Mode d`emploi pour montres Gebrauchsanleitung für

Transcript

Mode d`emploi pour montres Gebrauchsanleitung für
Mode d’emploi pour montres
Gebrauchsanleitung für Uhren
Instructions for watches
Istruzioni per l’uso degli orologi
ATTENTION
2
ACHTUNG
Veuillez prendre note que toutes les réparations des
dommages causés par le non respect des instructions
citées ci-dessous ne sont pas couvertes par la garantie
et sont donc facturées sans exception :
Von der Herstellergarantie ausgeschlossen sind alle Beschädigungen von Uhrenteilen, die auf unsachgemäße Behandlung, mangelnde Sorgfalt oder Missachtung der von Louis Erard herausgegebenen Bedienungsanleitung zurückzuführen sind. Alle dadurch
notwendigen Reparaturen werden ausnahmslos fakturiert.
- Modèle avec jour et date
Afin de ne pas détériorer le
mécanisme de votre montre,
ne faites JAMAIS de correction rapide de la date et/ou du
jour entre 20 h et 3 h.
- Modelle mit Wochentag und
Datum
ACHTUNG ! Verstellen Sie das
Datum nie zwischen 20 h 00
und 03 h 00 früh, da sonst der
Mechanismus beschädigt werden kann.
- Modèle avec phase de lune
Il y a également des restrictions
pour ces modèles. Veuillez
donc vous référer à la page
du mouvement qui concerne
votre montre. (Voir page 40
pour le modèle phase de lune
ou page 54 pour le modèle
chrono phase de lune.)
- Modelle mit Mondphase
ACHTUNG !
Vorsicht
beim
Einstellen der verschiedenen
Anzeigen. WICHTIG ! Lesen
Sie
die
entsprechenden
Instruktionen (Seite 42 für
Modelle mit Mondphase bzw.
Seite 55 für Chronograph mit
Mondphasenanzeige)
3
WARNING
4
ATTENZIONE
Please take note that all the damages caused by the
non-respect of the instructions mentioned below will
not be covered by the warranty and therefore the
repairs will be invoiced without exception :
Si prega di prendere nota che tutti i danni causati dal
mancato rispetto delle istruzioni di seguito indicate
non saranno coperti da garanzia e, pertanto, le riparazioni verranno fatturate senza eccezione :
- Day and date model
In order not to damage the
mechanical movement of your
watch, the rapid day and/or
date correction must NEVER
be done between 8 pm and
3 am.
- Giorno e data modello
Al fine di non danneggiare il
movimento meccanico dell’orologio, la correzione rapida del
giorno e/o della data non deve
MAI essere fatta tra le 20.00
e le 03.00.
- Moon phase models
Caution must also be exercised
while setting up these models.
Please refer to the corresponding pages. (See page 44 for
the moon phase model and
page 56 for the moon phase
chronograph model.)
- Modelli con fase lunare
Deve essere usata cautela
quando si impostano questi
modelli. Si prega di fare riferimento alle pagine corrispondenti. (Vedere pagina 46 per il
modello fase lunare e pagina
57 per il modello cronografo
fase lunare.)
5
Tous nos mouvements sont fabriqués
par ETA Suisse, Soprod, Sellita ou
Dubois Depraz et sont protégées
par des brevets.
All our movements are produced by
ETA Switzerland, Soprod, Sellita and
Dubois Depraz and patented by these
2 swiss companies.
Alle unsere mechanischen Rohwerke
sind durch ETA AG Schweiz, Soprod,
Sellita oder Dubois Depraz SA Schweiz
hergestellt und durch Patente
geschützt.
Tutti i nostri movimenti sono prodotti
dalla ETA in Svizzera, Soprod, Sellita o
Dubois Depraz.
ATTENTION / ACHTUNG / WARNING
X Mise en marche du chronographe
Ingangsetzen des Chronographen
Starting of chronograph
Messa in marcia del cronografo
Z Remise à zéro du chronographe
Nullstellung des Chronograph
Reset-to-zero of chronograph
Rimessa a zero del cronografo
Y Arrêt du chronographe
Stoppen des Chronographen
Stopping of chronograph
Arresto del cronografo
6
7
Movement automatic ETA 2824 – MVT 69 –
Movement automatic ETA 2671 HM/HMS – MVT 20 –
Movement automatic ETA 2892 – MVT 68 –
A
A
B
Aiguille des heures
Stundenzeiger
Hour hand
Lancetta ore
Movement automatic SOPA10BV-2 – MVT 62 –
Movement automatic SOPA10SQ-2 – MVT 61 –
Movement automatic SOP2824BV – MVT 60 – 64 –
B
A
Aiguille des minutes
Minutenzeiger
Minute hand
Lancetta minuti
A
B
8
2
3
C
Normalstellung
Normal position
Posizione normale
8
B
Aiguille des minutes
Minutenzeiger
Minute hand
Lancetta minuti
C
Aiguille des secondes
Sekundenzeiger
Second hand
Lancetta secondi
8
1
Pos. 1 Position de remontage
Aiguille des heures
Stundenzeiger
Hour hand
Lancetta ore
Pos. 2 Correction de la date
Datumkorrektur
For date correction
Correzione data
C
Aiguille des secondes
Sekundenzeiger
Second hand
Lancetta secondi
Pos. 3 Mise à l'heure
Zeigerrichten
For setting the hands
Regolazione ora
1
C
Pos. 1 Position de remontage
Normalstellung
Normal position
Posizione normale
2
3
Pos. 3 Mise à l'heure
Zeigerrichten
For setting the hands
Regolazione ora
9
Movement automatic Sellita SW200 – 14072
with Dubois Dépraz complication – MVT 86
Movement automatic ETA 2895-2 – MVT 91 – 92 –
A
B
Aiguille des heures
Stundenzeiger
Hour hand
Lancetta ore
B
Aiguille des minutes
Minutenzeiger
Minute hand
Lancetta minuti
1
2
3
C
Normalstellung
Normal position
Posizione normale
10
Pos. 2 Correction de la date
1
2
Datumkorrektur
For date correction
Correzione data
Zeigerrichten
For setting the hands
Regolazione ora
F
Compteur secondes
Zähler Sekunden
Recorder seconds
Conta secondi
3
Aiguille des secondes
Sekundenzeiger
Second hand
Lancetta secondi
Pos. 3 Mise à l'heure
Aiguille des minutes
Minutenzeiger
Minute hand
Lancetta minuti
F
Pos. 1 Position de remontage
Pos. 1 Position de remontage
B
8
8
C
Aiguille des heures
Stundenzeiger
Hour hand
Lancetta ore
B
A
A
A
Normalstellung
Normal position
Posizione normale
Pos. 2 Correction de la date
Datumkorrektur
For date correction
Correzione data
Pos. 3 Mise à l'heure
Zeigerrichten
For setting the hands
Regolazione ora
11
Movement automatic Sellita SW–290 – MVT 66 –
Movement automatic Sellita SW–260 MVT 33 –
A
B
A
C
B
8
Aiguille des heures
Stundenzeiger
Hour hand
Lancetta ore
Movement automatic ETA 2834 / 2835 – MVT 67 –
Автоматический калибр ETA 2834 / 2835 – MVT 67 –
2
3
C
Aiguille des minutes
Minutenzeiger
Minute hand
Lancetta minuti
Compteur secondes
Zähler Sekunden
Recorder seconds
Conta secondi
Normalstellung
Normal position
Posizione normale
12
Pos. 2 Correction de la date
Datumkorrektur
For date correction
Correzione data
Pos. 3 Mise à l'heure
Zeigerrichten
For setting the hands
Regolazione ora
B
Aiguille des minutes
Minutenzeiger
Minute hand
Lancetta minuti
C
Aiguille des secondes
Sekundenzeiger
Second hand
Lancetta secondi
B
1
2
3
8
Pos. 2 Correction de la date
Pos. 1 Position de remontage
Pos. 1 Position de remontage
Aiguille des heures
Stundenzeiger
Hour hand
Lancetta ore
D
F R I AY
A
C
1
A
Normalstellung
Normal position
Posizione normale
Datumkorrektur
For date correction
Correzione data
Pos. 2 Correction des jours
Wochentagkorrektur
For day correction
Correzione giorno
Pos. 3 Mise à l'heure
Zeigerrichten
For setting the hands
Regolazione ora
13
Movement automatic ETA 2836-2 – MVT 72 –
Movement chronograph automatic ETA 7750 – MVT 73 –
A
A
B
B
MON 23
1
2
3
C
C
Pos. 1 Position de remontage
Normalstellung
Normal position
Posizione normale
Pos. 2 Correction de la date
Datumkorrektur
For date correction
Correzione data
14
Pos. 2 Correction des jours
Wochentagkorrektur
For day correction
Correzione giorno
2 langues possibles
Verfügbar in 2 sprachen
2 possible languages
2 lingue possibile
Aiguille des heures
Stundenzeiger
Hour hand
Lancetta ore
Aiguille des minutes
Minutenzeiger
Minute hand
Lancetta minuti
Aiguille des secondes
Sekundenzeiger
Second hand
Lancetta secondi
Pos. 3 Mise à l'heure
Zeigerrichten
For setting the hands
Regolazione ora
A
B
D
Aiguille des heures
Stundenzeiger
Hour hand
Lancetta ore
B
Aiguille des minutes
Minutenzeiger
Minute hand
Lancetta minuti
C
Aiguille des secondes Chrono
Sekundenzeiger Chrono
Second hand Chrono
Lancetta secondi Chrono
D
Compteur 12 heures
Zähler 12 Stunden
Recorder 12 hours
Conta 12 ore
E
Compteur 30 minutes
Zähler 30 minuten
Recorder 30 minutes
Conta 30 minuti
X+Y
E
1
C
A
8
Pos. 1 Position de remontage
Normalstellung
Normal position
Posizione normale
Pos. 2 Correction de la date
Datumkorrektur
For date correction
Correzione data
2
3
Z
Pos. 3 Mise à l'heure
Zeigerrichten
For setting the hands
Regolazione ora
15
Movement chronograph automatic ETA 7753 – MVT 71 –
G
B
Aiguille des minutes
Minutenzeiger
Minute hand
Lancetta minuti
E
1
C
D
8
Pos. 1 Position de remontage
2
Pos. 3 Mise à l'heure
Normalstellung
Normal position
Posizione normale
Correction de la date
Datumkorrektur
For date correction
Correzione data
Zeigerrichten
For setting the hands
Regolazione ora
F
A
B
F
3
Z
Compteur secondes
Zähler Sekunden
Recorder seconds
Conta secondi
1
C
8
C
Aiguille des secondes Chrono
Sekundenzeiger Chrono
Second hand Chrono
Lancetta secondi Chrono
D
Compteur 12 heures
Zähler 12 Stunden
Recorder 12 hours
Conta 12 ore
Pos. 1 Position de remontage
E
Compteur 30 minutes
Zähler 30 minuten
Recorder 30 minutes
Conta 30 minuti
Pos. 2 Correction de la date
D
A
Aiguille des heures
Stundenzeiger
Hour hand
Lancetta ore
B
Aiguille des minutes
Minutenzeiger
Minute hand
Lancetta minuti
C
Aiguille des secondes Chrono
Sekundenzeiger Chrono
Second hand Chrono
Lancetta secondi Chrono
D
Compteur 12 heures
Zähler 12 Stunden
Recorder 12 hours
Conta 12 ore
E
Compteur 30 minutes
Zähler 30 minuten
Recorder 30 minutes
Conta 30 minuti
X+Y
E
B
F
16
Aiguille des heures
Stundenzeiger
Hour hand
Lancetta ore
X+Y
A
Pos.
2/G
A
Movement chronograph automatic ETA 7750 – MVT 77 – 79 – Date
2
Pos. 3 Mise à l'heure
Normalstellung
Normal position
Posizione normale
Datumkorrektur
For date correction
Correzione data
3
Z
Zeigerrichten
For setting the hands
Regolazione ora
F
Compteur secondes
Zähler Sekunden
Recorder seconds
Conta secondi
17
Movement chronograph automatic ETA 7750 – MVT 78 – 79 – Day/Date
A
B
X+Y
E
A
B
F
MON 23
C
1
C
D
2
3
Z
D
Pos. 1 Position de remontage
Normalstellung
Normal position
Posizione normale
Pos. 2 Correction de la date
Datumkorrektur
For date correction
Correzione data
18
Pos. 2 Correction des jours
Wochentagkorrektur
For day correction
Correzione giorno
Pos. 3 Mise à l'heure
Zeigerrichten
For setting the hands
Regolazione ora
Movement chronograph automatic ETA 2094 – MVT 84 –
Aiguille des heures
Stundenzeiger
Hour hand
Lancetta ore
Aiguille des secondes Chrono
Sekundenzeiger Chrono
Second hand Chrono
Lancetta secondi Chrono
Compteur 12 heures
Zähler 12 Stunden
Recorder 12 hours
Conta 12 ore
E
Compteur 30 minutes
Zähler 30 minuten
Recorder 30 minutes
Conta 30 minuti
F
Compteur secondes
Zähler Sekunden
Recorder seconds
Conta secondi
A
B
E
F
D
Aiguille des heures
Stundenzeiger
Hour hand
Lancetta ore
D
Compteur 12 heures
12 Stunden Zähler
12 hours recorder
Contatore 12 ore
B
Aiguille des minutes
Minutenzeiger
Minute hand
Lancetta minuti
E
Compteur 30 minutes
30 Minuten Zähler
30 minutes recorder
Contatore 30 minuti
C
Aiguille des secondes
F
Chrono
Sekundenzeiger Chrono
Second hand
for the chrono
Lancetta secondi
G
per crono
X+Y
C
Aiguille des minutes
Minutenzeiger
Minute hand
Lancetta minuti
A
G
Z
Pos. 1 Position de remontage
1
2
3
1
2
3
Normalposition
Normal position
Posizione normale
Pos. 2 Correction de la date
Datumskorrektion
Date correction
Correttore data
Aiguille secondes
Sekundenzeiger
Second hand
Lancetta secondi
Date
Datum
Date
Data
Pos. 3 Mise à l'heure
Zeigerrichten
For setting the hands
Regolatore lancette
19
Hand-winding movement ETA 7001 – MVT 30 – 32 – 41 – 47 –
A
B
A
Aiguille des heures
Stundenzeiger
Hour hand
Lancetta ore
G
Compteur aiguille heures
Zähler mit Stundenzeiger
Recorder with hand for hours
Lancetta conta ore
B
Aiguille des minutes
Minutenzeiger
Minute hand
Lancetta minuti
H
Compteur aiguille secondes
Zähler mit Sekundenzeiger
Recorder with hand for
seconds
Lancetta conta secondi
G
B
1
2
F
Pos. 1 Position de remontage
Normalstellung
Normal position
Posizione normale
B
Aiguille des minutes
Minutenzeiger
Minute hand
Lancetta minuti
1
F
20
Hand-winding movement ETA 7001 / Regulator / Modified / Louis Erard –
MVT 50 + 52 + 55 –
Compteur secondes
Kleine Sekunde
Small second
Conta secondi
2
H
Pos. 2 Mise à l'heure
Zeigerrichten
For setting the hands
Regolazione ora
Pos. 1 Position de remontage
Normalstellung
Normal position
Posizione normale
Pos. 2 Mise à l'heure
Zeigerrichten
For setting the hands
Regolazione ora
21
Hand-winding movement ETA 7001 Regulator / Power Reserve /
Modified /ELouis Erard – X+Y
MVT 51 + 54 –
A
B
F
MON 23
G
1
D
2
3
Z
10 G
B
8
12
C
B
I
1
2
H
H
Pos. 1 Position de remontage
Normalstellung
Normal position
Posizione normale
Pos. 2 Mise à l'heure
Zeigerrichten
For setting the hands
Regolazione ora
I
Disque des heures
Stundenscheibe
Hour disc
Disco Ora
Часовойдиск
Aiguille des minutes
Minutenzeiger
Minute hand
Lancetta minuti
B
A
I
B
A
1
Compteur aiguille secondes
Zähler mit Sekundenzeiger
Recorder with hand for seconds
Lancetta conta secondi
Réserve de marche
Gangreserve
Power reserve
X+Y
Riserva di carica
Au dernier tour de remontage de la montre, veuillez tourner une fois la couronne en arrière (inverse au sens horaire).
At the last turn of winding up the watch, please turn the crown backwards once (anticlockwise).
An der letzten Drehung der Aufziehung der Uhr, bitte drehen Sie einmal die Krone zurück (Gegenuhrzeigersinn).
A
All'ultimo giro di caricamento dell'orologio, far tornare indietro di un giro la corona.
22
Hand-winding movement ETA 7001 / Power reserve / Modified /
Louis Erard – MVT 49 + 53 –
MON 23
Aiguille des heures
Stundenzeiger
Hour hand
Lancetta ore
B
Aiguille des minutes
Minutenzeiger
Minute hand
Lancetta minuti
F
Compteur secondes
Kleine Sekunde
Small second
Conta secondi
I
Réserve de marche
Gangreserve
Power reserve
Riserva di carica
2
F
Pos. 1 Position de remontage
Normalstellung
Normal position
Posizione normale
Pos. 2 Mise à l'heure
Zeigerrichten
For setting the hands
Regolazione ora
Au dernier tour de remontage de la montre, veuillez tourner une fois la couronne en arrière (inverse au sens horaire).
At the last turn of winding up the watch, please turn the crown backwards once (anticlockwise).
An der letzten Drehung der Aufziehung der Uhr, bitte drehen Sie einmal die Krone zurück (Gegenuhrzeigersinn).
All'ultimo giro di caricamento dell'orologio, far tornare indietro di un giro la corona.
23
Movement ETA 2893–2 GMT 2 fuseaux horaires / 2 time zones – MVT 65 –
A
4
B
A
Aiguille des heures
Stundenzeiger
Hours hand
Ago delle ore
C
Aiguille GMT
GMT Zeiger
GMT hand
Ago GMT
8
1
D
C
Pos. 1 Position normale
Normale Stellung
Standard position
Posizione normale
Pos. 3 Mise à l'heure
Zeigerstellung
Time setting
Posizionamento dell'ora
24
2
3
B
Aiguille des minutes D
Minutenzeiger
Minutes hand
Ago dei minuti
Pos. 2 Changement calendrier
– GMT Einstellung : - die gewünschte Stadt um 12 stellen
- GMT Zeiger nach der Stundenverschiebung stellen
- Beispiel :
Thailand (BKK um 12 Uhr : 5 Stunden mehr als uns im Sommer)
10 Uhr bei uns => GMT Zeiger um 15 Uhr auf drehenden Höhenring
- ACHTUNG :
der GMT Zeiger dreht um 24 Stunden
- ACHTUNG :
An der GMT Einstellung, Datum kontrollieren
(wegen automatische Änderung)
– GMT setting :
- setting of the wanted city at 12 o’clock
- setting of the GMT hand according to the time difference
- Example :
Thailand (BKK at 12o’clock : 5 hours of difference (in summer))
10 A.M. here => GMT hand at 15 P.M. on the bezel
- BEWARE :
GMT hand rotates on 24 hours
- BEWARE :
Control time according to the date (12 or 24 o’clock) at GMT setting
– GMT
– posizionamento :
- posizionamento Della città desiderata alle 12
- posizionamento del ago GMT in funzione della differenza oraria
- Esempio :
Thailandia (BKK alle 12 : 5 ore di differenza (in estate))
Alle 10 qui => Ago GMT alle 15 sul « réhaut » girevole
- ATTENZIONE : Il ago GMT gira su 24 ore
- ATTENZIONE : verificare l’ora rispetto alla data
(12 o 24 ore) al momento del posizionamento
Pos. 2 Positionnement aiguille GMT
Kalender Änderung
Calendar setting
Posizionamento del calendario
Pos. 4 Positionnement ville / Couronne
Stadtsetzung / Krone
City setting / Crown
Posizionamento della città /
Corona
Aiguille des secondes
Sekundenzeiger
Seconds hand
Ago dei secundi
– Ajustement GMT : - positionnement de la ville souhaitée à 12h00
- positionnement de l’aiguille GMT selon le décalage horaire
- Exemple :
Thailande (BKK à 12h00 : 5h00 de décalage (été))
10h00 ici = > aig. GMT à 15h00 sur réhaut tournant
- ATTENTION : Aiguille GMT tourne sur 24H00
- ATTENTION : Vérifier l’heure par rapport à la date
(12H00 ou 24H00) lors du réglage GMT
Positionsetzung GMT Zeiger
GMT hand setting
Posizionamento dell'age GMT
25
Mouvement automatique ETA 2824-2 avec complication
Dubois Dépraz 9000
– MVT 31 – 36 – 37 – 40 – 43 – 44 – 45 – 46 – 48 – 93 – 95 –
A
2
28
2
3
F
J
7
B
6
20
19
C
18
13
17 1
6 15 14
12
Pos. 1 Position de remontage
26
1
10
G
9
8
D
2
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
correcteurs pour
correction rapide :
des jours
de la phase de lune
des mois
du quantième
3
11
24 25
30 31 1
E
A
21
23 22
I
29
5
26
7
4
H
aiguille des heures
aiguille des minutes
aiguille des secondes
aiguille de quantième
jour
mois
phase de lune
K
Pos. 3 Mise à l'heure
Couronne en position 1 :
Ajustement du mois :
Position normale, remontage.
Appuyer sur le correcteur (J) pour le réglage
du mois (F).
Couronne en position 3 :
Inaction de la montre. Mise à l'heure précise.
Faire indiquer jour (E) et quantième (aiguille D)
de la veille du jour souhaité par pressions sur
les correcteurs (H) et (K). Faire tourner les
aiguilles en sens horaire. Au passage de l'aiguille des heures à minuit le quantième et le
jour passeront à la position souhaitée. Continuer à tourner la couronne dans le même sens
jusqu'à ce que les aiguilles indiquent l'heure
précise. Remettre la couronne en position 1 : la
montre se remet en marche.
Ajustement de la phase de lune :
Ajuster la lune une fois que toutes les autres
corrections ont été effectuées.
Appuyer sur le correcteur (I) jusqu'à ce que la
pleine lune apparaisse au centre du guichet
(G). Appuyer de nouveau sur le correcteur (I)
autant de fois qu'il s'est écoulé de jours depuis
la dernière pleine lune.
Important :
Si vous effectuez une correction rapide du
mois le 30 ou le 31, le saut du mois ne se fera
plus le 31. En effet, le doigt de la roue entraîneuse ne sera plus derrière, mais devant la
dent. Dans ce cas, veuillez effectuer une nouvelle correction le 1.
Remarques importantes :
- Pour la correction rapide du quantième, des
jours, des mois et de la phase de lune,
veuillez utiliser le pousse correcteur de
Louis Erard que vous avez reçu avec votre
montre. Prière de ne pas utiliser de stylo à
bille.
- La correction rapide de la phase de lune
(correcteur I) ne doit pas se faire entre 15.00
et 17.00 heures et celles du jour, du mois et
du quantième (correcteurs H, J et K) ne doivent pas se faire entre 22.00 et 01.00 heure.
Plusieurs processus complexes sont en
cours durant ces périodes et une intervention extérieure pourrait endommager le
mouvement.
27
Automatisches Werk ETA 2824-2 mit Komplikation
Dubois Dépraz 9000
– MVT 31 – 36 – 37 – 40 – 43 – 44 – 45 – 46 – 48 – 93 – 95 –
A
2
28
2
3
F
7
B
1
10
C
2
3
20
H
I
J
K
Korrekteure zur
Schnellkorrektur von :
Wochentag
Mondphase
Monat
Datum
11
G
9
8
D
19
E
F
G
B
C
D
J
6
24 25
30 31 1
E
A
21
23 22
I
29
5
26
7
4
H
Stundenzeiger
Minutenzeiger
Sekundenzeiger
Zeiger für die
Datumanzeige
Wochentaganzeige
Monatanzeige
Mondphase
18
13
17 1
6 15 14
Pos. 1 Normalstellung
12
K
Pos. 3 Zeigerrichten
Krone in Position 1 :
Bitte beachten :
Grundstellung. Aufziehen.
Wenn Sie am 30. oder 31. eine Schnellkorrektur des Monats vornehmen, so springt der
Monat am 31. nicht mehr weiter. Dies liegt
daran, dass sich das Monatsfinger-Mitnehmrad
nicht mehr hinter, sondern vor der Verzahnung
befindet. In diesem Falle führen Sie eine weitere Korrektur am ersten des Monats aus.
Krone in Position 3 :
Stillstand der Uhr. Genaue Zeiteinstellung.
Durch Betätigung der Drücker (H) und (K) stellen Sie Datum und Tag so ein, dass sie demjenigen des Vortags entsprechen. Drehen der
Zeiger im Uhrzeigersinn. Wenn der Stundenzeiger Mitternacht durchläuft, so springen Datum
und Tag in die gewünschte Position. Weiterdrehen bis die genaue Zeit eingestellt ist. Drücken
Sie die Krone zurück in die Grundstellung ; Ihre
Uhr läuft nun normal weiter.
Einstellen der Mondphase :
Stellen Sie die Mondphase ein, nachdem Sie
alle anderen Korrekturen vorgenommen haben.
Drücken Sie den Korrekteur (I) bis der
Vollmond in der Mitte des Fensters (G) positioniert ist. Drücken Sie nun den Korrekteur (I)
so oft, wie Tage seit der letzten Mondphase
verstrichen sind.
Korrektur des Monats :
Wichtige Bemerkungen :
- Zur Betätigung der Korrekteure benützen Sie
bitte den mit der Uhr erhaltenen Korrekturstift ; es sollte keine Kugelschreiberspitze verwendet werden, da dadurch der Druckmechanismus verklebt werden könnte.
- Zwischen 15.00 und 17.00 Uhr darf keine
Schnellkorrektur der Mondphase (Korrekteur
I) erfolgen und zwischen 22.00 und 01.00
Uhr dürfen keine Schnellkorrekturen von Wochentag, Monat und Datum (Korrekteure H, J
und K) vorgenommen werden. In diesem
Zeitraum sind verschiedene komplexe
Wechselmechanismen im Gange, und ein
äusserer Eingriff könnte das Uhrwerk beschädigen.
Drücken Sie den Korrekteur (J) bis der richtige
Monat im Fenster (F) angezeigt wird.
28
29
Automatic movement ETA 2824-2 with complication
Dubois Dépraz 9000
– MVT 31 – 36 – 37 – 40 – 43 – 44 – 45 – 46 – 48 – 93 – 95 –
A
2
28
2
J
7
B
1
10
C
2
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
pushbuttons for
instant adjustments :
day
moon phase
month
date
3
11
20
19
G
9
8
D
18
13
17 1
6 15 14
Pos. 1 Normal position
30
3
F
6
24 25
30 31 1
E
A
21
23 22
I
29
5
26
7
4
H
hour hand
minute hand
seconds hand
date display hand
day
month
moon phase
12
K
Pos. 3 For setting the hands
Crown in position 1 :
To adjust the month :
Normal winding position.
Press pushbutton (J) until the desired month (F)
is set.
Crown in position 3 :
Watch stops. Set exact time.
Press pushbuttons (H) and (K) to set date (D)
and day (E) to the date and day immediately
preceding the desired date and day
(e.g. set Friday 5th for Saturday 6th). Turn
hands clockwise until date and day change
to the desired position (hour hand now passes midnight). Continue to turn in the same
direction until the exact time is set. Push the
crown back to position 1. The watch will now
begin to run again.
Moon phase setting :
Set moon phase once all other adjustments
have been made.
Press pushbutton (I) until the full moon appears
in the center of the moon phase window (G).
Now press pushbutton (I) as many times as
days have passed since the last full moon.
Please note :
If you adjust the month on the 30th or 31st,
the month disc will not advance on the 31st
because the drive wheel finger will no longer
be located behind the tooth but ahead of it. If
necessary, make another adjustment on the 1st.
Important notes :
- Set date, day, month or moon phase by
pressing appropriate pushbuttons with small
tool provided by Louis Erard. Do not use
ballpoint pen.
- Do not set the moon phase (pushbutton I)
between 3 p.m. and 5 p.m. or set day,
month and date (pushbuttons H, J and K)
between 10 p.m. and 1 a.m. During these
time slots, several complex operations take
place. Any outside interference may damage
the movement.
31
Automatico movimento ETA 2824-2 con la complicazione
Dubois Dépraz 9000
– MVT 31 – 36 – 37 – 40 – 43 – 44 – 45 – 46 – 48 – 93 – 95 –
A
2
28
2
3
F
7
B
1
10
C
2
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
correttore per
modifica rapida :
del giorno
della fase lunare
del mese
della data
3
11
20
19
G
9
8
D
18
13
17 1
6 15 14
Pos. 1 Posizione normale
32
J
6
24 25
30 31 1
E
A
21
23 22
I
29
5
26
7
4
H
lancetta delle ore
lancetta dei minuti
lancetta dei secondi
lancetta della data
giorni
mese
fase lunare
12
K
Pos. 3 Regolazione ora
Corona in posizione 1 :
Modifica del mese :
Posizione normale. Ricarica.
Premere sul correttore (J) per regolare il mese
(F).
Corona in posizione 3 :
Inattività dell'orologio. Regolazione precisa.
Far indicare il giorno (E) e la data (lancetta D)
della vigilia del giorno desiderato mediante i
correttori (H) e (K). Far girare le lancette in senso orario. Quando la lancetta delle ore
passerà la mezzanotte, la date e il giorno si
posizioneranno sulla cifra e il giorno desiderati.
Continuare a far girare le lancette fino all'ora
precisa. Rimettere la corona in posizione 1 :
l'orologio si rimette in funzione.
Modifica della fase lunare :
La correzione della fase lunare deve essere
effettuata dopo aver eseguito tutte le altre
correzioni.
Premere il correttore (l) fino a che la luna piena
appare al centro della finestrella (G). Premere lo
stesso correttore (l) un numero di volte corrispondente al numero di giorni trascorso dall'ultima luna piena.
Importante :
Se si effettua una correzione rapida del mese il
30 o il 31, lo scatto del mese non interverrà più
il 31. In effetti, il dito della ruota conduttrice non
sarà più dietro bensì davanti al dente. In questo
caso, procedere a una nuova correzione rapida
il giorno 1.
Osservazioni importanti :
- Per la correzione rapida della data, del
giorno, del mese e della fase lunare, utilizzare unicamente lo strumento specifico
Louis Erard ricevuto insieme con l'orologio.
Si prega di non utilizzare penne a biro.
- La correzione rapida della fase lunare (correttore l) non dev'essere fatta tra le ore 15.00
e 17.00, mentre quelle del giorno, del mese
e della data (correttori H, J e K) non dev'essere fatta tra le ore 22.00 e 01.00. Infatti,
durante queste ore, sono in corso diversi
processi complessi e un intervento esterno
potrebbe danneggiare il movimento.
33
Movement chronograph automatic ETA 7751 – MVT 80 –
G
L
A
J
K
B
I
H
X+Y
1
1
1
E
C
F
2
2
2
D
Z
3
3
3
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Aiguille des heures
Aiguille des minutes
Aiguille des secondes Chrono
Aiguille de quantième
Phase de lune
Compteur 12 heures
Compteur 30 minutes
Aiguille secondes
Aiguille 24 heures
Jour
Mois
Correction jour
Movement chronograph automatic ETA 7751 – MVT 80 –
G
L
A
J
K
B
I
H
X+Y
1
1
1
E
C
F
D
Z
2
2
2
3
3
3
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Stundenzeiger
Minutenzeiger
Sekundenzeiger Chrono
Datumsanzeige
Mondphase
12 Stunden Zähler
30 Minuten Zähler
Sekundenzeiger
24 Std. Zeiger
Tag
Monat
Korrektur Tag
Wichtige Bemerkungen :
Remarques importantes :
Pos. 1
Pos. 2
Pos. 2
Pos. 3
34
Position de remontage
Correction de la phase de lune
Correction de la date et du mois
Mise à l’heure
- Pour la correction rapide des jours, veuillez utiliser le pousse correcteur de Louis Erard que vous
avez reçu avec votre montre. Prière de ne pas
utiliser de stylo à bille.
- La correction de la phase de lune ne doit pas
se faire entre 03 h 00 et 04 h 00 et celle du jour
ne doit pas se faire entre 21 h 00 et 02 h 00.
Plusieurs processus complexes sont en cours
durant ces périodes et une intervention extérieure pourrait endommager le mouvement.
Pos. 1
Pos. 2
Pos. 2
Pos. 3
Normalposition
Korrektur Mondphase
Korrektur Datum und Monat
Zeigerrichten
- ACHTUNG ! Regeln Sie Wochentag durch betätigen des entsprechenden Korrektur-Drückers.
WICHTIG : Benutzen Sie dazu ausschliesslich den durch Louis Erard gelieferten Stift.
Verwenden Sie niemals einen Kugelschreiber.
- Verstellen Sie die Mondphasenanzeige niemals zwischen 03 h 00 und 04 h 00 früh, und
den Wochentag oder das Datum niemals zwischen 21 h 00 und 02 h 00 früh, da sonst der
Mechanismus beschädigt werden kann.
35
Movement chronograph automatic ETA 7751 – MVT 80 –
G
L
A
J
K
B
I
H
X+Y
1
1
1
E
C
F
D
Z
2
2
2
3
3
3
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Hour hand
Minute hand
Second hand for the chrono
Date display hand
Moon phase
12 hours recorder
30 minutes recorder
Second hand
24 hours hands
Day
Month
Day correction
Movimento cronografo fasi lunari automatico ETA 7751 – MVT 80 –
G
L
A
J
K
B
I
H
X+Y
1
1
1
E
C
F
D
Z
2
2
2
3
3
3
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Lancetta ore
Lancetta minuti
Lancetta secondi per crono
Lancetta datario
Fase lunare
Contatore 12 ore
Contatore 30 minuti
Lancetta secondi
Lancette 24 ore
Giorno
Mese
Correttore giorno
Note importanti :
Pos. 1
Pos. 2
Pos. 2
Pos. 3
36
Normal position
Moon phase correction
Date and month correction
For setting the hands
Important notes :
- Set day by pressing appropriate pushbuttons
with small tool provided by Louis Erard. Do not
use ballpoint pen.
- Do not set the moon phase between 3 a.m.
and 4 a.m. or do not set the day and the date,
between 9 p.m. and 2 a.m. During these time
slots, several complex operations take place in
the movement. Any outside interference may
damage the movement.
Pos. 1
Pos. 2
Pos. 2
Pos. 3
Posizione normale
Correttore fase lunare
Correttore data e mese
Regolatore lancette
- Impostare giorno premendo i pulsanti appropriati con un piccolo strumento fornito da Louis
Erard. Non utilizzare penne a sfera.
- Non impostare la fase lunare tra le 03:00 e le
04.00 o non impostare il giorno e la data tra le
21.00 e le 02:00. Durante queste fasce orarie,
si svolgono nel movimento operazioni diverse e
complesse. Qualsiasi interferenza esterna può
danneggiare il movimento.
37
Mouvement ETA 2892 with TT651 modul – MVT 96 –
• 5 •
D
A
Disque des heures
Stundenscheibe
Hour disc
Disco Ora
B
Aiguille des minutes
Minutenzeiger
Minute hand
Lancetta minuti
A
18
B
1
2
– Ajustement GMT : (position N° 3) positionnement des aiguilles standard à midi —>
Successivement avancer puis reculer de 1 heure. Répéter l’opération jusqu’au décalage horaire
souhaité.
3
– GMT Änderung : (Stellung N° 3) -> Standard Hände um 12 Uhr stellen ->
die Zeiger von 1 Stunde vorbewegen dann nachbewegen. Diese Operation bis gewünschten
Stundenverschiebung wiederholen.
– GMT setting : (position N° 3) -> set standard hands at 12 o’clock.
Advance and move back successively of 1 hour, until the wanted time difference.
– Posizionamento GMT : (Posizione N° 3) -> regolare il contatore standard alle 12h00 -> avanzare ed
arretrare successivamente gli aghi di 1 ora, fino alla differenza oraria desiderata.
C
C
Compteur GMT
GMT Zähler
GMT counter
Contatore GMT
Pos. 1 Position de fonctionnement Pos. 2 Mise à jour de la date
Gang Stellung
Operation position
Posizione di Funzionamento
38
Kalender Änderung
Calendar setting
Posizionamento
della data
D
Date
Datum
Date
Data
Дата
Pos. 3 Mise à l'heure des 2 fuseaux
Zeit Stellung
(beide Einheitszonen)
Time setting
(both time-zones)
Posizionamento dell'ora
(i fusi orari)
39
Mouvement ETA 2892 with TT651 modul – MVT 82 – 94 –
A
A
B
1
2
Mécanisme date
Datum Mechanismus
Date mechanism
Meccanismo della date
B
Aig. Heures/minutes/secondes
Stunden/Min../Sek. Zeiger
Hour/Minute/Second Hands
Aghi delle ore/minuti/secondi
C
Compteur GMT
GMT Zähler
GMT counter
Contatore GMT
3
C
Pos. 1 Position de fonctionnement Pos. 2 Mise à jour de la date
Gang Stellung
Operation position
Posizione di Funzionamento
40
Kalender Änderung
Calendar setting
Posizionamento
della data
– Ajustement GMT : (position N° 3) positionnement des aiguilles standard à midi —>
Successivement avancer puis reculer de 1 heure. Répéter l’opération jusqu’au décalage horaire
souhaité.
– Remarque : les 2 aiguilles des minutes tournent toujours ensemble.
– GMT Änderung : (Stellung N° 3) -> Standard Hände um 12 Uhr stellen ->
die Zeiger von 1 Stunde vorbewegen dann nachbewegen. Diese Operation bis gewünschten
Stundenverschiebung wiederholen.
– Bemerkung : beide Minuten Zeiger drehen sich immer zusammen.
– GMT setting : (position N° 3) -> set standard hands at 12 o’clock.
Advance and move back successively of 1 hour, until the wanted time difference.
– Notice : both minutes hands always turn together.
– Posizionamento GMT : (Posizione N° 3) -> regolare il contatore standard alle 12h00 -> avanzare ed
arretrare successivamente gli aghi di 1 ora, fino alla differenza oraria desiderata.
– Osservazione : i 2 aghi delle ore girano sempre insieme
Pos. 3 Mise à l'heure des 2 fuseaux
Zeit Stellung
(beide Einheitszonen)
Time setting
(both time-zones)
Posizionamento dell'ora
(i fusi orari)
41
Movement ETA 2892 with Soprod 9094 – MVT 87 –
A
C
B
Pos. 1 Position de remontage
Normalstellung
Normal position
Posizione normale
1
2
A
Jour
Tag
Day
Giorni
B
Date rétrograde
Datum Retrograde
Date Retrograde
Data Retrograde
C
Réserve de marche
Gangreserve
Power reserve
Riserva di carica
3
Pos. 2 Correction de la date
Pos. 3 Mise à l’heure et correction du jour
Datumkorrektur
For date correction
Correzione data
Une remise à la date est nécessaire après les mois de moins de 31 jours
Nach Monaten mit weniger als 31 Tagen ist eine manuelle Korrektur notwendig
After a month with less than 31 days a manual adjustment is necessary
Dopo i mesi di meno di 31 giorni, è necessario una rimessa alla date
42
Einstellung Zeit und Korrektur Tag
Time setting and day correction
Messa a l’ora e correzione del giorno
www.louiserard.ch – [email protected]
MKMODE01
Subject to errors and technical changes
Tel. +41 32 957 65 30 – Fax: +41 32 957 65 31
02.2016
Montres Louis Erard SA
Rue de l’Ouest 2 – CH - 2340 Le Noirmont
« QUARTZ »
Mode d’emploi pour montres
Gebrauchsanleitung für Uhren
Instructions for watches
Istruzioni per l’uso degli orologi
ATTENTION
Il ne faut pas faire de correction rapide entre certaines
heures. Merci de vous référer à la page du mode d’emploi
correspondant à votre montre.
Veuillez prendre note que toutes les réparations des dommages causés par le non respect des instructions données
dans ce mode d’emploi ne sont pas couvertes par la garantie et sont donc facturées sans exception.
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
Comme tout instrument de précision, votre montre Louis Erard devrait être
contrôlée au moins une fois tous les deux ans.
Votre montre a un mouvement quartz ; l’énergie électrique est donc fournie par
une pile. Quand la pile arrive en fin de vie (à l’exception de piles au lithium), la
tension de celle-ci peut baisser brusquement et provoquer l’arrêt de la montre.
Certains modèles sont équipés d’un indicateur de fin de vie de la pile (E.O.L.).
L’aiguille des secondes saute alors toutes les 4 secondes.
Une pile épuisée doit être changée aussi vite que possible pour éviter le risque
de fuite qui pourrait endommager le mouvement et/ou provoquer des dégâts à
l’intérieur de votre montre.
Les piles usagées ne doivent pas être jetées dans les ordures ménagères. Elles
doivent être remises à un point de collecte agréé.
Nous vous recommandons de contacter un centre de service agréé ou un vendeur Louis Erard autorisé. Ils disposent de l’outillage et des appareils requis
pour entreprendre ce travail de manière professionnelle et garantir ainsi l’étanchéité de votre montre.
46
ACHTUNG
Führen Sie KEINE Schnellkorrekturen während gewissen
Stunden durch. Alle weiteren Informationen dazu finden
Sie in dieser Gebrauchsanleitung auf der Seite mit Ihrem
Uhrenmodell.
Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass die Reparaturen
von Schäden, die durch die Nichtbeachtung der in dieser
Gebrauchsanleitung aufgeführten Anweisungen entstanden
sind, nicht durch die Garantie abgedeckt sind und folglich
ausnahmslos in Rechnung gestellt werden.
ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN
Wie jedes Präzisionsinstrument sollte Ihre Uhr von Louis Erard mindestens einmal alle zwei Jahre kontrolliert werden.
Ihre Uhr verfügt über ein Quarz-Uhrwerk; die elektrische Energie wird daher
durch eine Batterie bereitgestellt. Wenn das Ende der Batterielebensdauer
erreicht ist (mit Ausnahmen von Lithiumbatterien), kann die Spannung der
Batterie plötzlich abfallen und dazu führen, dass die Uhr stehen bleibt.
Einige Modelle verfügen über eine Batterieendanzeige (E.O.L.). Der
Sekundenzeiger rückt dann alle vier Sekunden vor.
Eine leere Batterie muss so schnell wie möglich ausgewechselt werden, um zu
vermeiden, dass die Batterie ausläuft, was zu einer Beschädigung des Uhrwerks
und/oder des Inneren Ihrer Uhr führen kann.
Die gebrauchten Batterien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen an eine zugelassene Sammelstelle zurückgegeben werden.
Wir empfehlen Ihnen, sich für o. g. Arbeiten an ein zugelassenes Servicecenter
oder einen autorisierten Händler von Louis Erard zu wenden. Hier verfügt man
über die notwendigen Werkzeuge und Geräte, um sie auf professionelle Weise
durchzuführen und so die Dichtigkeit Ihrer Uhr zu garantieren.ren nicht zum
Tragen bei Extremsport (wie Tauchen, Surfen, etc.) geeignet sind.
47
WARNING
The rapid correction must NEVER be done between some
hours. Please refer to the corresponding pages of your
watch.
Please note that repairs of any damage caused by a failure to respect the instructions given in this booklet are
not covered by the warranty and will be invoiced without
exception.
Non eseguire correzioni rapide in determinate fasce orarie.
Consultare la pagina delle istruzioni per l’uso corrispondente al vostro orologio.
Vi preghiamo di notare che le riparazioni degli eventuali
danni causati dal non rispetto delle istruzioni contenute
in questo manuale non saranno coperte dalla garanzia e
saranno quindi fatturate, senza alcuna eccezione.
GENERAL RECOMMENDATIONS
RACCOMANDAZIONI GENERALI
Like any precision instrument, your Louis Erard watch should be checked at
least once every two years.
Come ogni strumento di precisione, il vostro orologio Louis Erard dovrebbe
essere controllato almeno una volta ogni due anni.
Your watch has a quartz movement powered by electric energy from a battery.
When the battery reaches the end of its life (lithium batteries excepted), its
voltage may drop suddenly and cause the watch to stop.
Il vostro orologio è munito di un movimento al quarzo; l’energia elettrica è
quindi fornita da una batteria. Quando la batteria è quasi esaurita (batterie al
litio escluse), la tensione della stessa può abbassarsi bruscamente, provocando
l’arresto dell’orologio.
Some models are equipped with a battery end-of-life indicator (E.O.L.). When
this operates, the seconds hand only advances at 4-second intervals.
An empty battery should be replaced as soon as possible to avoid any risk of
leakage, which could damage the movement and/or harm the inside of your
watch.
Do not throw batteries away in household rubbish; they should be dropped off
at an approved collection point.
We recommend you contact an approved service centre or an authorised Louis
Erard retailer, who have the tools and equipment necessary to do a professional
job and ensure the water-resistance of your watch.
48
ATTENZIONE
Alcuni modelli integrano un indicatore di esaurimento della batteria (E.O.L.). La
lancetta dei secondi salterà allora ogni 4 secondi.
Una batteria esaurita deve essere sostituita non appena possibile, al fine di evitare il rischio di perdite, che potrebbero danneggiare il movimento e/o causare
danni interni al vostro orologio.
Le batterie usate non devono mai essere gettate nella pattumiera domestica, ma
dovranno essere portate in un apposito centro di raccolta certificato.
Vi consigliamo di mettervi in contatto con un centro di servizio omologato o con
un venditore autorizzato Louis Erard, i quali dispongono degli utensili e degli
strumenti necessari per intraprendere questa operazione in modo professionale, garantendo così la perfetta impermeabilità del vostro orologio.
49
MOVEMENT QUARTZ RONDA 785 – MVT 10
RESTRICTIONS ET REMARQUES
– Ne pas faire de correction rapide du calendrier entre 21:30 et 03:00.
– Autonomie de la pile jusqu’à 42 mois.
EINSCHRÄNKUNGEN UND ANMERKUNGEN
– Keine Kalenderschnellkorrektur zwischen 21:30 und 3:00 Uhr durchführen.
– Batterielaufzeit bis zu 42 Monate.
RESTRICTIONS AND REMARKS
– Do not use the quick calendar correction function between 9.30 p.m. and 3 a.m.
– Battery life: up to 42 months.
LIMITAZIONI E OSSERVAZIONI
− Non eseguite correzioni rapide del calendario tra le 21:30 e le 03:00.
− Autonomia della batteria: fino a 42 mesi.
50
A
Aiguille des heures
Stundenzeiger
Hour hand
Lancetta ore
Pos. 1
Position normale (sans fonction)
Normalstellung (ohne Funktion)
Running position (without function)
Posizione normale (senza funzioni)
B
Aiguille des minutes
Minutenzeiger
Minute hand
Lancetta minuti
Pos. 2
Correction de la date
Datumkorrektur
For date correction
Correzione data
C
Date
Datum
Date
Data
Pos. 3
Mise à l’heure (stop seconde)
Zeigerrichten (Sekundenstopp)
For setting the hands (stop-seconds)
Regolazione ora (stop secondi)
51
MOUVEMENT CHRONOGRAPHE QUARTZ
ETA 251.471 – MVT 12
MISE AUX REPÈRES DES COMPTEURS
Couronne en position 2 ou 3
A
Aiguille des heures
B
Aiguille des minutes
C
Aiguille des secondes Chrono
D
Compteur 1⁄10 secondes
E
Compteur 60 secondes
F
Compteur 30 minutes
G
Indicateur de quantième
Pos. 1
Position de marche
Pos. 2
Correction de la date
à chaque passage à minuit
Pos. 3
Mise à l’heure (Stop seconde)
et correction de la date à
chaque passage à minuit
Mise à 0 du compteur
30 minutes
Mise à 0 du compteur
60 secondes
RESTRICTIONS ET REMARQUES
– Ne pas rester en position « 2 » de la couronne de mise à l’heure plus de
20 minutes. (Perte de l’heure)
– Avant chaque chronométrage, les aiguilles du chronographe doivent être
à leur origine.
– Autonomie de la pile entre 27 et 51 mois, selon utilisation.
52
Mise à 0 du compteur
1
⁄10 secondes
53
MODE CHRONOMÉTRAGE
Fonction ADD
WERK CHRONOGRAPH QUARTZ
ETA 251.471 – MVT 12
1
2
3
4
X
START
STOP Lecture
RESTART
STOP Lecture
...
Remise à zéro
1 START
X1 STOP Lecture
du dernier temps
A
Stundenzeiger
B
Minutenzeiger
C
Chrono-Sekundenzeiger
D
1
E
60-Sekundenzähler
F
30-Minutenzähler
G
Datumanzeiger
⁄10 -Sekundenzähler
Pos. 1
Gangstellung
Pos. 2
Datumkorrektur
um Mitternacht
Pos. 3
Zeiteinstellung
(Sekundenstopp)
und Datumkorrektur
um Mitternacht
EINSCHRÄNKUNGEN UND ANMERKUNGEN
2
3
4
5
X2
54
PAUSE
RESTART (rattrapage)
PAUSE
RESTART (rattrapage)
Remise à zéro
– Lassen Sie die Zeigerstellkrone nicht länger als 20 Minuten auf
Position „2“ (Verlust der genauen Uhrzeit).
– Vor jeder Zeitmessung müssen die Zeiger des Chronographen auf Null
stehen.
– Batterielaufzeit zwischen 27 und 51 Monaten, je nach Nutzung.
55
ZÄHLER AUF NULL STELLEN
ZEITMESSUNGSMODUS
Krone auf Position 2 oder 3
Funktion ADD
1
2
3
4
START
STOP Ablesen
RESTART
STOP Ablesen
...
X
Nullstellung
Nullstellung des
30-Minutenzählers
Nullstellung des
60-Sekundenzählers
Nullstellung des
1
⁄10 -Sekundenzählers
56
1 START
X1 STOP Ablesen
der letzten Zeitangabe
2
3
PAUSE
RESTART
(Wiederaufnahme)
4 PAUSE
5 RESTART
(Wiederaufnahme)
X2 Nullstellung
57
MOVEMENT CHRONOGRAPH QUARTZ
ETA 251.471 – MVT 12
SETTING THE COUNTERS
Crown in position 2 or 3
A
Hour hand
B
Minute hand
C
Chronograph seconds hand
D
1
E
60-second counter
F
30-minute counter
G
Date display
⁄10-second counter
Pos. 1
Operating position
Pos. 2
Date change every time
midnight is passed
Pos. 3
Setting the hands
(stop-seconds)
and date change every time
midnight is passed
30-minute counter
zero reset
60-second counter
zero reset
RESTRICTIONS AND REMARKS
– Do not leave the setting crown in position “2” for more than 20 minutes
(time will be lost).
– The chronograph hands must be in their starting position before each
timing operation.
– Battery life: between 27 and 51 months, depending on use.
58
1
⁄10 -second counter
zero reset
59
CHRONOGRAPH MODE
MOVEMENT CHRONOGRAPH QUARTZ
ETA 251.471 – MVT 12
ADD function
1
2
3
4
START
STOP Read-off
RESTART
STOP Read-off
...
X
Zero reset
1 START
X1 STOP Read-off of
last elapsed time
A
Lancetta ore
B
Lancetta minuti
C
Lancetta secondi Crono
Pos. 1
Posizione di funzionamento
D
Cronometro ⁄10 secondo
Pos. 2
E
Correzione della data ad ogni
passaggio alla mezzanotte
Cronometro 60 secondi
F
Pos. 3
Cronometro 30 minuti
G
Datario
Regolazione ora
(stop secondi) e correzione
della data ad ogni passaggio
alla mezzanotte
1
LIMITAZIONI E OSSERVAZIONI
2
3
4
5
X2
60
PAUSE
RESTART (split time)
PAUSE
RESTART (split time)
Zero reset
– Non lasciare la corona per la regolazione dell’ora in posizione “2” per più
di 20 minuti (perdita dell’ora).
− Prima di ogni cronometraggio, le lancette del cronografo devono essere
azzerate.
− Autonomia della batteria: tra 27 e 51 mesi, in funzione dell’ utilizzo.
61
AZZERAMENTO DEI CRONOMETRI
MODO CRONOMETRAGGIO
Corona in posizione 2 o 3
Funzione ADD
Azzeramento del cronometro
30 minuti
Azzeramento del cronometro
60 secondi
Azzeramento del cronometro
1
⁄10 secondo
62
1
2
3
4
AVVIO
STOP Lettura
RIAVVIO
STOP Lettura
...
X
Azzeramento
1 AVVIO
X1 STOP Lettura
dell’ultimo tempo
2
3
4
5
X2
PAUSA
RIAVVIO (recupero)
PAUSA
RIAVVIO (recupero)
Azzeramento
63
MOUVEMENT CHRONOGRAPHE QUARTZ
RONDA 5030 D – MVT 13
MODE CHRONOMÉTRAGE
1
2
3
4
A
Aiguille des heures
B
Aiguille des minutes
Pos. 1
Position de marche
C
Aiguille des secondes Chrono
Pos. 2
Correction de la date
D
Compteur 60 secondes
Pos. 3
Mise à l’heure (Stop seconde)
E
Compteur 12 heures
F
Compteur 30 minutes
G
Date
START
STOP Lecture
RESTART
STOP Lecture
...
Remise à zéro
1 START
X1 STOP Lecture
du dernier temps
RESTRICTIONS ET REMARQUES
– Avant chaque chronométrage, les aiguilles du chronographe doivent être
à leur origine.
– Autonomie de la pile jusqu’à 54 mois, selon utilisation.
64
2
3
4
5
X2
PAUSE
RESTART (rattrapage)
PAUSE
RESTART (rattrapage)
Remise à zéro
65
MISE AUX REPÈRES DES COMPTEURS
WERK CHRONOGRAPH QUARTZ
RONDA 5030 D – MVT 13
1
1–3–5
5
3
2–4
1
Tirer la couronne en position 3.
2
Appuyer simultanément pendant
au moins 2 secondes sur les poussoirs A et B. Le mode correction
est activé.
3
Ajustage pas à pas avec des pressions brèves ou en continu avec
une pression maintenue
1
A
ajustage de l’aiguille du compteur des secondes au centre
2
B
ajustage de l’aiguille suivante
A
Stundenzeiger
B
Minutenzeiger
Pos. 1
Gangstellung
C
Chrono Sekundenzeiger
Pos. 2
Datumkorrektur
D
60-Sekundenzähler
Pos. 3
Zeiteinstellung
(Sekundenstopp)
3
A
ajustage de l’aiguille du compteur des heures
E
12-Stundenzähler
4
B
ajustage de l’aiguille suivante
F
30-Minutenzähler
5
A
ajustage de l’aiguille du compteur des minutes
G
Datumsanzeige
6
repousser la couronne
EINSCHRÄNKUNGEN UND ANMERKUNGEN
– Vor jeder Zeitmessung müssen die Zeiger des Chronographen
auf Null stehen
– Batterielaufzeit bis 54 Monate, je nach Nutzung
66
67
ZEITMESSUNGSMODUS
AUSRICHTUNG DER ZÄHLER AUF
NULL-POSITION
1
2
3
4
1
START
STOP Ablesen
RESTART
STOP Ablesen
...
1–3–5
5
3
2–4
Nullstellung
1
START
STOP Ablesen
der letzten Zeitangabe
1
Krone auf Position 3 ziehen
2
Gleichzeitig während mind. 2
Sekunden die Drücker A und B
drücken. Der Korrekturmodus ist
aktiviert.
3
Einzelschritt-Anpassung durch
kurzes Drücken, MehrschrittAnpassung durch langes Drücken
1
A Ausrichtung der ZentrumsStoppsekunde
2
B
3
A Ausrichtung des
Stundenzähler-Zeigers
4
B
5
A Ausrichtung des
Minutenzähler-Zeigers
6
2
3
4
5
68
PAUSE
RESTART
(Wiederaufnahme)
PAUSE
RESTART
(Wiederaufnahme)
Nullstellung
Nächster Zeiger ausrichten
Nächster Zeiger ausrichten
Krone zurückdrücken
69
MOVEMENT CHRONOGRAPH QUARTZ
RONDA 5030 D – MVT 13
CHRONOGRAPH MODE
1
2
3
4
START
STOP Read-off
RESTART
STOP Read-off
...
Zero reset
A
Hour hand
B
Minute hand
Pos. 1
Operating position
C
Chronograph seconds hand
Pos. 2
For date correction
D
Recorder 60 seconds
Pos. 3
E
Recorder 12 hours
For setting the hands
(stop-seconds)
F
Recorder 30 minutes
G
Date
1
START
STOP Read-off of
last elapsed time
2
3
4
5
PAUSE
RESTART (split time)
PAUSE
RESTART (split time)
Zero reset
RESTRICTIONS AND REMARKS
– The chronograph hands must be in their starting position before each
timing operation.
– Battery life: up to 54 months., depending on use.
70
71
SETTING THE COUNTERS
MOVIMENTO CRONOGRAFO AL QUARZO
RONDA 5030 D – MVT 13
1
1–3–5
5
3
2–4
1
Pull out the crown to position 3
2
Keep pushers A and B pressed
simultaneously for at least 2
seconds. The corrective mode is
activated.
3
Step by step adjusting by pushing
repeatedly or continuous adjusting by maintaining pressure
1
A Adjusting the centre stop
second
2
B Adjusting the next hand
A
Lancetta ore
B
Lancetta minuti
Pos. 1
Posizione di funzionamento
C
Lancetta secondi Crono
Pos. 2
Correzione della data
D
Cronometro 60 secondi
Pos. 3
Regolazione ora
(stop secondi)
3
A Adjusting the hour counter
hand
E
Cronometro 12 ore
4
B Adjusting the next hand
F
Cronometro 30 minuti
5
A Adjusting the minute counter
hand
G
Data
6
Returning the crown to
position 1
LIMITAZIONI E OSSERVAZIONI
– Prima di ogni cronometraggio, le lancette del cronografo devono essere
azzerate.
– Autonomia della batteria fino a 54 mesi, in funzione dell’utilizzo.
72
73
MODO CRONOMETRAGGIO
MESSA A PUNTO DEI CRONOMETRI
1
1
2
3
4
AVVIO
STOP Lettura
RIAVVIO
STOP Lettura
...
1–3–5
5
3
2–4
Azzeramento
1
2
3
4
5
74
AVVIO
STOP Lettura
dell’ultimo tempo
PAUSA
RIAVVIO (recupero)
PAUSA
RIAVVIO (recupero)
Azzeramento
1
Estrarre la corona in posizione 3.
2
Premere contemporaneamente
sui pulsanti A e B per almeno
2 secondi. La modalità di correzione è attivata.
3
Regolazione passo a passo con
pressioni brevi oppure in continuo mantenendo la pressione
1
A regolazione della lancetta del
cronometro dei secondi al
centro
2
B
3
A regolazione della lancetta del
cronometro delle ore
4
B
5
A regolazione della lancetta del
cronometro dei minuti
6
regolazione della lancetta
successiva
regolazione della lancetta
successiva
riportare la corona
in posizione 1
75
FULL MOON DATES
MOUVEMENT PHASE DE LUNE QUARTZ
RONDA 706.1 – MVT 14
H
A
Aiguille des heures
B
Aiguille des minutes
C
Aiguille des secondes
D
Date
Pos. 1
Position de marche
Pos. 2
Mise à l’heure, correction
de la date, du jour et phase
de lune
RESTRICTIONS ET REMARQUES
G
Correction rapide de la date
– Autonomie de la pile ~60 mois, selon utilisation.
– De 23h30 à 05h30, aucune fonction du calendrier ne peut être modifiée
Réglage de la lune / réglage de la date / réglage du jour de la semaine
avancer les aiguilles dans le sens de la marche au-delà de minuit jusqu‘à ce
que la position pleine lune apparaisse sur le cadran. Continuer d‘avancer les
aiguilles jusqu‘à 06h00 (= en dehors des restrictions). Puis, par le système de
correction rapide, régler la date du jour de la dernière pleine lune au moyen
du poussoir G et le jour au moyen du poussoir H. Ensuite, au moyen de la
couronne, avancer les aiguilles jusqu’à la date actuelle. Vous avez obtenu
maintenant la position correcte de la phase lunaire, de la date et du jour de la
semaine.
76
77
WERK MONDPHASE QUARTZ
RONDA 706.1 – MVT 14
MOVEMENT MOON PHASE QUARTZ
RONDA 706.1 – MVT 14
H
A
Stundenzeiger
B
Minutenzeiger
C
Sekundenzeiger
D
Datum
E
Mondphase
F
Tag
H
A
Hour hand
Gangstellung
B
Minute hand
Pos. 1
Operating position
Zeiteinstellung, Korrektur
von Datum, Tag und Mondphase
C
Seconds hand
Pos. 2
D
Date
For setting the hands, date,
day and moon phase correction
G
Schnellkorrektur Datum
E
Moon phase
G
Rapid date correction
H
Schnellkorrektur Tag
F
Day
H
Rapid day correction
Pos. 1
Pos. 2
EINSCHRÄNKUNGEN UND ANMERKUNGEN
– Batterielaufzeit +/- 60 Monate, je nach Nutzung
– Zwischen 23h30 und 05h30 kann KEINE Kalenderkorrektur vorgenommen
werden
Einstellung Mondphase / Datum / Wochentag
Drehen der Zeiger in Gangrichtung bis nach Mitternacht bis der Vollmond in
der Mondanzeige erscheint. Weiterdrehen der Zeiger bis 06h00 h (=ausserhalb
der Einschränkungen). Anschliessend können mittels der Schnellkorrektur
das Datum des letzten Vollmondes (Drücker G) sowie des Tages (Drücker
H) eingestellt werden. Anschliessend durch Drehen der Krone das Datum
einstellen.Sie haben nun die korrekte Anzeige des Mondes, des Datums und
des Wochentages.
78
RESTRICTIONS AND REMARKS
– Battery life: up to 60 months, depending on use.
– Correction must not be done between 23h30 and 05h30
Moon phase setting / Date setting / Day setting
Turn the hands clockwise beyond midnight until the full moon appears in the
centre of the moon phase window. Continue to turn the hands until 06h00
(=beyond restrictions). Then, by the rapid correction system, set the last full
moon date by means of the G pusher and the day by means of the H pusher.
After that, turn the hands clockwise until the present date. Now you have got
the correct position of the moon, the date and the day.
79
MOVIMENTO FASE LUNARE AL QUARZO
RONDA 706.1 – MVT 14
H
A
Lancetta ore
B
Lancetta minuti
Pos. 1
Posizione di funzionamento
C
Lancetta secondi
Pos. 2
D
Data
Regolazione dell’ora, correzione della data, del giorno e
fase lunare
E
Fase lunare
G
Correzione rapida della data
F
Giorno
H
Correzione rapida del giorno
LIMITAZIONI E OSSERVAZIONI
– Autonomia della batteria ~60 mesi, in funzione dell’utilizzo.
– Tra le 23:30 e le 05:30 non è possibile modificare alcuna funzione del
calendario
Regolazione della fase lunare/regolazione della data/regolazione del giorno
della settimana: avanzare le lancette in senso orario oltre la mezzanotte
fino a quando la posizione luna piena appare sul quadrante. Continuare ad
avanzare le lancette fino alle ore 06:00 (ovvero, al di fuori delle limitazioni).
Quindi, utilizzando il sistema di correzione rapida, regolare la data del giorno
dell’ultima luna piena tramite il pulsante G e il giorno tramite il pulsante H.
Successivamente, utilizzando la corona, portare avanti le lancette fino alla data
attuale. Avete così ottenuto la posizione corretta della fase lunare, della data e
del giorno della settimana.
80
81
MOVEMENT DAY/DATE QUARTZ
RONDA 507 - MVT15
A
B
C
SUN
D
Pos. 1
Pos. 2
Pos. 2
Pos. 3
82
Position normale (sans fonction)
Normalstellung (ohne Funktion)
Running position (without function)
Posizione normale (senza funzioni)
Correction de la date
Datumkorrektur
For date correction
Correzione data
Correction du jour de la semaine
Korrektur Wochentag
For day correction
Correzione giorno della settimana
Mise à l’heure
Zeigerrichten
For setting the hands
Regolazione ora
Aiguille des heures
Stundenzeiger
Hour hand
Lancetta ore
MOVEMENT SMALL SECOND QUARTZ
RONDA 6004.D - MVT16
Aiguille des minutes
Minutenzeiger
Minute hand
Lancetta minuti
Aiguille des secondes
Sekundenzeiger
Seconds hand
Lancetta secondi
EINSCHRÄNKUNGEN UND
ANMERKUNGEN
– Batterielaufzeit bis zu 45
Monate.
RESTRICTIONS AND
REMARKS
– Battery life: up to 45
months.
LIMITAZIONI E OSSERVAZIONI
− Autonomia della batteria:
fino a 45 mesi.
Aiguille des heures
Stundenzeiger
Hour hand
Lancetta ore
B
Aiguille des minutes
Minutenzeiger
Minute hand
Lancetta minuti
C
Petite seconde
Kleine Sekunde
Small second
Piccoli secondi
D
Date
Datum
Date
Data
D
Jour / Date
Wochentag / Datum
Day / Date
Giorno/Data
RESTRICTIONS ET
REMARQUES
– Autonomie de la pile
jusqu’à 45 mois.
A
Pos. 1
Position normale (sans fonction)
Normalstellung (ohne Funktion)
Running position (without function)
Posizione normale (senza funzioni)
Pos. 2
Correction de la date
Datumkorrektur
For date correction
Correzione data
Pos. 3
Mise à l’heure
Zeigerrichten
For setting the hands
Regolazione ora
RESTRICTIONS ET
REMARQUES
– Autonomie de la pile
jusqu’à 40 mois.
EINSCHRÄNKUNGEN UND
ANMERKUNGEN
– Batterielaufzeit bis zu 40
Monate.
RESTRICTIONS AND
REMARKS
– Battery life: up to 40
months.
LIMITAZIONI E OSSERVAZIONI
− Autonomia della batteria:
fino a 40 mesi.
83
MKMODE02
Subject to errors and technical changes
Tel. +41 32 957 65 30 – Fax: +41 32 957 65 31
11.2013
Montres Louis Erard SA
Rue de l’Ouest 2 – CH - 2340 Le Noirmont