Mode d`emploi pour montres Gebrauchsanleitung für
Transcript
Mode d`emploi pour montres Gebrauchsanleitung für
Mode d’emploi pour montres Gebrauchsanleitung für Uhren Instructions for watches Istruzioni per l’uso degli orologi ATTENTION 2 ACHTUNG Veuillez prendre note que toutes les réparations des dommages causés par le non respect des instructions citées ci-dessous ne sont pas couvertes par la garantie et sont donc facturées sans exception : Von der Herstellergarantie ausgeschlossen sind alle Beschädigungen von Uhrenteilen, die auf unsachgemäße Behandlung, mangelnde Sorgfalt oder Missachtung der von Louis Erard herausgegebenen Bedienungsanleitung zurückzuführen sind. Alle dadurch notwendigen Reparaturen werden ausnahmslos fakturiert. - Modèle avec jour et date Afin de ne pas détériorer le mécanisme de votre montre, ne faites JAMAIS de correction rapide de la date et/ou du jour entre 20 h et 3 h. - Modelle mit Wochentag und Datum ACHTUNG ! Verstellen Sie das Datum nie zwischen 20 h 00 und 03 h 00 früh, da sonst der Mechanismus beschädigt werden kann. - Modèle avec phase de lune Il y a également des restrictions pour ces modèles. Veuillez donc vous référer à la page du mouvement qui concerne votre montre. (Voir page 40 pour le modèle phase de lune ou page 54 pour le modèle chrono phase de lune.) - Modelle mit Mondphase ACHTUNG ! Vorsicht beim Einstellen der verschiedenen Anzeigen. WICHTIG ! Lesen Sie die entsprechenden Instruktionen (Seite 42 für Modelle mit Mondphase bzw. Seite 55 für Chronograph mit Mondphasenanzeige) 3 WARNING 4 ATTENZIONE Please take note that all the damages caused by the non-respect of the instructions mentioned below will not be covered by the warranty and therefore the repairs will be invoiced without exception : Si prega di prendere nota che tutti i danni causati dal mancato rispetto delle istruzioni di seguito indicate non saranno coperti da garanzia e, pertanto, le riparazioni verranno fatturate senza eccezione : - Day and date model In order not to damage the mechanical movement of your watch, the rapid day and/or date correction must NEVER be done between 8 pm and 3 am. - Giorno e data modello Al fine di non danneggiare il movimento meccanico dell’orologio, la correzione rapida del giorno e/o della data non deve MAI essere fatta tra le 20.00 e le 03.00. - Moon phase models Caution must also be exercised while setting up these models. Please refer to the corresponding pages. (See page 44 for the moon phase model and page 56 for the moon phase chronograph model.) - Modelli con fase lunare Deve essere usata cautela quando si impostano questi modelli. Si prega di fare riferimento alle pagine corrispondenti. (Vedere pagina 46 per il modello fase lunare e pagina 57 per il modello cronografo fase lunare.) 5 Tous nos mouvements sont fabriqués par ETA Suisse, Soprod, Sellita ou Dubois Depraz et sont protégées par des brevets. All our movements are produced by ETA Switzerland, Soprod, Sellita and Dubois Depraz and patented by these 2 swiss companies. Alle unsere mechanischen Rohwerke sind durch ETA AG Schweiz, Soprod, Sellita oder Dubois Depraz SA Schweiz hergestellt und durch Patente geschützt. Tutti i nostri movimenti sono prodotti dalla ETA in Svizzera, Soprod, Sellita o Dubois Depraz. ATTENTION / ACHTUNG / WARNING X Mise en marche du chronographe Ingangsetzen des Chronographen Starting of chronograph Messa in marcia del cronografo Z Remise à zéro du chronographe Nullstellung des Chronograph Reset-to-zero of chronograph Rimessa a zero del cronografo Y Arrêt du chronographe Stoppen des Chronographen Stopping of chronograph Arresto del cronografo 6 7 Movement automatic ETA 2824 – MVT 69 – Movement automatic ETA 2671 HM/HMS – MVT 20 – Movement automatic ETA 2892 – MVT 68 – A A B Aiguille des heures Stundenzeiger Hour hand Lancetta ore Movement automatic SOPA10BV-2 – MVT 62 – Movement automatic SOPA10SQ-2 – MVT 61 – Movement automatic SOP2824BV – MVT 60 – 64 – B A Aiguille des minutes Minutenzeiger Minute hand Lancetta minuti A B 8 2 3 C Normalstellung Normal position Posizione normale 8 B Aiguille des minutes Minutenzeiger Minute hand Lancetta minuti C Aiguille des secondes Sekundenzeiger Second hand Lancetta secondi 8 1 Pos. 1 Position de remontage Aiguille des heures Stundenzeiger Hour hand Lancetta ore Pos. 2 Correction de la date Datumkorrektur For date correction Correzione data C Aiguille des secondes Sekundenzeiger Second hand Lancetta secondi Pos. 3 Mise à l'heure Zeigerrichten For setting the hands Regolazione ora 1 C Pos. 1 Position de remontage Normalstellung Normal position Posizione normale 2 3 Pos. 3 Mise à l'heure Zeigerrichten For setting the hands Regolazione ora 9 Movement automatic Sellita SW200 – 14072 with Dubois Dépraz complication – MVT 86 Movement automatic ETA 2895-2 – MVT 91 – 92 – A B Aiguille des heures Stundenzeiger Hour hand Lancetta ore B Aiguille des minutes Minutenzeiger Minute hand Lancetta minuti 1 2 3 C Normalstellung Normal position Posizione normale 10 Pos. 2 Correction de la date 1 2 Datumkorrektur For date correction Correzione data Zeigerrichten For setting the hands Regolazione ora F Compteur secondes Zähler Sekunden Recorder seconds Conta secondi 3 Aiguille des secondes Sekundenzeiger Second hand Lancetta secondi Pos. 3 Mise à l'heure Aiguille des minutes Minutenzeiger Minute hand Lancetta minuti F Pos. 1 Position de remontage Pos. 1 Position de remontage B 8 8 C Aiguille des heures Stundenzeiger Hour hand Lancetta ore B A A A Normalstellung Normal position Posizione normale Pos. 2 Correction de la date Datumkorrektur For date correction Correzione data Pos. 3 Mise à l'heure Zeigerrichten For setting the hands Regolazione ora 11 Movement automatic Sellita SW–290 – MVT 66 – Movement automatic Sellita SW–260 MVT 33 – A B A C B 8 Aiguille des heures Stundenzeiger Hour hand Lancetta ore Movement automatic ETA 2834 / 2835 – MVT 67 – Автоматический калибр ETA 2834 / 2835 – MVT 67 – 2 3 C Aiguille des minutes Minutenzeiger Minute hand Lancetta minuti Compteur secondes Zähler Sekunden Recorder seconds Conta secondi Normalstellung Normal position Posizione normale 12 Pos. 2 Correction de la date Datumkorrektur For date correction Correzione data Pos. 3 Mise à l'heure Zeigerrichten For setting the hands Regolazione ora B Aiguille des minutes Minutenzeiger Minute hand Lancetta minuti C Aiguille des secondes Sekundenzeiger Second hand Lancetta secondi B 1 2 3 8 Pos. 2 Correction de la date Pos. 1 Position de remontage Pos. 1 Position de remontage Aiguille des heures Stundenzeiger Hour hand Lancetta ore D F R I AY A C 1 A Normalstellung Normal position Posizione normale Datumkorrektur For date correction Correzione data Pos. 2 Correction des jours Wochentagkorrektur For day correction Correzione giorno Pos. 3 Mise à l'heure Zeigerrichten For setting the hands Regolazione ora 13 Movement automatic ETA 2836-2 – MVT 72 – Movement chronograph automatic ETA 7750 – MVT 73 – A A B B MON 23 1 2 3 C C Pos. 1 Position de remontage Normalstellung Normal position Posizione normale Pos. 2 Correction de la date Datumkorrektur For date correction Correzione data 14 Pos. 2 Correction des jours Wochentagkorrektur For day correction Correzione giorno 2 langues possibles Verfügbar in 2 sprachen 2 possible languages 2 lingue possibile Aiguille des heures Stundenzeiger Hour hand Lancetta ore Aiguille des minutes Minutenzeiger Minute hand Lancetta minuti Aiguille des secondes Sekundenzeiger Second hand Lancetta secondi Pos. 3 Mise à l'heure Zeigerrichten For setting the hands Regolazione ora A B D Aiguille des heures Stundenzeiger Hour hand Lancetta ore B Aiguille des minutes Minutenzeiger Minute hand Lancetta minuti C Aiguille des secondes Chrono Sekundenzeiger Chrono Second hand Chrono Lancetta secondi Chrono D Compteur 12 heures Zähler 12 Stunden Recorder 12 hours Conta 12 ore E Compteur 30 minutes Zähler 30 minuten Recorder 30 minutes Conta 30 minuti X+Y E 1 C A 8 Pos. 1 Position de remontage Normalstellung Normal position Posizione normale Pos. 2 Correction de la date Datumkorrektur For date correction Correzione data 2 3 Z Pos. 3 Mise à l'heure Zeigerrichten For setting the hands Regolazione ora 15 Movement chronograph automatic ETA 7753 – MVT 71 – G B Aiguille des minutes Minutenzeiger Minute hand Lancetta minuti E 1 C D 8 Pos. 1 Position de remontage 2 Pos. 3 Mise à l'heure Normalstellung Normal position Posizione normale Correction de la date Datumkorrektur For date correction Correzione data Zeigerrichten For setting the hands Regolazione ora F A B F 3 Z Compteur secondes Zähler Sekunden Recorder seconds Conta secondi 1 C 8 C Aiguille des secondes Chrono Sekundenzeiger Chrono Second hand Chrono Lancetta secondi Chrono D Compteur 12 heures Zähler 12 Stunden Recorder 12 hours Conta 12 ore Pos. 1 Position de remontage E Compteur 30 minutes Zähler 30 minuten Recorder 30 minutes Conta 30 minuti Pos. 2 Correction de la date D A Aiguille des heures Stundenzeiger Hour hand Lancetta ore B Aiguille des minutes Minutenzeiger Minute hand Lancetta minuti C Aiguille des secondes Chrono Sekundenzeiger Chrono Second hand Chrono Lancetta secondi Chrono D Compteur 12 heures Zähler 12 Stunden Recorder 12 hours Conta 12 ore E Compteur 30 minutes Zähler 30 minuten Recorder 30 minutes Conta 30 minuti X+Y E B F 16 Aiguille des heures Stundenzeiger Hour hand Lancetta ore X+Y A Pos. 2/G A Movement chronograph automatic ETA 7750 – MVT 77 – 79 – Date 2 Pos. 3 Mise à l'heure Normalstellung Normal position Posizione normale Datumkorrektur For date correction Correzione data 3 Z Zeigerrichten For setting the hands Regolazione ora F Compteur secondes Zähler Sekunden Recorder seconds Conta secondi 17 Movement chronograph automatic ETA 7750 – MVT 78 – 79 – Day/Date A B X+Y E A B F MON 23 C 1 C D 2 3 Z D Pos. 1 Position de remontage Normalstellung Normal position Posizione normale Pos. 2 Correction de la date Datumkorrektur For date correction Correzione data 18 Pos. 2 Correction des jours Wochentagkorrektur For day correction Correzione giorno Pos. 3 Mise à l'heure Zeigerrichten For setting the hands Regolazione ora Movement chronograph automatic ETA 2094 – MVT 84 – Aiguille des heures Stundenzeiger Hour hand Lancetta ore Aiguille des secondes Chrono Sekundenzeiger Chrono Second hand Chrono Lancetta secondi Chrono Compteur 12 heures Zähler 12 Stunden Recorder 12 hours Conta 12 ore E Compteur 30 minutes Zähler 30 minuten Recorder 30 minutes Conta 30 minuti F Compteur secondes Zähler Sekunden Recorder seconds Conta secondi A B E F D Aiguille des heures Stundenzeiger Hour hand Lancetta ore D Compteur 12 heures 12 Stunden Zähler 12 hours recorder Contatore 12 ore B Aiguille des minutes Minutenzeiger Minute hand Lancetta minuti E Compteur 30 minutes 30 Minuten Zähler 30 minutes recorder Contatore 30 minuti C Aiguille des secondes F Chrono Sekundenzeiger Chrono Second hand for the chrono Lancetta secondi G per crono X+Y C Aiguille des minutes Minutenzeiger Minute hand Lancetta minuti A G Z Pos. 1 Position de remontage 1 2 3 1 2 3 Normalposition Normal position Posizione normale Pos. 2 Correction de la date Datumskorrektion Date correction Correttore data Aiguille secondes Sekundenzeiger Second hand Lancetta secondi Date Datum Date Data Pos. 3 Mise à l'heure Zeigerrichten For setting the hands Regolatore lancette 19 Hand-winding movement ETA 7001 – MVT 30 – 32 – 41 – 47 – A B A Aiguille des heures Stundenzeiger Hour hand Lancetta ore G Compteur aiguille heures Zähler mit Stundenzeiger Recorder with hand for hours Lancetta conta ore B Aiguille des minutes Minutenzeiger Minute hand Lancetta minuti H Compteur aiguille secondes Zähler mit Sekundenzeiger Recorder with hand for seconds Lancetta conta secondi G B 1 2 F Pos. 1 Position de remontage Normalstellung Normal position Posizione normale B Aiguille des minutes Minutenzeiger Minute hand Lancetta minuti 1 F 20 Hand-winding movement ETA 7001 / Regulator / Modified / Louis Erard – MVT 50 + 52 + 55 – Compteur secondes Kleine Sekunde Small second Conta secondi 2 H Pos. 2 Mise à l'heure Zeigerrichten For setting the hands Regolazione ora Pos. 1 Position de remontage Normalstellung Normal position Posizione normale Pos. 2 Mise à l'heure Zeigerrichten For setting the hands Regolazione ora 21 Hand-winding movement ETA 7001 Regulator / Power Reserve / Modified /ELouis Erard – X+Y MVT 51 + 54 – A B F MON 23 G 1 D 2 3 Z 10 G B 8 12 C B I 1 2 H H Pos. 1 Position de remontage Normalstellung Normal position Posizione normale Pos. 2 Mise à l'heure Zeigerrichten For setting the hands Regolazione ora I Disque des heures Stundenscheibe Hour disc Disco Ora Часовойдиск Aiguille des minutes Minutenzeiger Minute hand Lancetta minuti B A I B A 1 Compteur aiguille secondes Zähler mit Sekundenzeiger Recorder with hand for seconds Lancetta conta secondi Réserve de marche Gangreserve Power reserve X+Y Riserva di carica Au dernier tour de remontage de la montre, veuillez tourner une fois la couronne en arrière (inverse au sens horaire). At the last turn of winding up the watch, please turn the crown backwards once (anticlockwise). An der letzten Drehung der Aufziehung der Uhr, bitte drehen Sie einmal die Krone zurück (Gegenuhrzeigersinn). A All'ultimo giro di caricamento dell'orologio, far tornare indietro di un giro la corona. 22 Hand-winding movement ETA 7001 / Power reserve / Modified / Louis Erard – MVT 49 + 53 – MON 23 Aiguille des heures Stundenzeiger Hour hand Lancetta ore B Aiguille des minutes Minutenzeiger Minute hand Lancetta minuti F Compteur secondes Kleine Sekunde Small second Conta secondi I Réserve de marche Gangreserve Power reserve Riserva di carica 2 F Pos. 1 Position de remontage Normalstellung Normal position Posizione normale Pos. 2 Mise à l'heure Zeigerrichten For setting the hands Regolazione ora Au dernier tour de remontage de la montre, veuillez tourner une fois la couronne en arrière (inverse au sens horaire). At the last turn of winding up the watch, please turn the crown backwards once (anticlockwise). An der letzten Drehung der Aufziehung der Uhr, bitte drehen Sie einmal die Krone zurück (Gegenuhrzeigersinn). All'ultimo giro di caricamento dell'orologio, far tornare indietro di un giro la corona. 23 Movement ETA 2893–2 GMT 2 fuseaux horaires / 2 time zones – MVT 65 – A 4 B A Aiguille des heures Stundenzeiger Hours hand Ago delle ore C Aiguille GMT GMT Zeiger GMT hand Ago GMT 8 1 D C Pos. 1 Position normale Normale Stellung Standard position Posizione normale Pos. 3 Mise à l'heure Zeigerstellung Time setting Posizionamento dell'ora 24 2 3 B Aiguille des minutes D Minutenzeiger Minutes hand Ago dei minuti Pos. 2 Changement calendrier – GMT Einstellung : - die gewünschte Stadt um 12 stellen - GMT Zeiger nach der Stundenverschiebung stellen - Beispiel : Thailand (BKK um 12 Uhr : 5 Stunden mehr als uns im Sommer) 10 Uhr bei uns => GMT Zeiger um 15 Uhr auf drehenden Höhenring - ACHTUNG : der GMT Zeiger dreht um 24 Stunden - ACHTUNG : An der GMT Einstellung, Datum kontrollieren (wegen automatische Änderung) – GMT setting : - setting of the wanted city at 12 o’clock - setting of the GMT hand according to the time difference - Example : Thailand (BKK at 12o’clock : 5 hours of difference (in summer)) 10 A.M. here => GMT hand at 15 P.M. on the bezel - BEWARE : GMT hand rotates on 24 hours - BEWARE : Control time according to the date (12 or 24 o’clock) at GMT setting – GMT – posizionamento : - posizionamento Della città desiderata alle 12 - posizionamento del ago GMT in funzione della differenza oraria - Esempio : Thailandia (BKK alle 12 : 5 ore di differenza (in estate)) Alle 10 qui => Ago GMT alle 15 sul « réhaut » girevole - ATTENZIONE : Il ago GMT gira su 24 ore - ATTENZIONE : verificare l’ora rispetto alla data (12 o 24 ore) al momento del posizionamento Pos. 2 Positionnement aiguille GMT Kalender Änderung Calendar setting Posizionamento del calendario Pos. 4 Positionnement ville / Couronne Stadtsetzung / Krone City setting / Crown Posizionamento della città / Corona Aiguille des secondes Sekundenzeiger Seconds hand Ago dei secundi – Ajustement GMT : - positionnement de la ville souhaitée à 12h00 - positionnement de l’aiguille GMT selon le décalage horaire - Exemple : Thailande (BKK à 12h00 : 5h00 de décalage (été)) 10h00 ici = > aig. GMT à 15h00 sur réhaut tournant - ATTENTION : Aiguille GMT tourne sur 24H00 - ATTENTION : Vérifier l’heure par rapport à la date (12H00 ou 24H00) lors du réglage GMT Positionsetzung GMT Zeiger GMT hand setting Posizionamento dell'age GMT 25 Mouvement automatique ETA 2824-2 avec complication Dubois Dépraz 9000 – MVT 31 – 36 – 37 – 40 – 43 – 44 – 45 – 46 – 48 – 93 – 95 – A 2 28 2 3 F J 7 B 6 20 19 C 18 13 17 1 6 15 14 12 Pos. 1 Position de remontage 26 1 10 G 9 8 D 2 B C D E F G H I J K correcteurs pour correction rapide : des jours de la phase de lune des mois du quantième 3 11 24 25 30 31 1 E A 21 23 22 I 29 5 26 7 4 H aiguille des heures aiguille des minutes aiguille des secondes aiguille de quantième jour mois phase de lune K Pos. 3 Mise à l'heure Couronne en position 1 : Ajustement du mois : Position normale, remontage. Appuyer sur le correcteur (J) pour le réglage du mois (F). Couronne en position 3 : Inaction de la montre. Mise à l'heure précise. Faire indiquer jour (E) et quantième (aiguille D) de la veille du jour souhaité par pressions sur les correcteurs (H) et (K). Faire tourner les aiguilles en sens horaire. Au passage de l'aiguille des heures à minuit le quantième et le jour passeront à la position souhaitée. Continuer à tourner la couronne dans le même sens jusqu'à ce que les aiguilles indiquent l'heure précise. Remettre la couronne en position 1 : la montre se remet en marche. Ajustement de la phase de lune : Ajuster la lune une fois que toutes les autres corrections ont été effectuées. Appuyer sur le correcteur (I) jusqu'à ce que la pleine lune apparaisse au centre du guichet (G). Appuyer de nouveau sur le correcteur (I) autant de fois qu'il s'est écoulé de jours depuis la dernière pleine lune. Important : Si vous effectuez une correction rapide du mois le 30 ou le 31, le saut du mois ne se fera plus le 31. En effet, le doigt de la roue entraîneuse ne sera plus derrière, mais devant la dent. Dans ce cas, veuillez effectuer une nouvelle correction le 1. Remarques importantes : - Pour la correction rapide du quantième, des jours, des mois et de la phase de lune, veuillez utiliser le pousse correcteur de Louis Erard que vous avez reçu avec votre montre. Prière de ne pas utiliser de stylo à bille. - La correction rapide de la phase de lune (correcteur I) ne doit pas se faire entre 15.00 et 17.00 heures et celles du jour, du mois et du quantième (correcteurs H, J et K) ne doivent pas se faire entre 22.00 et 01.00 heure. Plusieurs processus complexes sont en cours durant ces périodes et une intervention extérieure pourrait endommager le mouvement. 27 Automatisches Werk ETA 2824-2 mit Komplikation Dubois Dépraz 9000 – MVT 31 – 36 – 37 – 40 – 43 – 44 – 45 – 46 – 48 – 93 – 95 – A 2 28 2 3 F 7 B 1 10 C 2 3 20 H I J K Korrekteure zur Schnellkorrektur von : Wochentag Mondphase Monat Datum 11 G 9 8 D 19 E F G B C D J 6 24 25 30 31 1 E A 21 23 22 I 29 5 26 7 4 H Stundenzeiger Minutenzeiger Sekundenzeiger Zeiger für die Datumanzeige Wochentaganzeige Monatanzeige Mondphase 18 13 17 1 6 15 14 Pos. 1 Normalstellung 12 K Pos. 3 Zeigerrichten Krone in Position 1 : Bitte beachten : Grundstellung. Aufziehen. Wenn Sie am 30. oder 31. eine Schnellkorrektur des Monats vornehmen, so springt der Monat am 31. nicht mehr weiter. Dies liegt daran, dass sich das Monatsfinger-Mitnehmrad nicht mehr hinter, sondern vor der Verzahnung befindet. In diesem Falle führen Sie eine weitere Korrektur am ersten des Monats aus. Krone in Position 3 : Stillstand der Uhr. Genaue Zeiteinstellung. Durch Betätigung der Drücker (H) und (K) stellen Sie Datum und Tag so ein, dass sie demjenigen des Vortags entsprechen. Drehen der Zeiger im Uhrzeigersinn. Wenn der Stundenzeiger Mitternacht durchläuft, so springen Datum und Tag in die gewünschte Position. Weiterdrehen bis die genaue Zeit eingestellt ist. Drücken Sie die Krone zurück in die Grundstellung ; Ihre Uhr läuft nun normal weiter. Einstellen der Mondphase : Stellen Sie die Mondphase ein, nachdem Sie alle anderen Korrekturen vorgenommen haben. Drücken Sie den Korrekteur (I) bis der Vollmond in der Mitte des Fensters (G) positioniert ist. Drücken Sie nun den Korrekteur (I) so oft, wie Tage seit der letzten Mondphase verstrichen sind. Korrektur des Monats : Wichtige Bemerkungen : - Zur Betätigung der Korrekteure benützen Sie bitte den mit der Uhr erhaltenen Korrekturstift ; es sollte keine Kugelschreiberspitze verwendet werden, da dadurch der Druckmechanismus verklebt werden könnte. - Zwischen 15.00 und 17.00 Uhr darf keine Schnellkorrektur der Mondphase (Korrekteur I) erfolgen und zwischen 22.00 und 01.00 Uhr dürfen keine Schnellkorrekturen von Wochentag, Monat und Datum (Korrekteure H, J und K) vorgenommen werden. In diesem Zeitraum sind verschiedene komplexe Wechselmechanismen im Gange, und ein äusserer Eingriff könnte das Uhrwerk beschädigen. Drücken Sie den Korrekteur (J) bis der richtige Monat im Fenster (F) angezeigt wird. 28 29 Automatic movement ETA 2824-2 with complication Dubois Dépraz 9000 – MVT 31 – 36 – 37 – 40 – 43 – 44 – 45 – 46 – 48 – 93 – 95 – A 2 28 2 J 7 B 1 10 C 2 B C D E F G H I J K pushbuttons for instant adjustments : day moon phase month date 3 11 20 19 G 9 8 D 18 13 17 1 6 15 14 Pos. 1 Normal position 30 3 F 6 24 25 30 31 1 E A 21 23 22 I 29 5 26 7 4 H hour hand minute hand seconds hand date display hand day month moon phase 12 K Pos. 3 For setting the hands Crown in position 1 : To adjust the month : Normal winding position. Press pushbutton (J) until the desired month (F) is set. Crown in position 3 : Watch stops. Set exact time. Press pushbuttons (H) and (K) to set date (D) and day (E) to the date and day immediately preceding the desired date and day (e.g. set Friday 5th for Saturday 6th). Turn hands clockwise until date and day change to the desired position (hour hand now passes midnight). Continue to turn in the same direction until the exact time is set. Push the crown back to position 1. The watch will now begin to run again. Moon phase setting : Set moon phase once all other adjustments have been made. Press pushbutton (I) until the full moon appears in the center of the moon phase window (G). Now press pushbutton (I) as many times as days have passed since the last full moon. Please note : If you adjust the month on the 30th or 31st, the month disc will not advance on the 31st because the drive wheel finger will no longer be located behind the tooth but ahead of it. If necessary, make another adjustment on the 1st. Important notes : - Set date, day, month or moon phase by pressing appropriate pushbuttons with small tool provided by Louis Erard. Do not use ballpoint pen. - Do not set the moon phase (pushbutton I) between 3 p.m. and 5 p.m. or set day, month and date (pushbuttons H, J and K) between 10 p.m. and 1 a.m. During these time slots, several complex operations take place. Any outside interference may damage the movement. 31 Automatico movimento ETA 2824-2 con la complicazione Dubois Dépraz 9000 – MVT 31 – 36 – 37 – 40 – 43 – 44 – 45 – 46 – 48 – 93 – 95 – A 2 28 2 3 F 7 B 1 10 C 2 B C D E F G H I J K correttore per modifica rapida : del giorno della fase lunare del mese della data 3 11 20 19 G 9 8 D 18 13 17 1 6 15 14 Pos. 1 Posizione normale 32 J 6 24 25 30 31 1 E A 21 23 22 I 29 5 26 7 4 H lancetta delle ore lancetta dei minuti lancetta dei secondi lancetta della data giorni mese fase lunare 12 K Pos. 3 Regolazione ora Corona in posizione 1 : Modifica del mese : Posizione normale. Ricarica. Premere sul correttore (J) per regolare il mese (F). Corona in posizione 3 : Inattività dell'orologio. Regolazione precisa. Far indicare il giorno (E) e la data (lancetta D) della vigilia del giorno desiderato mediante i correttori (H) e (K). Far girare le lancette in senso orario. Quando la lancetta delle ore passerà la mezzanotte, la date e il giorno si posizioneranno sulla cifra e il giorno desiderati. Continuare a far girare le lancette fino all'ora precisa. Rimettere la corona in posizione 1 : l'orologio si rimette in funzione. Modifica della fase lunare : La correzione della fase lunare deve essere effettuata dopo aver eseguito tutte le altre correzioni. Premere il correttore (l) fino a che la luna piena appare al centro della finestrella (G). Premere lo stesso correttore (l) un numero di volte corrispondente al numero di giorni trascorso dall'ultima luna piena. Importante : Se si effettua una correzione rapida del mese il 30 o il 31, lo scatto del mese non interverrà più il 31. In effetti, il dito della ruota conduttrice non sarà più dietro bensì davanti al dente. In questo caso, procedere a una nuova correzione rapida il giorno 1. Osservazioni importanti : - Per la correzione rapida della data, del giorno, del mese e della fase lunare, utilizzare unicamente lo strumento specifico Louis Erard ricevuto insieme con l'orologio. Si prega di non utilizzare penne a biro. - La correzione rapida della fase lunare (correttore l) non dev'essere fatta tra le ore 15.00 e 17.00, mentre quelle del giorno, del mese e della data (correttori H, J e K) non dev'essere fatta tra le ore 22.00 e 01.00. Infatti, durante queste ore, sono in corso diversi processi complessi e un intervento esterno potrebbe danneggiare il movimento. 33 Movement chronograph automatic ETA 7751 – MVT 80 – G L A J K B I H X+Y 1 1 1 E C F 2 2 2 D Z 3 3 3 A B C D E F G H I J K L Aiguille des heures Aiguille des minutes Aiguille des secondes Chrono Aiguille de quantième Phase de lune Compteur 12 heures Compteur 30 minutes Aiguille secondes Aiguille 24 heures Jour Mois Correction jour Movement chronograph automatic ETA 7751 – MVT 80 – G L A J K B I H X+Y 1 1 1 E C F D Z 2 2 2 3 3 3 A B C D E F G H I J K L Stundenzeiger Minutenzeiger Sekundenzeiger Chrono Datumsanzeige Mondphase 12 Stunden Zähler 30 Minuten Zähler Sekundenzeiger 24 Std. Zeiger Tag Monat Korrektur Tag Wichtige Bemerkungen : Remarques importantes : Pos. 1 Pos. 2 Pos. 2 Pos. 3 34 Position de remontage Correction de la phase de lune Correction de la date et du mois Mise à l’heure - Pour la correction rapide des jours, veuillez utiliser le pousse correcteur de Louis Erard que vous avez reçu avec votre montre. Prière de ne pas utiliser de stylo à bille. - La correction de la phase de lune ne doit pas se faire entre 03 h 00 et 04 h 00 et celle du jour ne doit pas se faire entre 21 h 00 et 02 h 00. Plusieurs processus complexes sont en cours durant ces périodes et une intervention extérieure pourrait endommager le mouvement. Pos. 1 Pos. 2 Pos. 2 Pos. 3 Normalposition Korrektur Mondphase Korrektur Datum und Monat Zeigerrichten - ACHTUNG ! Regeln Sie Wochentag durch betätigen des entsprechenden Korrektur-Drückers. WICHTIG : Benutzen Sie dazu ausschliesslich den durch Louis Erard gelieferten Stift. Verwenden Sie niemals einen Kugelschreiber. - Verstellen Sie die Mondphasenanzeige niemals zwischen 03 h 00 und 04 h 00 früh, und den Wochentag oder das Datum niemals zwischen 21 h 00 und 02 h 00 früh, da sonst der Mechanismus beschädigt werden kann. 35 Movement chronograph automatic ETA 7751 – MVT 80 – G L A J K B I H X+Y 1 1 1 E C F D Z 2 2 2 3 3 3 A B C D E F G H I J K L Hour hand Minute hand Second hand for the chrono Date display hand Moon phase 12 hours recorder 30 minutes recorder Second hand 24 hours hands Day Month Day correction Movimento cronografo fasi lunari automatico ETA 7751 – MVT 80 – G L A J K B I H X+Y 1 1 1 E C F D Z 2 2 2 3 3 3 A B C D E F G H I J K L Lancetta ore Lancetta minuti Lancetta secondi per crono Lancetta datario Fase lunare Contatore 12 ore Contatore 30 minuti Lancetta secondi Lancette 24 ore Giorno Mese Correttore giorno Note importanti : Pos. 1 Pos. 2 Pos. 2 Pos. 3 36 Normal position Moon phase correction Date and month correction For setting the hands Important notes : - Set day by pressing appropriate pushbuttons with small tool provided by Louis Erard. Do not use ballpoint pen. - Do not set the moon phase between 3 a.m. and 4 a.m. or do not set the day and the date, between 9 p.m. and 2 a.m. During these time slots, several complex operations take place in the movement. Any outside interference may damage the movement. Pos. 1 Pos. 2 Pos. 2 Pos. 3 Posizione normale Correttore fase lunare Correttore data e mese Regolatore lancette - Impostare giorno premendo i pulsanti appropriati con un piccolo strumento fornito da Louis Erard. Non utilizzare penne a sfera. - Non impostare la fase lunare tra le 03:00 e le 04.00 o non impostare il giorno e la data tra le 21.00 e le 02:00. Durante queste fasce orarie, si svolgono nel movimento operazioni diverse e complesse. Qualsiasi interferenza esterna può danneggiare il movimento. 37 Mouvement ETA 2892 with TT651 modul – MVT 96 – • 5 • D A Disque des heures Stundenscheibe Hour disc Disco Ora B Aiguille des minutes Minutenzeiger Minute hand Lancetta minuti A 18 B 1 2 – Ajustement GMT : (position N° 3) positionnement des aiguilles standard à midi —> Successivement avancer puis reculer de 1 heure. Répéter l’opération jusqu’au décalage horaire souhaité. 3 – GMT Änderung : (Stellung N° 3) -> Standard Hände um 12 Uhr stellen -> die Zeiger von 1 Stunde vorbewegen dann nachbewegen. Diese Operation bis gewünschten Stundenverschiebung wiederholen. – GMT setting : (position N° 3) -> set standard hands at 12 o’clock. Advance and move back successively of 1 hour, until the wanted time difference. – Posizionamento GMT : (Posizione N° 3) -> regolare il contatore standard alle 12h00 -> avanzare ed arretrare successivamente gli aghi di 1 ora, fino alla differenza oraria desiderata. C C Compteur GMT GMT Zähler GMT counter Contatore GMT Pos. 1 Position de fonctionnement Pos. 2 Mise à jour de la date Gang Stellung Operation position Posizione di Funzionamento 38 Kalender Änderung Calendar setting Posizionamento della data D Date Datum Date Data Дата Pos. 3 Mise à l'heure des 2 fuseaux Zeit Stellung (beide Einheitszonen) Time setting (both time-zones) Posizionamento dell'ora (i fusi orari) 39 Mouvement ETA 2892 with TT651 modul – MVT 82 – 94 – A A B 1 2 Mécanisme date Datum Mechanismus Date mechanism Meccanismo della date B Aig. Heures/minutes/secondes Stunden/Min../Sek. Zeiger Hour/Minute/Second Hands Aghi delle ore/minuti/secondi C Compteur GMT GMT Zähler GMT counter Contatore GMT 3 C Pos. 1 Position de fonctionnement Pos. 2 Mise à jour de la date Gang Stellung Operation position Posizione di Funzionamento 40 Kalender Änderung Calendar setting Posizionamento della data – Ajustement GMT : (position N° 3) positionnement des aiguilles standard à midi —> Successivement avancer puis reculer de 1 heure. Répéter l’opération jusqu’au décalage horaire souhaité. – Remarque : les 2 aiguilles des minutes tournent toujours ensemble. – GMT Änderung : (Stellung N° 3) -> Standard Hände um 12 Uhr stellen -> die Zeiger von 1 Stunde vorbewegen dann nachbewegen. Diese Operation bis gewünschten Stundenverschiebung wiederholen. – Bemerkung : beide Minuten Zeiger drehen sich immer zusammen. – GMT setting : (position N° 3) -> set standard hands at 12 o’clock. Advance and move back successively of 1 hour, until the wanted time difference. – Notice : both minutes hands always turn together. – Posizionamento GMT : (Posizione N° 3) -> regolare il contatore standard alle 12h00 -> avanzare ed arretrare successivamente gli aghi di 1 ora, fino alla differenza oraria desiderata. – Osservazione : i 2 aghi delle ore girano sempre insieme Pos. 3 Mise à l'heure des 2 fuseaux Zeit Stellung (beide Einheitszonen) Time setting (both time-zones) Posizionamento dell'ora (i fusi orari) 41 Movement ETA 2892 with Soprod 9094 – MVT 87 – A C B Pos. 1 Position de remontage Normalstellung Normal position Posizione normale 1 2 A Jour Tag Day Giorni B Date rétrograde Datum Retrograde Date Retrograde Data Retrograde C Réserve de marche Gangreserve Power reserve Riserva di carica 3 Pos. 2 Correction de la date Pos. 3 Mise à l’heure et correction du jour Datumkorrektur For date correction Correzione data Une remise à la date est nécessaire après les mois de moins de 31 jours Nach Monaten mit weniger als 31 Tagen ist eine manuelle Korrektur notwendig After a month with less than 31 days a manual adjustment is necessary Dopo i mesi di meno di 31 giorni, è necessario una rimessa alla date 42 Einstellung Zeit und Korrektur Tag Time setting and day correction Messa a l’ora e correzione del giorno www.louiserard.ch – [email protected] MKMODE01 Subject to errors and technical changes Tel. +41 32 957 65 30 – Fax: +41 32 957 65 31 02.2016 Montres Louis Erard SA Rue de l’Ouest 2 – CH - 2340 Le Noirmont « QUARTZ » Mode d’emploi pour montres Gebrauchsanleitung für Uhren Instructions for watches Istruzioni per l’uso degli orologi ATTENTION Il ne faut pas faire de correction rapide entre certaines heures. Merci de vous référer à la page du mode d’emploi correspondant à votre montre. Veuillez prendre note que toutes les réparations des dommages causés par le non respect des instructions données dans ce mode d’emploi ne sont pas couvertes par la garantie et sont donc facturées sans exception. RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES Comme tout instrument de précision, votre montre Louis Erard devrait être contrôlée au moins une fois tous les deux ans. Votre montre a un mouvement quartz ; l’énergie électrique est donc fournie par une pile. Quand la pile arrive en fin de vie (à l’exception de piles au lithium), la tension de celle-ci peut baisser brusquement et provoquer l’arrêt de la montre. Certains modèles sont équipés d’un indicateur de fin de vie de la pile (E.O.L.). L’aiguille des secondes saute alors toutes les 4 secondes. Une pile épuisée doit être changée aussi vite que possible pour éviter le risque de fuite qui pourrait endommager le mouvement et/ou provoquer des dégâts à l’intérieur de votre montre. Les piles usagées ne doivent pas être jetées dans les ordures ménagères. Elles doivent être remises à un point de collecte agréé. Nous vous recommandons de contacter un centre de service agréé ou un vendeur Louis Erard autorisé. Ils disposent de l’outillage et des appareils requis pour entreprendre ce travail de manière professionnelle et garantir ainsi l’étanchéité de votre montre. 46 ACHTUNG Führen Sie KEINE Schnellkorrekturen während gewissen Stunden durch. Alle weiteren Informationen dazu finden Sie in dieser Gebrauchsanleitung auf der Seite mit Ihrem Uhrenmodell. Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass die Reparaturen von Schäden, die durch die Nichtbeachtung der in dieser Gebrauchsanleitung aufgeführten Anweisungen entstanden sind, nicht durch die Garantie abgedeckt sind und folglich ausnahmslos in Rechnung gestellt werden. ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN Wie jedes Präzisionsinstrument sollte Ihre Uhr von Louis Erard mindestens einmal alle zwei Jahre kontrolliert werden. Ihre Uhr verfügt über ein Quarz-Uhrwerk; die elektrische Energie wird daher durch eine Batterie bereitgestellt. Wenn das Ende der Batterielebensdauer erreicht ist (mit Ausnahmen von Lithiumbatterien), kann die Spannung der Batterie plötzlich abfallen und dazu führen, dass die Uhr stehen bleibt. Einige Modelle verfügen über eine Batterieendanzeige (E.O.L.). Der Sekundenzeiger rückt dann alle vier Sekunden vor. Eine leere Batterie muss so schnell wie möglich ausgewechselt werden, um zu vermeiden, dass die Batterie ausläuft, was zu einer Beschädigung des Uhrwerks und/oder des Inneren Ihrer Uhr führen kann. Die gebrauchten Batterien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen an eine zugelassene Sammelstelle zurückgegeben werden. Wir empfehlen Ihnen, sich für o. g. Arbeiten an ein zugelassenes Servicecenter oder einen autorisierten Händler von Louis Erard zu wenden. Hier verfügt man über die notwendigen Werkzeuge und Geräte, um sie auf professionelle Weise durchzuführen und so die Dichtigkeit Ihrer Uhr zu garantieren.ren nicht zum Tragen bei Extremsport (wie Tauchen, Surfen, etc.) geeignet sind. 47 WARNING The rapid correction must NEVER be done between some hours. Please refer to the corresponding pages of your watch. Please note that repairs of any damage caused by a failure to respect the instructions given in this booklet are not covered by the warranty and will be invoiced without exception. Non eseguire correzioni rapide in determinate fasce orarie. Consultare la pagina delle istruzioni per l’uso corrispondente al vostro orologio. Vi preghiamo di notare che le riparazioni degli eventuali danni causati dal non rispetto delle istruzioni contenute in questo manuale non saranno coperte dalla garanzia e saranno quindi fatturate, senza alcuna eccezione. GENERAL RECOMMENDATIONS RACCOMANDAZIONI GENERALI Like any precision instrument, your Louis Erard watch should be checked at least once every two years. Come ogni strumento di precisione, il vostro orologio Louis Erard dovrebbe essere controllato almeno una volta ogni due anni. Your watch has a quartz movement powered by electric energy from a battery. When the battery reaches the end of its life (lithium batteries excepted), its voltage may drop suddenly and cause the watch to stop. Il vostro orologio è munito di un movimento al quarzo; l’energia elettrica è quindi fornita da una batteria. Quando la batteria è quasi esaurita (batterie al litio escluse), la tensione della stessa può abbassarsi bruscamente, provocando l’arresto dell’orologio. Some models are equipped with a battery end-of-life indicator (E.O.L.). When this operates, the seconds hand only advances at 4-second intervals. An empty battery should be replaced as soon as possible to avoid any risk of leakage, which could damage the movement and/or harm the inside of your watch. Do not throw batteries away in household rubbish; they should be dropped off at an approved collection point. We recommend you contact an approved service centre or an authorised Louis Erard retailer, who have the tools and equipment necessary to do a professional job and ensure the water-resistance of your watch. 48 ATTENZIONE Alcuni modelli integrano un indicatore di esaurimento della batteria (E.O.L.). La lancetta dei secondi salterà allora ogni 4 secondi. Una batteria esaurita deve essere sostituita non appena possibile, al fine di evitare il rischio di perdite, che potrebbero danneggiare il movimento e/o causare danni interni al vostro orologio. Le batterie usate non devono mai essere gettate nella pattumiera domestica, ma dovranno essere portate in un apposito centro di raccolta certificato. Vi consigliamo di mettervi in contatto con un centro di servizio omologato o con un venditore autorizzato Louis Erard, i quali dispongono degli utensili e degli strumenti necessari per intraprendere questa operazione in modo professionale, garantendo così la perfetta impermeabilità del vostro orologio. 49 MOVEMENT QUARTZ RONDA 785 – MVT 10 RESTRICTIONS ET REMARQUES – Ne pas faire de correction rapide du calendrier entre 21:30 et 03:00. – Autonomie de la pile jusqu’à 42 mois. EINSCHRÄNKUNGEN UND ANMERKUNGEN – Keine Kalenderschnellkorrektur zwischen 21:30 und 3:00 Uhr durchführen. – Batterielaufzeit bis zu 42 Monate. RESTRICTIONS AND REMARKS – Do not use the quick calendar correction function between 9.30 p.m. and 3 a.m. – Battery life: up to 42 months. LIMITAZIONI E OSSERVAZIONI − Non eseguite correzioni rapide del calendario tra le 21:30 e le 03:00. − Autonomia della batteria: fino a 42 mesi. 50 A Aiguille des heures Stundenzeiger Hour hand Lancetta ore Pos. 1 Position normale (sans fonction) Normalstellung (ohne Funktion) Running position (without function) Posizione normale (senza funzioni) B Aiguille des minutes Minutenzeiger Minute hand Lancetta minuti Pos. 2 Correction de la date Datumkorrektur For date correction Correzione data C Date Datum Date Data Pos. 3 Mise à l’heure (stop seconde) Zeigerrichten (Sekundenstopp) For setting the hands (stop-seconds) Regolazione ora (stop secondi) 51 MOUVEMENT CHRONOGRAPHE QUARTZ ETA 251.471 – MVT 12 MISE AUX REPÈRES DES COMPTEURS Couronne en position 2 ou 3 A Aiguille des heures B Aiguille des minutes C Aiguille des secondes Chrono D Compteur 1⁄10 secondes E Compteur 60 secondes F Compteur 30 minutes G Indicateur de quantième Pos. 1 Position de marche Pos. 2 Correction de la date à chaque passage à minuit Pos. 3 Mise à l’heure (Stop seconde) et correction de la date à chaque passage à minuit Mise à 0 du compteur 30 minutes Mise à 0 du compteur 60 secondes RESTRICTIONS ET REMARQUES – Ne pas rester en position « 2 » de la couronne de mise à l’heure plus de 20 minutes. (Perte de l’heure) – Avant chaque chronométrage, les aiguilles du chronographe doivent être à leur origine. – Autonomie de la pile entre 27 et 51 mois, selon utilisation. 52 Mise à 0 du compteur 1 ⁄10 secondes 53 MODE CHRONOMÉTRAGE Fonction ADD WERK CHRONOGRAPH QUARTZ ETA 251.471 – MVT 12 1 2 3 4 X START STOP Lecture RESTART STOP Lecture ... Remise à zéro 1 START X1 STOP Lecture du dernier temps A Stundenzeiger B Minutenzeiger C Chrono-Sekundenzeiger D 1 E 60-Sekundenzähler F 30-Minutenzähler G Datumanzeiger ⁄10 -Sekundenzähler Pos. 1 Gangstellung Pos. 2 Datumkorrektur um Mitternacht Pos. 3 Zeiteinstellung (Sekundenstopp) und Datumkorrektur um Mitternacht EINSCHRÄNKUNGEN UND ANMERKUNGEN 2 3 4 5 X2 54 PAUSE RESTART (rattrapage) PAUSE RESTART (rattrapage) Remise à zéro – Lassen Sie die Zeigerstellkrone nicht länger als 20 Minuten auf Position „2“ (Verlust der genauen Uhrzeit). – Vor jeder Zeitmessung müssen die Zeiger des Chronographen auf Null stehen. – Batterielaufzeit zwischen 27 und 51 Monaten, je nach Nutzung. 55 ZÄHLER AUF NULL STELLEN ZEITMESSUNGSMODUS Krone auf Position 2 oder 3 Funktion ADD 1 2 3 4 START STOP Ablesen RESTART STOP Ablesen ... X Nullstellung Nullstellung des 30-Minutenzählers Nullstellung des 60-Sekundenzählers Nullstellung des 1 ⁄10 -Sekundenzählers 56 1 START X1 STOP Ablesen der letzten Zeitangabe 2 3 PAUSE RESTART (Wiederaufnahme) 4 PAUSE 5 RESTART (Wiederaufnahme) X2 Nullstellung 57 MOVEMENT CHRONOGRAPH QUARTZ ETA 251.471 – MVT 12 SETTING THE COUNTERS Crown in position 2 or 3 A Hour hand B Minute hand C Chronograph seconds hand D 1 E 60-second counter F 30-minute counter G Date display ⁄10-second counter Pos. 1 Operating position Pos. 2 Date change every time midnight is passed Pos. 3 Setting the hands (stop-seconds) and date change every time midnight is passed 30-minute counter zero reset 60-second counter zero reset RESTRICTIONS AND REMARKS – Do not leave the setting crown in position “2” for more than 20 minutes (time will be lost). – The chronograph hands must be in their starting position before each timing operation. – Battery life: between 27 and 51 months, depending on use. 58 1 ⁄10 -second counter zero reset 59 CHRONOGRAPH MODE MOVEMENT CHRONOGRAPH QUARTZ ETA 251.471 – MVT 12 ADD function 1 2 3 4 START STOP Read-off RESTART STOP Read-off ... X Zero reset 1 START X1 STOP Read-off of last elapsed time A Lancetta ore B Lancetta minuti C Lancetta secondi Crono Pos. 1 Posizione di funzionamento D Cronometro ⁄10 secondo Pos. 2 E Correzione della data ad ogni passaggio alla mezzanotte Cronometro 60 secondi F Pos. 3 Cronometro 30 minuti G Datario Regolazione ora (stop secondi) e correzione della data ad ogni passaggio alla mezzanotte 1 LIMITAZIONI E OSSERVAZIONI 2 3 4 5 X2 60 PAUSE RESTART (split time) PAUSE RESTART (split time) Zero reset – Non lasciare la corona per la regolazione dell’ora in posizione “2” per più di 20 minuti (perdita dell’ora). − Prima di ogni cronometraggio, le lancette del cronografo devono essere azzerate. − Autonomia della batteria: tra 27 e 51 mesi, in funzione dell’ utilizzo. 61 AZZERAMENTO DEI CRONOMETRI MODO CRONOMETRAGGIO Corona in posizione 2 o 3 Funzione ADD Azzeramento del cronometro 30 minuti Azzeramento del cronometro 60 secondi Azzeramento del cronometro 1 ⁄10 secondo 62 1 2 3 4 AVVIO STOP Lettura RIAVVIO STOP Lettura ... X Azzeramento 1 AVVIO X1 STOP Lettura dell’ultimo tempo 2 3 4 5 X2 PAUSA RIAVVIO (recupero) PAUSA RIAVVIO (recupero) Azzeramento 63 MOUVEMENT CHRONOGRAPHE QUARTZ RONDA 5030 D – MVT 13 MODE CHRONOMÉTRAGE 1 2 3 4 A Aiguille des heures B Aiguille des minutes Pos. 1 Position de marche C Aiguille des secondes Chrono Pos. 2 Correction de la date D Compteur 60 secondes Pos. 3 Mise à l’heure (Stop seconde) E Compteur 12 heures F Compteur 30 minutes G Date START STOP Lecture RESTART STOP Lecture ... Remise à zéro 1 START X1 STOP Lecture du dernier temps RESTRICTIONS ET REMARQUES – Avant chaque chronométrage, les aiguilles du chronographe doivent être à leur origine. – Autonomie de la pile jusqu’à 54 mois, selon utilisation. 64 2 3 4 5 X2 PAUSE RESTART (rattrapage) PAUSE RESTART (rattrapage) Remise à zéro 65 MISE AUX REPÈRES DES COMPTEURS WERK CHRONOGRAPH QUARTZ RONDA 5030 D – MVT 13 1 1–3–5 5 3 2–4 1 Tirer la couronne en position 3. 2 Appuyer simultanément pendant au moins 2 secondes sur les poussoirs A et B. Le mode correction est activé. 3 Ajustage pas à pas avec des pressions brèves ou en continu avec une pression maintenue 1 A ajustage de l’aiguille du compteur des secondes au centre 2 B ajustage de l’aiguille suivante A Stundenzeiger B Minutenzeiger Pos. 1 Gangstellung C Chrono Sekundenzeiger Pos. 2 Datumkorrektur D 60-Sekundenzähler Pos. 3 Zeiteinstellung (Sekundenstopp) 3 A ajustage de l’aiguille du compteur des heures E 12-Stundenzähler 4 B ajustage de l’aiguille suivante F 30-Minutenzähler 5 A ajustage de l’aiguille du compteur des minutes G Datumsanzeige 6 repousser la couronne EINSCHRÄNKUNGEN UND ANMERKUNGEN – Vor jeder Zeitmessung müssen die Zeiger des Chronographen auf Null stehen – Batterielaufzeit bis 54 Monate, je nach Nutzung 66 67 ZEITMESSUNGSMODUS AUSRICHTUNG DER ZÄHLER AUF NULL-POSITION 1 2 3 4 1 START STOP Ablesen RESTART STOP Ablesen ... 1–3–5 5 3 2–4 Nullstellung 1 START STOP Ablesen der letzten Zeitangabe 1 Krone auf Position 3 ziehen 2 Gleichzeitig während mind. 2 Sekunden die Drücker A und B drücken. Der Korrekturmodus ist aktiviert. 3 Einzelschritt-Anpassung durch kurzes Drücken, MehrschrittAnpassung durch langes Drücken 1 A Ausrichtung der ZentrumsStoppsekunde 2 B 3 A Ausrichtung des Stundenzähler-Zeigers 4 B 5 A Ausrichtung des Minutenzähler-Zeigers 6 2 3 4 5 68 PAUSE RESTART (Wiederaufnahme) PAUSE RESTART (Wiederaufnahme) Nullstellung Nächster Zeiger ausrichten Nächster Zeiger ausrichten Krone zurückdrücken 69 MOVEMENT CHRONOGRAPH QUARTZ RONDA 5030 D – MVT 13 CHRONOGRAPH MODE 1 2 3 4 START STOP Read-off RESTART STOP Read-off ... Zero reset A Hour hand B Minute hand Pos. 1 Operating position C Chronograph seconds hand Pos. 2 For date correction D Recorder 60 seconds Pos. 3 E Recorder 12 hours For setting the hands (stop-seconds) F Recorder 30 minutes G Date 1 START STOP Read-off of last elapsed time 2 3 4 5 PAUSE RESTART (split time) PAUSE RESTART (split time) Zero reset RESTRICTIONS AND REMARKS – The chronograph hands must be in their starting position before each timing operation. – Battery life: up to 54 months., depending on use. 70 71 SETTING THE COUNTERS MOVIMENTO CRONOGRAFO AL QUARZO RONDA 5030 D – MVT 13 1 1–3–5 5 3 2–4 1 Pull out the crown to position 3 2 Keep pushers A and B pressed simultaneously for at least 2 seconds. The corrective mode is activated. 3 Step by step adjusting by pushing repeatedly or continuous adjusting by maintaining pressure 1 A Adjusting the centre stop second 2 B Adjusting the next hand A Lancetta ore B Lancetta minuti Pos. 1 Posizione di funzionamento C Lancetta secondi Crono Pos. 2 Correzione della data D Cronometro 60 secondi Pos. 3 Regolazione ora (stop secondi) 3 A Adjusting the hour counter hand E Cronometro 12 ore 4 B Adjusting the next hand F Cronometro 30 minuti 5 A Adjusting the minute counter hand G Data 6 Returning the crown to position 1 LIMITAZIONI E OSSERVAZIONI – Prima di ogni cronometraggio, le lancette del cronografo devono essere azzerate. – Autonomia della batteria fino a 54 mesi, in funzione dell’utilizzo. 72 73 MODO CRONOMETRAGGIO MESSA A PUNTO DEI CRONOMETRI 1 1 2 3 4 AVVIO STOP Lettura RIAVVIO STOP Lettura ... 1–3–5 5 3 2–4 Azzeramento 1 2 3 4 5 74 AVVIO STOP Lettura dell’ultimo tempo PAUSA RIAVVIO (recupero) PAUSA RIAVVIO (recupero) Azzeramento 1 Estrarre la corona in posizione 3. 2 Premere contemporaneamente sui pulsanti A e B per almeno 2 secondi. La modalità di correzione è attivata. 3 Regolazione passo a passo con pressioni brevi oppure in continuo mantenendo la pressione 1 A regolazione della lancetta del cronometro dei secondi al centro 2 B 3 A regolazione della lancetta del cronometro delle ore 4 B 5 A regolazione della lancetta del cronometro dei minuti 6 regolazione della lancetta successiva regolazione della lancetta successiva riportare la corona in posizione 1 75 FULL MOON DATES MOUVEMENT PHASE DE LUNE QUARTZ RONDA 706.1 – MVT 14 H A Aiguille des heures B Aiguille des minutes C Aiguille des secondes D Date Pos. 1 Position de marche Pos. 2 Mise à l’heure, correction de la date, du jour et phase de lune RESTRICTIONS ET REMARQUES G Correction rapide de la date – Autonomie de la pile ~60 mois, selon utilisation. – De 23h30 à 05h30, aucune fonction du calendrier ne peut être modifiée Réglage de la lune / réglage de la date / réglage du jour de la semaine avancer les aiguilles dans le sens de la marche au-delà de minuit jusqu‘à ce que la position pleine lune apparaisse sur le cadran. Continuer d‘avancer les aiguilles jusqu‘à 06h00 (= en dehors des restrictions). Puis, par le système de correction rapide, régler la date du jour de la dernière pleine lune au moyen du poussoir G et le jour au moyen du poussoir H. Ensuite, au moyen de la couronne, avancer les aiguilles jusqu’à la date actuelle. Vous avez obtenu maintenant la position correcte de la phase lunaire, de la date et du jour de la semaine. 76 77 WERK MONDPHASE QUARTZ RONDA 706.1 – MVT 14 MOVEMENT MOON PHASE QUARTZ RONDA 706.1 – MVT 14 H A Stundenzeiger B Minutenzeiger C Sekundenzeiger D Datum E Mondphase F Tag H A Hour hand Gangstellung B Minute hand Pos. 1 Operating position Zeiteinstellung, Korrektur von Datum, Tag und Mondphase C Seconds hand Pos. 2 D Date For setting the hands, date, day and moon phase correction G Schnellkorrektur Datum E Moon phase G Rapid date correction H Schnellkorrektur Tag F Day H Rapid day correction Pos. 1 Pos. 2 EINSCHRÄNKUNGEN UND ANMERKUNGEN – Batterielaufzeit +/- 60 Monate, je nach Nutzung – Zwischen 23h30 und 05h30 kann KEINE Kalenderkorrektur vorgenommen werden Einstellung Mondphase / Datum / Wochentag Drehen der Zeiger in Gangrichtung bis nach Mitternacht bis der Vollmond in der Mondanzeige erscheint. Weiterdrehen der Zeiger bis 06h00 h (=ausserhalb der Einschränkungen). Anschliessend können mittels der Schnellkorrektur das Datum des letzten Vollmondes (Drücker G) sowie des Tages (Drücker H) eingestellt werden. Anschliessend durch Drehen der Krone das Datum einstellen.Sie haben nun die korrekte Anzeige des Mondes, des Datums und des Wochentages. 78 RESTRICTIONS AND REMARKS – Battery life: up to 60 months, depending on use. – Correction must not be done between 23h30 and 05h30 Moon phase setting / Date setting / Day setting Turn the hands clockwise beyond midnight until the full moon appears in the centre of the moon phase window. Continue to turn the hands until 06h00 (=beyond restrictions). Then, by the rapid correction system, set the last full moon date by means of the G pusher and the day by means of the H pusher. After that, turn the hands clockwise until the present date. Now you have got the correct position of the moon, the date and the day. 79 MOVIMENTO FASE LUNARE AL QUARZO RONDA 706.1 – MVT 14 H A Lancetta ore B Lancetta minuti Pos. 1 Posizione di funzionamento C Lancetta secondi Pos. 2 D Data Regolazione dell’ora, correzione della data, del giorno e fase lunare E Fase lunare G Correzione rapida della data F Giorno H Correzione rapida del giorno LIMITAZIONI E OSSERVAZIONI – Autonomia della batteria ~60 mesi, in funzione dell’utilizzo. – Tra le 23:30 e le 05:30 non è possibile modificare alcuna funzione del calendario Regolazione della fase lunare/regolazione della data/regolazione del giorno della settimana: avanzare le lancette in senso orario oltre la mezzanotte fino a quando la posizione luna piena appare sul quadrante. Continuare ad avanzare le lancette fino alle ore 06:00 (ovvero, al di fuori delle limitazioni). Quindi, utilizzando il sistema di correzione rapida, regolare la data del giorno dell’ultima luna piena tramite il pulsante G e il giorno tramite il pulsante H. Successivamente, utilizzando la corona, portare avanti le lancette fino alla data attuale. Avete così ottenuto la posizione corretta della fase lunare, della data e del giorno della settimana. 80 81 MOVEMENT DAY/DATE QUARTZ RONDA 507 - MVT15 A B C SUN D Pos. 1 Pos. 2 Pos. 2 Pos. 3 82 Position normale (sans fonction) Normalstellung (ohne Funktion) Running position (without function) Posizione normale (senza funzioni) Correction de la date Datumkorrektur For date correction Correzione data Correction du jour de la semaine Korrektur Wochentag For day correction Correzione giorno della settimana Mise à l’heure Zeigerrichten For setting the hands Regolazione ora Aiguille des heures Stundenzeiger Hour hand Lancetta ore MOVEMENT SMALL SECOND QUARTZ RONDA 6004.D - MVT16 Aiguille des minutes Minutenzeiger Minute hand Lancetta minuti Aiguille des secondes Sekundenzeiger Seconds hand Lancetta secondi EINSCHRÄNKUNGEN UND ANMERKUNGEN – Batterielaufzeit bis zu 45 Monate. RESTRICTIONS AND REMARKS – Battery life: up to 45 months. LIMITAZIONI E OSSERVAZIONI − Autonomia della batteria: fino a 45 mesi. Aiguille des heures Stundenzeiger Hour hand Lancetta ore B Aiguille des minutes Minutenzeiger Minute hand Lancetta minuti C Petite seconde Kleine Sekunde Small second Piccoli secondi D Date Datum Date Data D Jour / Date Wochentag / Datum Day / Date Giorno/Data RESTRICTIONS ET REMARQUES – Autonomie de la pile jusqu’à 45 mois. A Pos. 1 Position normale (sans fonction) Normalstellung (ohne Funktion) Running position (without function) Posizione normale (senza funzioni) Pos. 2 Correction de la date Datumkorrektur For date correction Correzione data Pos. 3 Mise à l’heure Zeigerrichten For setting the hands Regolazione ora RESTRICTIONS ET REMARQUES – Autonomie de la pile jusqu’à 40 mois. EINSCHRÄNKUNGEN UND ANMERKUNGEN – Batterielaufzeit bis zu 40 Monate. RESTRICTIONS AND REMARKS – Battery life: up to 40 months. LIMITAZIONI E OSSERVAZIONI − Autonomia della batteria: fino a 40 mesi. 83 MKMODE02 Subject to errors and technical changes Tel. +41 32 957 65 30 – Fax: +41 32 957 65 31 11.2013 Montres Louis Erard SA Rue de l’Ouest 2 – CH - 2340 Le Noirmont