product

Transcript

product
CEWRS2-EN.DOC
PRODUCT
INTENDED USERS
FormFit, Canvas, Suede, Universal
Foam, and Neoprene Wrist Brace
Medical Professionals
USES: Carpal Tunnel Syndrome, Arthritis, Strains and sprains, after a cast.
CAUTIONS: Patients should be instructed to inspect their hand, wrist, and product before and after
each use.
MODIFICATIONS TO THIS PRODUCT ARE THE SOLE RESPONSIBILITY OF THE
PRESCRIBING PHYSICIAN.
STEP
FITTING INSTRUCTIONS
GUIDELINES AND CAUTIONS
1.
Undo all Velcro® straps.
Leave the straps in the D-Rings.
2.
Place hand into the support and place thumb
into thumbhole or place strap between thumb
and index finger.
3.
Align the palmer stay to the palm of the hand.
Adjustments can be performed on the aluminum
palmer stay.
4.
Fasten all Velcro® straps and secure to a
snug fit.
Adjustments may be necessary as hand, wrist,
and thumb swelling patterns change. For
universal foam wrist brace, straps may be
removed and placed for adjustments.
WASHING INSTRUCTIONS
GUIDELINES AND CAUTIONS
1.
The brace may be cleaned at any time using a
mild detergent and cold water.
Aluminum stays may be removed for cleaning.
Do not wash in washing machine.
2.
Lay brace out flat on a towel and air dry.
Do not squeeze or wring out the brace. Do not
place in dryer. Do not place near heater.
STEP
PROTECTED BY U.S. PATENT NOS. 4,913,755 ; 5,334,135; RE. 35,113
OTHER U.S. AND FOREIGN PATENTS PENDING.
EU Auth. Rep. (MDD 93/42/EEC) mdi Europa GmbH
Wittekamp 30 D-30163 Hanover, Germany
ROYCE MEDICAL COMPANY
9/01
CEWRS2-GN.DOC
PRODUKT
ANWENDER
Formpassendes, Velours, Universal
Schaum, und Neopren Handgelenk
Stütze, und 10“ Cock-up Handgelenk
Strebe
Medizinisches Fachpersonal
ANWENDUNG: Carpal Tunnel Syndrom, Arthritis, Verrenkungen und Verzerrungen, Nach einem Gipsverband
ACHTUNG: Patienten sollten instruiert werden ihre Hand, Handgelenk, und das Procukt vor und nach
jedem Gebrauch zu inspizieren.
FÜR MODIFIKATIONEN AN DIESEM PRODUKT IST ALLEIN DER VERSCHREIBENDE ARZT
VERANTWORTLICH.
HINWEISE: Die Bilder der beigefügten Englischen Version der Gebrauchsanweisung betrachten während
sie das Folgende lesen.
SCHRITT
ANPASSUNGSANLEITUNG
RICHTLINIEN UND VORSICHTSHINWEISE
1.
Alle Velcro® Bänder lösen.
Lasse die Bänder in die D-Ringe.
2.
Die Hand in die Stütze legen und Daumen in
das Daumen-Loch oder das Band zwischen
den Daumen und den Zeigefinger bringen.
3.
Die Palmen Strebe mit der Handpalme in
eine gerade Linie bringen.
Änderungen dürfen auf der Aluminium Palmen
Strebe durchgeführt werden.
4.
Alle Velcro® Bänder befestigen und einen
guten Sitz sichern.
Änderungen können notwendig werden Gemäß
der Veränderung der Schwellung in der Hand
und Handgelenk. Für die Universal Schaum –
Handgelenk – Stütze, können zum Einstellen
die Bänder enfernt und angebracht werden.
WASCHANLEITUNG
RICHTLINIEN UND VORSICHTSHINWEISE
1.
Die Schiene kann jederzeit mit einem milden
Reinigungsmittel und kaltem Wasser
gereinigt werden.
Aluminium Streben nach Wunsch entfernen.
Das Schienenpolster nicht ausdrücken oder
auswringen. Nicht in der Waschmaschine
waschen.
2.
Das Schienenpolster flach auf einem
Handtuch an der Luft trocknen lassen.
Nicht im Trockner und in der Nähe der Heizung
trocknen.
SCHRITT
GESCHÜTZT DURCH US-PATENTE Nr . 4,913,755; 5,334,135; Re. 35,113
ANDERE US- UND INTERNATIONALE PATENTE ANGEMELDET.
EU Auth. Rep. (MDD 93/42/EEC) mdi Europa GmbH
Wittekamp 30 D-30163 Hanover, Deutschland
ROYCE MEDICAL COMPANY
6/03
CEWRS2-FR.DOC
PRODUIT
DESTINÉ À
Attelle pour le poignet Formfit, en
toile en cuir velours, en mousse
universelle et en néoprène
Corps médical
UTILISATIONS: Syndrome du canal, carpien, Arthrite, Entorses et foulures, Après un plâtre
AVERTISSEMENTS: II faut demander au patient d’inspecter sa main, son poignet, et le produit avant et après
chaque emploi.
LES MODIFICATIONS APPORTÉES À CE PRODUIT SONT LAISSÉES À LA SEULE
RESPONSABILITÉ DU MÉDECIN TRAITANT.
REMARQUES: Se référer aux illustrations figurant sur le mode d'emploi ci-joint en suivant les
instructions.
ÉTAPE
AJUSTEMENT
DIRECTIVES ET
PRÉCAUTIONS D'EMPLOI
1.
Défaites toutes les sangles à bande
Velcro®.
Laissez les sangles dans les anneaux en
forme de D.
2.
Mettez la main dans le support et placez le
pouce dans l’orifice prévu à cet effet, ou
placez la sangle entre le pouce et l’index.
3.
Alignez le repose-paume dans la paume
de la main.
Le repose-paume en aluminium peut faire
l’objet de réglages.
4.
Attachez toutes les sangles à bande
Velcro® et assurez-vous que la fixation
est assez serrée.
II peut être nécessaire de réaliser des
ajustements étant donné que la main, le
pouce et le poignet n’enflent pas toujours
de la même manière. Pour le mousse
universelle, des courroies peuvent être
enlevées et placées pour des ajustements.
MODE D'ENTRETIEN
DIRECTIVES ET
PRÉCAUTIONS D'EMPLOI
1.
La genouillère peut être nettoyée à tout
moment avec un détergent doux et de l'eau
froide.
Retirez les supports en aluminium si vous
le désirez. Ne pas essorer ou tordre la
genouillère. Ne pas laver en machine.
2.
Étaler la genouillère à plat sur une
serviette et laisser sécher à l'air libre.
Ne pas passer au sèche-linge. Ne pas
laisser à proximité d'un radiateur.
ÉTAPE
PROTÉGÉ PAR BREVETS U.S. NOS. 4,913,755; 5,334,135 ; Re. 35,113
AUTRES DEMANDES DE BREVETS U.S. ET ÉTRANGERS DÉPOSÉES.
DÉPOSÉES Représentant U.E. agréé (MDD 93/42/C.E.E.) mdi Europa GmbH
Wittekamp 30 D-30163 Hanovre, Allemagne
ROYCE MEDICAL COMPANY
9/01
CETWRS2-SP.DOC
PRODUCTO
SUPUESTOS USUARIOS
Formfit, Muñequera de Lona, Gamuza,
Espuma Universal, y Neopreno
Profesionales médicos
USOS: Sindrome de Túnel Carpiano, Artritis, Distensiones y Esguinces, Despué de un Yeso
ADVERTENCIA: Debe informar a los pacientes sobre como revisar la mano, la muñeca, y el producto antes y
después de cada uso.
LAS MODIFICACIONES DE ESTE PRODUCTO SON RESPONSABILIDAD EXCLUSIVA DEL
MEDICO QUE LO RECETA.
NOTAS: Ver fotos en las instrucciones que se acompañan a medida que lee lo siguiente.
PASO
INSTRUCCIONES PARA LA COLOCACION
DIRECTRICES Y CAUTELA
1.
Desabroche todas las tiras de Velcro®.
Deje las tiras en los anillos tipo D.
2.
Coloque la mano sobre el sororte y ponga el
dedo pulgar dntro del agujero para el dedo
pulgar o coloque la tira entre el dedo pulgar y
el indice.
3.
Alinee el soporte de la palma de la mano.
Puede ajustar el soporte de aluminio de la
palma.
4.
Ajuste todas las tiras de Velcro® y asegure el
calce.
Posiblemente necesite efectuar algunos
ajustes a medida que varíe el hinchazón de la
mano, muñeca y dedo pulgar.
PASO
INSTRUCCIONES PARA EL LAVADO
DIRECTRICES Y CAUTELA
1.
Puede limpiar el soporte en cualquier
momento utilizando detergente suave y
agua fria.
Si lo desea puede el soporte de aluminio.
No lavar en lardora.
2.
Estírelo sobre una toalla y déjelo secar.
No exprima ni retuerza el soporte. No
coloque en la secadora. No coloque cerca
de una calefacción.
PROTEGIDO POR PATENTES DE EE.UU. NOS. 5,334,135; 4,913,755; Re. 35,113
PENDIENTES OTRAS PATENTES DE EE.UU. Y DEL EXTRANJERO
EU Auth. Rep. (MDD 93/42/EEC) mdi Europa GmbH
Wittekamp 30 D– 30163 Hanover, Germany
ROYCE MEDICAL COMPANY
9/01
CEWRS2-IT.DOC
PRODOTTO
UTENZA
Bracciali di tela, pelle scamosciata,
espanso universale, neoprene e
Formfit.
Professionisti sanitari
USI: Sindrome del canale carpale, Atriti, Distorsioni e slogature, Periodo di postingessatura
AVVERTENZ: Si voglia consigliare ai pazienti di controllare mano, polso, e il prodotto stresso sia prima che
dopo ogni impiego.
LA RESPONSABILITÀ PER LE MODIFICHE APPORTATE AL PRODOTTO È
ESCLUSIVAMENTE A CARICO DEL MEDICO CURANTE.
NOTE: Mentre si leggono queste istruzioni, seguire le illustrazioni che le accompagnano.
FASE
ISTRUZIONI PER INDOSSARE IL
PRODOTTO
DIRETTIVE E AVVERTENZE
1.
Disfare tutte le cinghie Velcro®.
Lasciare le cinghie negli anelli a D.
2.
Porre una mano nel supporto ed infilare il
pollice nel foro apposito oppure posare la
cinghia tra il pollice e l’indice.
3.
Allineare il tirante palmare al palmo della
mano.
Le regolazioni si effettuano agendo sul tirante
palmare di alluminio.
4.
Allacciare tutte le cinghie di Velcro® e fissarle
bene.
Regolare in base alle forme di gonfiore della
mano e del polso. Per il bracciale di espanso
universale, le cinghie possono essere rimosse
e modificate.
ISTRUZIONI PER IL LAVAGGIO
DIRETTIVE E AVVERTENZE
1.
Il supporto ortopedico può essere lavato in
qualsiasi momento usando acqua fredda ed
un detergente delicato.
Se si desidera, I tiranti di alluminio possono
essere rimossi. Non spremere né strizzare il
cuscinetto del supporto ortopedico. Non
lavarlo in lavatrice.
2.
Distendere il cuscinetto del supporto
ortopedico su un asciugamano e farlo
asciugare all'aria.
Non metterlo in un'asciugatrice né in
prossimità di un termosifone.
FASE
PROTETTO DAI BREVETTI U.SA. N. 5,334,135; 4,913,755; Re. 35,113
ALTRI BREVETTI U.S.A. E STRANIERI IN ATTESA DI REGISTRAZIONE.
EU Auth. Rep. (MDD 93/42/EEC) mdi Europa GmbH
Wittekam 30 D– 30163 Hanover, Germania
ROYCE MEDICAL COMPANY
9/01