product
Transcript
product
CEWRS2-EN.DOC PRODUCT INTENDED USERS FormFit, Canvas, Suede, Universal Foam, and Neoprene Wrist Brace Medical Professionals USES: Carpal Tunnel Syndrome, Arthritis, Strains and sprains, after a cast. CAUTIONS: Patients should be instructed to inspect their hand, wrist, and product before and after each use. MODIFICATIONS TO THIS PRODUCT ARE THE SOLE RESPONSIBILITY OF THE PRESCRIBING PHYSICIAN. STEP FITTING INSTRUCTIONS GUIDELINES AND CAUTIONS 1. Undo all Velcro® straps. Leave the straps in the D-Rings. 2. Place hand into the support and place thumb into thumbhole or place strap between thumb and index finger. 3. Align the palmer stay to the palm of the hand. Adjustments can be performed on the aluminum palmer stay. 4. Fasten all Velcro® straps and secure to a snug fit. Adjustments may be necessary as hand, wrist, and thumb swelling patterns change. For universal foam wrist brace, straps may be removed and placed for adjustments. WASHING INSTRUCTIONS GUIDELINES AND CAUTIONS 1. The brace may be cleaned at any time using a mild detergent and cold water. Aluminum stays may be removed for cleaning. Do not wash in washing machine. 2. Lay brace out flat on a towel and air dry. Do not squeeze or wring out the brace. Do not place in dryer. Do not place near heater. STEP PROTECTED BY U.S. PATENT NOS. 4,913,755 ; 5,334,135; RE. 35,113 OTHER U.S. AND FOREIGN PATENTS PENDING. EU Auth. Rep. (MDD 93/42/EEC) mdi Europa GmbH Wittekamp 30 D-30163 Hanover, Germany ROYCE MEDICAL COMPANY 9/01 CEWRS2-GN.DOC PRODUKT ANWENDER Formpassendes, Velours, Universal Schaum, und Neopren Handgelenk Stütze, und 10“ Cock-up Handgelenk Strebe Medizinisches Fachpersonal ANWENDUNG: Carpal Tunnel Syndrom, Arthritis, Verrenkungen und Verzerrungen, Nach einem Gipsverband ACHTUNG: Patienten sollten instruiert werden ihre Hand, Handgelenk, und das Procukt vor und nach jedem Gebrauch zu inspizieren. FÜR MODIFIKATIONEN AN DIESEM PRODUKT IST ALLEIN DER VERSCHREIBENDE ARZT VERANTWORTLICH. HINWEISE: Die Bilder der beigefügten Englischen Version der Gebrauchsanweisung betrachten während sie das Folgende lesen. SCHRITT ANPASSUNGSANLEITUNG RICHTLINIEN UND VORSICHTSHINWEISE 1. Alle Velcro® Bänder lösen. Lasse die Bänder in die D-Ringe. 2. Die Hand in die Stütze legen und Daumen in das Daumen-Loch oder das Band zwischen den Daumen und den Zeigefinger bringen. 3. Die Palmen Strebe mit der Handpalme in eine gerade Linie bringen. Änderungen dürfen auf der Aluminium Palmen Strebe durchgeführt werden. 4. Alle Velcro® Bänder befestigen und einen guten Sitz sichern. Änderungen können notwendig werden Gemäß der Veränderung der Schwellung in der Hand und Handgelenk. Für die Universal Schaum – Handgelenk – Stütze, können zum Einstellen die Bänder enfernt und angebracht werden. WASCHANLEITUNG RICHTLINIEN UND VORSICHTSHINWEISE 1. Die Schiene kann jederzeit mit einem milden Reinigungsmittel und kaltem Wasser gereinigt werden. Aluminium Streben nach Wunsch entfernen. Das Schienenpolster nicht ausdrücken oder auswringen. Nicht in der Waschmaschine waschen. 2. Das Schienenpolster flach auf einem Handtuch an der Luft trocknen lassen. Nicht im Trockner und in der Nähe der Heizung trocknen. SCHRITT GESCHÜTZT DURCH US-PATENTE Nr . 4,913,755; 5,334,135; Re. 35,113 ANDERE US- UND INTERNATIONALE PATENTE ANGEMELDET. EU Auth. Rep. (MDD 93/42/EEC) mdi Europa GmbH Wittekamp 30 D-30163 Hanover, Deutschland ROYCE MEDICAL COMPANY 6/03 CEWRS2-FR.DOC PRODUIT DESTINÉ À Attelle pour le poignet Formfit, en toile en cuir velours, en mousse universelle et en néoprène Corps médical UTILISATIONS: Syndrome du canal, carpien, Arthrite, Entorses et foulures, Après un plâtre AVERTISSEMENTS: II faut demander au patient d’inspecter sa main, son poignet, et le produit avant et après chaque emploi. LES MODIFICATIONS APPORTÉES À CE PRODUIT SONT LAISSÉES À LA SEULE RESPONSABILITÉ DU MÉDECIN TRAITANT. REMARQUES: Se référer aux illustrations figurant sur le mode d'emploi ci-joint en suivant les instructions. ÉTAPE AJUSTEMENT DIRECTIVES ET PRÉCAUTIONS D'EMPLOI 1. Défaites toutes les sangles à bande Velcro®. Laissez les sangles dans les anneaux en forme de D. 2. Mettez la main dans le support et placez le pouce dans l’orifice prévu à cet effet, ou placez la sangle entre le pouce et l’index. 3. Alignez le repose-paume dans la paume de la main. Le repose-paume en aluminium peut faire l’objet de réglages. 4. Attachez toutes les sangles à bande Velcro® et assurez-vous que la fixation est assez serrée. II peut être nécessaire de réaliser des ajustements étant donné que la main, le pouce et le poignet n’enflent pas toujours de la même manière. Pour le mousse universelle, des courroies peuvent être enlevées et placées pour des ajustements. MODE D'ENTRETIEN DIRECTIVES ET PRÉCAUTIONS D'EMPLOI 1. La genouillère peut être nettoyée à tout moment avec un détergent doux et de l'eau froide. Retirez les supports en aluminium si vous le désirez. Ne pas essorer ou tordre la genouillère. Ne pas laver en machine. 2. Étaler la genouillère à plat sur une serviette et laisser sécher à l'air libre. Ne pas passer au sèche-linge. Ne pas laisser à proximité d'un radiateur. ÉTAPE PROTÉGÉ PAR BREVETS U.S. NOS. 4,913,755; 5,334,135 ; Re. 35,113 AUTRES DEMANDES DE BREVETS U.S. ET ÉTRANGERS DÉPOSÉES. DÉPOSÉES Représentant U.E. agréé (MDD 93/42/C.E.E.) mdi Europa GmbH Wittekamp 30 D-30163 Hanovre, Allemagne ROYCE MEDICAL COMPANY 9/01 CETWRS2-SP.DOC PRODUCTO SUPUESTOS USUARIOS Formfit, Muñequera de Lona, Gamuza, Espuma Universal, y Neopreno Profesionales médicos USOS: Sindrome de Túnel Carpiano, Artritis, Distensiones y Esguinces, Despué de un Yeso ADVERTENCIA: Debe informar a los pacientes sobre como revisar la mano, la muñeca, y el producto antes y después de cada uso. LAS MODIFICACIONES DE ESTE PRODUCTO SON RESPONSABILIDAD EXCLUSIVA DEL MEDICO QUE LO RECETA. NOTAS: Ver fotos en las instrucciones que se acompañan a medida que lee lo siguiente. PASO INSTRUCCIONES PARA LA COLOCACION DIRECTRICES Y CAUTELA 1. Desabroche todas las tiras de Velcro®. Deje las tiras en los anillos tipo D. 2. Coloque la mano sobre el sororte y ponga el dedo pulgar dntro del agujero para el dedo pulgar o coloque la tira entre el dedo pulgar y el indice. 3. Alinee el soporte de la palma de la mano. Puede ajustar el soporte de aluminio de la palma. 4. Ajuste todas las tiras de Velcro® y asegure el calce. Posiblemente necesite efectuar algunos ajustes a medida que varíe el hinchazón de la mano, muñeca y dedo pulgar. PASO INSTRUCCIONES PARA EL LAVADO DIRECTRICES Y CAUTELA 1. Puede limpiar el soporte en cualquier momento utilizando detergente suave y agua fria. Si lo desea puede el soporte de aluminio. No lavar en lardora. 2. Estírelo sobre una toalla y déjelo secar. No exprima ni retuerza el soporte. No coloque en la secadora. No coloque cerca de una calefacción. PROTEGIDO POR PATENTES DE EE.UU. NOS. 5,334,135; 4,913,755; Re. 35,113 PENDIENTES OTRAS PATENTES DE EE.UU. Y DEL EXTRANJERO EU Auth. Rep. (MDD 93/42/EEC) mdi Europa GmbH Wittekamp 30 D– 30163 Hanover, Germany ROYCE MEDICAL COMPANY 9/01 CEWRS2-IT.DOC PRODOTTO UTENZA Bracciali di tela, pelle scamosciata, espanso universale, neoprene e Formfit. Professionisti sanitari USI: Sindrome del canale carpale, Atriti, Distorsioni e slogature, Periodo di postingessatura AVVERTENZ: Si voglia consigliare ai pazienti di controllare mano, polso, e il prodotto stresso sia prima che dopo ogni impiego. LA RESPONSABILITÀ PER LE MODIFICHE APPORTATE AL PRODOTTO È ESCLUSIVAMENTE A CARICO DEL MEDICO CURANTE. NOTE: Mentre si leggono queste istruzioni, seguire le illustrazioni che le accompagnano. FASE ISTRUZIONI PER INDOSSARE IL PRODOTTO DIRETTIVE E AVVERTENZE 1. Disfare tutte le cinghie Velcro®. Lasciare le cinghie negli anelli a D. 2. Porre una mano nel supporto ed infilare il pollice nel foro apposito oppure posare la cinghia tra il pollice e l’indice. 3. Allineare il tirante palmare al palmo della mano. Le regolazioni si effettuano agendo sul tirante palmare di alluminio. 4. Allacciare tutte le cinghie di Velcro® e fissarle bene. Regolare in base alle forme di gonfiore della mano e del polso. Per il bracciale di espanso universale, le cinghie possono essere rimosse e modificate. ISTRUZIONI PER IL LAVAGGIO DIRETTIVE E AVVERTENZE 1. Il supporto ortopedico può essere lavato in qualsiasi momento usando acqua fredda ed un detergente delicato. Se si desidera, I tiranti di alluminio possono essere rimossi. Non spremere né strizzare il cuscinetto del supporto ortopedico. Non lavarlo in lavatrice. 2. Distendere il cuscinetto del supporto ortopedico su un asciugamano e farlo asciugare all'aria. Non metterlo in un'asciugatrice né in prossimità di un termosifone. FASE PROTETTO DAI BREVETTI U.SA. N. 5,334,135; 4,913,755; Re. 35,113 ALTRI BREVETTI U.S.A. E STRANIERI IN ATTESA DI REGISTRAZIONE. EU Auth. Rep. (MDD 93/42/EEC) mdi Europa GmbH Wittekam 30 D– 30163 Hanover, Germania ROYCE MEDICAL COMPANY 9/01