CATALOGO 2006

Transcript

CATALOGO 2006
C A T A L O G U E n. 22
La Lofrans’ nasce nel 1966 a Monza
e fin dall’inizio decide di
specializzarsi su un unico prodotto:
il verricello salpa-ancore.
Nel corso di questi trentacinque anni
tutte le risorse, umane e tecniche,
sono state finalizzate e tese al raggiungimento di un preciso obbiettivo:
ideare e costruire un prodotto che
fosse al vertice come qualità ad un
costo altamente competitivo.
La nostra filosofia è stata capita, condivisa e ampiamente premiata dal
mercato che ci ha inequivocabilmente
indicati come il leader di questo
prodotto: la Lofrans’ produce oggi
più salpa-ancore di qualsiasi altro costruttore esistente ed è presente sulle
imbarcazioni dei maggiori e
più importanti Cantieri
in ogni parte del mondo.
Verricelli salpa-ancore Lofrans’
qualità e sicurezza dal 1966
Lofrans’ windlasses quality
and safety from 1966
Lofrans’ was founded in 1966 Monza,
Italy, and from the beginning we have focused our attention on a single product
range: the anchor windlass.
During these thirty five years all our
technical skills have been oriented to manufacturing a product that could be considered as the finest in quality at very
competitive prices.
Our aim has been realised, shared and
fully rewarded by our success on the
market, where we are considered
the leaders.
Today, Lofrans’ produces more anchor
windlasses than any other windlass manufacturer and our products are installed
by the most of the major boat builders all
over the world.
Uno dei primi salpa-ancore costruito nel 1966
One of first anchor windlasses
built in 1966
Guida alla scelta del salpa-ancore
Perché è indispensabile
installare un salpa-ancore?
Perché scegliere
un salpa-ancore Lofrans’?
Le ragioni per le quali è conveniente ed
in alcuni casi indispensabile installare il
salpa-ancore sono due: sicurezza e
praticità. La presenza a bordo del
salpa-ancore permette di affrontare ogni
situazione di ancoraggio, anche la più
critica, con un notevole margine di
sicurezza.
Le operazioni di ancoraggio saranno
estremamente semplici e veloci, costantemente sotto controllo; non avrete più il
timore di non riuscire a recuperare l’ancora dal fondo ed ogni ancoraggio sarà
per voi un piacere e non più un operazione complessa e faticosa.Installare un
salpa-ancore significa anche investire
sulla propria sicurezza!
Il punto di forza di ogni costruttore di
successo è la qualità e l’affidabilità
dei suoi prodotti.
I prodotti funzionano bene, secondo
le caratteristiche che vengono
pubblicizzate?
Il valore del prodotto è proporzionale al
costo finale? Il prodotto risulta affidabile
nel tempo?
Se il prodotto è costruito dalla
LOFRANS’ le risposte a queste
domande sono sempre sì.
Non lo affermiamo noi, ma le decine di
migliaia di nostri Clienti sparsi in ogni
parte del mondo che nel corso di
trent’anni hanno preferito i nostri
prodotti, consentendo alla LOFRANS’
di essere oggi il maggior produttore
di verricelli salpa-ancore.
Questo risultato testimonia più di
qualsiasi altro argomento, la qualità
dei nostri prodotti e la serietà della
nostra Azienda.
Why choose a Lofrans’
anchor windlass?
The two main reasons are: Safety and
Utility. The anchor windlass on your
boat allows you to handle different
anchoring situations, even the most
critical, always completed safely.
Every anchoring operation will be
extremely simple, fast and firm under
your control.
No more fear of failing to recover your
anchor and every anchoring will be a
pleasure.
No more heavy and complicated
operations!
Installing an anchor windlass means
making an investment on the safety
of your crew and your boat!
The strong point of every successful
manufacturer is the quality and the
reliability of its products.
Does the product work properly as the
advertisement said? Is the product worth
the price paid for it?
Is the product still reliable after years?
If the product is a Lofrans the answer to
these question is Yes!
We did not say this by ourselves, but it is
said by the thousands and thousands
of our customers all over the world who
chose our products making Lofrans’
today the most popular manufacturer of
anchor windlass.
This important result testifies more than
any other topic the quality of our
product and the good reputation
of the Lofrans’ brand.
Anchor windlass guide line
Why is it necessary to
install an anchor windlass?
1
2
Manuale od elettrico?
Le motivazioni per scegliere un salpa-ancore manuale sono essenzialmente due:
semplicità massima per l’installazione che non prevede alcuna stesura di cavi elettrici sull’imbarcazione e costo sensibilmente inferiore rispetto all’equivalente elettrico. L’assorbimento di corrente da parte del salpa-ancore elettrico non costituisce
in realtà mai un problema; le moderne imbarcazioni hanno batterie adeguate ed il
salpa-ancore elettrico funziona solo per pochi minuti.
La sicurezza, la praticità e la velocità nelle operazioni di ancoraggio che offre un
salpa-ancore elettrico sono però ineguagliabili e condizionano fortemente la scelta:
95 salpa-ancore venduti su 100 sono elettrici.
Il nostro personale consiglio è di preferire un modello elettrico; il costo superiore ed
il maggior lavoro per l’istallazione sarà ampiamente compensato nel momento in
cui il salpa-ancore inizierà a lavorare!
Electric or manual?
The reasons to choose a manual anchor windlass are mainly two.
The simplest installation as it is not necessary to carry out the electrical work,
and the price.
The power used by the electric anchor windlass is not a real problem; modern boats
have proper batteries and the electric anchor windlass runs for few minutes only.
On the contrary, safety, practicability and fast operations are the advantages
of the electric anchor windlass. Today 95 out 100 anchor windlasses are electric.
We recommend an electric anchor windlass; the price paid and the installation will
be balanced when your anchor windlass is put in operation!
Salpa-ancore verticali
Salpa-ancore orizzontali
Grazie alla loro tipologia costruttiva,
permettono di avere un ingombro sopra
coperta veramente ridotto, essendo il
motore e il riduttore installati all’interno del
gavone. Rispetto ai tipi orizzontali hanno
inoltre un peso ed un costo leggermente
inferiore.
Il loro particolare design li rende particolarmente attraenti e funzionali per ogni tipo
di imbarcazioni sia a motore che a vela.
Per la caratteristica di avere una buona
parte della meccanica sotto coperta, le
eventuali operazioni di controllo e di
manutenzione sono meno semplici ed
immediate rispetto agli orizzontali.
Sono i salpa-ancore classici ideati in
funzione della praticità d’uso. Vengono
normalmente installati sopra coperta.
La parte meccanica ed il motore sono
protetti da un corpo e da un carter
facilmente accessibili che rendono più
comodi eventuali controlli. Anche la loro
installazione è più semplice e richiede
meno attenzioni. Possono essere anche
montati completamente a scomparsa nel
gavone di prua.
Vertical or horizontal?
Vertical anchor windlass
Horizontal anchor windlass
There are two different types of anchor
windlasses, vertical anchor windlass
and horizontal anchor windlass.
The best way to decide is to weigh up
which option meets your requirements.
The main advantage of this type of
anchor windlass is that the profile deck
is very compact as the electric motor
and the gearbox are under the deck.
They are lighter than the horizontal
anchor windlasses and their price is
more competitive.
Their attactive design make them
suitable for every kind of boat, sailboat
or motorboat.
With most of the mechanical
components under deck, the maintenance
operations are less simple than the
horizontal anchor windlasses.
These are the classic anchor windlass
design , practical and useful.
Normally they are entirely installed
above deck.
All mechanical components and the
gearbox are protected by the body and
the electric motor by the cover.
This makes maintenance operations
easy. The installation is very simple and
it take less time than the vertical ones.
They can be mounted into the anchor
locker to further reduce the above deck
profile.
Verticale
od orizzontale?
I salpa-ancore si dividono in due differenti tipi: verricelli verticali e verricelli
orizzontali. La scelta deve essere fatta
in funzione delle caratteristiche che si
vogliono privilegiare.
Quale modello e quale potenza?
Which model and power?
La scelta del modello e della relativa
potenza deve essere principalmente
fatta considerando la lunghezza e il dislocamento dell’imbarcazione. Nella
pagina successiva pubblichiamo delle
tabelle che aiutano a scegliere il modello più adatto. Esistono però altri parametri altrettanto importanti che potrebbero portare a delle scelte differenti da
quelle da noi proposte. Questo perchè
non è possibile generalizzare con formule, calcoli o tabelle differenti situazioni dovute al tipo di imbarcazione, al
grado di competenza di chi che esegue
l’ancoraggio, alle condizioni estremamente variabili in cui viene eseguito
l’ancoraggio. Pur tuttavia queste tabelle
costituiscono un importante punto di
riferimento, essendo frutto di un’esperienza trentennale.
Attenzione! Per questi ed altri motivi
può spesso succedere che due modelli
analoghi come caratteristiche e prestazioni proposti da due differenti costrut-
tori siano consigliati per imbarcazioni di
differente grandezza.
E’ chiaro che gli apparecchi andranno
confrontati in funzione, delle dimensioni,
del peso, della robustezza, della potenza e di altre caratteristiche evidenti!
Evitate di paragonare modelli con caratteristiche diverse solo perchè entrambi i
fabbricanti li dichiarano adatti per quella
grandezza d’imbarcazione.
Gran parte dei nostri modelli vengono
offerti con due differenti motori: Il motore più potente ha una capacità di tiro ed
una velocità di recupero superiore al
motore di minore potenza, il quale presenta un minor assorbimento consentendo così l’uso di cavi elettrici più di
sezione più piccola.
The choice of model and power should
be done considering length and
displacement of the boat.
On the following pages there are helpful
selection charts to choose the proper
model for your boat. This cover a lot of
important parameters, which will
address some of your questions to the
different choices. In fact, it is not
possible to generalise with formulas,
calculations or different charts, as there
are plenty of situations due to the type
of boat, the skill of the person who is
making the anchoring operation, the
wind force and sea condition.
These selection charts are the result of
thirty years of experience and it must be
considered as an important reference.
Most of the comparisons between
windlasses is done following the data
declared from the manufacturer against
which windlass is recommended for a
specific length of boats.
That could be a mistake!
From our point of view, to get a correct
evalutation, the windlasses should be
compared for sizes, weight, mechanical
strength, power and other visible
features, so please do not compare
windlasses having different features just
because both the manufacturers
recommend them for the specific
length of boat.
Most of our anchor windlasses are
available in two different electric motors,
a powerful electric motor which is faster
and has more pulling power, and a
smaller one with a lower current draw
so it is possible to use smaller cross
section electric cables.
3
4
Notizie tecniche relative ai
salpa-ancore lofrans’
E’ estremamente importante per la costruzione del salpa-ancore scegliere dei materiali il più possibile resistenti alla corrosione marina, leggeri e con buone caratteristiche meccaniche ed intervenire con trattamenti chimici o galvanici che aumentano la resistenza
alla corrosione del pezzo. E’ fondamentale inoltre cercare di progettare e costruire tutto ciò che è possibile, evitando di usare motori,
riduttori o altri pezzi impiegati in altri campi, facilmente più economici ma sicuramente meno adatti.
Per questo motivo tutti i pezzi che compongono un salpa-ancore LOFRANS’ sono in gran parte ideati e costruiti per essere impiegati in ambiente marino, anche se ciò comporta per noi un aumento dei costi, rispetto a componenti industriali disponili sul mercato.
Ecco un elenco dei materiali impiegati su alcuni dei pezzi più significativi che compongono il salpa-ancore:
n albero principale in acciaio inox. AISI 431 bonificato ad elevata resistenza meccanica
n corpo salpa-ancore, campane ed altri particolari in speciale lega leggera di alluminio al magnesio con
trattamento di normalizzazione, lucidati e sottoposti a procedimento di anodizzazione o ad un trattamento di
verniciatura in polvere di poliestere essicato a forno
n corona per vite senza fine in bronzo all’alluminio - vite senza fine in acciaio 38NCD4
n viteria ed altri particolari esterni in acciaio inox 304 o 316
Su molti modelli vengono impiegati diversi particolari ricavati mediante
stampaggio a caldo del metallo (esempio barbotin, frizioni, corone per
vite senza fine, volantini, ecc). Questa tecnica, rispetto al pezzo ricavato mediante fusione del metallo in conchiglie a gravità, presenta un
costo superiore ma permette di ottenere un migliore aspetto superficiale, una struttura più compatta e delle caratteristiche meccaniche
sensibilmente superiori.
Lofrans’ anchor windlasses technical information
To make windlass, it is extremely important to select light weight, high mechanical strength and marine corrosion resistant materials
to increase durability by chemical or galvanic treatments thus improving their anti-corrosion properties. It is essential to manufacture
and design all the components of the windlass, avoiding the use of motors, gearbox or other components not coming from marine
fields, certainly more economic, but far less appropriate in the harsh that yachts and boat find themselves sailing in. For this reason,
all the components of a Lofrans’ windlass are designed and manufactured for a sea environment, despite the increase on our costs
in comparisons with industrial components available on the market.
List of materials on some relevant windlass components
n The main shaft is in stainless steel AISI 431 with a high mechanical strength.
n The body of the windlass, the drum and various components are made in a special alluminium alloy, polished and
anodised or powered by a white polyester paint.
n The wormwheel is in alloy bronze - worm is in 38NCD4 steel.
n Screws and outer components are in stainless steel AISI 304 or AISI 316.
Hot forged components, e.g. wingnut, gypsy, gear
wheel, clutches are supplied on the most of our
windlasses.
The hot forging process is more expensive than the
traditional casting process, but provides high
mechanical strength components, a more compact
molecular structure and a better surface condition.
Riduttori per modelli ad
asse verticale
Gearbox for vertical
models
I nostri riduttori a vite senza fine ad
elevato rendimento sono interamente
studiati e costruiti per uso marino;
i rapporti di trasmissione impiegati (da
1/50 a 1/75 circa) rappresentano
un giusto compromesso tra capacità di
sollevamento e velocità di recupero. La
lubrificazione a bagno d’olio assicura
una lunga durata dei meccanismi interni
ed un funzionamento regolare e silenzioso.
La carcassa esterna, per una maggiore
protezione, è anodizzata color nero.
Our gearbox at high mechanical
efficiency are designed and made for
marine use.
The ratio from 1/50 up to 1/75 is the
right compromise between performance
and speed.
The long life oil bath lubrification
protects the internal components of
the gearbox from wear and tear and
reduces the noise.
The gear case is black anodised for a
long-life protection.
Motori elettrici
Electric motors
I nostri motori elettrici sono stati studiati
e costruiti per essere impiegati in
ambiente marino.
Presentano pertanto delle caratteristiche particolari:
n grado di protezione all’acqua IP56
(motore protetto contro getti d’acqua)
n albero motore, viti, tiranti e coperchio
d’ispezione in acciaio inox, carcassa
protetta con cataforesi nera.
Our electric motors are designed
and made for marine use.
They have particular features:
n Manufactured IP 56 degree of
protection (DIN 40 050)
protection against deckwater
n Shaft, screws, nuts and cover
made in stainless steel
n Electric motor case protected
by a black paint
Essendo motori ad eccitazione serie a
campi avvolti, offrono il vantaggio,
rispetto ai più economici motori a
magneti permanenti, di possedere una
ineguagliabile coppia massima di spunto, utile nelle situazioni più critiche.
Most of Lofrans electric motors are
series-wound. They have the advantage
in comparison with the less expensive
permanent magnet motors to produce
an initial starting torque which can be
useful in critical situations.
5
6
Velocità di recupero della catena
Come leggere
i dati del
catalogo
How to read
the data
included in
this catalogue
Per ogni modello viene indicata la velocità di recupero della catena insieme al dato,
espresso in kg, del peso sollevato.
Questo dato può ovviamente variare per ciascun modello che funzionerà sollevando
pesi differenti dovuti alla dimensione della catena, al peso dell’ ancora e alla
profondità del fondale.
A titolo di esempio abbiamo considerato:
n Kg. 25 per modelli da 500 Watt
n Kg. 50 per i modelli da 1000 Watt
e così via con pesi sempre più elevati per i modelli più potenti. Dobbiamo comunque
considerare che la velocità di rimonta è continuamente variabile (aumenta con il diminuire del peso sollevato): in sostanza il motore elettrico del salpa-ancore varia velocità
in funzione della coppia che il motore deve erogare per sollevare quel determinato
peso.
Haulage speed
For each model it is indicated the haulage speed at a specific load, in kilogrammes.
This specific load was chosen according to the features of the windlass and their
average uses.
For instance a 500 Watt model we considered a specific load of 25 Kgs, for a 1000
Watt model the specific load is 50 Kgs.
Naturally powerful models ask for greater specific load.
It is important to consider the haulage speed of the windlass depending on the lifting
load, increasing when the load is lower, so the electric motor of the windlass change
speed in order to the request torque to lift chain and anchor.
Tiro max istantaneo
Maximum pull
Rappresenta il valore massimo di tiro che il
salpa-ancore può raggiungere per pochi
secondi. Viene letto su un dinamometro
installato sullo stesso asse del barbotin.
Più questo dato è alto, maggiore è la
capacità del salpa-ancore di disincagliare
l’ancora.
Questo valore non coincide con la capacità massima di sollevamento, influenzata
da alcune variabili: a titolo indicativo, con
un angolo di lavoro della catena di 90
gradi ed un puntale di media qualità la
capacità reale di sollevamento risulta
essere di circa la metà del tiro massimo
istantaneo.
It is the maximum pull that a windlass
can provide for a few seconds.
This is measured by a dynamometer put
between the gipsy and the bow
roller.
The greater this value the more the
windlass is able to get the anchor
afloat.
This value does not coincide with the
maximum lifting power of the windlass,
which is influenced by some factors,
e.g. using a medium quality bow roller
and with a working angle of 90 degrees,
the real maximum lifting power is
approximately half of the maximum pull.
Assorbimento
I valori indicati sono quelli riscontrabili
durante il recupero della catena in
condizioni normali di lavoro.
Anche l’assorbimento di corrente varia
a seconda del peso sollevato. Un picco
di assorbimento sensibilmente superiore
a quanto indicato, anche se di breve
durata, si può avere nello spedare
l’ancora dal fondale.
Current draw
The values are reliable during the
recovery of the chain under normal
conditions.
Even the current draw changes
according to the load being lifted.
A brief peak of current, superior of what
indicated, it is possible when you get
the anchor afloat.
Dati tecnici dichiarati
È importante sapere che dati tecnici riguardanti le prestazioni dei salpa-ancore sono
stati ricavati da prove realmente effettuate nelle nostre officine. Non possono essere
sempre confrontati con dati dichiarati da altri fabbricanti, perché eseguite con differenti criteri o attrezzature: il tipo di puntale impiegato, lo stato di carica e la capacità
delle batterie, le tolleranze di rendimento tra diversi esemplari di motori elettrici ed
altre variabili possono inoltre portare a riscontrare dati diversi da quelli qui pubblicati.
La Lofrans’, nell’ intento di migliorare costantemente il proprio prodotto, si
riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento senza preavviso.
Pertanto tutti i dati, dimensioni e caratteristiche pubblicati in questo catalogo
non sono da considerarsi impegnativi.
Indice-Index
8 Salpa-ancore verticali
cima/catena e
Salpa-ancore verticali
Vertical windlasses rope/chain
and Vertical windlasses
18 Salpa-ancore orizzontali
Horizontal windlasses
22 Maxi Yacht
Maxi Yacht
Declared technical features
This catalogue states many technical facts about the performance of our windlasses.
It is important to know these specifications have been extracted from real tests, made
in our factory, under fixed and repeatable conditions.
The data we provide cannot always be compared to what declared from other
windlass manufacturers, because test criteria and tools may differ.
The type of bow roller, the type and capacity of batteries, the allowance in efficiency
between electric motors and other factors, could lead to different values from what we
publish in this catalogue.
24 Verricelli di tonneggio
Capstans
26 Dimensioni
Dimensions
32 Accessori
Accessories
Lofrans’ is committed to the improvement constantly of its products. For this
reason Lofrans’ reserves the right to alter and modify its products without prior
notice. All the information given here are intended to be a guide only.
7
Salpa-ancore verticali
cima/catena
e Salpa-ancore verticali
La gamma di salpa-ancore verticali è
stata espressamente studiata per
sfruttare al massimo i vantaggi
offerti da questo tipo di costruzione. Il
design moderno e piacevole, la qualità
dei materiali impiegati, la meccanica di
precisione e l’alto grado di affidabilità,
hanno decretato un incredibile successo di questi salpa-ancore che vengono
installati e impiegati su ogni tipo di
La possibilità di scegliere tra diverse
versioni dello stesso modello, differenti
per potenza, ingombro e finitura,
permette di avere un apparecchio
personalizzato, adatto a qualsiasi
esigenza sia tecnica che estetica.
The range of vertical windlasses has been
studied to full and get advantages of this
kind of construction. The modern design,
the quality of our materials, the simple
mechanics and the high level of reliability,
have lead these windlasses to an incredible
success.
They are installed on sailboats and
motorboats. The opportunity to choose a
mix of versions of the same model,
different in power, sizes and finish, allows
you to get a custom product, for all your
technical and aesthetical needs.
Feet
Mt.
20 23 26 30 33 36 39 43 46 49 52 56 59 62 66 69 72 75 79 82
6
7
8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
LUNGHEZZA DELL’IMBARCAZIONE/BOAT LENGTH
X1
X2/PROJECT 1000
PROJECT 1000evo
X3/PROJECT 1500
X4/PROJECT 2000
Vertical windlasses rope/chain
imbarcazione sia a vela che a motore.
9 Vertical windlasses
rope/chaine prestazioni
Tecnologia,
affidabilità
riunite in un unico progetto
Technology, dependability and performance
combined in a single design
La Lofrans‚ ha il piacere di presentare la nuova linea
PROJECT destinata a risolvere ogni problema di ancoraggio per imbarcazioni da 6 a 25 metri di lunghezza.
Lofrans is proud to present its new PROJECT line
designed to solve any anchoring problems for boats
from 6 to 25 metres long.
Nel progettare questa nuova linea di salpa-ancore ad
asse verticale, abbiamo cercato di migliorare ulteriormente i nostri punti di forza che
sono affidabilità e prestazioni
derivate dal know-how acquisito
nella costruzione di migliaia di
salpa-ancore prodotti in più trentacinque anni di attività.
The design of this new line of vertical anchor windlasses
aimed at further improving our strong points - product
dependability and performance which come from a know-how we
have gained by manufacturing
thousands of anchor windlasses
in over thirty-five years in
business.
E’ nato così un prodotto di elevata qualità, che costituisce un
nuovo standard di riferimento nel
settore dei verricelli salpa-ancore.
Per le versioni Project 1000, 1500
e 2000 abbiamo voluto poi creare qualcosa di innovativo, integrando nel motore elettrico del salpa-ancore
due teleruttori, sensore e magnete per il conteggio
della catena.
Questa soluzione, coperta da brevetto internazionale,
semplifica e riduce sensibilmente i tempi di installazione del salpa-ancore e dei suoi relativi comandi.
Our high quality product has
established a new reference
standard for the winch windlass
sector.
For the Project 1000 and 2000
versions, we focused on true innovation by integrating
two solenoids, a sensor and a magnet for the chain
counter in the electric motor of the anchor windlass.
This internationally-patented solution allows for easy
and quick installation of anchor windlasses and relevant
controls.
PROJECT X2-X3 E PROJECT STAINLESS STEEL PROJECT
1000-1500 PLUS IN
X2-X3 AND PROJECT
ACCIAIO INOX!!
1000-1500 PLUS!!
I modelli X2 e X3 e Project 1000 e 1500
sono disponibili anche nelle versioni
PLUS, che hanno base, cuffia e campana costruiti in acciaio inox. 316 della
migliore qualità. Tutte le caratteristiche
tecniche sono identiche ai modelli
costruiti in bronzo cromato.
Our models X2 and X3 and PROJECT
1000 and 1500 are available in
versions PLUS too, having
base, cover and drum in first
rate stainless steel 316.
All technical features are
similar to chromed bronze
models.
9
project
10
Project X1, X2, X3, X4
La serie Project X è costituita da quattro
modelli: X1, X2, X3, X4, tutti disponibili
nella versione a basso profilo o con campana.
Queste sono le caratteristiche principali
comuni a tutti i modelli:
• finitura in bronzo lucidato a mano e cromato
• possibilità di scelta tra due motori di differente potenza
• base,campana, barbotin ed altri particolari sono forgiati a caldo quindi con
caratteristiche meccaniche ed estetiche
sensibilmente migliori di pezzi ricavati
da fusione
• base con cuscinetto stagno in acciaio
inox.
• riduttori di nostra produzione con materiali specifici resistenti alla corrosione
marina
• motori elettrici ad elevata coppia di
spunto studiati e messi a punto per
l’uso con i salpa-ancore.
Project X1
Series Project X is made up by four
models: X1 - X2 - X3 and X4, which are
available in low profile or with drum version.
These are main features, common to all
models:
• hand polished and chromed bronze
finish
• choice between two motors of
different power
• base, drum, gipsy and other
parts are hot forged, so better
performances from the mechanical
and aesthetic point of view
• base with stainless steel bearing
• gearboxes of our production
made with specific marine
corrosion resistant materials
• electric motors with high torque,
specially designed for windlasses.
“special mention” Design
Award Mets 2003.
“special mention” at DAME,
the Design Award Mets 2003
competition.
Project X2
Project 1000
La differenza con i modelli Project della serie 1000, 1500, e 2000 è data unicamente dal motore elettrico che rimane di tipo tradizionale, con la possibilità di scegliere tra due motori di differente potenza.
The difference compared with PROJECT Series 1000 - 1500 and 2000 is
determined by electric motor only, which is traditional.
It offers the opportunity of choice between two motors of different power.
Project 1000, 1500, 2000
• brevetto internazionale nr.
WO 01/87763;
• Collegamento elettrico estremamente semplificato grazie alla
costruzione del motore che
incorpora all’interno, opportunamente protetti, i due teleruttori di comando, il magnete
ed il sensore per la rilevazione dei metri di catena svolti;
• Possibilità di funzionamento
con due pulsantiere contametri dedicate: una con il filo e l’altra radiocomandata, oltre ai normali
comandi elettrici;
• Motore elettrico ad elevata coppia di
spunto con velocità differenziata per la
discesa, morsetto per comando di
emergenza che permette il funzionamento elettrico del salpa-ancore in caso
di avaria del teleruttore
Project X3
Project 1500
• Windlass covered by International
Patent No. WO 01/87763;
• Electrical connection is now extremely
easy: inside the motor, duly protected,
there are two solenoids, the magnet and
the sensor, to learn how many meters of
chain have been lowered;
• Operation with two different remote
chain counters: one with the cable and
the other one radio controlled
(without cable), plus all the usual
controls;
• High torque electric motor (plus
than 1500 Watt for short periods of
operation), with differentiated
speeds for lowering, clamp for
emergency control, allowing
electrical operation of the
windlass in case of solenoid failure.
Project X4
Project 2000
Project X1
Project X1
ø82 (500W)
ø94 (700W)
84
133
60
111
min 18
max 30
225 (500W)
229 (700W)
55
183
85
127
versione a basso profilo
low profile version
Modello
Model
Motore elettrico
Electric motor
Barbotin per catena
Gipsy for chain
Velocità di recupero
Haulage speed
Assorb. in condizioni
normali di lavoro
Current draw
Tiro max.
Istantaneo
Maximum pull
Peso
Weight
PROJECT X1
500W - 12v
6-7-8 mm
con cima/with rope ø12 mm
14-16 mt/min
40-60 Ampere
Kg.550
Kg.10
PROJECT X1
700W - 12v
6-7-8 mm
con cima/with rope ø12 mm
15-18 mt/min
50-70 Ampere
Kg.700
Kg.11
Vertical windlasses rope/chain
11
12
Vertical windlasses rope/chain
Project X2 - 1000
Project X2 - Project 1000
“special mention” Design Award
Mets 2003.
ø94 (700W)
ø114 (1000W)
94
153
76
150
min 25
max 40
297 (project 1000)
244 (project X2)
62
138
162
232
ile
DisponibPLUS
e
n
io
rs
e
la V
316
IO INOX
in ACCIA PLUS
Version EEL 316
ST
ta
s inless ailable
is av
versione a basso profilo
low profile version
Modello
Model
Motore elettrico
Electric motor
Barbotin per catena
Gipsy for chain
Velocità di recupero
Haulage speed
Assorb. in condizioni
normali di lavoro
Current draw
Tiro max.
Istantaneo
Maximum pull
Peso
Weight
PROJECT X2
700W - 12/24v
6-8-10 mm
ø8 mm with rope ø16 mm
16-22 mt/min
60-90 Ampere (12v)
40-55 Ampere (24v)
Kg. 700
Kg. 19
PROJECT X2
1000W - 12/24v
6-8-10 mm
ø8 mm with rope ø16 mm
18-24 mt/min
70-110 Ampere (12v)
40-60 Ampere (24v)
Kg. 950
Kg. 20
PROJECT X2
1200W - 12/24v
6-8-10 mm
ø8 mm with rope ø16 mm
18-24 mt/min
80-120 Ampere (12v)
50-70 Ampere (24v)
Kg. 1100
Kg. 20
PROJECT 1000
1000W - 12/24v
6-8-10 mm
ø8 mm with rope ø16 mm
18-24 mt/min
70-110 Ampere (12v)
40-60 Ampere (24v)
Kg. 950
Kg. 21
teleruttori e sensore
contametri integrato
integrated solenoids
and chain counter sensor
Project X3 - 1500
Project X3 - Project 1500
110
ø114 (1200W)
ø126 (1500W)
195
ø92
165
min 50
max 70
80
365 (project 1500)
270 (project X3 1200W)
300 (project X3 1500W)
140
192
270
versione a basso profilo
low profile version
ile
DisponibPLUS
e
n
io
rs
e
la V
316
IO INOX
in ACCIA PLUS
Version EEL 316
ST
ta
s inless ailable
is av
Modello
Model
Motore elettrico
Electric motor
Barbotin per catena
Gipsy for chain
Velocità di recupero
Haulage speed
Assorb. in condizioni
normali di lavoro
Current draw
Tiro max.
Istantaneo
Maximum pull
Peso
Weight
PROJECT X3
1200W - 12/24v
ø8 mm with rope ø16 mm
ø10 mm with rope ø18 mm
ø12 mm with rope ø20 mm
16-22 mt/min
80-120 Ampere (12v)
50-70 Ampere (24v)
Kg. 1100
Kg. 28
PROJECT X3
1500W - 12/24v
ø8 mm with rope ø16 mm
ø10 mm with rope ø18 mm
ø12 mm with rope ø20 mm
18-24 mt/min
90-130 Ampere (12v)
50-80 Ampere (24v)
Kg. 1500
Kg. 31
PROJECT 1500
1500W - 12/24v
ø8 mm with rope ø16 mm
ø10 mm with rope ø18 mm
ø12 mm with rope ø20 mm
18-24 mt/min
90-130 Ampere (12v)
50-80 Ampere (24v)
Kg. 1500
Kg. 32
teleruttori e sensore
contametri integrato
integrated solenoids
and chain counter sensor
Vertical windlasses rope/chain
13
14
Vertical windlasses
Project X4 - 2000
Project X4 - Project 2000
285
150
ø125
200
min 60
max 130
445 (project X4)
480 (project 2000)
140
190
ø152
240
220
380
versione a basso profilo
low profile version
Modello
Model
Motore elettrico
Electric motor
Barbotin per catena
Gipsy for chain
Velocità di recupero
Haulage speed
Assorb. in condizioni
normali di lavoro
Current draw
Tiro max.
Istantaneo
Maximum pull
Peso
Weight
PROJECT X4
2000W - 24v
10-12-14 mm
18-24 mt/min
90-110 Ampere
Kg. 1800
Kg. 72
PROJECT X4
2500W - 24v
10-12-14 mm
18-24 mt/min
100-120 Ampere
Kg. 2000
Kg. 72
2000W - 24v
10-12-14 mm
18-24 mt/min
90-110 Ampere
Kg. 1800
Kg. 73
PROJECT 2000
teleruttori e sensore
contametri integrato
integrated solenoids
and chain counter sensor
Il primo salpa-ancore al mondo “PLUG&PLAY”
completo di contametri via radio...
il meglio di Lofrans'
The first “PLUG&PLAY” windlass in the world,
with integrated radio chain counter
all the best from Lofrans
Facile e veloce da installare, solo tre cavi che escono
dal motore, due sono di alimentazione ed uno di
comando con una spina stagna IP68 che si collega
alla EASY BOX, l’unità ricevitore ed il salpa-ancore è
già pronto ad essere operativo.
Premi allora i comandi della pulsantiera contametri via
radio fornita in dotazione e lo vedrai lavorare.
Vuoi installare un altro comando supplementare?
Semplice, EASY BOX ha una scheda multi-utenza al
suo interno.
Easy and fast to install, just three cables coming from
the motor, two for the powering and one for the controls.
Plug-in the waterproof IP68 connector to the EASY
BOX, the receiver unit, and make your windlass be
operative.
Push on the buttons of the radio chain counter supplied
as standard equipment and you will see it works.
But that is not all. Do you want to install a further
remote control?
It is simple. The EASY BOX is supplied with a
multiconnectors board, you have just to connect
your further remote control to the Fast-On of
the board.
The EASY BOX is able to connect at least
three different remote control all in parallel.
AY
L
P
&
PLUG
Vertical windlasses
Project 1000evo
Project 1000evo
94
76
153
150
min 25
max 40
62
232
138
162
16
versione a basso profilo
low profile version
ile
DisponibPLUS
e
n
io
la Vers
316
IO INOX
in ACCIA PLUS
Version EEL 316
ST
stainless ailable
v
a
is
> Project 1000evo viene consegnato completo
di “easy box” e radiocomando contametri
> Project 1000evo is supplied with “easy box”
and radio chain counter
• Disponibile nella versione con campana o a basso profilo
• Available in the version with drum or low profile
• Top part finishing in chrome plated bronze or
stainless steel 316 (version PLUS)
• Electric motor with high initial starting torque and
faster power down speed (45mt/min)
• Motor’s degree of protection: IP 66
• Gearbox of our production with marine corrosion
resistant materials
• Base, drum, gipsy and other hot forged
components
• Base with stainless steel waterproof bearing
• International patented product.
• Parte superiore in bronzo cromato o in acciaio inox
316 (versione PLUS)
• Motore elettrico ad elevata coppia di spunto con
velocità differenziata per la discesa (45mt/min)
• Grado di protezione del motore IP 66
• Riduttori di nostra produzione con materiali adatti
alla corrosione marina
• Base, campana, barbotin ed altri particolari forgiati
a caldo
• Base con cuscinetto stagno in acciaio inox
• Funzionamento coperto da brevetto internazionale.
Con project 1000evo basta un collegamento!...
project 1000evo “Plug & Play”!...
Con i salpa ancore
tradizionali invece...
With traditional
windlasses...
1
2
3
4
5
6
7
potenza
nominale
potenza effettiva
erogata
potenza max
momentanea
assorbimento
medio
velocità media
di recupero
tiro max
istantaneo
peso
nominal power
supplied power
1000 watt 12/24 volt
maximum power
700 Watt (18 min)
1000 watt (11 min)
1500 watt (1 min)
1850 watt
current draw
haulage speed
70-110 ampere (12V)
40-60 ampere (24v)
18-25 mt/minuto
max pull
950 Kg.
weight
21 Kg.
1)
2)
3)
4)
5)
Potenza dichiarata dal costruttore dell'apparecchio
Potenza effettiva che il motore può erogare consecutivamente nel tempo indicato, (S2) senza che lo stesso si danneggi.*
Potenza massima che il motore può erogare per un breve periodo
L'assorbimento è variabile in funzione del peso sollevato. Il dato dichiarato riguarda una condizione media di lavoro
La velocità aumenta con il decrescere del peso sollevato. Il dato dichiarato riguarda una condizione media di lavoro e può essere influenzato da diverse variabili (temperatura motore, tensione, rendimento del puntale, ecc)
6) Forza massima di trazione misurata sul barbotin con un dinamometro
*n.b. Nel valutare le prestazioni di un motore elettrico è necessario conoscere, insieme alla potenza dichiarata anche il relativo tempo di funzionamento (S2). Senza questo
importante dato, è perfettamente inutile ogni considerazione sulla potenza minore o maggiore di un motore rispetto ad un'altro.
1) Nominal power declared by the manufacturer
2) Supplied power the motor can supply consecutively for the (S2) operation time, without gets damaged. *
3) Maximum Power that the motor is able to supply for short period.
4) The ampere draw is variable according to the load. The declared data regards an average working condition.
5) Speed increase with decreasing of the lifted load. The declared data regards an avetage working condition and might be influenced by several variables (motor
temperature, voltage, bow roller, etc)
6) Maximum traction force on the gipsy measured with a dynamometer
*n.b. The operation time is called S2 parameter. In estimating the performances of a electric motor it is necessary to know, together with the declared power also the relative operation time (S2).
Without these important data, it is perfectly useless every comparison on the lower or higher power among motors.
TA B E L L A C O M P AT I B I L I TA B A R B O T I N - C AT E N E • G I P S Y / C H A I N TA B L E
Cod. barbotin
01
03
04
05
con catena/with chain
8 mm ISO
6 mm ISO – 6 mm DIN 766
8 mm DIN766
5/16” BBB
10 mm ISO
3/8” G40
10 mm DIN 766
con cima/with rope
5/16” G40
/
14-16 mm (3 legnoli-strand)
/
/
Sono riportati i possibili tipi di catene calibrate che si adattano ai nostri barbotin
Possible chains suitable for our gipsies are listed
Vertical windlasses
17
Salpa-ancore orizzontali
I nostri modelli orizzontali offrono il
massimo della razionalità e della
funzionalità qualora non abbiate
problemi d’ingombro sopra coperta o
disponiate di gavoni con un limitato
volume. La loro meccanica semplice
ma decisamente efficace ed
affidabile, il design classico ed
inattacabile dal tempo e dalle mode,
li rende ancora insostituibili su
parecchie imbarcazioni.
E’ possibile scegliere tra due
lucidato ed anodizzato o verniciato
colore bianco.
Our range of horizontal windlasses offers
the best in performance and practicability.
They are simple but fully reliable
mechanics, their classic and
timeless proof style make them
perfect for many boats.
They are available in two different finishes
the body - aluminium
anodised or powdered by a polyester
paint.
Feet
Mt.
20 23 26 30 33 36 39 43 46 49 52 56 59 62 66 69 72 75 79
6
7
8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
LUNGHEZZA DELL’IMBARCAZIONE/BOAT LENGTH
ROYAL
DORADO
KOBRA
CAYMAN 88
TIGRES
FALKON
TITAN
Horizontal windlasses
differenti finiture del corpo: alluminio
>
>
>
>
Consigliato per imbarcazioni fino a 12 mt circa
Barbotin per catena: Ø 6-7-8-10 mm (1/4”-5/16”-3/8”)
Capacità di sollevamento: kg 200
Peso: kg 9
MANUAL DOUBLE ACTION ANCHOR WINDLASS
>
>
>
>
Recommended for boats up to 12 mts length
Gipsy for chain: Ø 6-7-8-10 mm (1/4”-5/16”-3/8”)
Maximum pull: kg 200
Weight: kg 9
Royal
Dorado
Funzionamento cima-catena
rope-chain management
Dimensioni/Dimensions pag. 26
FUNZIONAMENTO MANUALE A DOPPIO EFFETTO
Motore elettrico
Motor power
500 Watt 12 Volt
700 Watt 12 Volt
Barbotin per catena
Gipsy for chain
Barbotin per cima
Gypsyfor rope
Ø 6-7-8 mm (1/4”-5/16”HT)
Velocità di recupero
Haulage speed
15 mt/min (500 Watt) kg 25
18 mt/min (700 Watt) kg 25
Assorbimento in condizioni
normali di lavoro
Current draw
30-50 Amp (500 Watt 12 Volt)
60-80 Amp (700 Watt 12 Volt)
Tiro max istantaneo
Maximum pull
Kg 550 (1210 lb) 500 Watt
Kg 650 (1430 lb) 700 Watt
Peso
Weight
Kg 7 (15 lb) 500 Watt
Kg 9 (20 lb) 700 Watt
Ø 12-14 mm (1/2”-9/16”)
Dimensioni/Dimensions pag. 26
È disponibile il kit Dorado
che comprende oltre al
salpa-ancore, il control
box, il termico, ed il
comando “C” contenuti
in una speciale scatola.
It is also available the
Dorado Kit which
includes windlass,
control box, circuit
breaker and rocker
switch type C packaged
in a nice printed retail
box. Great value for
money!
Costruzione in speciale
lega di alluminio
resistente alla corrosione
Barbotin in bronzo
forgiato a caldo
Kobra
Funzionamento manuale
in caso di emergenza
(escluso Dorado)
Built in special marine
grade aluminium alloy
Motore elettrico
Motor power
700 Watt 12-24 Volt
1000 Watt 12-24 Volt
Barbotin per catena
Gipsy for chain
Ø 6-7-8-10 mm (1/4”-5/16”-3/8”)
Hot forged gipsy in
special bronze for a better
mechanical strength
Velocità di recupero
Haulage speed
17 mt/min (700 Watt) kg 50
20 mt/min (1000 Watt) kg 50
Emergency manual
override (except for the
Dorado model)
Assorbimento in condizioni
normali di lavoro
Current draw
60-90 Amp (700 Watt 12 Volt)
35-50 Amp (700 Watt 24 Volt)
70-100 Amp (1000 Watt 12 Volt)
40-60 Amp (1000 Watt 24 Volt)
Tiro max istantaneo
Maximum pull
Kg 700 (1540 lb) 700 Watt
Kg 900 (1980 lb) 1000 Watt
Peso
Weight
Kg 18 (40 lb) 700 Watt
Kg 19 (42 lb) 1000 Watt
Dimensioni/Dimensions pag. 26
Horizontal windlasses
19
20
Horizontal windlasses
I corpi dei salpa-ancore orizzontali sono disponibili in due differenti finiture.
Finitura color alluminio: corpo sabbiato, lucidato a mano ed anodizzato.
Finitura color bianco: corpo verniciato a caldo con poliestere.
Funzionamento manuale
in caso di emergenza
Horizontal windlasses are finished in sanded, hand polished and anodised aluminium
or in durable white polyester powder coating.
Costruzione in speciale
lega leggera di
alluminio resistente
alla corrosione
Barbotin in bronzo
forgiato a caldo
Emergency manual
override
Built in special marine
grade aluminium alloy
Cayman 88
Hot forged gipsy in
special bronze for a
better mechanical
strength
Motore elettrico
Motor power
700 Watt 12-24 Volt
1000 Watt 12-24 Volt
Barbotin per catena
Gipsy for chain
Ø 6-7-8-10 mm (1/4”-5/16”-3/8”)
Velocità di recupero
Haulage speed
17 mt/min (700 Watt) kg 50
20 mt/min (1000 Watt) kg 50
Assorbimento in condizioni
normali di lavoro
Current draw
60-90 Amp (700 Watt 12 Volt)
35-50 Amp (700 Watt 24 Volt)
70-100 Amp (1000 Watt 12 Volt)
40-60 Amp (1000 Watt 24 Volt)
Tiro max istantaneo
Maximum pull
Kg 700 (1540 lb) 700 Watt
Kg 900 (1980 lb) 1000 Watt
Peso
Weight
Kg 20 (44 lb) 700 Watt
Kg 21 (44 lb) 1000 Watt
Dimensioni/Dimensions pag. 26
Tigres
Motore elettrico
Motor power
1200 Watt 12-24 Volt
Barbotin per catena
Gipsy for chain
Ø 6-7-8-10 mm (1/4”-5/16”-3/8”)
Velocità di recupero
Haulage speed
22 mt/min kg 50
Assorbimento in condizioni
normali di lavoro
Current draw
80-110 Amp (1200 Watt 12 Volt)
50-60 Amp (1200 Watt 24 Volt)
Tiro max istantaneo
Maximum pull
Kg 1100 (2420 lb)
Peso
Weight
Kg 24 (53 lb) 1200 Watt
Dimensioni/Dimensions pag. 26
Falkon
Motore elettrico
Motor power
1500 Watt 12-24 Volt
Barbotin per catena
Gipsy for chain
Ø 8-10-12 mm (5/16”-3/8”-1/2”)
Velocità di recupero
Haulage speed
17 mt/min (1500 Watt) kg 100
Assorbimento in condizioni
normali di lavoro
Current draw
90-120 Amp (1500 Watt 12 Volt)
50-70 Amp (1500 Watt 24 Volt)
Tiro max istantaneo
Maximum pull
Kg 1600 (3520 lb) 1500 Watt
Peso
Weight
Kg 47 (103 lb) 1500 Watt
Dimensioni/Dimensions pag. 26
Possibilità di azionare la
campana bloccando il
barbotin con l’apposito
freno
Barbotin in bronzo
forgiato a caldo
Funzionamento manuale
in caso di emergenza
TITAN A
con 1 barbotin e 1 campana
with 1 gipsy and 1 drum
TITAN C
The drum can be
operated separately
by the practical band
brake
con 1 barbotin e 2 campane
with 1 gipsy and 2 drums
Hot forged gipsy in
special bronze for a better
mechanical strength
Titan B
Emergency manual
override
con 2 barbotin e 1 campana
with 2 gipsies and 1 drum
Motore elettrico
Motor power
2000 Watt 24 Volt
(motor in a.c.)
Barbotin per catena
Gipsy for chain
Ø 10-12-14 mm (3/8”-1/2”)
Velocità di recupero
Haulage speed
14 mt/min (2000 Watt) kg 150
Assorbimento in condizioni
normali di lavoro
Current draw
80-110 Amp
Tiro max istantaneo
Maximum pull
Kg 2000 (4400 lb)
Peso
Weight
Kg 75 (165 lb) Titan A
Kg 96 (211 lb) Titan B
Kg 85 (187 lb) Titan C
Dimensioni/Dimensions pag. 27
Horizontal windlasses
21
Maxi Yacht
Richiedete la
documentazione
relativa ai maxi yacht!
Ask for detailed
documentation!
This range of anchor windlasses has
been studied to meet the requirements of boats over 24 mts length.
These boats require well-designed and professional equipment, with high mechanical
performances and a high level
of reliability.
Lofrans’ has an excellent reputation on these
anchor windlasses, which are installed on the
most prestigious maxi yachts through out the
world. Our range is composed of one vertical
model and two horizontal models. Windlasses
can be equipped with direct or alternate
current electric motors. Hydraulic motors can
be supplied as well.
In order to get a more detailed
documentation about the maxi yacht
windlasses please contact us.
Feet
Mt.
72
75
79 82
85
88
92
95 98 101 105 108 112 115 118
22
23
24 25
26
27
28
29 30 31 32
33
34 35
36
LUNGHEZZA DELL’IMBARCAZIONE/BOAT LENGTH
ERCOLE
SUPER ERCOLE
VERTICAL ERCOLE
Maxi Yacht
Questa linea di salpa-ancore è stata sviluppata per maxi yacht da oltre 24 metri di
lunghezza. Queste imbarcazioni necessitano di apparecchi ben dimensionati e
professionali, dotati di una meccanica
robusta ed affidabile, in grado di sopportare gli elevati carichi che si verificano
durante l’ancoraggio. La Lofrans’ gode di
un’eccellente reputazione in questo
settore, ed i suoi apparecchi sono stati
installati sui più prestigiosi
maxi yacht in ogni parte
del mondo.
La nostra gamma è composta da
un modello ad asse verticale e
due ad asse orizzontale. I motori
possono essere a
corrente continua o a corrente
alternata; in alternativa è possibile
installare anche un motore idraulico. In questo catalogo, per ragioni
di spazio, non ci è possibile
fornirVi tutta la documentazione
su quanto presentato. Vi preghiamo quindi contattare i nostri uffici
tecnici o i nostri rivenditori.
Ercole e Super Ercole:
corpo e carter in lega
leggera di alluminio
resistente alla corrosione
marina, verniciati a caldo
in poliestere color bianco
MOD. A
con 1 barbotin e 1 campana
with 1 gipsy and 1 drum
MOD. C
Ercole and Super Ercole
models: housing and motor
cover in special marine
grade aluminium alloy.
Finished in a white
polyester powder coating
con 1 barbotin e 2 campane
with 1 gipsy and 2 drums
Ercole B-Super Ercole B
Motore elettrico
Motor power
3500 Watt 24 Volt
Barbotin per catena
Gipsy for chain
Ø 12-14-16-18 mm (1/2”-5/8”)
Velocità di recupero
Haulage speed
10-14 mt/min
Tiro max istantaneo
Maximum pull
Kg 3500 (7700 lb)
Peso
Weight
Kg 150 (330 lb) Ercole A
Kg 180 (396 lb) Ercole B
Kg 160 (352 lb) Ercole C
Kg 195 (429 lb) Super-Ercole A
Kg 235 (517 lb) Super-Ercole B
Kg 210 (462 lb) Super-Ercole C
(a richiesta motore c.a. monofase o trifase)
(upon request a.c. electric motor, single or three phase)
con 2 barbotin e 1 campana
with 2 gipsie and 1 drum
Dimensioni/Dimensions pag. 27
Vertical Ercole: campana
e bicchiere passa-catena
in bronzo lucidato a
mano e cromato, barbotin
in bronzo nichelato, freno
ed altri particolari in
acciaio inox
Vertical Ercole
Motore elettrico
Motor power
3500 Watt 24 Volt
Barbotin per catena
Gipsy for chain
Ø 12-14-16-18 mm (1/2”-5/8”)
Velocità di recupero
Haulage speed
10-14 mt/min
Tiro max istantaneo
Maximum pull
Kg 3500 (7700 lb)
Peso
Weight
Kg 180 (396 lb)
(a richiesta motore c.a. monofase o trifase)
(upon request a.c. electric motor, single or three
phase)
Vertical Ercole model:
chromed bronze base,
drum and chain pipe,
nickeled gipsy in special
bronze for a better
mechanical strength, band
brakes and others parts in
stainless steel
Dimensioni/Dimensions pag. 25
Maxi Yacht
23
Verricelli di tonneggio
Questi verricelli vengono installati
normalmente a poppa per le manovre
di ormeggio.
La costruzione è ad asse verticale e la
meccanica è la medesima impiegata
sui corrispondenti salpa-ancore.
Tutte le basi e le campane di tonneg-
Capstans are normally installed on the
stern of the boat for warping operations.
The construction and the mechanics are
the same as the vertical anchor windlasses.
All bases and drums are in chromed
bronze.
Feet
Mt.
26
33
39 43
52
59
66
72 79 85 92
98 105 112 115
8
10
12 14
16
18
20
22 24 26 28
30
32 34
36
LUNGHEZZA DELL’IMBARCAZIONE/BOAT LENGTH
CAPSTAN T500
CAPSTAN T700-1000
CAPSTAN T1200-1500
CAPSTAN T2000
CAPSTAN T2500
CAPSTAN T3500
Capstans
gio sono in bronzo cromato.
T.500
T.700-T.1000
T.1200-T.1500
Motore
Motor
Ø campane
Ø drum
Tiro max istantaneo
Maximum pull
Veloc. di recupero
Haulage speed
Peso
Weight
T.500
500 Watt 12 Volt
60 mm
Kg 550 (1210 lb)
10-14 mt/min
kg 9 (20 lb)
T.700
700 Watt 12-24 Volt
92 mm
Kg 700 (1540 lb)
12-16 mt/min
kg 17 (37 lb)
T.1000
1000 Watt 12-24 Volt
92 mm
Kg 900 (1980 lb)
14-18 mt/min
kg 18 (40 lb)
T.1200
1200 Watt 12-24 Volt
104 mm
Kg 1100 (2420 lb)
15-18 mt/min
kg 25 (55 lb)
T.1500
1500 Watt 12-24 Volt
104 mm
Kg 1500 (3300 lb)
15-18 mt/min
kg 28 (62 lb)
T.2000
2000 Watt 24 Volt
125 mm
Kg 1800 (3960 lb)
16-19 mt/min
kg 60 (132 lb)
T.2500
2500 Watt 24 Volt
125 mm
Kg 2000 (4400 lb)
16-19 mt/min
kg 65 (143 lb)
T.3500
3500 Watt 24 Volt
150 mm
Kg 3000 (6600 lb)
10-14 mt/min
kg 140 (308 lb)
Dimensioni/Dimensions pag. 27
T.2000
La gamma è completata
dai modelli T2500 e
T3500 in bronzo cromato
destinate ai maxi-yacht
(richiedeteci la relativa
documentazione)
The range of Capstans is
completed by the chromed
bronze T2500 and T3500
models for maxi yachts.
(Ask for detailed
documentation)
Capstans
25
Dimensions
C
J
B
E
A
D
G
H
J
I
F
PROJECT X1
PROJECT X2 - 1000
B
E
A
D
J
C
G
H
F
J
I
26
PROJECT X3 - 1500
A
DIMENSIONS
Project X1
PROJECT X4 - 2000
B
C
D
mm
inch
mm
inch
mm
inch
mm
130
5”
min 18 max 30
min 3/4” max 1 1/4”
111
4 1/4”
inch
60
2 1/4”
E
mm
F
inch
mm
inch
84
3 1/4”
183
7 1/16”
Project X2 - 1000 153
6 1/16”
min 25 max 40
min 1” max 1 9/16”
150
5 7/8”
76
3
94
3 11/16”
232
9 1/8”
Project X3 - 1500 195
7 11/16”
min 50 max 70
min 1 15/16” max 2 3/4”
165
6 1/2”
92
3 5/8”
110
4 5/16”
270
10 5/8”
Project X4 - 2000 285
11 1/4”
min 60 max 130
min 2 3/8” max 5 1/8”
150
6”
Vertical Ercole
1’ 3”
std 150 a rich. 100-200 std 5”upon request 4”-8”
380
A
DIMENSIONS
mm
inch
Royal
192
7 9/16”
Dorado
130
Kobra
184
C
200
7 7/8”
125
4 15/16”
270
10 5/8”
150
5 15/16”
D
mm
inch
5 1/8”
151
5 15/16”
7 1/4”
136
5 3/8”
mm
85
380
468
F
inch
mm
3 3/8”
J
inch
222
251
mm
inch
8 3/4”
200
85 3 3/8”
15”
1’6 7/16”
80
7 7/8”
9 7/8”
82 (400W)
94 (700W) 114 (1000W)
94 (700W)
3 11/16” 4 1/2”
3 1/4”
3 11/16
VERTICAL ERCOLE
ROYAL
DORADO
KOBRA
G
H
I
mm
inch
mm
inch
55
2 3/16”
225 (500W) 229 (700W)
8 7/8”
62
2 7/16”
297 (1000) 244 (X2)
11 11/16”
270(1200W) 300(1500W)
14 3/8”
10 5/8”
80
140
159
3 1/8”
365(project1500)
5 1/2”
480 (2000) 445 (X2)
6 1/4”
501
83
48.5
3 1/4”
inch
mm
82 (500W) 95 (700W)
3 1/4”
9 5/8”
162
6 3/8”
94 (700W) 114 (1000W)
3 11/16” 4 1/2”
11 13/16”
192
7 9/16”
114 (1200W) 126 (1500W)
4 1/2”
17 1/2”
220
8 3/4” 152
338
1’1 5/16”
N
mm
mm
167
98
5 13/16”
3 3/4”
4 15/16”
6”
158
inch
240
6 1/4”
420
9 7/16”
1’4 9/16”
O
inch
5 3/4”
1 15/16”
147
K
mm
5”
M
145
inch
127
18 7/8”
inch
3 3/16”
6”
9”
1’ 7 3/4”
L
mm
J
mm
inch
mm
inch
6 9/16”
3 7/8”
173
53
2 1/16
6 13/16”
27
28
CAYMAN 88
TIGRES
FALKON
A
DIMENSIONS
TITAN A
ERCOLE A
SUPER ERCOLE A
C
mm
inch
229
9 1/16”
Tigres
286
11 1/4”
85
Falkon
345
1’ 1 5/8”
104
Titan A
324
1’ 3/4”
104
4 1/8”
590
1’ 11 1/4”
Ercole A
387
1’ 3 1/4”
150
5 15/16”
685
2’ 2 15/16”
Super Ercole A
527
1’ 8 3/4”
150
5 15/16”
875
2’ 10 3/4”
Titan B
460
1’ 6 1/8”
590
1’ 11 1/4”
Ercole B
525
1’ 8 11/16”
685
2’ 2 15/16”
Super Ercole B
605
1’ 11 13/16”
Titan C
460
1’ 6 1/8”
Ercole C
525
Super Ercole C
605
85
mm
3 3/8”
inch
370
3 3/8”
412
4 1/8”
507
mm
inch
1’ 2 9/16”
1’ 4 1/4”
95
1’ 7 15/16”
875
1
2’ 10 7/16”
104
4 1/8”
590
1’ 11 1/4”
1’ 8 11/16”
150
5 15/16”
685
2’ 2 15/16”
1’ 11 13/16”
150
5 15/16”
875
2’ 10 7/16”
inch
mm
A
mm
inch
J
mm
Capstan T.500
inch
F
Cayman 88
DIMENSIONS
mm
D
m
185
B
inch
mm
96
inch
3 3/4”
C
mm
min 18 max 30
inch
mm
inch
min 11/16” max 1 3/16”
Capstan T.700-T.1000
137
5 3/8”
min 20 max 40
min 13/16” max 1 9/16”
137
5 3/8”
92
Capstan T.1200-T.1500
164
6 7/16”
min 50 max 70
min 2”
165
6 1/2”
104
4 1/8”
79
Capstan T.2000 (T.2500) 164
6 7/16”
min 60 max 90
min 2 3/8” max 3 9/16”
199
7 13/16”
125
4 1/8”
107
max 2 3/4”
3 5/8”
61.5
4 1/4”
TITAN C
ERCOLE C
SUPER ERCOLE C
TITAN B
ERCOLE B
SUPER ERCOLE B
CAPSTAN T.500
CAPSTAN T.700
CAPSTAN T.1000
L
M
mm
83
mm
147
155
185 7 5/16”
min 235 max 250
min 9 1/4” max 9 7/8”
185
234
10 5/8”
440
1’ 3 3/8”
min 250 max 265
max 9 7/8” 360
min 9 7/8”
min 235 max 250
min 9 1/4”
min 250 max 265
min 9 7/8”
inch
4 3/8”
2 7/16”
3 1/8”
417
1’ 1”
104
4 1/8”
1’ 4 1/8”
104
4 1/8”
1’ 5 5/16”
400
11 7/16”
1’ 3 3/8”
360
370
1’ 3 3/4”
5 5/16”
4 1/8”
1’ 2 3/16”
104
135
4 1/8”
5 5/16”
J
I
mm
60
240 (700W) 242 (1000W)
135
104
1’ 2 9/16”
H
inch
268 (1200W) 299 (1500W)
1’ 4 7/16”
330
410
290
1’ 5 5/16”
G
mm
111
390
440
D
mm
10 5/8”
max 9 7/8”
max 10 7/16”
10 5/8”
440
270
1’ 2 3/16”
1’ 2 9/16”
1’ 2 3/16”
max 10 7/16”
7 5/16”
360
370
270
min 9 1/4”
inch
11 7/16”
1’ 5 5/16”
7 5/16”
min 235 max 250
mm
9 1/4”
290
390
min 250 max 265 min 9 7/8” max 10 7/16”
inch
6 13/16”
7 5/16”
2389 3/8”
270
mm
173
6 1/8” 185
5 13/16”
O
inch
5 13/16”
3 3/4”
147
N
inch
3 1/4”
CAPSTAN T.2000
(CAPSTAN T.2500)
CAPSTAN T.1200
CAPSTAN T.1500
inch
2 3/8”
9 7/16” 9 9/16”
155 6 1/8”
10 9/16” 11 3/4”
194 (230) 7 5/8” (9,055)
43.5
1 9/16”
8
225
4
115
3
82
11/16”
7/8”
1/4”
94 3
(700W)
11/16”1144(1000W)
1/2”
194 7 5/8”
152
114 (1200W)
4 1/2” 1264(1500W)
15/16”
6”
29
Catene aggrovigliate addio! é nato
EASY CHAIN SYSTEM*3000-4000-5000
No more anchor chain pyramiding! it is born
EASY CHAIN SYSTEM*3000-4000-5000
M olte imbarcazioni a vela ed a
motore, hanno il problema di distribuire la catena per l’ancoraggio in
modo uniforme all’interno del gavone di prua.
Questo perché la catena entrando nel
gavone si accumula verticalmente,
determinando una serie di inconvenienti.
Oggi, l’ECS permette di risolvere tutto questo semplicemente indirizzando la catena
verso la parte maggiormente profonda del
gavone ed al contempo distribuendola sui
due lati dello stesso.
L’EASY CHAIN SYSTEM ECS modello MS è
costituito da un tubo motorizzato oscillante nel
quale scorre la catena, che entra in funzione
automaticamente quando il salpa-ancore viene
azionato in salita. Nella fase di discesa della catena il tubo si pone in posizione centrale.
Il montaggio è semplice ed avviene installando il
prodotto su delle piastre di supporto con sistema a
doppia faccia già configurate in funzione del tipo di
gavone.
Sono stati a tale scopo resi disponibili dei Kit (opzionali) per rendere l’installazione la più agevole possibile.
M any motor and sailboats have the
problem to uniformly distribute
(spread) the chain into the chain
locker.
This is due to the fact that the incoming
chain tends to impile into the chain locker.
This makes a lot of inconveniences.
Today, ECS allows to simply solving all these
problems addressing and spreading the
incoming chain to the deepest part of the
chain locker, all at the same time.
The EASY CHAIN SISTEM ECS model MS
includes an oscillating motorized tube in
which the chain slides. It starts automatically
when the windlass is powering up. When the
chain is lowered, the tube is kept in a central
position.
The assembly is simple and the product is installed on a double
side support slabs with the pre-configured clamp for the type
of chain locker.
Optional mounting kits are available to make easiest the
installation.
A
C
B
E
D
• Funzionamento coperto da brevetto
• Disponibile con alimentazione da 12 o 24 volt
• Disponibile in due differenti modelli:
modello S: esegue un unico movimento
oscillante a destra e sinistra
modello D: esegue il movimento oscillante a
destra e sinistra, contemporaneamente ad un
movimento che allunga ed accorcia il tubo
• Angolo d’oscillazione regolabile da 40 a 80
gradi max
• Product covered by patent
• Available with supply from 12 to 24V
• Available in 2 different models:
S - left to right oscillating movement
D - left to right and forward to backwards
oscillating movement at the same time.
• Angle of adjustable oscillation from 40 to 80°
max
F
A
B
C
D
E
F
3000-S
230
55
230
230
20°
80°
4000-S
300
72
300
300
20°
80°
4000-D
300
72
300
300
20°
80°
5000-D
340
150
500
500
20°
80°
Modello
Model
Movimento
Movement
Catena
chain
Alimentazione
Power
Collegamento
Connection
ECS3000-S
Singolo/Single
6-10 mm
12/24 Volt DC
Quattro fili/Four cables
ECS4000-S
Singolo/Single
12-14 mm
12/24 Volt DC
Quattro fili/Four cables
ECS4000-D
Doppio/Double
12-14 mm
12/24 Volt DC
Quattro fili/Four cables
ECS5000-D
Doppio/Double
16-22 mm
12/24 Volt DC
Quattro fili/Four cables
Consigliato per imbarcazioni
da 6 a 9 metri di lunghezza
Suitable for boats from 6 up to 9 mt lenght
Motore elettrico: 600 watt 12 volt
Tito max. istantane : Kg. 600
Velocità di recupero: 20- 25 mt/minuto
Assorbimento medio: 35 - 60 ampère
Barbotin per catena ø 6-7-8 mm con cima ø 12 mm
Peso: Kg. 10
Electric motor: 600 watt 12 volt
Max pull : Kg. 600
Haulage speed: from 20 to 25 mt/m’
Current draw: from 35 to 60 Amps
Gypsy for chain ø 6-7-8 mm with rope ø 12 mm
Weight: Kg. 10
atlas
31
Perchè scegliere
gli accessori elettrici Lofrans’?
Why choose Lofrans’ Electric Accessories?
Perchè sono costruiti con la stessa
cura e competenza con cui costruiamo i nostri salpancore.
Nessuno meglio di noi conosce le problematiche relative al funzionamento in ambiente
marino di accessori e comandi elettrici che
devono sempre funzionare al meglio e garantire un’elevata affidabilità.
Perchè offrono un elevato standard di
qualità e sicurezza.
Tutti i nostri accessori elettrici rispondono
alle recenti normative europee relative alla
compatibilità elettromagnetica.
(89/336/CEE).
A tale scopo sono state effettuate numerose
prove di laboratorio da parte di enti ufficiali
che hanno decretato la perfetta rispondenza
a tali norme; la conseguenza è che tutti i
nostri prodotti sono marchiati CE.
rischiate che un componente non originale possa costituire
“l’anello
debole della catena” compromettendo il buon funzionamento dell’
intero sistema.
Perchè costruiti in migliaia di esemplari e collaudati in ogni parte del
mondo.
Prestate la massima attenzione e scegliete
un comando marchiato LOFRANS, non
COMANDO A PIEDE
With our many years experience of
manufacturing Windlasses and Electric
Accessories, we are well aware of all the
problems concerning operation in marine
atmospheric conditions.
Because they are manufactured by
thousands and used by Boat Owners
worldwide.
CIRCUIT BREAKER
MAGNETOTERMICO
Lofrans’ Accessories manufactured to the
highest quality for reliability and safety,
conforming to EC regulations covering
electromagnetic compatibility (89/336/CEE).
Tested by official organizations for compliance
to the regulations and CE marked.
COCKPIT TOGGLE
SWITCH
Choosing Remote Controls manufactured by
Lofrans’ which all carry the Lofrans’ logo, you
will not risk a non-original component being
the “weak link”, compromising the whole
system.
Tutto l’occorrente per un corretto funzionamento
dei salpa-ancore
Occorre semplicemente installare:
> un Interruttore Magnetotermico
> un Control Box
> almeno uno o più comandi elettrici
For the correct operation of Lofrans’ Windlasses
It is necessary to install:
> A Thermal Cut Out Switch (Circuit Breaker)
> A Control Box
> One or more Electric Remote Controls
COMANDO DA
PLANCIA
ROCKER SWITCH
CONTROL BOX
Because they are manufactured to
the highest quality for reliability and
safety.
COMANDO DA
PLANCIA
PULSANTIERA
REMOTE CONTROL
RADIOCOMANDO
RADIO CONTROL
C O M A N D I
E L E
E L E C T R I C
R E M O T E
Because they are all manufactured
with the same high specification as
we build our Windlasses.
T T R I C I
C O N T R O L S
FOOT SWITCH
Accessori accessories
Il Control Box è un gruppo elettrico formato da due teleruttori contenuti all’interno di uno speciale contenitore stagno che li salvaguarda dall’ossidazione
marina.
Tutto il gruppo è stato studiato per semplificare e rendere più veloci i vari collegamenti elettrici.
A tale scopo non è necessario aprire o forare il contenitore in quanto tutti i
morsetti ed i faston per i collegamenti elettrici sono perfettamente accessibili dall’esterno.
Costruzione esterna in resina poliestere autoestinguente, resistente agli urti
ed alla corrosione marina Grado di protezione dalle infiltrazioni di acqua: IP 56
(protetto contro getti d’acqua provenienti da ogni direzione).
CONTROL BOX
Disponibile in cinque versioni:
• per motori da 500 Watt 12 Volt
• per motori da 700-1000-1200 Watt 12 Volt
• per motori da 700-1000-1200 Watt 24 Volt
• per motori da 1500 Watt 12 Volt
• per motori da 1500-2000 Watt 24 Volt
Available in these five versions:
• for 500 Watt 12 Volt electric motor
• for 700-1000-1200 Watt 12 Volt electric motor
• for 700-1000-1200 Watt 24 Volt electric motor
• for 1500 Watt 12 Volt electric motor
• for 1500-2000 Watt 24 Volt electric motor
The Control Box is an electric unit made up of two remote control switches enclosed
inside a special container which protects it from marine corrosion. The entire unit has
been designed with a view to simplifying and speeding up the various
electrical connections.
For this purpose there is no need to open and/or pierce the
container, as all the terminals and the panel for the
electrical connections are perfectly accessible from
the outside.
Outer construction in self-extinguishing polyester
resin, resistant to shock and marine corrosion.
Degree of protection IP 56 - protection against
deckwater.
L’interruttore magneto-termico è un componente indispensabile nell’impianto
elettrico. Esso assolve a tre funzioni:
> protegge da correnti di corto circuito molto pericolose
> protegge il motore elettrico del salpa-ancore
> toglie tensione al salpa-ancore ogni volta si desideri
L’intervento, in caso di corto circuito è istantaneo, mentre per la salvaguardia
del motore elettrico è stata studiata in collaborazione con la E-T-A (Germania),
una curva di intervento specifica per il salpa-ancore.
È possibile riarmare l’interruttore alla fine dell’intervento. L’interruttore magneto-termico viene fornito completo di una elegante mascherina per il fissaggio
a parete e di un led luminoso che indica la presenza di tensione. Questo
apparecchio oltre ad essere conforme alle normative europee,
possiede omologazioni dai più importanti enti (Bureau Veritas, Lloyd’s
Register etc.) ed è un prodotto con caratteristiche realmente superiori a molti
altri analoghi presenti sul mercato.
The thermal circuit breaker is an essential component of the electric plant. It has three
functions:
> protects from very dangerous short circuits
> protects the electric motor of the windlass
> interrupts tension to windlass when desired
In case of short circuit the intervention is immediate. Concerning the electric motor a
specific intervention curve has been studied in cooperation with E-T-A Germany.
It is possible to re-activate the circuit breaker at the end of the intervention.
The thermal circuit breaker is supplied with an elegant plaque for fixing and a led light.
This unit is in compliance with EEC regulations and homologated by Bureau Veritas,
Lloyd’s Register and so on, with technical features really superior to other similar
products on the market.
MAGNETOTERMICO
CIRCUIT BREAKER
Sono disponibili in quattro tarature in funzione delle
caratteristiche del motore del salpa-ancore
• 35 amp (motore 500 W 12 V - 700 W 24 V)
• 70 amp (motore 700 W 12 V -1000/1200/1500 W 24 V)
• 100 amp (motore 1000/1200 W 12 V - 2000 W 24 V)
• 125 amp (motore 1500 W 12 V )
They are available in four different versions, according
to windlass motor features:
• 35 Amp (motor 500 W 12 V - 700 W 24 V)
• 70 Amp (motor 700 W 12 V -1000/1200/1500 W 24 V)
• 100 Amp (motor 1000/1200 W 12 V - 2000 W 24 V)
• 125 Amp (motor 1500 W 12 V )
33
34
Accessori accessories
COMANDO ELETTRICO A PIEDE
ELECTRIC FOOT SWITCH
Di facile e rapida installazione, si aziona premendo il pulsante con un piede.
La base è in acciaio inox mentre il coperchio di protezione, che evita
azionamenti accidentali, è costruito in materiale plastico anti-urto.
Il pulsante, con superficie anti-scivolo è costruito con una speciale mescola di
gomma inalterabile all’acqua di mare e resistente all’usura. Disponibile con mascherina UP (salita) e Down (discesa)
Easy installation, switch operated by pressing your foot on the button switch.
The switch body is in stainless steel. To avoid accidental operation, the switch is fitted with a hinged flap cover, manufactured in shock-resistant plastic.
The button, with anti-slip surface, is made in special sea-water and wear and tear
resistant rubber. Available with plaque Up and Down.
COMANDO DA PLANCIA TIPO “L”
COCKPIT TOGGLE SWITCH TYPE “L”
Questo comando, normalmente installato nella zona timoneria, è composto da una
mascherina da fissare a parete e da un interruttore a levetta a tre posizioni
(salita - spento - discesa).
Dimensioni della mascherina: 85x50 mm.
This switch, usually installed on the cockpit, is made by a fixing plaque and by a three posItion
switch (Up-Off-Down).
Dimensions of the plaque: 85 x 50 mm.
COMANDO DA PLANCIA TIPO “C”
ROCKER SWITCH TYPE “C”
Questo comando da incasso presenta un design moderno e funzionale. Molto affidabile, perfettamente stagno, viene consegnato completo del telaio per una facile e
sicura installazione.
This rocker switch has a modern and practical design. It is reliable and watertight and it is
supplied with the apposite case to make simple and sure the installation.
RADIOCOMANDO “MISTRAL”
RADIO CONTROL TYPE “MISTRAL”
Questo radio-comando è stato espressamente studiato per l’uso in ambiente
marino. Ciò consente la più ampia libertà di movimento per azionare il salpa
ancore da ogni parte dell’imbarcazione. La scheda elettronica di
ricezione è protetta opportunamente da uno speciale contenitore stagno. Per
evitare pericolosi azionamenti accidentali, il radio-comando si attiva
unicamente premendo in maniera prolungata (circa 3 secondi) il tasto di accensione. Ogni radio-comando possiede un suo codice di lettura, diverso per ogni
esemplare, che rende impossibile azionamenti con altri radio-comandi. La portata è di circa 20-30 metri, mentre la trasmissione codificata a modulazione
d’ampiezza, avviene sulla frequenza “europea” di 433,9 Mhz.
This radio control has been researched specifically for use in sea environments.
This allows the widest freedom of movement when operating the anchor windlass on board
the vessel. The electronic reception card is suitably protected by a special tin container
(receiver).
To prevent it being accidentally set in motion, it has a power key which must be
pressed for 3 seconds before operating. Every Radio-control Mistral has its own
reading code, different from any other unit, so that interferences with other radio
controls are impossible. Capacity is 20-30 mt. Codified transmission and modulation of
amplitude, on European frequency of 433,9 Mhz.
Accessori accessories
La nuova pulsantiera LIBERTY è caratterizzata da un design elegante e funzionale. Grazie
all’impugnatura morbida in gomma che avvolge lateralmente la pulsantiera, la presa è sempre
sicura e confortevole in ogni condizione. Perfettamente stagna, la pulsantiera viene fornita
completa di spina e presa stagne (IP68) della massima qualità. Il cavo spiralato di circa 4 metri
di lunghezza permette una ampia libertà di movimento durante le manovre di ancoraggio.
Oltre la versione standard con due tasti (UP e DOWN) è disponibile una versione a tre
tasti (codice LIBERTY-3) utile per azionare una pompa per il lavaggio della catena.
This new remote control model LIBERTY has an elegant and functional design. The soft rubber case,
which covers sideways the remote control, allows a safe and handy taking under any condition. LIBERTY
is completely waterproof and supplied with waterproof plug and socket (IP68) of the finest quality. The
extending flexible cable (approximately 4 metres) gives the maximum freedom on board during anchoring
manoeuvring.
In addition to the standard version with two buttons (up and down), there is another version (code
LIBERTY 3) with three buttons, the third being useful to operate a wash down pump for the chain.
Pulsantiere contametri remote chain counter
Per rendere più facile e sicuro l'uso del salpa-ancore durante la manovra
di ancoraggio, Lofrans’ propone tre differenti modelli di contametri che
permettono di azionare il salpa-ancore e di conoscere la lunghezza della
catena calata in mare.
Grazie a un menù chiaro ed intuitivo è possibile modificare e personalizzare alcune funzioni o parametri in base alle proprie esigenze.
Sull'ampio display a cristalli liquidi, perfettamente visibile in ogni condizione di luce, compaiono inoltre informazioni utili (tensione e velocità) per
tenere sotto controllo il funzionamente del salpa-ancore.
Lofrans’ presents three different models which allow powering up the windlass
and knowing the length of the chain lowered into the sea, making the anchorage
manoeuvring easier and safer.
The menu is clear and intuitive. You can modify some functions or parameters
basing on your own needs.
On the wide LCD, perfectly visible in every condition of light, useful information
(voltage and speed) help you to control the windlass operation.
35
36
Pulsantiere contametri remote chain counter
Il contametri da plancia POLARIS è un’apparecchio tecnologicamente avanzato, dotato di un
design funzionale e moderno che ben si integra nelle plancie delle attuali imbarcazioni. Come
la pulsantiera contametri NAUTILUX, è dotato di un microprocessore evoluto, con svariate
funzioni che permettono di gestire al meglio le operazioni di ancoraggio.
This fly bridge chain counter POLARIS is technologically advanced instrument with an elegant and
ergonomic design makes it suitable for all type of boat cockpits. As NAUTILUX, POLARIS is supplied
with an evolved microprocessor, with different operations allowing an optimum anchorage.
La nuova pulsantiera contametri NAUTILUX è stata progettata e costruita per offrire il massimo controllo durante le operazioni di ancoraggio con il salpa-ancore. E’ uno strumento funzionale ed affidabile, tecnologicamente avanzato, progettato per l’uso in ambiente marino. Il
guscio esterno, perfettamente stagno, garantisce una perfetta manovrabilità ed una sicura e
confortevole presa grazie ad un rivestimento morbido in gomma. Dotata di un microprocessore evoluto, presenta una serie di caratteristiche che la rendono fortemente consigliabile a chi desidera gestire al meglio l’ancoraggio.
This new remote chain counter model NAUTILUX has been specifically researched to give the greatest
control while anchorage manoeuvring with the windlass takes place. It’s a reliable and practical instrument, technologically advanced, specifically design for use in marine environments.
The external casing, completely waterproof, gives the maximum freedom on board during anchoring
manoeuvring, thanks to a soft rubber cover. Provided with an evolved microprocessor that offers a series
of advantages for full control of the anchorage.
Senza vincoli di cavi, prese o pannelli e con una carica sempre perfetta grazie alla batteria
ricaricabile, il radio contametri OCEANIC regala finalmente tutta la libertà di manovra e la
comodità di lettura nelle operazioni di ancoraggio.
Without cable ties, plug or panels and with load always perfect thanks to rechargeable battery, the radio
chain counter OCEANIC gives finally all the freedom of manoeuvres and the comfort of reading in the
anchorage operations.
CARATTERISTICHE TECNICHE
DEI CONTAMETRI:
TECHNICAL CHARACTERISTICS
OF THE CHAIN COUNTER:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
indicazioni in 5 lingue
utilizzo semplice e immediato
allarme di risalita
discesa automatica della catena
visualizzazione della velocità di manovra
visualizzazione tensione alimentazione
del verricello
possibile scelta tra metri o piedi come
unità di misura
display LCD grafico ad elevata risoluzione
illuminazione display regolabile
contenitori/gusci impermeabili IP 56
SOLO PER OCEANIC
• radiocomando ricaricabile con presa
accendi-sigari
• visualizzazione stato di carica del
radiocomando
five languages menu
simple and immediate use
retrieving alarm device
automatic chain lowering
manoeuvres speed display
power supply display
meters or feet indicator
LCD high resolution
display adjustable contrast
IP 56 protection
ONLY FOR OCEANIC
• rechargeable with cigarette lighter
• recharge status display
Lofrans’ sales organization
ARGENTINA
BARON S.R.L.
Av. Libertador 1898
San Fernando-Buenos Aires
Tel. 54 11 4580 5556
[email protected]
AUSTRALIA
J.N.TAYLOR & CO LTD
62 SPARKS ROAD
HENDERSON WA 6166
Phone : (08) 9494 9393
Fax : (08) 9494 9388
[email protected]
AUSTRIA
G. Ascherl GmbH
Nautisch Technischer Großhandel
Industriestraße 43
A-6971 Hard
Phone: +43 5574 89900-0
Fax: +43 5574 89900-10
[email protected]
BAHRAIN - ARABIAN GULF
2000 MARINE STORES
Shop E0216 Exhibition Avenue
P.O. Box 26927 - 321 Manama
Tel. 973 742 777
[email protected]
BELGIUM
NAVIMO HOLLAND BV
Industrieweg 4
2871 JE Schoonhoven
T (+31) 0182-320522
F (+31) 0182-320519
[email protected]
BRAZIL
LESTE MARINE IMP. E EXP. LTDA.
Rua Alvarenga, 2121 Butanta
05509 005 Sao Paulo SP Brazil
Tel. 5511 3037700
[email protected]
CANADA
REKORD MARINE ENTERPRISES LTD.
8194 Ontario Street – Vancouver
B.C. V5X 3E3
Tel.604 325 5233
[email protected]
CARIBBEAN
BUDGET MARINE N.V.
25B Waterfront Road - Cole Bay
Philipsburg, St. Maarten, N.A.
Tel. 599 544 3134
[email protected]
CINA
GUANGZHOU EURO MARINE CO. LTD.
Unit 1621 Guangxin comm. center Lu Jing
Road
510098 Guangzhou
Tel. 0086 20 8626 2131
[email protected]
CROATIA - SLOVENJA
UNIMAR S.r.l.
Via Valdirivo 26
34134 Trieste-Italy
Tel 040/661 691
[email protected]
UNIMAR RIJEKA D.O.O.
Br. Horvatica 11
51000 Rijeka – Croatia
Tel- 385 (0)5162 3263
CYPRUS
MERCURY DIVERS COMPANY LTD.
15, Franlin Roosvelt Av. - Orphanides House
P.O. Box 469 - Limassol
[email protected]
DENMARK
PALBY MARINE A/S
Korsvej 3
- 6000 Kolding
Tel. 45 7588 1311
[email protected]
EGYPT
MAPSO Marine Propulsion and Supply S.A.E.
44 Industrial Zone, Cairo
Ismailia Desert Road
11769 Cairo
Tel. +20 2 2698 4777
Fax +20 2 2699 0780
[email protected]
www.mapso.com
DOLPHINE MARINE
66, ELTAWENIATE, SMOUHA
1828 ALEXANDRIA
[email protected]
FINLAND
OY MARITIM AB
P.O. Box 46
00211 Helsinki 21
Tel. 358 20765180
[email protected]
FRANCE
AB - ACCASTILLAGE BERNARD
880 Avenue Saint Exupéry
06210 Mandelieu
Tel.33 4 93 904741
[email protected]
REYA
144, Avenue de la Roubine
06156 Cannes La Bocca
TEL.33 4 93 904700
[email protected]
GERMANY
PFEIFFER MARINE GmbH
Josef -Bosch Str. 4
78315 Radolfzell
Tel. 49 7732 99500
[email protected]
SVB GmbH
Gelsenkirchener st. 25
28199 Bremen
Tel.49 421 572900
[email protected]
NAVIMO GERMANY
Tel: +33 / 297 87 36 47
Fax: +33 / 297 87 36 29
[email protected]
GREAT BRITAIN
E.C. SMITH & SONS LTD.
Units H & J Kingsway - Industrial Estate, Kingsway
Luton Beds, LU1 1LP
Tel. 44 1582 729721
[email protected]
NAVIMO UK LIMITED
HAMILTON BUSINESS - HEDGE END
SO30 2HE SOUTHAMPTON
TEL. +44/870 7514666
FAX +44/870 7511950
[email protected]
GREECE
ALEX MARINE IMPORT EXPORT
5 Leocharous Str.
185 31 Piraeus
Tel. 30 210 4129539
[email protected]
HOLLAND
ALLPA MARINE EQUIPMENT B.V.
Kerkenbos 10-15
6546 BB Nijmegen
Tel. 31 24 377 77 73
[email protected]
NAVIMO HOLLAND BV
Industrieweg 4
2871 JE Schoonhoven
T (+31) 0182-320522
F (+31) 0182-320519
[email protected]
HONG KONG
ELCO POWER SYSTEMS LIMITED.
20 Yip Fung Street – Rm 201-2, 2F Lincoln
Centre
Fanling, New Territories – Hong Kong
Tel.852 28148441
[email protected]
HUNGARY
MIMOKER Co.
Orso’ Utca 3
H 1026 Budapest
Tel. 36 1274 2639
[email protected]
INDIA
Powerstones Trading Private Limited,
82, 4th Main Road, MICO Arekere Layout,
Bannerghatta Road,
Bangalore 560 076, India
Phone: +9180 2658 2379
Fax: +9180 2658 5228
[email protected]
IRELAND
CH MARINE
Nautic House Marsh Road
Skibbereen CO Cork
Tel. 353 28 23190
[email protected]
ISRAEL
ATLANTIS MARINE LTD
147 Kikar Atarim - 169 Hayarkon Str.
63453 Tel Aviv
Tel. 972 3 522 7978
[email protected]
LEBANON
MARINE DIFFUSION
B.P. 8389 Beyrouth
Tel. 961 1362 752
[email protected]
MALDIVES
D BLUE PVT LTD
G. Bashimaage – Miriyaas Magu - Malè
Tel. 960 332 9156
[email protected]
MALTA
INTERNATIONAL MARINE CENTRE LTD.
Ta’Xbiex Palace
Testaferrata Street Msida
Tel. 356 332 747
[email protected]
Lofrans’ will not in any way be responsible for selection of a windlass by others, including distributors and agents.
Lofrans’ sales organization
NEW CALEDONIE
LIMOUSIN MARINE SARL
70, Rte du Port Despointes
B.P. 701 - Noumea
Tel. 68 274186
[email protected]
NEW ZELAND
LIGHTHOUSE MARINE EQUIPMENT LTD.
3C Henry Rose Place
Albany –AUCKLAND
Tel. 64 9 4482761
[email protected]
NORWAY
TELMO CONTROL A/S
INDUSTRIVEIEN 1
N-2020 SKEDSMOKORST
TEL. (0047) 66 926500
FAX (0047) 66 926501
[email protected]
POLAND
MAZURIA KRISTOFF ZAWISTOWSKY
11 214 Galiny 2
PL 74300 110890
Tel. 48 8976 12165
[email protected]
PORTUGAL
LISNAUTICA, Lda
Rua da Junqueira, 291 a 293 D
1300–338 Lisboa
Tel. 351 213 639084
[email protected]
RUSSIA
TECHNOMARINE GROUP
Sofiyskaya str. 14
192236 St. Petersburg
Tel. 7 812 7088963
[email protected]
CZAR TRADE HOUSE
42 Kastanaevskaya str.
121108 Moscow
Tel 7 499 7305500,7306202,7306213
Fax 7 495 1468445
[email protected]
www.czar.ru
SINGAPORE
ALQUEST MARKETING
66 Tannery Lane
# 02–06B Sindo Building
Singapore 347805
Tel. 65 67499359
[email protected]
SOUTH AFRICA
QUAYSIDE MARINE
1° Beacon Way
Beaconvale Parow
P.O. Box 31162 Tokai 7966
Western cape South Africa
Tel. 27 (0) 219 33 6006
[email protected]
SPAIN
LIVEMAR LA INDUSTRIAL VELERA MARSAL S.A.
Botanica 77-79
Poligono Industrial Gran Via Sur
08908 l’Hospitalet De Llobregat (Barcelona)
Tel. 34 932 643100
[email protected]
IMNASA S.A.
CTRA. FORNELLS N. 13
(PGO LES FERRERIES)
17457 CAMPLLONG - GIRONA
TEL. (0034) 902 300214
FAX (0034) 902 300215
[email protected]
CANARY ISLANDS
NORDEST - Roberto Origgi
C/Benavides 91
38370 La Matanza – Tenerife
Tel. 34 922 577 322
[email protected]
SWEDEN
ITAL NORDIC AB
Slattuhltsvagen 12
474 31 Ellos
Tel. +46 304 36031
Fax +46 304 36039
[email protected]
www.italnordic.se
NAVIMO NORDIC AB
LUNDENVÄGEN 2
473 91 HENÄN
tel. +46 304 36060
[email protected]
SWITZERLAND
Hochmuth Bootsbau AG
KANALSTRASSE 15
CH 6362 Stansstad
Tel. +41 41 619 18 81
Fax +41 41 619 18 89
[email protected]
www.hochmuth.ch
TURKEY
CARKCI DENIZCILIK SAN.VE.TIC.LTD. STI.
Yolu nuh sanayi sitesi No 36/1
Icmeler Tuzla – 34944 Istanbul
Te. 90 216 4460708
[email protected]
UKRAINE
DELAK LTD.
23 Gogollivska str.
Kyiv
Tel. 380 44 482 0893
[email protected]
U.S.A.
IMTRA CORPORATION
30 Samuel Barnet Blvd
New Bedford Industrial Park - New Bedford
Massachusetts 02745
Tel. 001 508 995 7000
[email protected]
www.lofrans.it /.com
Lofrans’, attraverso il proprio sito web propone un’ampia serie di
informazioni sui propri prodotti e novità aggiornate a scadenza regolare.
By means of our web.site, we offer a wide data set about our products and innovations, regularly up-to-date.
Il “Servizio Garanzie
on line” è un pratico sistema per registrare
e usufruire immediatamente della garanzia
Lofrans’.
Our “Warranty on line Service” is a very practical system to enregister and
benefit rapidly from Lofrans’ warranty.
L’area “download” vi
permette di scaricare
PDF di manuali d’uso
e di manutenzione,
disegni in esploso, files
DWG, DXF, etc.
The “download” area allows to download PDF
of owners’ manuals, exploded drawings, DWG,
DXF files and
so on.
Su qualsiasi mare vi
troviate, potrete trovare
nell’area “distributori o
assistenza” L’assistenza Lofrans’ più vi.
Wherever you are, you will
find in the “distributors or
assistance” area, your
nearest Lofrans’
assistance point.
www.puntolinea.it
Foto di pag.7: Cranchi® Master Yacht Mediterranée 50
Via Philips 5 - 20052 Monza (Italy) Tel ++39 039 2001973/ 2001936 Fax ++39 039 2004299 - [email protected]
www.lofrans.it • www.lofrans.com

Documenti analoghi

comando elettrico a piede foot eletric drive

comando elettrico a piede foot eletric drive  This Foot Switch is for operation with our control box. It is suitable to all our windlasses, both 12 and 24 Volts.Do not use for A.C. motor operation.  It is provided with hinged flap to avoid ...

Dettagli