ouverte. 4. Installation/montage 4.1 Montage - La flèche sur le corps de la pompe indique le sens d´écoulement du fluide (fig. 2, pos. 1). 48 Selon l’état de fonctionnement de la pompe, voir de l’installation (température du fluide), la pompe peut subir une surchauffe importante. Attention danger de brûlure! F 49 Instrucciones de montaje y utilización Normas de seguridad Índice Normas de seguridad Dimensiones Estructura/piezas de recambio Datos técnicos Montaje en acumulador PSR Montaje en acumulador ELBR2E-H Montaje en la pared Conexión de alimentación y retorno solar Funcionamento de los frenos de fuerza gravitatoria Indicador de flujo/valvulería de lavado y de llenado Llenado/lavado/vaciado Tobera de aire Grupo de seguridad/ conexión para tangue de eypansión de diafragma Regulador/conexiones eléctricas Curva caída de presión Extracto del manual de bombas Le rogamos que lea atentamente las siguientes indicaciones sobre el montaje y la puesta en funcionamiento antes de poner en marcha el aparato. De este modo, evitará daños en su instalación debidos a un manejo inadecuado. La utilización incorrecta y la realización de cualquier alteración no permitida en el montaje y la construcción, conllevarán a la exclusión de cualquier derecho de responsabilidad. Además de las normativas locales, las siguientes normas deben ser observadas: DIN 4751 Instalaciones de calentamiento de agua DIN 4757 Instalaciones de calefacción solar e instalaciones térmicas solares DIN 18380 Instalaciones de calefacción y agua sanitaria Página Montage- und Bedienungsanleitung PSKR 15 50 50 51 52 52 54 54 54 55 55 56 57 57 58 58 59 04.02.2008 Grupos de bombas solares PSKR15 Aufbau/Lieferumfang DIN 18382 Instalaciones eléctricas de cables y canalizaciones en edificios Alimentación Retorno VL RL solar solar 4 25b 25a 23 2 1 EN 12975 04.02.2008 Instalaciones solares térmicas y su construcción 5 27c 12 Abmaße 13a 13d 3 15 15 9 11 8 27a 27b 19 26 13c 5 26 10 7 14 1 g 13b 16 22 21 Abb. Übersichtszeichnung Fig.1:1: Plano general Pos. 1 Fig. 1a: Dimensiones 50 Benennung VL zum RL vom del Retorno AlimentaciSpeicher Speicher acumulador ón al acuPos. Benennung mulador Vorlauf-Kugelhahn mit integrierter Schwerkraftbremse (20 mbar) Denomiación: PSKR15 2 Rücklauf-Kugelhahn mit integrierter Schwerkraftbremse Numero de artículo: (20 mbar) 131 315 3 Manometer 4 Solar-Sicherheitsventil, 6 bar, TÜV· geprüft Edic. 678.15.09.00 · 2008/04 Bl. 5 Umwälzpumpe ST 20/6-3 7 Durchflussanzeiger 1 - 10 l/min mit Spül/Absperrfunktion 8 Air-jet, Überwurfmutter G1xAG G1, mit Hand-Entlüftungsnippel E 9 Hand-Entlüftungsnippel 13d 14 16 19 21 22 23 25 25a 25b 26 Isolierung Blende Isolierung Spacer Bomba de circulación Solarregler SKSC2 Ventilkupplung WILO ST 20/6-3 Speicher-Anbindungsleitungen Dichtungen 1“ Haltebügel für Speicher- und Wandmontage Set für Speicherbefestigung Stockschrauben (2 Stück) Sechskantmutter M8 (2 Stück) Kesselfüll- und Kesselentleer-Hähne (KFEHähne) Instrucciones de montaje y utilización Estructura/lista de piezas de recambio Pos. 1 Artículo SKBVL15 Nº art. Denominación 130342 Grifo de bolas de alimentación con freno de fuerza gravitatoria integrado (20 mbares) Quantiti 1 1 1 2 SKBRLZ15 130343 Grifo de bolas de retorno con freno de fuerza gravitatoria integrado (20 mbares) 3 MM10-RLG 130067 Manómetro 4 SV6-RLG 130046 Válvula de seguridad solar, 6 bares, verificada por TÜV 1 5 UPST206 130036 Bomba de circulación ST 20/6-3 1 7 PSKR15-DMS 130344 Indicador de flujo 1- 10 l/min con función de lavado/bloqueo, tuerca racor G1 x AG G1 1 8 AIRJET-PSKR-07 130325 Tobera de aire, tuerca racor G1 x AG G1 con boquilla de ventilación manual 1 9 AIRJET-HEN 130059 Boquilla de ventilación manual 1 11 MAGAK 130345 Conexión tanque de expansión de diafragma 1 12 BTM-2 130065 Termómetro indicador 2 1 13 IHSPSKR15 130346 Aislamiento completo (medio casquillo aislante delantero (13a) + posterior (13b) + aislamiento consola de regulador (13c) y obturador (13d)) 14 PSKR15SPACER 130347 Aislamiento espaciador 1 15 PSKR15DICHT1 130348 Juego de juntas 3 x 1“, 1 x ¾“, AFM 34 1 16 SKSC2 141135 Regulador solar SKSC2 1 19 RLGK 130069 Acoplamiento de la válvula 1 21 PSKR15PVS 130340 Kit de tubos flexibles de unión para PSKR15 (incl. juntas 1 22 PSKR15DICHT2 130349 Juego de juntas 1“, AFM34, de 4 piezas 1 23 PSKR15HB 130351 Estribo de fijación para montaje en acumulador y en pared 1 24 PSKR15FF 130352 Resorte (2 unidades) 1 PSKR15SMS 130353 Kit para montaje en acumulador PSKR15 PSR350 - 1000 (espárragos, tuercas, 2 unidades respectivamente) 1 PSKR15CCSMS1 130357 Kit para montaje en acumulador PSKR15 ELB200/300 (espárragos (25a), tuercas(25b), 2 unidades respectivamente) 1 PSKR15CCSMS2 130358 Kit para montaje en acumulador PSKR15 en ELB400/500/750/1000 (espárragos (25a), tuercas(25b), 2 unidades respectivamente) 1 SLMOKK12 130204 Llaves de llenado y vaciado de caldera (llaves KFE) 2 - 25 26 27 PSKR15WMS 130354 Kit para montaje a la pared (pernos de doble rosca (27a), tuercas (27b); 2 unidades respectivamente) 28 MAGAS 130054 Tubo flex. de conexión para vasos de expansión, tubo flex. blindado 500 mm, ¾” tuerca de union - 29 MAGAS-D 130050 Junta IT para conex. flexible, tubo flexible MAGAS, ¾” - AGHB 141309 Estribo para vasos expansión, para AG18S y AG25S - KVS22 130359 Atornilladura con anillo opresor ø 22 mm 2 30 31 - No se incluye en el alcance del suministro E Nota: IG =RI AG =RE G =R DN =Diámetro normalizado MAG=Vaso de expansión 51 Instrucciones de montaje y utilización Datos técnicos Presión de funcionamiento: max. 6 bares Temperatura de funcionamiento (empuje): max. 120° C Temperatura de funcionamiento (retorno): max. 140° C Fluido: Agua con máx. 50 % de propilen glicol Anchura nominal: DN 15 Uniónes roscadas: junta estascaplana tuerca de union de G1 Conexiones lado del colector: Atornilladura con anillo opresor ø 22 mm Conexiones en lado del acumulador: Rosca exterior G1 (de junta plana) Materiales: Juntas estancas: EPDM / AFM 34 Carcasa: CW 617 (2.0401) Aislamiento: Mousse EPP Conductividad térmica: 0,038 W / mK Peso: ca. 7 kg Tensión de servicio: 230 V / 50 Hz Consumo de potencia de bomba ST 20/6-3 min. 34 W (nivel 1) max. 82 W (nivel 3) Montaje en acumulador PSR Montage- und Bedienungsanleitung PSKR 15 Montage am Speicher Montagefolge: - Gewindebolzen für die Befestigung des Frischwassermoduls FWM20/35 in die Gewindehülsen (FWM20/35-BHO und FWM-BHU) des Speichers PSR schrauben. - Gewindebolzen (25a) für die Befestigung der PSKR15 in die Gewindehülsen (PSKR-BH) des Speichers PSR schrauben. - Die vorderen Kugelhähne des Frischwassermoduls 25b (Kugelhahn Frischwassermodul-Vorlauf und -Rücklauf abschrauben - Frischwassermodul FWM20/35 durch Gewindebolzen 22 (FWM20/35-BHO und FWM-BHU), Beilagscheiben und Muttern am Speicher PSR montieren. - Den Spacer (14) über die bereits am Speicher PSR montierten Gewindebolzen (25a bzw. PSKR-BH) schieben - Warm- und Kaltwasserleitung sowie bei vorhandener Zirkulation auch die Zirkulationsleitung am Frischwassermodul anschließen und senkrecht nach oben führen. - Die zuvor abgeschraubten, vorderen Kugelhähne des Frischwassermoduls (Kugelhahn FrischwassermodulVorlauf und –Rücklauf) wieder am Modul montieren. Danach Frischwassermodul-Vorlauf und –Rücklauf am 13c 16 Speicher PSR mittels FWMPVS (Art.Nr. 130 338 für 21 FWM20, Art.Nr. 130 339 für FWM35) an den Anschlüssen RL-FWM und VL-FWM anschließen. Orden del montaje: - Die Solargruppe PSKR15 mit hinterer Isolierung (13b Abb.2: Montage am Speicher - Atornillar el perno roscado para laauffijación del de stecken. den Speicher PSRmódulo bzw. Spacer (14) die Solargruppe PSKR15 über den Haltebüge agua adicionada FWM20/35 en losDanach casquillos roscados mittels beiliegender Muttern (25b) an den bereits vorhe (FWM20/35-BHO y FWM-BHU) deleingeschraubten acumulador PSR. (25a) (PSKR-BH) Gewindebolzen befestigen. - Atornillar el perno roscado (25a) para la fijación de PSKR - Anbindungsleitungen (21) mit Dichtungen (22) mit de Speicherstutzen Solarvorlauf (SV) bzw. -rücklauf 15 en los casquillos roscados (PSKR-BH) delfüracumulador (SR) verschrauben. PSR. - Am Regler (16) bereits angeklemmte Fühlerleitungen aus Rücklaufgruppe rausführen. Die Fühlerleitungen, die in die Fühlertauchhülsen des Speichers verlegt werden müssen, unter dem Isolierungsdeckel des Speichers und weiter über die Hakenleiste der Speicherisolierung zu den entsprechenden E Fühlertauchhülsen des Speichers führen. Zur richtigen 13b 52 04.02.2008 14 25a Instrucciones de montaje y utilización - Destornillar los grifos delanteros del módulo de agua adicionada (grifo de bolas de módulo de agua adicionada, alimentación y retorno). - Montar el módulo de agua adicionada FWM20/35 mediante perno roscado (FWM20/35-BHO y FWM-BHU), arandelas y tuercas en acumulador PSR. - Deslizar el espaciador (14) por los pernos roscados (25a y PSKR-BH) ya montados en el acumulador PSR. - Conectar el conducto de agua caliente y fría, así como el conducto de circulación en caso de existir circulación en el módulo de agua adicionada y conducir en vertical hacia arriba. - Montar de nuevo los grifos delanteros anteriormente desenroscados del módulo de agua adicionada (grifo de bolas de módulo de agua adicionada, alimentación y retorno) en el módulo. Acto seguido, conectar el módulo de agua adicionada, alimentación y retorno en el acumulador PSR mediante FWMPVS (nº art. 130 338 para FWM20, nº art. 130 339 para FWM35) a las conexiones RL-FWM y VL-FWM. - Insertar el grupo solar PSKR15 con aislamiento posterior (13b) en el acumulador PSR y/o espaciador (14). Acto seguido, fijar el grupo solar PSKR15 con el estribo de fijación mediante las tuercas adjuntas (25b) a los pernos roscados anteriormente (25a) (PSKR-BH). - Atornillar los conductos de entrada (21) con juntas (22) con las tubuladuras del acumulador para alimentación solar (SV) y/o retorno (SR). - Hacer salir los conductos del sensor ya conectados al borne del grupo de retorno en el regulador (16). Los conductos del sensor que se deban tender en los casquillos de inmersión del sensor del acumulador, se deben conducir por debajo de la tapa de aislamiento del acumulador y también por el listón de enganche del aislamiento del acumulador a los casquillos de inmersión del sensor del acumulador. Para un posicionamiento correcto del sensor, comprobar también el etiquetado del sensor. - El aislamiento superior del módulo de agua adicionada se debe recortar acorde a la conducción de la tubería ya elaborada en los correspondientes y preestablecidos puntos en el interior del aislamiento (FWM20 ó FWM35 y/o FMWZP sí/no). - Colocar el aislamiento delantero del grupo de retorno y del módulo de agua adicionada. - Apretar los listones cobertores de aislamiento del acumulador en los listones de enganche del aislamiento. - Finalmente, instalar los tubos a conectar en el acumulador (en caso necesario, consultar el manual de esquemas SONNENKRAFT en www.sonnenkraft.com y/o el manual PSR, Datos técnicos). E 53 Instrucciones de montaje y utilización Aqua caliente Alimentación de calefacci Manguitos de fijaci PSKR15 Circulati Sensor Montaje en acumulador ELBR2E-H Retorno de calefacci Sensor circuito Solar Agua frida e- und Bedienungsanleitung Calefactor Bedienungsanleitung eltrico (optional) Brida PSKR 15 Retorno circuito PSKR 15 CC Solar PSKR 15 Alimentación circuito Solar Montage-an Bedienungsanleitung tage der Wand an derund Wand - und Bedienungsanleitung Montage am Speicher - Befestigungspunkte des Haltebügel PSKR15 - Befestigungspunkte des Haltebügel PSKR15 an der Wand anzeichnen und bohren Montage am Speicher ELBR2E-H age an der Wand 13b Montaje en laanzeichnen pared und bohren an der Wand 25a - Gewindebolzen (25a) für die Befestigung der - PSKR15CC Befestigungspunkte des Haltebügel PSKR15 in die Gewindehülsen (PSKR-BH) anSpeichers der Wand anzeichnen und bohren des ELBR2E-H schrauben. - Die Solargruppe PSKR15CC mit hinterer Isolierung (13b) sowie ohne Spacer (14) auf den Speicher ELBR2E-H stecken. Danach die Solargruppe PSKR15CC über den Haltebügel der PSKR15CC mittels der bereits vorher eingeschraubten Gewindebolzen (25a) (PSKRBH) mit vormontierter Mutter befestigen. - Anbindungsleitungen (21) mit Dichtungen (22) mit den Speicherstutzen für Solarvorlauf (SV) Abb.3b Fig. 3b bzw. -rücklauf (SR) verschrauben. - Stockschrauben (27a) bis zur Begrenzung in - Vordere Isolierung der Rücklaufgruppe -aufsetzen. Señalar puntos de fijación del die Dübel (27c)los schrauben Abb.3b Abb.3b 25b rmaße a:Bohrmaße Bohrmaße Fig. 3a: cotas de taladrado 27a 27c 27a 21 22 Abb. 2: Montage am Speicher estribo de fijación PSKR15 en la pared y taladrar (Fig. 3a) el límite en los tacos (27c) (Fig. 3b) - Montar Rücklaufgruppe mit (14) mittels - grupo de retorno con espaciador Anstelle über dieSpacer Anbindungsleitungen 27c Hinweis: - elRücklaufgruppe mit Spacer (14) mittels(14) mediante beiliegenden Muttern (27b) montieren (21) sollten die Solarleitungen direkt an die (Fig. 3c) las tuercas adjuntas (27b) beiliegenden Muttern (27b) montieren - Stockschrauben (27a) bis(14) zur Begrenzung - Stockschrauben (27a) bisinzur Begrenzung in - Rücklaufgruppe mit Spacer mittels - Atornillar losDübel pernos de doble rosca (27a) hasta die Dübel (27c) die schrauben schrauben beiliegenden Muttern (27b) (27c) montieren 27c 27a Rücklaufgruppe angeschlossen werden. Hinweis: Anstelle über die Anbindungsleitungen (21) sollten die Solarleitungen direkt an los die Nota: enHinweis: lugar deAnstelle mediante de entrada (21), über die conductos Anbindungsleitungen Rücklaufgruppe angeschlossen los conductos solares sewerden. deberían conectar directamente al (21) sollten die Solarleitungen direkt an die grupo deRücklaufgruppe retorno. angeschlossen werden. 27b c - Atornillar el perno roscado (25a) para la fijación de PSKR15 en los casquillos roscados (PSKR-BH) del acumulador ELBR2E-H. - Insertar el grupo solar PSKR15 con aislamiento posterior (13b) en el acumulador PSR ELBR2E-H . Acto seguido, fijar el grupo solar PSKR15 con el estribo de fijación de PSKR15 con las tuercas premontadas mediante los pernos roscados anteriormente (25a/25b/PSKR-BH). - Atornillar los conductos de entrada (21) con juntas (22) PSKR 15 04.02.2008 04.02.2008 con las tubuladuras del acumulador para alimentación solar y retorno. 04.02.2008 04.02.2008 - Colocar el aislamiento delantero del grupo de retorno. 27b Conexión de alimentación y retorno (Fig. 3d) und Rücklauf solar von Anschluss Vorlauf 27b 1 Solar ¡Atención! 2 Anschluss von Rücklauf Para apretar lasVorlauf tuercasund racores SW32 de las atornilladuras Achtung! Solaranillo opresor, Anschluss von Solar-Vorlauf und con girar Abb.2a Speicher Fig. 3c ELBR2E-H 1 2 1 Zum Anziehen der Überwurfmuttern SW32 der Rücklauf Klemmringverschraubungen 2 1 Achtung! Anschluss vongrifos Vorlauf und Rücklauf - las manillas de de los a la posición „cerrado“ en el Achtung! Zum Anziehen der Überwurfmuttern SW32 der - am Solarvorlaufund Solarücklauf-Kugelhahn Zum Anziehen der Überwurfmuttern SW32solar der (1 +2 ) (las ranuras están grifo deSolar bolas de retorno Klemmringverschraubungen Klemmringverschraubungen (1 + 2) die Griffe der Kugelhähne in Stellung en horizontal). „geschlossen“ drehen (Schlitze stehen am SolarvorlaufSolarücklauf-Kugelhahn Achtung! --am Solarvorlaufund und Solarrücklauf-Kugelhahn - hacer fuerza en sentido contrario con una llave de boca waagerecht). Griffe der Kugelhähne in Stellung (1(1 + + 2) 2) diedie Griffe der Kugelhähne in Stellung Zum Anziehen der SW32deder - mit einem Maulschlüssel SW36 (A)Überwurfmuttern an den por debajo SW36 (A) en las tuercas racores los grifos. „geschlossen“ (Schlitze stehen „geschlossen“drehen drehen (Schlitze stehen Überwurfmuttern unterhalb dergrifos Kugelhähne Klemmringverschraubungen -waagerecht). finalmente, girar los a la posición „abierto“. waagerecht). gegenhalten! --mitmiteinem Maulschlüssel SW36SW36 (A) an(A) denan den einem Maulschlüssel Überwurfmutterndieunterhalb der Kugelhähne - Abschließend Kugelhähne in Stellung - am SolarvorlaufSolarücklauf-Kugelhahn Überwurfmuttern unterhalb der und Kugelhähne gegenhalten! „geöffnet“ drehen. gegenhalten!die (1 +Kugelhähne 2) die Griffe der Kugelhähne in Stellung - Abschließend in Stellung -„geöffnet“ Abschließend die Kugelhähne drehen in Stellung drehen. „geschlossen“ (Schlitze stehen „geöffnet“ drehen. 2 A Abb.3 Fig. 3d A A 54 678.15.59.00 5 waagerecht). - mit Eeinem Maulschlüssel SW36 (A) an den Abb.4a Montage- und Bedienungsanleitung Montage- und Bedienungsanleitung Montage- und Bedienungsanleitung Kugelhähne geöffnet Entleerung/Befüllun Funktionder der Schwerkraftbremsen Funktion Schwerkraftbremsen Öffnungsdruck derSchwerkraftbremsen Schwerkraftbremsen Funktion der Öffnungsdruck Schwerkraftbremsen der Instrucciones de montaje y utilización Funcionamento de los frenos de fuerza gravitatoria DieSchwerkraftbremsen Schwerkraftbremsen sindjeweils jeweilsim im Öffnungsdruck der Schwerkraftbremsen Die sind Zum Befüllen und zurder v Betätigung erfolgtüber überdie die Drehung Die Schwerkraftbremsen sind jeweilsder im Betätigung erfolgt Drehung Betätigung Solaranlage erfolgt über die erfolgt Drehungdas der über die Drehung der G den Griffen stehen im W Presión de abertura de los frenos de fuerza gravitatoSchwerkraftbremsen geöffnet ria: 20 mbares cada uno Abb.4b Los frenos de fuerza gravitatoria están integrados en Schwerkraftbremsen geschlossen, frenos deStellung fuerza gravitatoria cerrados, „Geschlos Schwerkraftbremsen geschlossen, el grifo de bolas de empuje y de retorno. La activación se Kugelhähne geöffnet grifos de bolasgeöffnet abiertos Schwerkraftbremsen geschlossen, Kugelhähne Abb.4aFig. 4a realiza girando las manecillas de los grifos de bolas. Abb.4a Kugelhähne geöffnet Posición de servicio: Para evitar la circulación de fuerza gravitatoria, los discos de las válvulas no deben estar ventilados. Los frenos de fuerza gravitatoria están en posición de funcionamiento (cerrados). Las hendiduras de las manecillas están verticales (Fig. 4a). Kugelhähne geschlossen Abb.4a Drehung der Griffe nac Die Kugelhähne sind g Griffen stehen waagere Schwerkraftbremsen geöffnet Schwerkraftbremsen geöffnet frenos de fuerza gravitatoria abiertos Vaciado/llenado:Abb.4c Abb.4b Schwerkraftbremsen geöffnet Abb.4b Fig. 4b Para alimentar y vaciar por completo la instalación solar, Abb.4b se abre el freno de fuerza gravitatoria girando las manecillas hacia la derecha. Las hendiduras de las manecillas están en ángulo de 45 º (Fig. 4b). Posición „cerrado“: Durchflussanzeiger/ SpülGirar las manecillas hacia la derecha un total de 90 °. Las hendiduras de las manecillas están horizontales. Los grifos de bolas están cerrados (Fig. 4c). Montage- und Bedienungsanleitung und Befüllarmatur Kugelhähne geschlossen Kugelhähne geschlossen Abb.4c grifos de bolas cerrados Kugelhähne geschlossen Abb.4c Abb.4c Fig. 4c 25.02.2008 PSKR 15 Indicador de flujo/valvulería de 11 Durchflussanzeiger/ und Befüllarmatur lavado y de Spülllenado Die Einstellung des Volumenstro erfolgt über die Einstellung der D Umwälzpumpe und über die Dro Durchflussanzeiger/SpülSpül-und undBefülla Befül (7). Durchflussanzeiger/ Durchflussanzeiger/ Spül- und Befüll DieEin E Die Einstellung des Volumenstromes des Wärmeträgermediums Die erfolg erfolgt über die Einstellung der Drehzahlstufen (I, II, III) der Der Durchflussanzeiger dient zu Die Ei erfolgt Umwälzpumpe und über die Drossel (B) am Durchflussanzeiger Umwä erfolg Volumenstromes. Der Anzeigeb 11 Umwä (7). 11 (7). Umwä (7). l/min. 11 (7). Der Durchflussanzeiger dient zur Anzeige des eingestellten DerDu D Der Volumenstromes. Der Anzeigebereich liegt zwischen 1 und 10 Volum Der D Volum l/min. 26 I,II,III B 7 Fig. 5 l/min. Volum l/min. l/min. 26ajuste Margen 26 de del caudal 26 Einstellbereich Einstellbereich des Volumenstromes B B B Schwebekörpers den An der Oberkante des Leer el caudal en Volumenstrom ablesen elAn canto der superiorOberk del cuerpo en Volumenstrom 7 7 suspensión 7 B 7 Abb.5 El ajuste del caudal del fluido del medio de transferencia térAbb.6 mica se realiza mediante el ajuste de los grados de velocidad Befüllen/Spülen/Entleeren (Abb.7) Abb.5 (I, II, III) de la bomba de circulación y mediante el obtura- Abb.5 Zum Befüllen, Spülen und Entleeren der Solaranlage dienen die KFE-Hähne (26) amFig. Membranausdeh6: Indicador de flujo Abb.5 Abb.6 Abb.5 dor (B) en la armadura de lavado y alimentación (7). nungsgefäßanschluss (11) und am Durchflussanzeiger (7) (siehe Abb. 7). Kappen von den geschlosEl indicador deund flujo sirve para mostrar el caudal ajustado und die Zuleitungen der Spülsenen KesselfüllKesselentleer-Hähnen (KFE-Hähne) abschrauben (Fig. 6). El área de indicación está situada entre 1 y 10 l/ und Befülleinrichtung anschließen. 678.15.59.00 minuto. 678.15.59.00 Befüllen und Entleeren: Abb Abb.6 Abb. Zum Befüllen und Entleeren der Solaranlage 678.15.59.00 muss der Vorlauf- 11 und Rücklaufkugelhahn in Stellung „Schwerkraftbremse geöffnet“ 678.15.59.00 6 (45 °) sein. E 55 Montage- und Bedienungsanleitung PSKR 15 04.02.2008 Befüllen/Entleeren Befüllen/Spülen/Entleeren Befüllen/Spülen/Entleeren Achtung! Weitere wichtige Hinweise zur ordnungsge Zum Befüllen, Spülen Spülen und und Entleeren Entleerender derSolaranlage Solaranlage dienendie die KFE-Hähne (26)am am Membranausdehdienen KFE-Hähne (26) MembranausdehBefüllen/Spülen/Entleeren Befüllen/ Spülen/Entleeren Verbindung der Cordless Control SKSCC sind de nungsgefäßanschluss (11) Entleeren und am amDurchflussanzeiger Durchflussanzeiger (7).(siehe (siehe Abb. Kappen vonMembranausdehdengeschlosgeschlosnungsgefäßanschluss und (7). Abb. 7)7)Kappen von den Zum Befüllen, Spülen (11) und der Solaranlage dienen diemit KFE-Hähne am Instrucciones de montaje y(26) utilización Zumunbedingt Befüllen, Spülen und Entleeren der Solaranlage die senen Kesselfüll- und und Kesselentleer-Hähnen Kesselentleer-Hähnen (KFE-Hähne) abschrauben und dieZuleitungen Zuleitungen der Spül(KFE-Hähne) und die Spülund zu beachten! nungsgefäßanschluss (11) und am Durchflussanzeiger (7).abschrauben (siehe Abb. 7) Kappen von dender geschlosDie KFE- Hähne öff 26 nungsgefäßanschluss und am Durchflussanzeiger und Befülleinrichtung anschließen. Befülleinrichtung senen Kesselfüll- undanschließen. Kesselentleer-Hähnen (KFE-Hähne) abschrauben und(11) die Zuleitungen der SpülZum Befüllenkann und Ee Solaranlage 11 senen Kesselfüll- und Kesselentleer-Hähnen (KFE-Hähn und Befülleinrichtung anschließen. und Rücklaufkugelh Zum und Entleeren der Solaranlage muss der VorlaufZumBefüllen Befüllen und Entleeren der Solaranlage muss der Vorlaufund Befülleinrichtung anschließen. 11 11 (45 °) sein. Llenado/lavado/vaciado (Fig. 7) und Rücklaufkugelhahn ininStellung „Schwerkraftbremse geöffnet“ und Rücklaufkugelhahn Stellung „Schwerkraftbremse geöffnet“ Zum Befüllen und Entleeren der Solaranlage muss der VorlaufBefüllen/Entleeren 11 (45 °)°)Rücklaufkugelhahn sein. (45 sein. und in Stellung „Schwerkraftbremse ara llenar, lavar y vaciar la instalación solar segeöffnet“ usan grifos Weitere Hinweise zur ordnungsg (45KFE °) sein. (26)Achtung! en conexión tanquewichtige de expansión de diafragma 7 des Spindel Durchflussanzeigers inin Stellung Spindel des Durchflussanzeigers Stellung Verbindung mit der Cordless Control SKSCC sind d (11) yAbb. en indicador de flujo (7), (véase fig. 7). Desenroscar 7 „Durchgang“ drehen (der der „Durchgang“ drehen (derSchlitz Schlitzinin Spindel desde Durchflussanzeigers inder Stellung und unbedingt zu beachten! capuchones de los grifos llenado y de vaciado de caldera Spindel steht senkrecht, die Abflachung weist Spülen Spindel steht drehen senkrecht, die Abflachung weist „Durchgang“ (deracometida Schlitz in der (grifos KFE) y conectar los tubos de de los dispo- und Zum Befüllen nach nachunten). unten). steht senkrecht, die11 Abflachung Zum weist Spülen der Sol sitivos de lavadoSpindel y llenado. und Rücklaufkugel nach unten). Stellung „Schwerkra Die der 26 DieKFE-Hähne KFE-Hähneöffnen öffnenund unddas dasBefüllen Befüllenbzw. bzw.Entleeren Entleeren der 26 (45KFE°) sein. Die Hähne öff 26 Llenado/vaciado: Solaranlage kann erfolgen. Solaranlage kannöffnen erfolgen. Die KFE-Hähne und das Befüllen bzw. Entleeren der 26 Para llenar y vaciar la instalación solar, el grifo de Solaranlage kann e Solaranlage kann erfolgen. de bolas de alimentación y retorno debe hallarse en la posición „freno de fuerza gravitatoria abier7 7 to“ (45º). Abb.77 7 Fig. Abb. Girar la varilla del indicador de flujo a la posici7 Spülen 7 de la varilla está vertical, la parte plana Spülen ón „paso“ (la ranura Abb. 7 Zum Spülen der Abb. Zum Spülen der7Solaranlage SolaranlageVorlauf-und Vorlauf-undRücklaufkugelhahn Rücklaufkugelhahn in indica hacia abajo). DieinKFEHähne öff Spülen Stellung „Schwerkraftbremse geöffnet“ (45 °)°)drehen Die KFE- Hähne ö 26 Stellung „Schwerkraftbremse geöffnet“ (45 drehen Spülen Al abrir los grifos KFE se puede efectuar el llenado o in vaciado de Zum Spülen der Solaranlage Vorlauf-und Rücklaufkugelhahn Solaranlage kann la instalación solar. Stellung „Schwerkraftbremse geöffnet“ (45 °) drehen Zum Spülen der Sol Spindel des Durchflussanzeigers in Stellung Spindel des Durchflussanzeigers in Stellung „S“ drehen. Stellung „Schwerkra „S“ drehen. Spindel des Durchflussanzeigers in Stellung Lavado (Fig. 7a): Der Schlitz in der Spindel steht waagerecht, Der Schlitz in der Spindel steht waagerecht, „S“Abflachung drehen. Para lavar la instalación solar, girar ellinks. grifo de die weist nach die weist nach steht links.waagerecht, DerAbflachung Schlitz in der Spindel bolas de alimentación y retorno a la posición 7 die Abflachung weist nach links. Die„freno KFE-Hähne öffnengravitatoria und den Spülvorgang beginnen de fuerza abierto“ (45º). Die KFE-Hähne Abb. 7öffnen und den Spülvorgang beginnen Girar la varilla del indicador de flujo a la posiAbb.7a Die KFE-Hähne öffnen und den Spülvorgang beginnen Spülen ción „S“. Service La ranura de la varilla está horizontal, la parte Zum planaSpülen indica der So ImStellung Wartungsfall (z.B hacia la izquierda. Die KFE- „Schwerkr Hähne öff Abrir los grifos KFE y comenzar el proceso deRücklaufkugelhahn lavado. z Abb.7a Fig. 7a Abb.7a Service Service Abb.7a Service 26a 26a 26a Abb.7b Abb.7b Abb.7b Fig. 7b 26b 26a 678.15.09.00 8 8 678.15.09.00 8 678.15.09.00 56 26b 26b Servicio técnico (Fig. 7b): En caso de(z.B. mantenimiento (por ejemplo, cambio Im Wartungsfall Pumpenwechsel) sind Vorlauf-und Im de Wartungsfall (z.B. Pumpenwechsel) Vorlauf-und la bomba), deben cerrarse elsind grifo de bolas Rücklaufkugelhahn zu schließen. Rücklaufkugelhahn zuPumpenwechsel) alimentación yschließen. retorno. Im de Wartungsfall (z.B. sind Vorlauf-und Girar la varilla del indicador de flujo a la posiciRücklaufkugelhahn zu schließen. 26a in Stellung Spindel des Durchflussanzeigers ón „E“. Die KFE- Hähne ö Spindel des Durchflussanzeigers in Stellung „E“ drehen. Abb.7a La ranura de la varilla está horizontal, la parte plana indica „E“ drehen. Der Schlitz in der Spindel steht waagerecht, Spindel des Durchflussanzeigers in Stellung hacia Service la derecha. Der Schlitz in der Spindel steht waagerecht, KFE-Hahn (26a) am die weist nach rechts. „E“Abflachung drehen. El grifo KFE (26a) está cerrado en la conexión de tanque die Abflachung weist nach rechts. Im Wartungsfall (z.B geschlossen, Schlitz in der Spindel steht waagerecht, de expansión deDer diafragma, abrir el grifo KFE (26b) en el KFE-H KFE-Hahn (26a) am Membranausdehungsgefäßanschluss Rücklaufkugelhahn die Abflachung weist nach rechts. indicador deam flujo. KFE-Hahn (26a) Membranausdehungsgefäßanschluss geschlossen, KFE-Hahn (26b) am Durchflussanzeiger öffnen Das Se puede KFE-Hahn evacuar el medio portador de caloröffnen en laWärmeträgerme bomba. geschlossen, (26b) am Durchflussanzeiger KFE-Hahn (26a) am Membranausdehungsgefäßanschluss 26b Das Wärmeträgermedium in der Pumpe kann abgelassen werden. geschlossen, KFE-Hahn (26b) am Durchflussanzeiger öffnen Abb.7b Das Wärmeträgermedium in der Pumpe kann abgelassen werden. Abb.7a Das Wärmeträgermedium in der Pumpe kann abgelassen werden. Service 678.15.59.00 7 Abb.7b Im Wartungsfall (z. Rücklaufkugelhahn KFE-Hahn (26a) am geschlossen, KFE-H E 26b 26a Das Wärmeträgerme Instrucciones de montaje y utilización Tobera de aire En la tobera de aire (8) se recoge el aire restante contenido en el fluido del medio de transferencia térmica y puede vaci- Montage- und Bedienungsanleitung arse manualmente a través de la boquilla de ventilación (9). Para ello, colocar la manguera suministrada sobre la canilla de la boquilla de ventilación y recoger el fluido saliente en un Air-jet Im Air-jet (8) wird die im Wärmeträ recipiente adecuado. Tras la purga de aire, retirar de nuevo la manguera. La purga de aire sólo puede ser realizada por personal técnico formado. La purga de aire incontrolada provoca averías en la instalación solar debido a la caída de presión. iAtención! ¡Peligro de escaldarse! Entlüftungsnippel (9) manuell abgelas Hierzu den mitgelieferten Schlauch Medium in einem geeigneten Gefäß a Das Entlüften darf nur durch gesch Unkontrolliertes Entlüften führt dur Achtung! Verbrühungsgefahr! El aire que se escapa durante la purga de aire y el fluido del medio de transferencia térmica pueden alcanzar Die beim Entlüften entweichende L temperaturas superiores a los 100 ºC. 100 ° C erreichen. Para acabar, volver cerrar bien la boquilla. Al realizar una Anschließend den Nippel wieder fest purga de aire debe verificarse la presión de la instalación. Bedarf ist die Solaranlage mit Wärme En caso de ser necesario, debe reponerse la instalación solar con compuesto del medio de transferencia térmica. Sicherheitsgruppe/ Anschluss fü A Grupo de seguridad/conexión para tanque de expansión de diafragma 4 - (Fig. 8) En el grifo de bolas de retorno se ha montado la unidad de seguridad solar con - una válvula de seguridad solar (presión de respuesta: 6 bares) (4), - manómetro (rango de medición: 10 bares) (3), - racor de empalme (11) para el tanque de expansión de diafragma (AG G¾, de junta plana), - grifo KFE (26a). ¡Atención! Eliminar el medio portador de calor que salga en la válvula de seguridad a través de un conducto adecuado en un recipiente colector. - m 11 3 26a Fig. 8 Abb.8 E 57 A D e Instrucciones PSKR 15 age- und Bedienungsanleitung gler/Elektrische Anschlüsse /SKSC2) 10 de montaje y utilización 04.02.2008 Hinweis Regulador/conexiones eléctricas - Arbeiten an stromführenden Teilen dürfen nur von einem autorisierten Fachmann vorgenommen werden! (SKSC2) - Sicherungen, Verdrahtungen und Erdungen sind nach Aviso: den örtlichen Vorschriften auszuführen. - ¡Sólo técnicoAnschluss especializado y debidamente - Derun elektrische an das Stromnetz ist mit der autorizado puede efectuar Netzanschlussleitung trabajos en las piezas conductoras de elecangeklemmten zu realisieren. - Der Solarregler ist vor Überspannungsschäden zu tricidad! - Losschützen fusibles, los cableados y las tomas de tierra deben - Ein Öffnen des Reglers ist nur im Servicefall notwendig. realizarse conforme a las disposiciones locales. Vor jedem Öffnen des Gehäuses des Solarreglers ist - La conexión eléctrica a la red desicherzustellen! distribución se deberá die Trennung von der Netzspannung llevar a cabo con la línea de conexión a la red embornada. - El Pumpenkabel regulador solar debe protegerse contra und Netzanschlusskabel sind ab daños por soWerk am Solarregler angeschlossen. brevoltaje. - La apertura del regulador sólo se requiere en caso de Nach Lösen der Schraube der Blende des del regulador asistencia técnica. ¡Antes(F) deinabrir la carcasa Solarreglers (G) sind die Anschlussklemmen fürla tensión de solar debe garantizarse la desconexión de die Fühler zugänglich. red! Fig. 9 F G Den Anschluss der Fühler entsprechend der a red vienen El cable de la bomba y el cable de conexión Montageanleitung des Solarreglers vornehmen. conectados al regulador solar de fábrica. Tras aflojar el tornillo (F) en el obturador del regulador solar (G), puede accederse a los bornes de conexión de los sensores. Realizar la conexión de los sensores de acuerdo con las instrucciones de montaje del regulador solar. tung! el nicht scharf knicken und nicht unter nnung verlegen! Kabel nicht direkt über arfkantige Bauteile führen. nktionsbeschreibung und Bedienung siehe lerhandbuch SKSC2) Auszug aus der Einbau- und Konformitätserklärung ¡Atención! ¡No doblar los cables ni tenderlos existiendo tensión! Con conducir los cables directamente por componentes con Betriebsanleitung (Pumpenbuch) WILO aristas vivas. (Descripción del funcionamiento y manejo, véase manual del regulador SKSC2). mit erklären wir, dass dieses Aggregat enden einschlägigen Bestimmungen spricht: Maschinenrichtlinien 392/EWG i. d. F., 368/EWG, 93/44/EWG, 68/EWG ktromagnetische Verträglichkeit 336/EWG i. d. F. 31/EWG, 93/68/EWG Druckverlustkurve und Restförderhöhe Curva caída de presión 3 kv = 2,61 m /h bar 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0 0 2 4 caída de presión Groupos solares Druckverlust Solargruppe 6 8 10 12 14 l/min Curva caracteristica de la bomba Pumpenkennlinie Cabezal de bombeo residual Restförderhöhe Las figuras empleadas son fotos simbólicas. Debido a posibles errores de redacción e impresión, pero también debido a la necesidad de continuas modificaciones técnicas, rogamos su comprensión por el hecho de no asumir la responsabilidad derivada de la corrección del contenido. Nos remitimos a la validez de las Condiciones Generales de Negocio en su respectiva versión vigente. 58 678.15.09.00 10 E Instrucciones de montaje y utilización WILO STAR ST 20/6 Extracto de Instrucciones des instalación y funcionamento de la bomba Declaración de conformidad CE WILO STAR ST 20/06 Con la presente declaramos que las bombas satisfacen las siguientes normas: Directiva maquinas CEE 89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE Compatibilidad electromagnética 89/336/CEE 92/31/CEE, 93/68/CEE Aplicadas normas harminozadas, en particular: EN 809, EN 50 081-1, EN 50 082-1, EN 50 081-2, EN 50 082-2. 10 678.15.59.00 Fig. 5 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Consejos para el usario 1. Generalidades Instalación y puesta en marcha tan sólo por personal especializado. 1.1 Utilización reglamentaria - Tipo ST: para instalaciones térmicas solares 1.2 Datos de conexión y prestaciones Presión mínima de entrada:* + 50 °C: 0,05 bares + 95 °C: 0,3 bares +110 °C: 1,0 bares Temperaturas de trabajo (min./max.): 10 °C bis + 120 °C Temperatura max. ambiente: +40 °C *Estos valores corresponden a una altura de 300 m por encima del nivel del mar, para altitudes superiores hay que añadir 0,01 bares por cada 100 m adicionales La presión mínima de entrada en la boca de aspiración debe respetarse para evitar los ruidos de cavitación. Medios de impulsión: Agua y mezclas agua/glicol en un porcentaje de hasta 1:1. En caso de añadirse glicol, los datos de impulsión de la bomba deben corregirse según la viscosidad, superior en función de la dosificación en porcentaje. Utilice sólo productos de marcas con inhibidores de corrosión. Respete siempre estrictamente las instrucciones del fabricante. E 59 Instrucciones de montaje y utilización 2. Seguridad 2.1 Advertencias para el usario Se deben respetar las normas vigentes para prevención de accidentes. También debe excluirse cualquier posibilidad de entrar en contacto con tensión eléctrica. Deben respetarse las instrucciones de las directivas locales o generales (p.ej. UNE, IEC, etc.) así como las de la compañía local de suministro de electricidad. 2.2 Advertencias para trabajos de montaje y mantenimiento Al usario le incumbe la responsabilidad de encargar la inspección y el montaje a un especialista autorizado y cualificado que conozca bien las presentes instrucciones. Cualquier trabajo que se lleve a cabo en el aparato exige su previa deconexión. 2.3 Funcionamento indebido Un funcionamento seguro de la bomba o de la instalación sólo se garantiza bajo cumplimiento y respeto las instrucciones de instalación y funcionamiento. Los valores indicados en la hoja de características técnicas no deben excederse en ningún caso. 3. Descripción de la bomba y de sus accesorios La bomba ST 20 (25)/... es una bomba para instalaciones solares con una hidraulica adaptada (carcasa de la bomba con protección de cataforesis). No se requiere ninguna protección del motor. Ni siquiera la corrente de sobrecarga máxima, que resiste al la corrente de bloqueo. Conmutación de la velocidad: Las tres velocidades de la bomba pueden conmutarse con un botón giratorio. La velocidad mínima (3) es de un 40 a un 50 % inferior a la velocidad máxima lo que reduce el consumo aproximadamente por un 50 %. 4. Instalación 4.1 Montaje - Una flecha situada en la carcasa de la bomba indica el sentido del flujo (fig. 2, Pos 1). - Se debe proteger la bomba contra las torsiones con ayuda de una llave de boca (fig. 3) - Compruebe que el tipo de corriente y la tensión de la red coinciden con los datos que figuran en la placa de características. - La conexión a la red debe realizarse segun fig. 4. - La bomba/instalación debe ponerse a tierra de acuerdo con la normativa vigente. 5. Puesta en marcha 5.1 Purga Normalmente, la purga del compartimento del rotor de la bomba se produce automaticamente tras un breve periodo de funcionamiento. Un breve funcionamiento en seco no daña la bomba. Si la purga del compartimento del rotor resulta necesaria, deben seguirse las siguientes instrucciones: - Desconecte la bomba, - Cierre la llave de paso en la impulsión, - Desatornille por completo el tornillo de purga con ayuda de un destornillador adecuado (fig. 5). Según la presión del sistema y la temperatura del líquido bombeado, puede ser que el fluido a altas temperaturas se escape o salga a alta presión cuando se abra el tornillo de purga. Peligro de quemaduras! - Vuelva a empujar varias veces el eje de la bomba con cuidado utilizando para ello un destornillador - Proteja todas las piezas eléctricas del agua que vaya saliendo de la unidad - Conecte de nuevo la bomba - Tras 15 o 30 segundos, vuelva a enroscar el tornillo de purga. - Vuelva a abrir la llave de corte. Atención! Según la presión estática de la instalación, la bomba puede bloquearse cuando el tornillo de purga esté abierto. Dependiendo de las condiciones de funcionamiento de la bomba y/o la instalación (temperatura del líquido), la bomba puede alcanzar altas temperaturas. Peligro de quemaduras en caso de contacto con la bomba! 4.2 Conexión eléctrica - El cable de alimentación eléctrica debe colocarse de manera que nunca entre en contacto ni con la tubería ni con la carcasa de la bomba o del motor. 60 E 61 62 63 General Solar Systems GmbH [email protected] Industriepark A-9300 St. Veit/Glan 64 Kreuzäcker 12 D-88214 Ravensburg