Untitled - XXVIII Congresso Internazionale di Linguistica e Filologia

Transcript

Untitled - XXVIII Congresso Internazionale di Linguistica e Filologia
XXVIII
CONGRESSO INTERNAZIONALE
DI LINGUISTICA E FILOLOGIA ROMANZA
Roma, 18 - 23 luglio 2016
programma
SIFR
SFR
Société de Linguistique Romane | Sapienza - Università di Roma | Accademia Nazionale dei Lincei
Ministero dell’Istruzione, Università e Ricerca | Consiglio Nazionale delle Ricerche
Società Italiana di Filologia Romanza | Società Filologica Romana
Programma e abstracts a cura di
Fabrizio Costantini
Lorenzo Fabiani
Gioia Paradisi
Giovanna Santini
Isabella Tomassetti
Congresso organizzato da:
Société de Linguistique Romane
Sapienza - Università di Roma
Accademia Nazionale dei Lincei
Con la collaborazione di:
Consiglio Nazionale delle Ricerche
Ministero dell’Istruzione, Università e Ricerca
Società Italiana di Filologia Romanza
Società Filologica Romana
Finito di stampare nel mese di luglio 2016
dalla CDC Arti Grafiche srl - Città di Castello (PG).
viella
libreria editrice
via delle Alpi, 32
I-00198 ROMA
tel. 06 84 17 758
fax 06 85 35 39 60
www.viella.it
4
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Indice generale
Premessa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Comitato di programma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Comitato scientifico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Comitato organizzatore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Programma generale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Programma delle sezioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1. Canoni, generi testuali e lingue letterarie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2. Linguistica generale e linguistica romanza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3. Latino e lingue romanze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4. Fonetica e fonologia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5. Morfologia e sintassi (Sezione A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
6. Morfologia e sintassi (Sezione B). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
7. Lessicologia, semantica e etimologia (Sezione A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
8. Linguistica dei corpora e filologia informatica - Lessicologia,
semantica e etimologia (Sezione B);. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
9. Dialettologia, sociolinguistica e linguistica variazionale (Sezione A). . . . . . . . . . . . . 50
10. Dialettologia, sociolinguistica e linguistica variazionale (Sezione B). . . . . . . . . . . . 55
11. La Romània fuori dall’Europa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
12. Ecdotica, critica e analisi del testo (Sezione A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
13. Ecdotica, critica e analisi del testo (Sezione B). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
14. Filologia europea – lingue e letterature nazionali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
15. Lingue e letterature comparate, di frontiera e dei migranti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
16. Acquisizione e apprendimento delle lingue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
17. Traduzione e traduttologia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
18. Antropologia, sociologia e gender davanti alla linguistica e alla letteratura. . . . . . . 86
19. Storia della linguistica e della filologia; linguistica, filologia e formazione. . . . . . . 89
Elenco dei poster. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Riassunti delle comunicazioni e dei poster. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
1. Canoni, generi testuali e lingue letterarie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
2. Linguistica generale e linguistica romanza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
3. Latino e lingue romanze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
4. Fonetica e fonologia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
5. Morfologia e sintassi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
roma,
18 - 23 luglio 2016
5
6. Lessicologia, semantica e etimologia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
7. Dialettologia, sociolinguistica e linguistica variazionale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
8. La Romània fuori dall’Europa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
9. Linguistica dei corpora e filologia informatica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
10. Ecdotica, critica e analisi del testo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
11. Filologia europea – lingue e letterature nazionali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
12. Lingue e letterature comparate, di frontiera e dei migranti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
13. Acquisizione e apprendimento delle lingue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
14. Traduzione e traduttologia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
15. Antropologia, sociologia e gender davanti alla linguistica e alla letteratura. . . . . . . . . . . 281
16. Storia della linguistica e della filologia; linguistica, filologia e formazione. . . . . . . . . . . 285
Lista dei partecipanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
6
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Premessa
Il XXVIII Congresso internazionale di linguistica e filologia romanza si tiene a Roma,
all’Università “Sapienza” e all’Accademia Nazionale dei Lincei. Nelle sezioni e nelle conferenze, nelle tavole rotonde e nelle iniziative scientifiche parallele, il Congresso si propone di
rappresentare le modalità di interconnessione fra linguistica e filologia sviluppatesi nella ricerca degli ultimi decenni, anche a contatto con altri settori (dalla storia letteraria alla sociologia,
all’ermeneutica, alla paleografia e alla teoria della comunicazione).
Il tema del Congresso, Linguistica e filologia romanza di fronte al canone, pensato in
quanto canone di lettura e di modelli metodologici nella logica di un sapere comune, aspira a
stimolare, col contributo dei diversi ambiti specialistici, una riflessione su una questione ineludibile, imposta dalla globalizzazione a tutte le scienze umanistiche: il rapporto fra particolare e
universale e fra lingua, cultura e storia in un ambito disciplinare, la linguistica e la filologia romanza che, nato in Europa e in relazione al nome della città di Roma, abbraccia ormai, agli inizi
del XXI secolo, tutti i continenti, secondo problematiche e modalità a volte originali e inedite.
Accanto al Congresso, in un periodo di particolare difficoltà per l’Unione Europea, questa
straordinaria istituzione che con un processo democratico e consensuale (che potrebbe essere
d’esempio anche per altre aree) ha portato la pace in un continente travagliato da centinaia d’anni di guerre (in particolare nel XX secolo), è apparso anche opportuno offrire alla riflessione dei
Congressisti una Mostra di manoscritti e libri che ricordasse i percorsi multilinguistici e multiculturali che hanno portato all’Europa attuale: I libri che hanno fatto l’Europa. Manoscritti
latini e romanzi da carlo Magno all’invenzione della stampa. Biblioteche Corsiniana e romane.
Sono libri peraltro non solo latini e romanzi, ma anche greci, arabi, ebraici: rappresentano le
radici della nostra cultura e il senso più profondo della nostra comunità. Non dovremmo mai
dimenticare gli insegnamenti e la lezione che questi libri ci hanno trasmesso, soprattutto in un
momento in cui visioni isolazionistiche e claustrofobiche si contrappongono a quelle aperte
all’Altro che la nostra disciplina ha sempre propugnato («non esistono razze latine, esiste la
latinità»).i
roma,
18 - 23 luglio 2016
7
Comitato di programma
•
•
•
•
Presidenti onorari: Max Pfister, Lorenzo Renzi, Francesco Sabatini,
Giuseppe Tavani
Presidente: David Trotter †, presidente della Societé de Linguistique
Romane
Segretario generale: Roberto Antonelli, vice-presidente della Società di
Linguistica Romanza
Segretarie aggiunte: Gioia Paradisi, Arianna Punzi (“Sapienza” Università
di Roma)
Per la Société de Linguistique Romane
• Martin Glessgen, segretario-amministratore della Société;
• Fernando Sánchez Miret, vice-presidente della Société;
• Laura Minervini, Napoli “Federico II”;
• Rosario Coluccia, Università del Salento (rappresentanti italiani dei
consiglieri della Société)
Per la Facoltà di Lettere e Filosofia della “Sapienza”
• Luca Serianni (“Sapienza” Università di Roma)
Per il Dipartimento di Studi Europei, Americani e Interculturali
• Paolo Canettieri (“Sapienza” Università di Roma)
Per l’Accademia Nazionale dei Lincei
• Alberto Varvaro † (Napoli Federico II, Socio Nazionale Accademia dei
Lincei)
Per il Consiglio Nazionale delle Ricerche
• Riccardo Pozzo (Direttore del Dipartimento C. N. R. di Scienze Umane e
sociali - Patrimonio Culturale)
8
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Comitato scientifico
Il Comitato scientifico è coordinato da David Trotter †, Roberto Antonelli e Martin
Glessgen; è costituito dai membri del Comitato di programma e dai presidenti delle
sezioni.
Comitato organizzatore
•
•
•
•
•
•
•
•
•
roma,
Budget: Laura Agostini, Roberto Antonelli, Orietta Boldrini, Paolo
Canettieri, Antonella Fulli
Locali: Nadia Cannata, Oreste Floquet, Gioia Paradisi, Elisabetta Sarmati
Documentazione: Fabrizio Costantini, Lorenzo Fabiani, Giovanni Imperi,
Giovanna Santini, Isabella Tomassetti
Comunicazione: Silvia De Santis, Anatole Pierre Fuksas, Martine van
Geertruyden
Accoglienza congressisti: Attilio Castellucci, Maria Caterina Pincherle,
Lucilla Spetia, Angela Tarantino, Isabella Tomassetti
Iscrizioni: Gioia Paradisi, Lorenzo Mainini, Annalisa Perrotta, Roberto Rea,
Silvia De Santis
Sostegno tecnico: Valerio Cordiner, Alessandro Filippetti, Giovanni Imperi
Programma di accompagnamento: Roberto Antonelli, Nadia Cannata,
Sabina Marinetti, Arianna Punzi, Anna Radaelli
Sitoweb: Massimo Blanco, Paolo Canettieri, Alessandro Filippetti, Lorenzo
Mainini
18 - 23 luglio 2016
9
Programma generale
Sedute comuni
Lunedì 18 luglio 2016
Università “Sapienza” – Roma
10.00-11.00 - Aula Magna Rettorato - Inaugurazione
11.00-12.00 - Aula Magna Rettorato - Seduta plenaria 1. Gilles Roques: Les canons
textuels médiévaux entre linguistique et littérature
17.00- 18.00 - Facoltà di Lettere e Filosofia – Aula I (piano I). Tavola rotonda 1: Plurilinguismo e identità: Laura Minervini (coord.), Vicenç Beltran, Giovanni Ruffino,
Wolfgang Schweickard
18.00-19.00 - Facoltà di Lettere e Filosofia - Laboratorio “Stefano Arata” (piano IV).
Riunione del Bureau della Société de Linguistique Romane
Martedì 19 luglio 2016
Università “Sapienza” – Roma
12.00-13.00 - Facoltà di Lettere e Filosofia - Aula I (piano I). Seduta plenaria 2. Francisco Rico: Cervantes e le origini del romanzo moderno
Mercoledì 20 luglio 2016
Università “Sapienza” – Roma
17.00-19.00 - Facoltà di Lettere e Filosofia - Aula I (piano I). Assemblea della Société
de Linguistique Romane
Giovedì 21 luglio 2016
Riservato alle visite ai Musei e mostre presso l’Accademia nazionale dei Lincei (per
iscrizione) e alle iniziative sotto elencate (per tutti gli iscritti al Congresso):
ACCADEMIA DEI LINCEI, via della Lungara 10
9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Europa
roma,
18 - 23 luglio 2016
11
10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: Lino Leonardi, Andrea Mazzucchi, Tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia oggi
16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguistica e Filologia romanza e
dei Direttori delle Associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza
20.00 - Cena sociale: Casa Internazionale delle Donne, via di S. Francesco di Sales 1a
(traversa di via della Lungara)
Sabato 23 luglio 2016
CAMPIDOGLIO - Sala della Protomoteca
9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2: Pietro Trifone (coord.), Gerhard Ernst, Andrea Giardina, Marco Mancini: Roma, nella storia, nella linguistica e nella letteratura.
10.30-11.30 - Seduta plenaria 4: Paolo Canettieri, Riccardo Pozzo, Pina Totaro: Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa
11.30-12.30 - Chiusura del Congresso
12
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Programma DELLE SEZIONI
1. Canoni, generi testuali e lingue letterarie
Presidenti: Johannes Kabatek (Zürich), Maria Luisa Meneghetti (Milano), Álvaro
Octavio de Toledo y Huerta (Münich)
Lunedì 18 luglio 2016
Aula Magna Rettorato - Università La Sapienza
10.00-11.00 - Inaugurazione
11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et
littérature
Aula A - Storia Medievale (piano III, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 1
14.00-14.30 - Francesco Carapezza, Il canone lirico discordante: sul rapporto tra
metrica e musica nei testi eterostrofici romanzi
14.30-15.00 - Sabina Marinetti, Sulla tradizione del salut d’amor. Il canzoniere provenzale L
15.00-15.30 - Antonio Pioletti, Dal Libro della Scala e altro: il canone letterario e i
modelli narrativi orientali
15.30-16.00 - Klaus Grübl, La storia degli avverbi italiani in mente: nuove prospettive dallo studio dei generi medievali
16.00-16.30 - Margarita Borreguero Zuloaga, Entonces y allora, del adverbio temporal al conector consecutivo: un itinerario paralelo en tradiciones discursivas diversas
16.30-17.00 - PAUSA
roma,
18 - 23 luglio 2016
13
17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1: Plurilinguismo e identità
18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de
Linguistique Romane
Martedì 19 luglio 2016
Aula A - Storia Medievale (piano III, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 2
9.30-10.00 - Stefano Resconi, Chansons de départie per la crociata a voce femminile:
prime indagini su un micro-genere lirico romanzo
10.00-10.30 - Roberto Tagliani, Dinamiche di genere, emergenze strutturali e continuità romanze dei dits misogini (e filogini) in lingua d’oïl dei secoli XIII e XIV
10.30-11.00 - Lucilla Spetia, De grant mal amaladis: la pastorella nascosta in Aucassin et Nicolette
11.00-11.30 - Filippo Petricca, La maschera di Orlando. La virtù cavalleresca dalla
Chanson de Roland all’Orlando Furioso
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del
romanzo moderno
Sessione 3
14.00-14.30 - Massimiliano Gaggero, ‘Successo’ e tradizione manoscritta: la redazione Colbert-Fontainebleau dell’Eracles
14.30-15.00 - Simone Marcenaro, La poesia realistica o “a-cortese” nella tradizione
dei trovatori provenzali
15.00-15.30 - Giuseppe Polimeni, «Transumitur enim mulier», «Io voglio del ver la
mia donna laudare». Moduli stilnovistici e nuove ipotesi sul canone retorico della
poesia del Duecento
15.30-16.00 - Magdalena Maria Kubas, Lauda e litania
16.30-17.00 - PAUSA
14
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Mercoledì 20 luglio 2016
Aula A - Storia Medievale (piano III, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 4
9.30-10.00 - Eleonora Stoppino, Ibridismo generico e linguistico nella leggenda di
Bernardo del Carpio
10.00-10.30 - Salvatore Luongo, Mondo, uomo, Dio: la V parte del Conde Lucanor
10.30-11.00 - María del Carmen Moral del Hoyo, (Re)creación de la tradición discursiva notarial en castellano: procesos de elaboración lingüística en las fórmulas
diplomáticas medievales
11.30-12.00 - PAUSA
Sessione 5
14.00-14.30 - Lorenzo Tomasin, La prosecuzione della Storia dell’italiano scritto.
Vol. IV. Grammatiche
14.30-15.00 - Matteo Motolese, La prosecuzione della Storia dell’italiano scritto. V.
Pratiche di scrittura
15.00-15.30 - Giuseppe Antonelli, La prosecuzione della Storia dell’italiano scritto.
Vol. VI. Testualità
15.30-16.00 - Nunzio La Fauci, Lingue letterarie dantesche: sguardi al sistema
16.00-16.30 - Paola Moreno, La lingua della storia negli appunti grammaticali di
Francesco Guicciardini
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Romane
roma,
18 - 23 luglio 2016
15
Giovedì 21 luglio 2016 ACCADEMIA DEI LINCEI, via della Lungara 10
9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Europa
10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: Tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia
oggi
16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguistica e Filologia romanza e dei
Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza
20.00 - Cena sociale
Venerdì 22 luglio 2016
Aula A - Storia Medievale (piano III, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 6
9.30-10.00 - Nadia Cannata, Filologia, storia linguistica e lingue nazionali: qualche
riflessione di metodo
10.00-10.30 - Ramona Malita, Depuis quand y a-t-il des “batailles canoniques” ? Les
merveilleuses aventures du canon esthétique
10.30-11.00 - Cristiano Amendola, Epistolografia, novellistica, trattatistica: la costruzione dell’immagine dell’artista in una lettera del ‘400
11.00-11.30 - Svitlana Kremzykova, Le rôle des slogans et des enseignes comme marqueurs d’interaction dans le discours en ancien français
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-12.30 - Rosa Casapullo, Descrivere un’eruzione: prodromi dell’italiano vulcanologico fra Seicento e Settecento (Gaspare Paragallo e Ignazio Sorrentino)
Sessione 7
14.00-14.30 - Nicola Duberti, Il tredicesimo manoscritto. Nuove testimonianze sulla
formazione del canone piemontese
16
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
14.30-15.00 - Rosalice Pinto, Intertextualité et argumentation: stratégies persuasives
dans le genre textuel affiche politique
15.00-15.30 - Paolo Rondinelli, Proverbio e slogan, tra canone, anticanone e scrittura d’avanguardia
15.30-16.00 - Sabine Lehmann, Le concept des langues de genre en diachronie: de
l’ancien français au français classique
16.00-16.30 - Elena Carmona Yanes, Araceli López Serena, Elementos de tradicionalidad discursiva en la conformación de las cartas de los lectores como género de
opinión específico en los albores de la prensa
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-17.30 - Rolf Kailuweit, Anja Schütz, Medios populares y norma lingüística en
Argentina – El desarrollo de una lengua literaria moderna bajo la influencia de la
historieta y del rock nacional desde mediados del siglo XX
17.30-18.00 - Simone Celani, Lingua portoghese e letterature africane: ibridismo,
mimesi, oralità
Sabato 23 luglio 2016 - CAMPIDOGLIO - Sala della Protomoteca
9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2 - Roma, nella storia, nella linguistica e nella letteratura
10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa
11.30-12.30 - Chiusura del Congresso
roma,
18 - 23 luglio 2016
17
2. Linguistica generale e linguistica romanza
Presidenti: Miriam Voghera (Salerno), Fernando Sánchez Miret (Salamanca)
Università La Sapienza, Facoltà di Lettere (Città Universitaria)
Lunedì 18 luglio 2016
Aula Magna - Università La Sapienza
10.00-11.00 - Inaugurazione
11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et
littérature
Aula II (piano I, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 1
14.00-14.30 - Presentazione della sessione
14.30-15.00 - Maria Fabíola Vasconcelos Lopes, Modalidade deôntica em pauta
15.00-15.30 - Julia Verónica Böhm, Gerda Haßler, Udo Mai, Relations entre
l’aspectualité et la modalité en langues romanes étudiées à partir de textes journalistiques
15.30-16.00 - Teresa Cabré, María Ohannesian, La entonación como exponente morfosintáctico
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1 - Plurilinguismo e identità
18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de
Linguistique Romane
Martedì 19 luglio 2016
Aula II (piano I, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 2
18
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
9.30-10.00 - Paolo Greco, Chiara De Caprio, Discorso riportato e dinamiche enunciative in testi amministrativi e narrativi quattrocenteschi dell’Italia meridionale
10.00-10.30 - Marco Perugini, Tra storia, testo e discorso. La capacità argomentativa
della locuzione avverbiale polifunzionale “fino a un certo punto”
10.30-11.00 - Susana Rodríguez Rosique, Funciones discursivas del futuro en español:
una explicación basada en la distancia
11.00-11.30 - Carmen Varo Varo, Algunas implicaciones discursivas de la polarización léxica: un acercamiento psicolingüístico
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del
romanzo moderno
Sessione 3
14.00-14.30 - Sara Quintero Ramírez, Estudio contrastivo del infinitivo enunciativo
en español y francés
14.30-15.00 - Ilaria Mingioni, “Finalmente” un po’ di chiarezza! Riflessioni sul processo di “soggettivizzazione” di un connettivo di conclusione
15.00-15.30 - Vera Lúcia Paredes Silva, O Sintagma Nominal complexo como marca
da escrita acadêmica
15.30-16.00 - Paul Gévaudan, Communication, convention, représentation. Les trois
dimensions fondamentales d’une théorie du langage énonciative ou événementielle
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-17.30 - Sophie Azzopardi, Richard Huyghe, «La cena será en el restaurante La
Rueda, que está en la calle San Miguel»: Analyse de l’emploi de ser et estar dans les
expressions locatives en espagnol contemporain
17.30-18.00 - Daniel Henkel, Les ressorts sémantiques de l’antéposition de l’adjectif
revisités
18.00-18.30 - Vittorio Ganfi, Valentina Piunno, La stratificazione delle configurazioni
preposizionali in italiano. Aspetti sincronici e diacronici
roma,
18 - 23 luglio 2016
19
Mercoledì 20 luglio 2016
Aula II (piano I, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 4
9.30-10.00 - Sara Lindbladh, Bene, va bene, be’, e va be’.Valori differenti nell’uso
come segnali di risposta
10.00-10.30 - Clara Barros, Percursos de gramaticalização dos contrastivos em português: análise em diversas tradições discursivas
10.30-11.00 - Emilio Ridruejo, Resultados románicos de la negación con MINUS.
Aportación al estudio de la gramaticalización de conectores y de marcadores discursivos
11.00-11.30 - John Charles Smith, L’evoluzione degli avverbi deittici spazio-personali
dell’italoromanzo: soggettivazione e rifunzionalizzazione
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-12.30 - Eva Lavric, Ce, ce…-ci, ce…-là: les démonstratifs français à l’écrit et
à l’oral, publiquement et en famille
12.30-13.00 - Amalia Rodríguez Somolinos, Perception visuelle, inférence et polyphonie: l’évolution de “il paraît que” en français
Sessione 5
14.00-14.30 - Óscar García Marchena, Frases sin verbo y fragmentos en español
oral
14.30-15.00 - Anamaria Gebăilă, I discorsi sulla crisi economica tra attenuazione
proposizionale e attenuazione degli atti linguistici
15.00-15.30 - Carmela Sammarco, Semantica lessicale dei nomi e relazioni grammaticali nelle frasi nominali del francese e dell’italiano parlato
15.30-16.00 - Roxana-Magdalena Dincă, Une proposition conditionnelle à valeur discursive: le cas de dacă e en roumain
16.30-17.00 - PAUSA
20
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Romane
Giovedì 21 luglio 2016
ACCADEMIA DEI LINCEI
9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Europa
10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: Tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia
oggi
16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguistica e Filologia romanza e
dei Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza
20.00 - Cena sociale
Venerdì 22 luglio 2016
Aula II (piano I, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 6
9.30-10.00 - Sara Gómez Seibane, Evolución pragmática de la expresión plega a
Dios
10.00-10.30 - Rodica Zafiu, L’uso generico della seconda persona singolare nelle
lingue romanze: aspetti grammaticali, semantici e pragmatici
10.30-11.00 - Laurence Rouanne, Intensité, intensification, degré: quelques éléments
de différentiation
11.00-11.30 - Maria Iliescu, Adriana Costăchescu, Mihaela Popescu, Pragmatique
et lexicologie: (angl.) then et ses correspondants romans (fr. alors, it. allora, esp.
entonces, roum. atunci)
11.30-12.00 - PAUSA
roma,
18 - 23 luglio 2016
21
Sabato 23 luglio 2016
CAMPIDOGLIO – Sala della Protomoteca
9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2 - Roma, nella storia, nella linguistica e nella letteratura
10.30-11.30 - Seduta plenaria 4. Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa
11.30-12.30 - Chiusura del Congresso
22
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
3. Latino e lingue romanze
Presidenti: Stefano Asperti (Roma), Thomas Städtler (Heidelberg)
Lunedì 18 luglio 2016
Aula Magna - Università La Sapienza
10.00-11.00 - Inaugurazione
11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et
littérature
Aula II - Storia dell’arte (piano I, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 1
14.00-14.30 - Éva Buchi, Steven Dworkin, Réflexions autour de la stratification du
protoroman
14.30-15.00 - Bianca Mertens, Ce que l’étymologie panromane peut nous apprendre
sur la morphologie dérivationnelle protoromane: l’exemple du suffixe */-ur-a/
15.00-15.30 - Cosimo Burgassi, Elisa Guadagnini, Stabilità del lessico e mutamento
della connotazione: per lo studio dell’eredità Latina nel vocabolario italiano
15.30-16.00 - Alvise Andreose, Lo statuto prosodico dei prefissi nel latino volgare e
nelle lingue romanze medievali
16.00-16.30 - Mihail Enăchescu, La expresión de la afirmación en latín y en las lenguas romances: continuidad y discontinuidad
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1: Plurilinguismo e identità
18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de
Linguistique Romane
roma,
18 - 23 luglio 2016
23
Martedì 19 luglio 2016
Aula II - Storia dell’arte (piano I, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 2
9.30-10.00 - Anna Sörés, Dimitry Filonov, L’évolution des verbes de mouvement du
latin aux langues romanes: cadres satellitaire vs cadre verbal
10.00-10.30 - Martin Becker, Giovanni Pairotti, Le frasi presentative dal latino all’italiano antico: le categorie aspettuali
10.30-11.00 - Cecilia Valentini, L’evoluzione del genitivo adnominale in carte documentarie alto-medievali
11.00-11.30 - Silvia Pieroni, Il ruolo del tipo testuale negli usi di habeo più participio
perfetto in latino
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del
romanzo moderno
Sessione 3
14.00-14.30 - Simona Valente, Variazione stilistica e cambiamento linguistico nella
morfologia verbale delle carte cavensi del IX secolo: l’espressione del futuro
14.30-15.00 - Claudio Iacobini, Alfonsina Buoniconto, Una griglia per l’analisi della
codifica degli eventi di moto in latino e nelle lingue romanze
15.00-15.30 - Chiara Cappellaro, Genesi e sviluppo di una nuova categoria formale
nelle varietà romanze: il pronome di terza persona
15.30-16.00 - Alessandra Bossone, L’evoluzione della diatesi passiva nel latino tardo: dal tipo sintetico a quello analitico
16.00-16.30 - Rossana Ciccarelli, iste, ille e ipse nei documenti notarili altomedievali
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-17.30 - Jairo Javier García Sánchez, Recepción e innovación del preverbio latino re- en español
24
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
17.30-18.00 - Franca Orletti, Rossella Iovino, Latinismi nelle lingue settoriali dell’italiano. Il caso della lingua medica
18.00-18.30 - Davide Mastrantonio, La sintassi participiale dell’italiano antico e il
rapporto col latino
Mercoledì 20 luglio 2016
Aula II - Storia dell’arte (piano I, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 4
9.30-10.00 - Paolo Greco, Sulle funzioni verbali del participio presente italo-romanzo
in epoca medievale (secoli XIII-XV): continuità e discontinuità con la situazione latina
10.00-10.30 - Noemi De Pasquale, Attraversare il confine tra latino e lingue romanze.
Dalle marche lessicali al ruolo dell’inferenza nell’interpretazione della direzione
10.30-11.00 - Franz Lebsanft, Désirée Cremer, Comme s’il voulsist dire (quasi vellet
dicere): La technique et la pragmatique d’un type de glose philosophique dans le
“Liure de Boece de consolation de phylosophye”
11.00-11.30 - Piero Andrea Martina, Latino intra romançum: metro e prosodia degli
inserti latini nella poesia narrativa galloromanza medievale
11.30-12.00 - PAUSA
Sessione 5
14.00-14.30 - Laura Henkelmann, Theresa Schmitt, Entre astronomie et géomancie –
l’apport du moyen latin à la compréhension des textes scientifiques
14.30-15.00 - Sándor Kiss, Caractères linguistiques du discours narratif en latin tardif et en roman ancien: étude comparée de quelques textes
15.00-15.30 - Agata Šega, L’interlinguistica slavo-romanza sulle tracce del greco nel
protoromanzo adriatico
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Romane
roma,
18 - 23 luglio 2016
25
Giovedì 21 luglio 2016
ACCADEMIA DEI LINCEI
9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Europa
10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: Tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia
oggi
16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguistica e Filologia romanza e
dei Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza
20.00 - Cena sociale
Sabato 23 luglio 2016
CAMPIDOGLIO - Sala della Protomoteca
9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2 - Roma, nella storia, nella linguistica e nella letteratura
10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa
11.30-12.30 - Chiusura del Congresso
26
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
4. Fonetica e fonologia
Presidenti: Lori Repetti (New York), Giancarlo Schirru (Cassino)
Lunedì 18 luglio 2016
Aula Magna - Università La Sapienza
10.00-11.00 - Inaugurazione
11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et
littérature
Aula III - Storia dell’arte (piano I, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 1
14.00-14.30 - Laura Bafile, Sui fenomeni di raddoppiamento di consonante finale in
antichi testi volgari e dialetti dell’Italia centro-meridionale
14.30-15.00 - Giovanni Abete, Cesarina Vecchia, Variabilità degli esiti di –ll- in Irpinia: dettagli fonetici e implicazioni diacroniche
15.00-15.30 - Rosangela Lai, Geminate iniziali in sardo
15.30-16.00 - Borana Lushaj, La lunghezza consonantica in parlate arberesh dell’Italia meridionale
16.00-16.30 - Joaquim Brandão de Carvalho, Michela Russo, La quantité syllabique
a-t-elle vraiment disparu en roman?
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1 - Plurilinguismo e identità
18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de
Linguistique Romane
roma,
18 - 23 luglio 2016
27
Martedì 19 luglio 2016
Aula III - Storia dell’arte (piano I, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 2
9.30-10.00 - Nuria Polo, Rebeka Campos-Astorkiza, La jerarquía prosódica del
español: evidencia acústica derivada de la sonorización de la /s/
10.00-10.30 - Regina Célia Fernandes Cruz, Lurdes de Castro Moutinho, Izabel Christina Seara, Albert Rilliard, Análise interdialetal da entonação modal do português
10.30-11.00 - Alba Aguete Cajiao, A apertura das vogais pretónicas do galego: unha
achega desde a fonoloxía prosódica
11.00-11.30 - Anca-Diana Bibiri, Adrian Turculeţ, Modele intonaţionale în limba
română literară
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del
romanzo moderno
Sessione 3
14.30-15.00 - Jesús Jiménez, Maria Rosa Lloret, Clàudia Pons-Moll, Sonicitat i comportament de les fricatives labiodentals en català
15.00-15.30 - Silvia Calamai, Chiara Bertini, Valentina Paggini, I nessi velare-nasale
dell’italiano: una indagine percettiva
15.30-16.00 - Francesco Pirozzi, I tipi italoromanzi biscia e uscio: un caso di innalzamento vocalico anomalo?
16.00-16.30 - Cesarina Vecchia, Il vocalismo atono finale nel dialetto di Nusco (AV)
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-17.30 - Mathieu Avanzi, Une étude crowdsourcing de la variation vocalique du
français parlé dans le domaine francoprovençal
17.30-18.00 - Giulia Barreca, Chiara Celata, Oreste Floquet, Bernard Laks, Liaisons
categoriques, variables et erratiques: une experience perceptive sur la competence
epiphonologique et metaphonologique
28
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
18.00-18.30 - Svetlana Kaminskaia, L’apport du style dans la variation prosodique
en français minoritaire
Mercoledì 20 luglio 2016
Aula III - Storia dell’arte (piano I, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 4
9.30-10.00 - Lorenzo Filipponio, L’influsso della vibrante intensa pretonica in dacoromanzo e le sue conseguenze morfologiche (e per la ricostruzione etimologica)
10.00-10.30 - Danielle Kely Gomes, O apagamento das vogais postonicas não finais
em variedades urbanas do português: um estudo contrastivo entre o português brasileiro e o português europeu
10.30-11.00 - Ulisdete Rodrigues de Souza Rodrigues, Variedade mato-grossense do
português brasileiro (PB): estudo pela fonologia CV e geometria de traços
11.00-11.30 - Daniele Baglioni, Ancora su un problema di ricostruzione fonetica protoromanza: il nesso gn
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-12.30 - Francesco Condello, Riflessi delle laterali nel dialetto di Corato (BA)
12.30-13.00 - Diego Pescarini, Diana Passino, Mutamenti non condizionati e metafonia in dialetti abruzzesi
Sessione 5
14.00-14.30 - Stefano Canalis, Variabilità nel dittongamento in toscano antico
14.30-15.00 - Alessandro De Angelis, Metafonesi e vocalismo siciliano
15.00-15.30 - Lucia Molinu, Il trattamento delle consonanti nei prestiti in sardo
15.30-16.00 - Vincent Rivière, Tolérance des finales en gascon oriental
16.00-16.30 - Stephan Schmid, Stefano Negrinelli, Ostruenti palatali in due varietà
reto-romanze a confronto: Jauer e Maréo
roma,
18 - 23 luglio 2016
29
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Romane
Giovedì 21 luglio 2016
ACCADEMIA DEI LINCEI
9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Europa
10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: Tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia
oggi
16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguistica e Filologia romanza e dei
Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza
20.00 - Cena sociale
Venerdì 22 luglio 2016
Aula III - Storia dell’arte (piano I, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 6
9.30-10.00 - Ana Lobo Puga, Grupos consonánticos cultos en documentación tardomedieval del sur de Ávila
10.00-10.30 - Vicente José Marcet Rodríguez, El ensordecimiento de las sibilantes en
el castellano norteño en la Baja Edad Media: el sur de Ávila
10.30-11.00 - Marco Maulu, Simone Pisano, Per una cronologia dei fenomeni fonomorfologici nel Condaghe di San Pietro di Silki
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-12.30 - Célia Marques Telles, Fala, escrita e ritmo: ‘modus faciendi’ e fonética
sintática
12.30-13.00 - Paulo Martínez Lema, Toponímia e história da língua no âmbito galego-português: notas para uma linha de trabalho
30
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Sabato 23 luglio 2016 CAMPIDOGLIO – Sala della Protomoteca
9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2 - Roma, nella storia, nella linguistica e nella letteratura
10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa
11.30-12.30 - Chiusura del Congresso
roma,
18 - 23 luglio 2016
31
5. Morfologia e sintassi (Sezione A)
Presidenti: Brenda Laca (Paris), Anna Cardinaletti (Venezia), Elisabeth Stark
(Zürich), Marleen Van Peteghem (Gand)
Lunedì 18 luglio 2016
Aula Magna - Università La Sapienza
10.00-11.00 - Inaugurazione
11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et
littérature
Aula Archeologia (piano terra, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 1: Syntaxe de la négation
14.00-14.30 - Chiara Gianollo, La negazione latina in diacronia. Un approccio parametrico
14.30-15.00 - Irene Franco, Olga Kellert, Guido Mensching, Cecilia Poletto, Lo sviluppo degli additivi negativi in italiano
15.00-15.30 - Teresa María Rodríguez Ramalle, Los gerundios y la negación
15.30-16.00 - Emil Ionescu, Les impératifs négatifs romans. Les cas de l’italien et du
roumain
16.00-16.30 - Rosabel San Segundo Cachero, Los sustantivos minimizadores en los
datos asturianos del ALPI
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1 - Plurilinguismo e identità
18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de
Linguistique Romane
32
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Martedì 19 luglio 2016
Aula Archeologia (piano terra, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 2: Temps, Aspect, Mode
9.30-10.00 - Gianluca Colella, Modi e tempi nei costrutti condizionali controfattuali.
Non è (solo) una questione di norma
10.00-10.30 - Hans Kronning, L’imparfait contrefactuel dans les constructions conditionnelles prédictives en “si” en français
10.30-11.00 - Maria Lluïsa Hernanz, Si irrealis y las exclamativas en español
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del
romanzo moderno
Sessione 3: Verbes et grammaticalisation (5) – subordonnants et modification de la
phrase (3)
14.00-14.30 - María Elena Azofra, Renata Enghels, Cancelación de sintaxis y cambio
categorial: del verbo cognitivo sabes al marcador epistémico ¿sabes? en español
14.30-15.00 - Marie Comer, Renata Enghels, Sobre cómo los verbos de colocación
en español se desarrollaron como verbos (semi)-auxiliares: gramaticalización y cambios construccionales
15.00-15.30 - Vincenzo Nicolò Di Caro, I diversi stadi di grammaticalizzazione nella
costruzione flessa dei dialetti siciliani
15.30-16.00 - Egle Mocciaro, Verbi di movimento e imperativo in siciliano: un esempio di grammaticalizzazione
16.00-16.30 - Martin Hummel, Entre autonomie et élaboration (dire juste)
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-17.30 - Valentina Colasanti, La doppia serie di complementatori nei dialetti del
Lazio Meridionale: un approccio microparametrico
17.30-18.00 - Gianluca Colella, Maurizio Dardano, Gianluca Frenguelli, Gli “avverbi di certezza” in italiano antico: sintassi e funzioni pragmatico-discorsive
roma,
18 - 23 luglio 2016
33
Mercoledì 20 luglio 2016
Aula Archeologia (piano terra, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 4: Classes de verbes
9.30-10.00 - Giuliana Giusti, Rossella Iovino, Protocollo di analisi per i verbi psicologici. Per un’analisi comparativa tra Latino e Italiano
10.00-10.30 - Carles Royo i Bieto, L’alternança emotivo-volitiva dels verbs psicològics catalans
10.30-11.00 - Elvira Assenza, La differenziazione degli schemi di ausiliazione nei
costrutti esistenziali italoromanzi: variazione diatopica, mutamenti diacronici e variabilità sincronica
11.00-11.30 - Anna Pineda, Què amaguen els verbs intransitius de moviment?
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-12.30 - Sandra Quarezemin, Construçõs com alternância sintática no Português brasileiro – uma análise cartográfica
Sessione 5: Marquage des cas et prépositions
14.00-14.30 - Ana Iorga, Le marquage prépositionnel de l’objet indirect dans les constructions ditransitives en roumain. Nouvelles données
14.30-15.00 - Machteld Claire Meulleman, La marcación diferencial del objecto en
gallego: ¿entre castellano y portogués?
15.00-15.30 - Renata Enghels, Clara Vanderschueren, Marlies Jansegers, Los dativos
posesivos en español y portugués: un análisis empiríco comparativo
15.30-16.00 - Anna Bartra-Kaufmann, Gemma Rigau, La naturalesa complexa de la
preposiciò per / por
16.00-16.30 - Ion Giurgea, Superlatifs romans et la théorie du superlatif relatif
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Romane
34
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Giovedì 21 luglio 2016
ACCADEMIA DEI LINCEI
9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Europa
10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: Tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia
oggi
16.00-17.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguistica e Filologia romanza
17.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza
20.00 - Cena sociale
Venerdì 22 luglio 2016
Aula Archeologia (piano terra, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 6: Syntaxe de la phrase et du syntagme nominal
9.30-10.00 - Manuel Leonetti, Orden de palabras y estructura informativa en las
lenguas romanícas
10.00-10.30 - Andreas Dufter, “Excellent, ce café”: syntaxe compositionnelle des
prédications averbales en français
10.30-11.00 - Noèlia Sánchez Candela, Clivellament, relativització i concordança:
LES CLIVELLADES ROMÀNIQUES
11.00-11.30 - Avellina Suñer, Gramáticas en competencia: alternancias en la diátesis
de las construcciones absolutas participiales en español, catalán e italianos antiguos
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-12.30 - Norma Schifano, Giuseppina Silvestri, Il movimento del nome e del
verbo: verso un’analisi comparativa
12.30-13.00 - Rose-Marie Déchaine, Monique Dufresne, Mireille Tremblay, Restructuring the D system in Old French: the role of definiteness, number and gender
roma,
18 - 23 luglio 2016
35
Sessione 7: Les pronoms – atones et toniques
14.00-14.30 - Leyre Martín Aizpuru, Sistema pronominal en la documentación medieval del sur de Ávila (Monbeltrán) a finales de la Edad media (siglo XV)
14.30-15.00 - Miriam Bouzouita, La posposición pronominal con futuros y condicionales en el español medieval
15.00-15.30 - Jan Casalicchio, Vania Masutti, Microvariazione del clitico soggetto di
terza persona “a” in friulano
15.30-16.00 - Ares Llop Naya, Anna Paradís Pérez, Contextos de reestructuració:
l’ascens dels clítics i la posició de les marques de negació postverbal
16.00-16.30 - Dana Niculescu, La position des clitiques pronominaux roumains par
rapport aux verbes à l’impératif: variation diachronique et dialectale
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-17.30 - Diego Pescarini, L’evoluzione delle legge Tobler-Mussafia: indizi sintattici in varietà italiane alto-meridionali
17.30-18.00 - Buridant Claude, Les formes fortes du pronom personnel régime antéposé devant le verbe au mode personnel dans l’ancienne langue française: un wallonnisme ignoré?
18.00-18.30 - Richard Waltereit, Il pense à lui vs. il pense à lui-même - encore sur la
fonction de l’intensifieur dans les prédicats réfléchis
Sabato 23 luglio 2016
CAMPIDOGLIO – Sala della Protomoteca
9.30-10.30 - Tavola Rotonda - Roma, nella storia, nella linguistica e nella letteratura
10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa
11.30-12.30 - Chiusura del Congresso
36
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
6. Morfologia e sintassi (Sezione B)
Presidenti: Brenda Laca (Paris), Anna Cardinaletti (Venezia),
Elisabeth Stark (Zürich), Marleen Van Peteghem (Gand)
Lunedì 18 luglio 2016
Aula Magna - Università La Sapienza
10.00-11.00 - Inaugurazione
11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et
littérature
Aula Odeion (piano terra, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 1: Morphologie verbale
14.30-15.00 - Martina Da Tos, Una per tutte: l’evoluzione delle desinenze atone di
presente congiuntivo in varietà catalane e friulane
15.00-15.30 - Paolo Milizia, Sincretismo di modo e sincretismo di persona nel verbo
italoromanzo
15.30-16.00 - Stefan Koch, El futuro de subjuntivo español como paradigma híbrido
– un mito en lingüística románica desde hace dos siglos
16.00-16.30 - Maria Manoliu-Manea, L’essor du sème personne dans la grammaire
romane
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1 - Plurilinguismo e identità
18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de
Linguistique Romane
roma,
18 - 23 luglio 2016
37
Martedì 19 luglio 2016
Aula Odeion (piano terra, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 2: Morphologie nominale (1)
9.30-10.00 - Martin Maiden, La sorte dei sostantivi «imparisillabi» e i plurali in *...
ora nelle lingue romanze
10.00-10.30 - Claudia Fabrizio, Morfologia diacronica dei nomi deverbali in –ata tra
latino e italiano
10.30-11.00 - Michele Loporcaro, Tania Paciaroni, Il genere in ripano: manifesto ma
sub condicione
11.00-11.30 - Lydia A. Stanovaïa, Encore une fois sur la destruction de la déclinaison
nominale de l’ancien français
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del
romanzo moderno
Sessione 3: Morphologie nominale (2)
14.00-14.30 - Camelia Stan, La marcatura multipla dei casi genitivo-dativo nel sintagma nominale dell’antico rumeno
14.30-15.00 - Luisa Corona, Bocconi, carponi, tentoni: movimenti e posizioni irregolari nella storia dell’italiano
15.00-15.30 - Ildikó Szijj, Derivación deverbal regresiva en las lenguas románicas
16.30-17.00 - PAUSA
Mercoledì 20 luglio 2016
17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Romane
38
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Giovedì 21 luglio 2016
ACCADEMIA DEI LINCEI
9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Europa
10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: Tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia
oggi
16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguistica e Filologia romanza e
dei Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza
20.00 - Cena sociale
Sabato 23 luglio 2016 – CAMPIDOGLIO – Sala della Protomoteca
9.30-10.30 - Tavola Rotonda - Roma, nella storia, nella linguistica e nella letteratura
10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa
11.30-12.30 - Chiusura del Congresso
roma,
18 - 23 luglio 2016
39
7. Lessicologia, semantica e etimologia (Sezione A)
Presidenti: Marcello Aprile (Lecce), Reina Bastardas i Rufat (Barcelona),
Martin Glessgen (Zürich), Gilles Roques (Nancy)
Lunedì 18 luglio 2016
Aula Magna - Università La Sapienza
10.00-11.00 - Inaugurazione
11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et
littérature
Aula I Venturi - Storia dell’arte (piano I, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 1 - Entre lexique et grammaire
14.00-14.30 - Adrian Chircu, La constitution de l’altérité adverbiale en roumain
14.30-15.00 - Maria Francesca Giuliani, IPSE negli antichi testi italoromanzi: percorsi funzionali e soluzioni descrittive
15.00-15.30 - Sarah Dessì Schmid, Semantica e (morfo)sintassi tra etimologia e linguistica dei corpora: ‘niente’e ‘néant’
15.30-16.00 - Simonetta Vietri, L’alternanza causativa/anticausativa in italiano
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1 - Plurilinguismo e identità
18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de
Linguistique Romane
Martedì 19 luglio 2016
Aula I Venturi - Storia dell’arte (piano I, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 2: Lexique et philologie
40
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
9.30-10.00 - Hava Bat-Zeev Shyldkrot, Sémantique de venir dans le constructions
infinitives
10.00-10.30 - Elisa D’Argenio, Il lessico giuridico delle leggi longobarde
10.30-11.00 - Marco Maggiore, Sulle glosse interlineari di un codice ambrosiano
degli Epigrammata di Prospero d’Aquitania (ms. Y 78 sup.)
11.00-11.30 - Francesca De Blasi, Riflessioni metodologiche in margine al Lessico dei
Poeti della Scuola siciliana: problemi pratici e questioni teoriche
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del
romanzo moderno
Sessione 3
14.00-14.30 - Antonio Montinaro, Lessico dell’ippiatria nei volgarizzamenti dal De
medicina equorum di Giordano Ruffo
14.30-15.00 - Anna Rinaldin, Rarità lessicali e questioni filologiche dalle carte di
Pignol Zucchello (1336-1350)
15.00-15.30 - Veronica Ricotta, «E quest’è un’arte che ssi chiama dipingnere». Il
lessico nel Libro dell’Arte di Cennino Cennini
15.30-16.00 - Maria Teresa Zanola, L’art de la tennerie dans les langues romanes:
documentations terminologiques
16.00-16.30 - Gianluca Valenti, Sul lessico anatomico nelle lingue romanze del XIV
secolo
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-17.30 - Adélaïde Lambert, Variations lexicales dans la mise en prose de Barlaam et Josaphat
17.30-18.00 - Clara Grande López, Aproximación al estudio léxico de la documentación medieval de Mombeltrán (Ávila, España)
18.00-18.30 - Carlos Alberto De Souza, O léxico regional em João Miguel de Rachel
de Queiroz
roma,
18 - 23 luglio 2016
41
Mercoledì 20 luglio 2016
Aula I Venturi - Storia dell’arte (piano I, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 4 Études de mots et de familles de mots
9.30-10.00 - Guido Mensching, Fabian Käs, Mailyn Lübke, Marwān ibn Ǧanāḥ: El
Talḫīṣ y sus términos iberorrománicos
10.00-10.30 - Peter Nahon, Délocutivité liturgique et désacralisation: les «hébraïsmes» du parler français des Israélites de Bordeaux et de Bayonne
10.30-11.00 - Zinaida Geylikman, Les bacheliers legiers en français médiéval: une
étude sémantique du figement
11.00-11.30 - Hans Lagerqvist, Métaphorisation et nombre grammatical. L’exemple
de oeil-de-boeuf en français
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-12.30 - Cristina Florescu, Les noms des précipitations en roumain: taxinomie,
contexte roman
12.30-13.00 - Mihaela-Mariana Morcov, Verbes utilisés au sens “(se) fâcher” dans
les langues romanes
Sessione 5
14.00-14.30 - Vito Luigi Castrignanò, Il turpiloquio nei testi pugliesi medievali
14.30-15.00 - Davide Basaldella, Nuove acquisizioni per l’etimologia di camorra
15.00-15.30 - Alessandro Parenti, Problemi di “albagia”. Etimologia e storia della
parola
15.30-16.00 - Vincenzo Faraoni, Il progetto Etimologie del romanesco contemporaneo (ERC): stato dei lavori ed etimi complessi
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Romane
42
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Giovedì 21 luglio 2016
ACCADEMIA DEI LINCEI
9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Europa
10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: Tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia
oggi
16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguistica e Filologia romanza e dei
Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza
20.00 - Cena sociale
Venerdì 22 luglio 2016
Aula I Venturi - Storia dell’arte (piano I, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 6 Métalexicographie
9.30-10.00 - Cristina Buenafuentes de la Mata, El aumento y la revisión de las voces
compuestas en la quinta edición del Diccionario de la Lengua Española de la Real
Academia (1817)
10.00-10.30 - Bertha Gutiérrez Rodilla, Los diccionarios especializados, una fuente
poco explotada para reconstruir la historia de la ciencia y la de su lenguaje
10.30-11.00 - Alejandro Fajardo, La lexicografía del español de América ante la etimología: bases teóricas, fuentes y métodos
11.00-11.30 - Nadine Steinfeld, Un échantillonnage de mots-fantômes débusqués
dans les matériaux d’origine inconnue ou incertaine du FEW
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-12.30 - Christel Nissille, Assurer la sauvegarde d’un patrimoine linguistique
à partir de sources écrites: la mise en pratique d’une exhaustivité critique dans le
Glossaire des patois de la Suisse romande
Sessione 7
14.30-15.00 - Liviu Groza, L’image de la phraséologie roumaine dans les dictionnairoma,
18 - 23 luglio 2016
43
res bilingues franco-roumains, dans les traductions et dans les écrits littéraires du
XIXème siècle
15.00-15.30 - Rossella Mosti, La voce ‘avere’del TLIO
15.30-16.00 - Francesco Crifò, Sulla lessicografia storico-sincronica italiana. Postille al Dizionario veneziano di Manlio Cortelazzo (2007)
16.00-16.30 - Cesáreo Calvo Rigual, L’elemento siciliano nei dizionari monolingue
italiani
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-17.30 - Angelo Variano, La cultura enciclopedica italiana nel Settecento e i
suoi riflessi nella lessicografia: il Nuovo dizionario scientifico e curioso sacro-profano di Gianfrancesco Pivati
17.30-18.00 - Hiroshi Abé, La subjectivité dans la narration au passé
18.00-18.30 - Maria Stanciu Istrate, Considérations sur la vitalité des emprunts slavons du roumain
Sabato 23 luglio 2016 - CAMPIDOGLIO – Sala della Protomoteca
9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2 - Roma, nella storia, nella linguistica e nella letteratura
10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa
11.30-12.30 - Chiusura del Congresso
44
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
8. Linguistica dei corpora e filologia informatica - Lessicologia, semantica e
etimologia (Sezione B)
Sezione Linguistica dei corpora e filologia informatica
Presidenti: Rocco Distilo (Cosenza), Andres Kristol (Neuchâtel),
Jean-Marie Pierrel (Nancy)
Sezione Lessicologia, semantica, etimologia - B Presidenti: Marcello Aprile (Lecce), Reina Bastardas i Rufat (Barcelona),
Martin Glessgen (Zürich), Gilles Roques (Nancy)
Lunedì 18 luglio 2016
Aula Magna - Università La Sapienza
10.00-11.00 - Inaugurazione
11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et
littérature
Aula IV (piano I, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 1: Sezione linguistica dei corpora e filologia informatica
14.00-14.30 - Alessandro Orfano, Marta D’Amico, DanteSearch e l’annotazione linguistica di corpora di testi letterari
14.30-15.00 - Luciano Longo, Il Progetto Vesuvio: dal modello teorico di codifica al
modello reale di business humanities
15.00-16.00 - Fabrizio Costantini, Trobvers: annotazione del corpus di Aimeric de
Peguilhan; Giorgio Barachini, Corpora autoriali in Trobvers: varia lectio e varia
interpretatio in Raimon de Miraval; Riccardo Viel, Corpora autoriali in Trobvers:
varia lectio e varia interpretatio in Giraut de Borneil
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1 - Plurilinguismo e identità
18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de
Linguistique Romane
roma,
18 - 23 luglio 2016
45
Martedì 19 luglio 2016
Aula IV (piano I, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 2: Sezione linguistica dei corpora e filologia informatica
9.30-10.00 - Clotilde de Almeida Azevedo Murakawa, Dicionário Histórico do Português do Brasil: testemunho histórico da língua portuguesa nos séculos XVI, XVII
e XVIII
10.00-10.30 - Zenaide de Oliveira Novais Carneiro, Huda da Silva Santiago, Mariana
Fagundes de Oliveira, Patrício Nunes Barreiros, Corpus Eletrônico de Documentos
Históricos do Sertão: as cartas de inábeis
10.30-11.00 - Pedro Sánchez-Prieto Borja, Delfina Vázquez Balonga, El factor diatópico en la historia de lengua española: aportaciones del Atlas Lingüistico diacrónico y del español (ALDIDI)
11.00-11.30 - Elena Siminiciuc, Regard synchronique et diachronique sur les sens
modaux du présomptif roumain à la lumière d’une analyse quantitative de corpus
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del
romanzo moderno
Sessione 3: Sezione linguistica dei corpora e filologia informatica
14.00-14.30 - Rosa María Medina Granda, La nueva web de l’Association Internationale d’Études Occitanes: del entrelac medieval al hipertexto
14.30-15.00 - Luca Gatti, Le Fonti Primarie della Poesia Trovierica: una bibliografia
elettronica
15.00-15.30 - Rembert Eufe, Sebastian Ortner, PaLaFra: Un projet de corpus numérique pour promouvoir la recherche sur le passage du Latin au Français
15.30-16.00 - Capucine Herbert, Un corpus lemmatisé pour enrichir le DMF: une
nouvelle étape de lexicographie évolutive?
16.00-16.30 - Antonella Amatuzzi, Annette Gerstenberg, Lene Schøsler, Le Réseau
Corpus Français Préclassique et Classique: perspectives et problématiques d’une
base de corpus numérisés pour l’histoire du français classique
16.30-17.00 - PAUSA
46
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
17.00-17.30 - Hélène Miesse, Le projet EpistolART et l’édition digitale de correspondances artistiques
17.30-18.00 - Pierre Menetrey, Projet ALAVAL: les défis
Mercoledì 20 luglio 2016
Sezione lessicologia, semantica, etimologia
Presidenti: Marcello Aprile (Lecce), Reina Bastardas i Rufat (Barcelona),
Martin Glessgen (Zürich), Gilles Roques (Nancy)
Aula IV (piano I, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 4 - Lexicologie informatique
9.30-10.00 - Rafael Arnold, Jutta Langenbacher-Liebgott, El caudal léxico del español
medieval y el nuevo proyecto DEM electrónico
10.00-10.30 - Martin Glessgen, Sabine Tittel, Le Dictionnaire de l’ancien gascon
électronique – DAGél
10.30-11.00 - Heather Pagan, Geert De Wilde, La transformation du AND en dictionnaire historique
11.00-11.30 - Achim Stein, Les verbes français outre-Manche: emprunt lexical ou
réplication grammaticale?
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-12.30 - Paul Videsott, Il Vocabolar del Ladin leterar: innovazioni metodologiche e tecniche nella lessicografia di una lingua romanza minoritaria
12.30-13.00 - Esther Baiwir, Pascale Renders, Marie Steffens, Claire Ducarme, Un
projet virtuel pour le picard: entre description et transmission
Sessione 5
14.00-14.30 - Julen Manterola, Joseba Lakarra, El Diccionario Histórico-Etimológico
Vasco y etimología románica: aportaciones formales, semánticas y documentales
14.30-15.00 - Stella Retali-Medori, Aurelia G. Tognotti, Onomasiologia e semasiologia: da un database dialettale all’elaborazione di un dizionario
roma,
18 - 23 luglio 2016
47
15.00-15.30 - Fabrizio Franceschini, L’“Inferno” secondo Hallig-Wartburg. Nuove
prospettive di ricerca lessicale e semantica sul poema dantesco
15.30-16.00 - Valeria Caruso, Anna De Meo, Un portale lessicografico collaborativo
per la valutazione critica dei dizionari online
16.00-16.30 - Serge Fleury, Florence Lefeuvre, Le repérage des unités syntaxiques
averbales de discours dans un corpus de français parlé
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Romane
Giovedì 21 luglio 2016
ACCADEMIA DEI LINCEI
9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Europa
10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: Tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia
oggi
16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguistica e Filologia romanza e dei
Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza
20.00 - Cena sociale
Venerdì 22 luglio 2016
Aula IV (piano I, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 6 - Formation des mots + emprunts lexicaux
9.30-10.00 - Anders Bengtsson, Le destin spectaculaire du suffixe -issime: le cas de
l’Ystoire de li Normant
10.00-10.30 - Maria Teresa Terrezza, Zoonimi dialettali italo-romanzi: gerarchie lessicali e semantica delle denominazioni
10.30-11.00 - Gioia Insacco, Alternanze semantiche e cicli lessicali dei nomi deverbali. Uno studio su corpora
48
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
11.00-11.30 - Daniela Marzo, Alcune considerazioni sul tema verbale come base formale della nominalizzazione in italiano
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-12.30 - Fiorenza Fischer, Holger Wochele, Neologismi deonomastici nel linguaggio dei media: un’analisi comparativa
12.30-13.00 - Ieda Maria Alves, Neologia, Morfologia e vida cotidiana
Sessione 7
14.00-14.30 - Érica De Freitas, O sufixo latino –mentum, no português: aspectos da
formação de palavras, análise quantitativa e datação
14.30-15.00 - Rocco Nichil, Debora De Fazio, Ce lo chiede l’Europa! Un esperimento
sui nuovi strumenti e i nuovi metodi della ricerca lessicografica
15.00-15.30 - Alexandra Messalti, Les échanges lexicaux entre l’italien et le français:
du simple au complexe
15.30-16.00 - Luisa Adriana Perla, Gli italianismi coreici nella lingua francese del
XV e XVI secolo
16.00-16.30 - Thomas Scharinger, Italianismi lessicali ed extra-lessicali nelle lettere
francesi di Caterina de Medici - nuovi appunti sulla diffusione degli italianismi nel
francese del Cinquecento
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-17.30 - Matthias Heinz, Le proprietà grammaticali dei prestiti: risultati di ricerche su una banca dati di italianismi
17.30-18.00 - Antje Lobin, Emprunts et changements distributionnels: une étude de
cas relative à l’italianisme far niente
18.00-18.30 - Dolores Corbella, Estudio histórico de los portuguesismos del español
atlántico: siglos XVI y XVII
Sabato 23 luglio 2016 - CAMPIDOGLIO – Sala della Protomoteca
9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2 - Roma, nella storia, nella linguistica e nella letteratura
10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa
11.30-12.30 - Chiusura del Congresso
roma,
18 - 23 luglio 2016
49
9. Dialettologia, sociolinguistica e linguistica variazionale (Sezione A)
Presidenti: Jan Lindschouw (København), Paul Videsott (Bolzano),
Ugo Vignuzzi (Roma)
Lunedì 18 luglio 2016
Aula Magna - Università La Sapienza
10.00-11.00 - Inaugurazione
11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et
littérature
Aula I (piano I, Facoltà di Lettere) - Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 1
14.00-14.30 - Jaume Corbera Pou, La publicaciò de les enquestes catalanes de l’Atlante Linguistico Mediterraneo
14.30-15.00 - Sabina Canobbio, Tullio Telmon, Tipologie subareali del Piemonte galloromanzo: come leggere l’ALEPO (Atlante linguistico ed etnografico del Piemonte
occidentale)
15.00-15.30 - Andres Kristol, Mégamorphèmes, hétéromorphèmes, archimorphèmes
et autres caméléons: vers une terminologie du polymorphisme adaptée aux données
francoprovençales de l’ALAVAL
15.30-16.00 - Elisabeth Berchtold, Chiara Marquis, Réflexions autour de l’élaboration
des index de l’Atlas linguistique audiovisuel du francoprovençal valaisan (ALAVAL)
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1 - Plurilinguismo e identità
18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de
Linguistique Romane
Martedì 19 luglio 2016
Aula I (piano I, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 2
50
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
9.30-10.00 - Florin-Teodor Olariu, Veronica Olariu, Luminiţa Botoşineanu, Ramona
Luca, Géolinguistique pluridimensionelle au format multimédia: l’«Atlas linguistique
audiovisuel de la Bucovine» (ALAB)
10.00-10.30 - Joseph Reisdoerfer, Étude de la carte 157 (le) pommier; (la) pomme de
l’Atlas linguistique et ethnographique de la Lorraine romane I
10.30-11.00 - Gábor Tillinger, Étude des frontières linguistiques à l’intérieur de la
zone d’interférence appelée “Croissant”
11.00-11.30 - Beatriz Tapias Frutos, La franja meridional de Castilla-Mancha: ¿Frontera que separa y distingue las hablas castellanas de las andaluzas o zona de transición? Un caso práctico
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del
romanzo moderno
Sessione 3
14.00-14.30 - Valentina Retaro, Giovanni Abete, Sull’importanza delle aree intermedie: i dialetti del Vallo di Lauro
14.30-15.00 - Serena Romagnoli, Aspetti variazionistici nei volgari gallo-piceni
15.00-15.30 - Silvia Capotosto, Dinamiche variazionali nella storia del romanesco.
L’osservatorio belliano
15.30-16.00 - Myriam Bergeron-Maguire, Notes pour l’histoire linguistique de la Lorraine (17e/18e s.): analyse d’un extrait du fonds Coquebert de Montbret de Rouen
16.00-16.30 - Esteve Clua, Maria Rosa Lloret, Miquel Salicrú, Noves estratègies per
a l’anàlisi de la variació lingüistica a partir d’un corpus oral dialectal
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-17.30 - Fernando Brissos, Constituição do portugués padrão europeu e tipologia dos dialetos portugueses continentais: uma abordagem dialetométrica
17.30-18.00 - Xavier Gouvert, Un chaînon manquant de la reconstruction romane: le
proto-francoprovençal
18.00-19.00 - Hélène Carles, Lorraine Fuhrer, Les plus anciens documents linguistiques de la France et de la Suisse romande: le domain francoprovençal
roma,
18 - 23 luglio 2016
51
Mercoledì 20 luglio 2016
Aula I (piano I, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 4
9.30-10.00 - Marcello Barbato, Per un atlante grammaticale della lingua italiana
delle origini
10.00-10.30 - Edgar Radtke, La codificazione “selvaggia” degli indicatori discorsivi
in testi volgari del Duecento e del Trecento
10.30-11.00 - Diego Dotto, Nikola Vuleti, «Le carte chi nug trovimo...»: variazioni e
interferenze nei testi zaratini del Trecento
11.00-11.30 - Giulia Murgia, Il Codice rurale di Mariano IV d’Arborea: questioni
sociolinguistiche ed ecdotiche
PAUSA
Sessione 5
14.00-14.30 - Fabio Aprea, Canone e/o scripta? Il volgare camerinese nelle lettere
della cancelleria dei da Varano (secc. XIV-XV)
14.30-15.00 - Emili Casanova, Josep Lacreu, El valencià, una denominació alternativa per a una llengua románica: un nou model de definició i tractament
15.00-15.30 - Fabrice Bernissan, Restituer aux locuteurs leur langue propre. Quelques exemples de travaux menés en gascon dans les Pyrénées centrales
15.30-16.00 - Dorothée Aquino, Les idéologies langagières des patoisants suisses
romands au tournant du XXe siècle: une nouvelle lecture des materiaux du Glossaire
des patois de la Suisse romande
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Romane
52
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Giovedì 21 luglio 2016
ACCADEMIA DEI LINCEI
9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Europa
10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: Tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia
oggi
16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguistica e Filologia romanza e
dei Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza
20.00 - Cena sociale
Venerdì 22 luglio 2016
Aula I (piano I, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 6
9.30-10.00 - Irene Santos Raña, Soraya Suárez Quintas, Xulio Sousa, Categorización
perceptiva das variedades peninsulares por parte de universitarios de Galicia
10.00-10.30 - Rita Fresu, Processi di italianizzazione, varietà di norma e lingua d’uso
negli Abruzzi agli inizi dell’età moderna
10.30-11.00 - Jiři Jančík, Les possessifs romans descendant d’ILLORU(M) et la ligne
Occitanie – Catalogne – Navarre – Aragon- La Rioja – Asturies – Castille
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-12.30 - Federica Diémoz, La concurrence entre nous et on dans les parlers
francoprovençaux valaisans et dans le français parlé en Suisse romande
12.30-13.00 - Franck Floricic, Comparatives et marquage de l’objet en Sarde
Sessione 7
14.00-14.30 - Maria Silvia Rati, “Ho detto io” nell’italiano regionale calabrese
14.30-15.00 - Egle Mocciaro, Verbi di movimento e imperativo in siciliano: un esempio di grammaticalizzazione
roma,
18 - 23 luglio 2016
53
15.00-15.30 - Emiliano Picchiorri, Il tipo “(non) ancora viene” nell’italiano regionale abruzzese
15.30-16.00 - Assumpció Rost Bagudanch, Carlos Sánchez Lancis, Un caso de cambio gramatical a causa de un cambio fónico: la lenición de la preposición “de” en
español
16.00-16.30 - Marina Serrano Marín, El futuro de subjuntivo: distribución geográfica y diastrática en CODEA + 2015 (Corpus de documentos españoles anteriores a
1800)
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-17.30 - Hugo Salgado, Miriam Bouzouita, La variación diatópica en el español
peninsular en el uso de las construcciones locativas del tipo “detrás mío/mía”
17.30-18.00 - Víctor Lara Bermejo, Cuidado, que me caes el vaso: inacusativos transitivizados para expresar causa en la Península Ibérica
18.00-18.30 - Julie Glikman, Mathieu Avanzi, Les marqueurs de degré d’intensité
forte en français: enquête sur le français régional
Sabato 23 luglio 2016 - CAMPIDOGLIO – Sala della Protomoteca
9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2 - Roma, nella storia, nella linguistica e nella letteratura
10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa
11.30-12.30 - Chiusura del Congresso
54
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
10. Dialettologia, sociolinguistica e linguistica variazionale (Sezione B)
Presidenti: Jan Lindschouw (København), Paul Videsott (Bolzano),
Ugo Vignuzzi (Roma)
Lunedì 18 luglio 2016
Aula Magna - Università La Sapienza
10.00-11.00 - Inaugurazione
11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et
littérature
17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1 - Plurilinguismo e identità
18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de
Linguistique Romane
Martedì 19 luglio 2016
12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del
romanzo moderno
Mercoledì 20 luglio 2016
Aula II - Dipartimento Studi Europei (piano IV, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 1 - Sezione in Comune: Dialettologia, Sociolinguistica e Romania fuori
dall’Europa
11.00-11.30 - François Poiré, La variation dans la production des voyelles nasales
dans un corpus de séries télévisées doublées en France et au Québec
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-12.30 - France Martineau, Wim Remysen, Le rôle des réseaux atlantiques dans
l’histoire du français québécois: usages et pratiques, de la Conquête britannique au
Canada-Uni
17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Romane
roma,
18 - 23 luglio 2016
55
Giovedì 21 luglio 2016
ACCADEMIA DEI LINCEI
9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Europa
10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: Tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia
oggi
16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguistica e Filologia romanza e
dei Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza
20.00 - Cena sociale
Venerdì 22 luglio 2016
Aula V (piano I, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 2 Sezione in Comune Dialettologia, Sociolinguistica + Romania fuori
dall’Europa
9.30-10.00 - Augusto Soares da Silva, O projeto CONDIV – Cenvergência e Divergência entre PE e PB: extensões lexicales e gramaticais
10.00-10.30 - Marcia Dos Santos Machado Vieira, Verbos (semi)auxiliares em construções com pronome “se” no português brasileiro: podem(m)-se flexionar?
10.30-11.00 - Jaqueline Barreto Lé, Zenaide de Oliveira Novais Carneiro, Mariana
Fagundes de Oliveira, Telma Regina Garrido de Araújo, Variação e ensino no semiárido baiano: em questão os pronomes pessoais do Português Brasileiro
11.00-11.30 - Carina Sampaio Nascimento, Marcela Paim, Nós e a gente em Salvador:
confronto entre duas décadas
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-12.30 - Ormezinda Maria Ribeiro, Ulisdete Rodrigues de Souza, Variação linguística no português brasileiro (PB): aspectos sociolinguísticos do falar candango
12.30-13.00 - Silvia Figueiredo Brandão, Róticos na variedade urbana do português
de São Tomé
56
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Aula V (piano I, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 3
14.00-14.30 - Patrizia Bertini Malgarini, Marzia Caria, Malloreddus o gnocchetti sardi? Il “canone” gastronomico sardo tra varietà locali e italiano
14.30-15.00 - Silvia Corino Rovano, Farmaci nelle botteghe degli speziali piemontesi tra Cinquecento e Seicento
15.00-15.30 - Francescu Maria Luneschi, Percorsi dialettologici e semantici: sulle
tracce dei pastori corsi
15.30-16.00 - Irena Markovič, Il lessico veneto di Zara e la sua fortuna nell’infiltrazione ciacava (croata)
16.00-16.30 - Marjiana Fabijani, Il lessico della poesia vernacolare di Giuseppe Sabalich e Luigi Bauch
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-17.30 - Luisa Amenta, L’italiano regionale cólto di Sicilia. Analisi di un epistolario del primo Novecento (1900-1917)
17.30-18.00 - Jean Sibille, Un exemple de graphie spontanée de l’occitan au début
du XXIe siècle
18.00-18.30 - Alda Rossebastiano, Quando la norma crea la differenza. osservazioni
sui cognomi dei trovatelli nella prima metà dell’Ottocento
18.30-19.00 - Maria-Pilar Perea, Los gentilicios en los dialectos catalanes: una aproximación desde la sufijación
Sabato 23 luglio 2016 - CAMPIDOGLIO – Sala della Protomoteca
9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2 - Roma, nella storia, nella linguistica e nella letteratura
10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa
11.30-12.30 - Chiusura del Congresso
roma,
18 - 23 luglio 2016
57
11. La Romània fuori dall’Europa
Presidenti: Cyril Aslanov (Jerusalem), Gaétane Dostie (Québec),
Ettore Finazzi Agrò (Roma)
Lunedì 18 luglio 2016
Aula Magna - Università La Sapienza
10.00-11.00 - Inaugurazione
11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et
littérature
Aula II - Dipartimento Studi Europei (piano IV, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 1
14.00-14.30 - Cyril Aslanov, Spagnolismi in francese “pied-noir”; “pied-noirdismi”
in francese metropolitano
14.30-15.00 - Gaétane Dostie, Le quantifieur/intensifieur foul dans le parler des jeunes québécois
15.00-15.30 - Lidia Becker, La cuestión del plurilingüismo del francés, el español y
el portugués en discusiones metalingüísticas sobre el estatus del francés quebequés
en línea
15.30-16.00 - Francisco Javier Calvo del Olmo, Karine Marielly Rocha da Cunha,
Approcci teorici interdisciplinari per una descrizione plurale della Romania all’inizio
del XXI
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1 - Plurilinguismo e identità
18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de
Linguistique Romane
58
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Martedì 19 luglio 2016
Aula II - Dipartimento Studi Europei piano quarto (piano IV, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 2
9.30-10.00 - Ilil Baum, El judeoespañol y el español de América: dos casos paralelos
10.00-10.30 - Franz Rainer, Un caso de atlantismo sufijal: los derivados locativocolectivos en -ero entre España y América
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del
romanzo moderno
Mercoledì 20 luglio 2016
Aula II - Dipartimento Studi Europei (piano IV, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 3
9.30-10.00 - Sibylle Kriegel, Du français aux créoles
10.00-10.30 - Bohdana Librova, Les marqueurs exclamatifs “fwenk”, “fout” et leurs
variantes en créole martiniquais: analyse synchronique et hypotheses diachroniques
10.30-11.00 - Evelyn Wiesinger, LA en créole guyanais
Sezione in Comune: Dialettologia, Sociolinguistica - Romania fuori dall’Europa
11.00-11.30 - François Poiré, La variation dans la production des voyelles nasales
dans un corpus de séries télévisées doublées en France et au Québec
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-12.30 - France Martineau, Wim Remysen, Le rôle des réseaux atlantiques dans
l’histoire du français québécois: usages et pratiques, de la Conquête britannique au
Canada-Uni
Sessione 4
14.00-14.30 - Michela Graziani, La presenza di Camões in Oriente. Tracce linguistico-letterarie
roma,
18 - 23 luglio 2016
59
14.30-15.00 - Maria Caterina Pincherle, Risonanze. Haroldo de Campos e la tradizione letteraria italiana
15.00-15.30 - Regina Célia Alves da Silva, A historiographia literária brasileira e as
contradicções. Propostas pela secritas periféricas
15.30-17.00 - PAUSA
17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Romane
Giovedì 21 luglio 2016
ACCADEMIA DEI LINCEI
9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Europa
10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: Tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia
oggi
16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguistica e Filologia romanza e
dei Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza
20.00 - Cena sociale
Venerdì 22 luglio 2016
Aula V (piano I, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 5 Sezione in Comune Dialettologia, Sociolinguistica + Romania fuori
dall’Europa
9.30-10.00 - Augusto Soares da Silva, O projeto CONDIV – Cenvergência e Divergência entre PE e PB: extensões lexicales e gramaticais
10.00-10.30 - Marcia Dos Santos Machado Vieira, Verbos (semi)auxiliares em construções com pronome “se” no português brasileiro: podem(m)-se flexionar?
10.30-11.00 - Jaqueline Barreto Lé, Zenaide de Oliveira Novais Carneiro, Mariana
Fagundes de Oliveira, Telma Regina Garrido de Araújo, Variação e ensino no semiárido baiano: em questão os pronomes pessoais do Português Brasileiro
60
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
11.00-11.30 - Carina Sampaio Nascimento, Marcela Paim, Nós e a gente em Salvador:
confronto entre duas décadas
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-12.30 - Ormezinda Maria Ribeiro, Ulisdete Rodrigues de Souza, Variação linguística no português brasileiro (PB): aspectos sociolinguísticos do falar candango
12.30-13.00 - Silvia Figueiredo Brandão, Róticos na variedade urbana do português
de São Tomé
Sabato 23 luglio 2016 - CAMPIDOGLIO – Sala della Protomoteca
9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2 - Roma, nella storia, nella linguistica e nella letteratura
10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa
11.30-12.30 - Chiusura del Congresso
roma,
18 - 23 luglio 2016
61
12. Ecdotica, critica e analisi del testo(Sezione A)
Presidenti: Vicenç Beltran (Roma), Marie-Guy Boutier (Liège),
Luciano Rossi (Zürich)
Lunedì 18 luglio 2016
Aula Magna - Università La Sapienza
10.00-11.00 - Inaugurazione
11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et
littérature
Aula A - Studi Storico-religiosi (piano III, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 1
14.00-14.30 - Vicenç Beltran, Variantes adiáforas y edición crítica: problemas de
documentación
14.30-15.00 - Rosario Coluccia, Grafia dei testi e grafia delle edizioni
15.00-15.30 - Elisa De Roberto, Raymund Wilhelm, Edizione di testi antichi e sintassi
15.30-16.00 - Craig Baker, Yan Greub, «Sous le signe de Lachmann»: le ‘règne absolu de la méthode critique d’édition de textes et l’anarchie des élites entre 1872 et
1913
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1 - Plurilinguismo e identità
18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de
Linguistique Romane
62
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Martedì 19 luglio 2016
Aula A - Studi Storico-religiosi (piano III, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 2
9.30-10.00 - Luca Barbieri, Verso una classificazione sistematica dei casi di diffrazione nella lirica di trovieri e trovatori
10.00-10.30 - Silvia Conte, Questioni di linguistica e filologia: gli unica marcabruniani di C
10.30-11.00 - Stefano Milonia, Peirol: primi passi verso una nuova edizione critica
11.00-11.30 - Silvia De Santis, Origine e datazione del mistero provenzale di
sant’Agnese
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del
romanzo moderno
Sessione 3
14.00-14.30 - Davide Checchi, La lingua dei testi settentrionali dell’Ars nova italiana
e le implicazioni formali nella tradizione manoscritta
14.30-15.00 - Anna Alberni, La dansa anònima Plazens plasers (BdT 461,193a): edició i estudi
15.00-15.30 - Annamaria Annicchiarico, Mito e Eros nella letteratura catalana: attraversamenti e intrecci
15.30-16.00 - Llúcia Martín, Francesc Llorca, El proyecto de Edición sinóptica de las
poesias de Ausìas March
16.30-17.00 - PAUSA
roma,
18 - 23 luglio 2016
63
Mercoledì 20 luglio 2016
Aula A - Studi Storico-religiosi (piano III, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 4
9.30-10.00 - Matteo Cambi, Nuove indagini sul Roman de Lancelot in Italia fra Due
e Trecento
10.00-10.30 - Sophie Lecomte, Conflitti fra re e divergenze redazionali. L’unità spezzata del Roman de Méliadus
10.30-11.00 - Sabrina Galano, Li Flours d’amours: cuore vs corpo
11.00-11.30 - Gabriele Giannini, Giovanni Palumbo, Une mine de fragments littéraires à Bruxelles
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-12.30 - Marco Robecchi, Melusine et la Croisade. Sur un nouveau manuscrit
de Jean d’Arras
Sessione 5
14.00-14.30 - Beatrice Solla, La vie de sainte Agnès: versione francese anonima
14.30-15.00 - Laura Ingallinella, La tradizione dei leggendari francesi in prosa: un
primo esame in prospettiva testuale
15.00-15.30 - Alice Colantuoni, Tradizioni multilingue. Considerazioni sulle versioni
della Cronaca della Morea (secc. XIV-XVI)
15.30-16.00 - Mario Pagano, Un’interessante versione in frammenti del Testament di
Jean de Meun: ms. Paris, B.N. fr. 12483
16.00-16.30 - Stephen Dörr, Le Roman de la Rose – exemple prototypique de diasystèmes entre tradition manuscrite et imprimés
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Romane
64
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Giovedì 21 luglio 2016
ACCADEMIA DEI LINCEI
9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Europa
10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: Tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia
oggi
16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguisitca e Filologia romanza e dei
Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza
20.00 - Cena sociale
Venerdì 22 luglio 2016
Aula A - Studi Storico-religiosi (piano III, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 6
9.30-10.00 - Alina Zvonareva, Rubriche dei manoscritti e dei primi incunaboli della
Danse Macabre di Parigi: dall’immagine al testo
10.00-10.30 - Laetitia Sauwala, Étude génétique d’un manuscrit de la pratique: le
Mystère des Trois Doms (Paris, BnF n.a.f. 18995)
10.30-11.00 - Frederic Calas, Designations obliques: fidélité, infidélisation des referents anaphoriques dans le texte des Fables des Jean de la Fontaine
11.30-12.00 - PAUSA
Sabato 23 luglio 2016 - CAMPIDOGLIO – Sala della Protomoteca
9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2 - Roma, nella storia, nella linguistica e nella letteratura
10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa
11.30-12.30 - Chiusura del Congresso
roma,
18 - 23 luglio 2016
65
13. Ecdotica, critica e analisi del testo (Sezione B)
Presidenti: Vicenç Beltran (Roma), Marie-Guy Boutier (Liège),
Luciano Rossi (Zürich)
Lunedì 18 luglio 2016
Aula Magna - Università La Sapienza
10.00-11.00 - Inaugurazione
11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et
littérature
17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1 - Plurilinguismo e identità
18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de
Linguistique Romane
Martedì 19 luglio 2016
Aula A - Storia moderna e contemporanea (piano III, Facoltà di Lettere) - Università
La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 1
9.30-10.00 - Ingmar Söhrman, Ortografias erróneas de nombres extranjeros y problemas de transcripción y transliteración. Observaciones y comentarios de usos antiguos y modernos
10.00-10.30 - Laura Ramello, Per un’edizione della versione ‘Johannes’ dell’Historia
Karoli Magni et Rotholandi
10.30-11.00 - Marco Piccat, L’edizione della versione galego-portoghese del Liber
Sancti Jacobi (ms. 74-55, olim T 255, Madrid, Biblioteca Nacionale)
11.00-11.30 - Isabella Proia, Hacia una edición de las poesías de Pedro González de
Mendoza
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del
romanzo moderno
Sessione 2
66
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
14.00-14.30 - Mariagrazia Russo, Il Canzoniere cinquecentesco bilingue castiglianoportoghese di Luis Franco Correa: elementi paratestuali
14.30-15.00 - Maria Antonietta Rossi, Le Cartinhas della Biblioteca Pública di Évora: un patrimonio filologico per l’insegnamento della lingua portoghese nel secolo
XVI
15.00-15.30 - Alícia Duhá Lose, De filólogo para filólogo: preparação de edições
conservadoras para trabalhos de linguística histórica
15.30-16.00 - Isabela Santos de Almeida, Testemunhos e variantes: leituras para a
construção de edições dos textos teatrais de Jurema Penna
16.00-16.30 - Mabel Meira Mota, Arquivística e ecdótica: arquivos pessoais e a construção de edições de textos teatrais censurados em meio digital
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-17.30 - Rosa Borges dos Santos, Tradição e transmissão textual de Quincas
berro d’água: crítica filológica e proposta editorial
Mercoledì 20 luglio 2016
Aula A - Storia moderna e contemporanea (piano III, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 3
9.30-10.00 - Paolo Squillacioti, Per uno studio retrospettivo della tradizione del “Tresor” di Brunetto Latini. I testimoni frammentari conservati nelle biblioteche italiane
10.00-10.30 - Irene Gualdo, Per l’edizione del volgarizzamento magliabechiano della
Doctrina loquendi et tacendi di Albertano da Brescia: il repertorio delle fonti
10.30-11.00 - Sara Natale, I Fioretti di san Francesco nel canone delle fonti francescane. Prolegomeni all’edizione critica
11.00-11.30 - Caterina Menichetti, La tradizione testuale del Vangelo di Matteo in
volgare italiano
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-12.30 - Matthias Bürgel, La tradizione manoscritta dell’Esposizione del simbolo degli Apostoli di Domenico Cavalca
roma,
18 - 23 luglio 2016
67
12.30-13.00 - Teresa Nocita, Per lo studio dei poeti perugini del Trecento. Nuovi accertamenti sul codice ‘senese’ (collezione privata)
Sessione 4
14.00-14.30 - Martina Mazzetti, Filologia d’autore e filologia della copia: per l’edizione del Teseida di Giovanni Boccaccio
14.30-15.00 - Dario Mantovani, Manoscritti e lettori: un sondaggio sulla ricezione di
Filostrato e Teseida
15.00-16.00 - Panel (60 minuti): Luisa Ferretti Cuomo, Marco Giola, Fabio Romanini, Elisabetta Tonello, Paolo Trovato, Per una nuova edizione della Commedia di
Dante. Un bilancio dei risultati, la situazione del cantiere di lavoro e la prospettiva
della constitutio textus
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Romane
Giovedì 21 luglio 2016
ACCADEMIA DEI LINCEI
9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Europa
10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: Tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia
oggi
16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguistica e Filologia romanza e
dei Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza
20.00 - Cena sociale
68
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Venerdì 22 luglio 2016
Aula A - Storia moderna e contemporanea (piano III, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 5
9.30-10.00 - Sergio Lubello, Il Medioevo in cucina: per un atlante dei ricettari
dell’Europa tardo-medievale (XIIIex-XIV secc.)
10.00-10.30 - Andrijana Jusup Magazin, La storia della famiglia Savorgnan in un
manoscritto zaratino
10.30-11.00 - Ana Bukvić, Analogie e divergenze letterarie tra Aristodemo di Giovanni Kreglianovich-Albinoni e i suoi modelli
11.00-11.30 - Emanuela Timotin, Le rôle dela versification dans la tradition roumaine
du Rêve de la Vierge
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-12.30 - Ana-Maria Gînsac, Mădălina Ungureanu, Filologie biblică românească.
Despre editarea Bibliei de la Bucureşti contemporane 45 şi 4389
12.30-13.00 - Gabriela Biriş, Retórica e imagología: particularidades de algunas alocuciones presidenciales rumanas
Sabato 23 luglio 2016 - CAMPIDOGLIO – Sala della Protomoteca
9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2 - Roma, nella storia, nella linguistica e nella letteratura
10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa
11.30-12.30 - Chiusura del Congresso
roma,
18 - 23 luglio 2016
69
14. Filologia europea – lingue e letterature nazionali
Presidenti: Mercedes Brea (Santiago de Compostela), Furio Brugnolo (Padova),
Gilles Siouffi (Paris)
Lunedì 18 luglio 2016
Aula Magna - Università La Sapienza
10.00-11.00 - Inaugurazione
11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et
littérature
Aula Paola Supino Martini - (piano III, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 1
14.00-14.30 - Mercedes Brea, Miguel Ángel Pousada Cruz, A expresión das emocións
nos primeiros trabadores galego-portugueses
14.30-15.00 - Maria Ana Ramos, A expressão do “desamor” na lírica galego-portuguesa
15.00-15.30 - Carmen de Santiago Gómez, Muiton dizen que perderan coita d’amor
sol per morrer. La polémica de la coita y la muerte de amor en los trovadores gallegoportugueses
15.30-16.00 - Roberto Antonelli, Le emozioni fra linguistica, letteratura e canone
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1 - Plurilinguismo e identità
18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de
Linguistique Romane
70
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Martedì 19 luglio 2016
Aula Paola Supino Martini - (piano III, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 2
10.00-10.30 - Ana María Domínguez Ferro, La risa y la sonrisa en la Escuela poética
siciliana
10.30-11.00 - Anatole Pierre Fuksas, La descrizione delle emozioni nei romanzi di
Chrétien de Troyes e gli stereotipi di genere
11.00-11.30 - Giovanna Perrotta, Differenze lessicali nella tradizione arturiana tra
francese e provenzale: il caso di “ira” e “dolore”
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del
romanzo moderno
Sessione 3
14.00-14.30 - Federico Saviotti, “La nostr’amor va enaissi”: alla ricerca dell’identità di coppia nella lirica romanza
14.30-15.00 - Tania Vásquez García, Los debates entre trobairitz y los consejos femeninos
15.00-15.30 - Lucia Berardi, Nuove considerazioni intorno alla paternità del Guillaume d’Angleterre: l’apporto dell’analisi rimica
15.30-16.00 - Manuel Negri, Cantigas de santa Maria e fonti testuali. Nuove considerazioni sul metodo di studio e di analisi
16.00-16.30 - Ana Barja López, “La più sprendiente cosa del mondo”. Algunas notas
acerca de las fórmulas de expresión de la maravilla en Il Milione
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-17.30 - Maurizio Virdis, Le false “carte di Arborea”: un groviglio filologicolinguistico, una truffa geniale
roma,
18 - 23 luglio 2016
71
Mercoledì 20 luglio 2016
Aula Paola Supino Martini - (piano III, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 4
9.30-10.00 - Corrado Bologna, Potere della lingua - Lingua del potere: il De vulgari
eloquentia
10.00-10.30 - Luca Sacchi, Stratigrafie della Gran conquista de Ultramar
10.30-11.00 - Isabella Tomassetti, Note per una protostoria del petrarchismo ispanico
11.00-11.30 - Sara Giovine, Sintassi dialettale e koinè cortigiana nelle Lettere di Ariosto
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-12.30 - Kirill Chekalov, La poétique de Gaston Leroux et le théatre du Grandguignol
12.30-13.00 - Eka Tapladze, Un effet acoustique du discours d’Eugène Ionesco
Sessione 5
14.00-14.30 - Valerio Cordiner, Sur la route d’Alexis: Meaulnes en quête de la joie
14.30-15.00 - Mario Martino, La matrice provenzale nell’opera di Samuel Beckett
15.00-15.30 - Carlos Renato Rosário de Jesus, Elementi della prosa ritmica ciceroniana nei sermoni di padre António Vieira
15.30-16.00 - Anne Caroline do Nascimento Ribeiro, Elementi dell’oratio numerosa
ciceroniana nella poesia di Mário de Andrade
16.00-16.30 - Luis Bagué Quílez, “Yo recordé mi nombre en Barcelona”: Lecturas de
don Quijote en la poesia española del siglo XXI
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Romane
72
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Giovedì 21 luglio 2016
ACCADEMIA DEI LINCEI
9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Europa
10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: Tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia
oggi
16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguistica e Filologia romanza e
dei Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza
20.00 - Cena sociale
Venerdì 22 luglio 2016
Aula Paola Supino Martini - (piano III, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 6
9.30-10.00 - Maria Aldea, L’enjeu de l’orthographe dans le processus d’affirmation
de la langue roumaine
10.00-10.30 - Ioana-Rucsandra Dascălu, Concepts et personnages de la francophonie
roumaine
10.30-11.00 - Eugenia Dima, L’influsso latino-romanzo sul rumeno attraverso le traduzioni di Ioan Cantacuzeno
11.30-12.00 - PAUSA
Sessione 7
14.00-14.30 - Mario Capaldo, La poetica storica come teoria e storia della letteratura
europea sullo sfondo della letteratura mondiale
14.30-15.00 - Janja Jerkov, E.V. Aničkov e le origini della poesia d’arte medievale
europea
15.00-15.30 - Irina Ershova, Algunos problemas de la épica medieval romànica a la
luz de la Poética Histórica
roma,
18 - 23 luglio 2016
73
15.30-16.00 - Elena Galtsova, La poétique historique d’Alexandre Vesselovski et les
recherches sur la théorie du roman dans la GAKHN (L’Academie d’Etat des sciences
artistique)
16.00-16.30 - Cristiano Diddi, L’italianistica di Veselovskij come momento fondante
della Poetica storica
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-17.30 - Olga Smolitskaya, Alexandre Vesselovsky. La création du Decameron
russe
17.30-18.00 - Sergio Mazzanti, Letteratura popolare e letteratura colta in Antonio
Pucci nell’interpretazione di A. N. Veselovskij
18.00-18.30 - Luca Vaglio, La genesi del sonetto nella letteratura serba: Petrarca,
petrarchismo e oltre
Sabato 23 luglio 2016 - CAMPIDOGLIO – Sala della Protomoteca
9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2 - Roma, nella storia, nella linguistica e nella letteratura
10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa
11.30-12.30 - Chiusura del Congresso
74
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
15. Lingue e letterature comparate, di frontiera e dei migranti
Presidenti: Emili Casanova (València), Antonio Pioletti (Catania)
Lunedì 18 luglio 2016
Aula Magna - Università La Sapienza
10.00-11.00 - Inaugurazione
11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et
littérature
17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1: Plurilinguismo e identità
18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de
Linguistique Romane
Martedì 19 luglio 2016
Aula I Dipartimento Studi Europei - (piano IV, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 1
9.30-10.00 - Monica Longobardi, Lingue egemoni nel medioevo / lingue minoritarie
d’oggi. Proposte per una didattica della continuità
10.00-10.30 - Anna Maria Babbi, La traduzione del Salterio di Pierre de Paris
10.30-11.00 - Gaetano Lalomia, Geopolitica e narrazione cavalleresca
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del
romanzo moderno
Aula I Dipartimento Studi Europei - (piano IV, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 2
14.00-14.30 - Floriana Ceresato, L’Anseïs de Carthage: un’epopea di frontiera
14.30-15.00 - Luca Morlino, Letterature romanze medievali “de là da mar”
roma,
18 - 23 luglio 2016
75
15.00-15.30 - Valentina Cantori, La variazione diatopica e diacronica nei testi medievali giudeo-portoghesi
15.30-16.00 - Rocío Peñalta Catalán, Tres viajeros españoles en Venecia (siglos XVXVII): Pero Tafur, Fadrique Enríquez de Ribera y Pedro Cubero Sebastián
16.00-16.30 - Maja Bezić, Gli italianismi della parlata di Spalato sotto l’aspetto semantico
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-17.30 - Francesc-Xavier Llorca Ibi, Del tonno a l’atum, un lèxic de migración
mediterrània
17.30-18.00 - María Victoria Navas Sánchez-Élez, Maria Filomena Gonçalves, La
codificación de una lengua oral: problemas e hipótesis
18.00-18.30 - Peter Handler, La contribution de phénomènes morphologiques à la
constitution d’effects littéraires - avec un coup de projecteur particulier sur l’intertextualité et l’intermédialité
Mercoledì 20 luglio 2016
Aula I Dipartimento Studi Europei – (piano IV, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 3
9.30-10.00 - Pilar Arnau i Segarra, Conflicte lingüistic i discurs identitari en la literatura exòfona catalana contemporània
10.00-10.30 - José Enrique Gargallo Gil, Les xiques de Villahermosa / al cresol diuen
candil… Decires geográficos en los confines de la valencianidad
10.30-11.00 - Maribel Peñalver Vicea, Paratopie maximale dans la littérature hispano-maghrébine: pulsion généalogique et désir de langues
11.00-11.30 - Florencia Liffredo, El cocoliche como fenómeno de extraneidad lingüística en la literatura rioplatense de fines del siglo XIX a través de Los Amores de
Giacumina
11.30-12.00 - PAUSA
76
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
12.00-12.30 - Diego Muñoz Carrobles, Inmigración y redes sociales: análisis de algunos usos lingüísticos de la comunidad rumana de Madrid en Facebook
12.30-13.00 - Andreea Mironescu, La negatività della memoria nella letteratura migrante est-europea
17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Romane
Giovedì 21 luglio 2016
ACCADEMIA DEI LINCEI
9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Europa
10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: Tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia
oggi
16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguisitca e Filologia romanza e
dei Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza
20.00 - Cena sociale
Sabato 23 luglio 2016 - CAMPIDOGLIO – Sala della Protomoteca
9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2 - Roma, nella storia, nella linguistica e nella letteratura
10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa
11.30-12.30 - Chiusura del Congresso
roma,
18 - 23 luglio 2016
77
16. Acquisizione e apprendimento delle lingue
Presidenti: Araceli Gómez Fernández (Madrid, UNED), Elizaveta Khachaturyan
(Oslo), Angela Tarantino (Roma)
Lunedì 18 luglio 2016
Aula Magna - Università La Sapienza
10.00-11.00 - Inaugurazione
11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et
littérature
Aula a vetri – (piano terra, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 1 - Texte, Discours
15.00-15.30 - Stephanie Kim Löbl, L’effet d’un enseignement ciblé en francais langue
étrangère
15.30-16.00 - Mônica de Souza Serafim, A leitura do gênero conto por crianças: que
estratégias são mobilizadas?
16.00-16.30 - Silvia Camilotti, Processi di acquisizione e mantenimento linguistici in
contesti migratori: gli esiti di una Inchiesta comparata tra Italia e Norvegia
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1 - Plurilinguismo e identità
18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de
Linguistique Romane
Martedì 19 luglio 2016
Aula a vetri – (piano terra, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 2 – Système Verbal
9.30-10.00 - Silvia Adler, Isabelle Dotan, Danser la valse en dix temps plutôt qu’en
trois ou l’acquisition du système verbal français par des apprenants hébréophones en
contexte universitaire
78
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
10.00-10.30 - Marie-Eve Michot, Michel Pierrard, L’acquisition du mouvement et de
la trajectoire en FL2
10.30-11.00 - Rosa Russo, Patrizia Giuliano, Simona Anastasio, Eventi di moto in
italiano L2: strategie di lessicalizzazione nell’interlingua di apprendenti polacchi e
ghanesi
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del
romanzo moderno
Sessione 3 - Problèmes de Didactique
14.00-14.30 - Marilisa Vitale, Anna De Meo, L’acquisizione della prosodia delle domande polari in parlanti cinesi di italiano L2
14.30-15.00 - Asier Romero Andonegi, Iñaki Gaminde Terraza, Aintzane Etxebarria
Lejarreta, Irati de Pablo, Interrelación entre prosodia e intención comunicativa en
funciones comunicativas tempranas
15.00-15.30 - Jelena Vladimirska, Elizaveta Khachaturyan, Un corpus audiovisuel
pour l’étude contrastive de l’acquisition des marqueurs discursifs en français et italien L2
15.30-16.00 - Angela Tarantino, Nicoleta Nesu, Insegnamento e apprendimento al
plurale. Un’esperienza di insegnamento del rumeno come L2
16.00-16.30 - Entela Tabaku Sörman, Forestierismi, anyone? Ancora sull’italiano dei
manuali lingua straniera
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-17.30 - Emma Milano, Dinamiche di fossilizzazione nei processi di acquisizione linguistica dell’italiano di immigrati filippini a Napoli
17.30-18.00 - Aura Luz Duffé Montalván, El agradecimiento en los manuales del
ELE y del FLE
18.00-18.30 - Francisco Hernández Paricio, María Nogués Bruno, Tipología y
gramática en la adquisición del subjuntivo español como L2
roma,
18 - 23 luglio 2016
79
Mercoledì 20 luglio 2016
Aula a vetri – (piano terra, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 4 - Décodage, Intercompréhension
9.30-10.00 - Araceli Gómez Fernández, Mécanismes de décodage des expressions
phraséologiques dans les langues romanes
10.00-10.30 - Antonella Negri, Marie-Christine Jamet, La filologia romanza incontra
l’intercomprensione
10.30-11.00 - Christina Reissner, L´éducation au plurilinguisme et l´intercompréhen­
sion dans le cadre de la formation initiale et continue des enseignants: observations
et repères
11.00-11.30 - Magdalena Jiménez Naharro, El potenciamiento de la dimensión narrativa y su repercusión en la madurez sintáctica
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-12.30 - Mirela Boncea, I proverbi nella glottodidattica dell’italiano
12.30-13.00 - Lilian Coelho Pires, Aquisição da escrita-padrão do português brasileiro em esfera escolar: um estudo transversal
Sessione 5
15.00-15.30 - Alexandra Tsedryk, Enseignement explicite de notions lexicales: étudepilote auprès d’apprenants de français langue seconde
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Romane
Giovedì 21 luglio 2016
ACCADEMIA DEI LINCEI
9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Europa
10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: Tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia
oggi
80
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguisitca e Filologia romanza e
dei Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza
20.00 - Cena sociale
Sabato 23 luglio 2016 - CAMPIDOGLIO – Sala della Protomoteca
9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2 - Roma, nella storia, nella linguistica e nella letteratura
10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa
11.30-12.30 - Chiusura del Congresso
roma,
18 - 23 luglio 2016
81
17. Traduzione e traduttologia
Presidenti: Pietro Beltrami (Pisa), Carsten Sinner (Leipzig)
Lunedì 18 luglio 2016
Aula Magna - Università La Sapienza
10.00-11.00 - Inaugurazione
11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et
littérature
Aula III – (piano I, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 1
14.00-14.30 - Chiara Albertin, La flora y la fauna del Nuevo Mondo en las traducciones al italiano de las crónicas de Francisco López de Gómara y Agustín de Zárate
14.30-15.00 - Gabriela Dima, Osservazioni sulla Gramatica de la învăţătura fizicii,
versione rumena del vescovo Amfilohie di Hotin dalla versione italiana del libro di
Benjamin Martin
15.00-15.30 - Gianfelice Peron, Filologia e modernità nelle traduzioni trobadoriche
di U. A. Canello
15.30-16.00 - Tobia Zanon, Traduzione e tradizione lirica. Prospettive di ricerca sulla
lirica tradotta tra Italia e Francia dall’Ottocento ai giorni nostri
16.00-16.30 - Elena Petrea, Les traductions des œuvres de Victor Hugo en roumain au
XIXe siècle – facteur essentiel dans la constitution de la langue roumaine littéraire
moderne
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1 - Plurilinguismo e identità
18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de
Linguistique Romane
82
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Martedì 19 luglio 2016
Aula III – (piano I, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 2
9.30-10.00 - Giuliano Rossi, “Outrepasser l’humain”: la lingua dell’ineffabile nelle
traduzioni francesi della Commedia
10.00-10.30 - Enrique Javier Nogueras, Para una historia de Eminescu en español
10.30-11.00 - Regina Célia Pereira da Silva, A ‘memória’ do outro no testo de chegada
em Almeda Faria
11.00-11.30 - Ivan Šuša, Il superamento della stereotipizzazione della letteratura italiana nel contesto culturale slovacco attraverso le traduzioni dopo il 1989
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del
romanzo moderno
Sessione 3
14.00-14.30 - Magdalena Mitura, Missed in translation. L’idiolecte et la canonicité
discursive dans l’autobiographie Le chemin de la vérité. Mémoires de Lech Wałęsa
14.30-15.00 - Oana Uţă Bărbulescu, Legere quasi per diverticulum – Une étude sur la
traduction de Stimuli virtutum, fraena peccatorum faite par D. Cantemir
15.00-15.30 - Alessia Marchiori, Riletture ovidiane: la Clef d’amors (fine del XIII
secolo)
15.30-16.00 - Jaime González Gómez, La recepción de Polibio en la Castilla del s.
XV. Estudio comparado de una traducción italiana y de su versión castellana
16.00-16.30 - Lorenzo Mainini, Pluralità di redazione e pluralità di ricezione. Nuovi
appunti sulla tradizione antico-francese del Corpus iuris civilis (XIII-XIV secolo)
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-17.30 - Fiammetta Papi, Nuove acquisizioni sui volgarizzamenti del De regimine principum alla luce dell’edizione critica del Governamento senese
roma,
18 - 23 luglio 2016
83
17.30-18.00 - Maria Teresa Rachetta, Antiche traduzioni francesi: i sermoni di Gregorio Magno e di Bernardo di Chiaravalle (XII secolo)
18.00-18.30 - Giulio Vaccaro, «Seminavamo grano nella carreras della città». Trascinamento e contatto linguistico nel volgarizzamento trecentesco di Plutarco
Mercoledì 20 luglio 2016
Aula III – (piano I, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 4
9.30-10.00 - Giuseppe Zarra, Appunti sul volgarizzamento pisano del Thesaurus pauperum
10.00-10.30 - Martina Nicklaus, Estraniare o addomesticare ? Il caso della struttura
sintattica nella traduzione letteraria dal tedesco all’italiano e al francese
10.30-11.00 - Solange Peixe Pinheiro de Carvalho, Quando a língua foge da norma –
traduzindo Andrea Camilleri no Brasil
11.00-11.30 - Anderson Bertoldi, Os processos metonímicos de tradução em inglês e
italiano da obra Casa-grande, Senzala, de Gilberto Freyre: para além da equivalência de tradução
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-12.30 - Linda Flores Ohlson, Los zombis como pronombres: estudio comparativo de textos originales en inglés y sus traducciones al español en cuanto al uso de
los pronombres para la (des)humanización de los zombis
12.30-13.00 - Anna Urzhumtseva, Algunes característiques lèxiques de “Jo confesso”
de Jaume Cabré: les funcions de la novel·la i els reptes que presenten als traductors
Sessione 5
14.00-14.30 - Martina Ožbot, Per un riesame del rapporto tra la traduttologia e la
linguistica
14.30-15.00 - Yela Schauwecker, Comment traduire un concept-clé de la pensée aristotélicienne: la digestion
84
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
15.00-15.30 - Cristian Ungureanu, Numele proprii în traducerile româneşti ale Vieţii
lui Petru (de Antonio Catiforo) din secolul al XVIII-lea
15.30-16.00 - Mădălina Ungureanu, Influenţa sursei asupra numelor proprii în traduceri româneşti din limba franceză în secolul al XVIII-lea
16.00-16.30 - Ana-Maria Gînsac, Despre adaptarea morfologică a toponimelor
străine în limba română (epoca premodernă, 1780-1830)
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Romane
Giovedì 21 luglio 2016
ACCADEMIA DEI LINCEI
9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Europa
10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: Tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia
oggi
16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguistica e Filologia romanza e
dei Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza
20.00 - Cena sociale
Sabato 23 luglio 2016 - CAMPIDOGLIO – Sala della Protomoteca
9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2 - Roma, nella storia, nella linguistica e nella letteratura
10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa
11.30-12.30 - Chiusura del Congresso
roma,
18 - 23 luglio 2016
85
18. Antropologia, sociologia e gender davanti alla linguistica e alla letteratura
Presidenti: Corrado Bologna (Roma), Henri-José Deulofeu (Aix-Marseille),
Jürgen Trabant (Berlin)
Lunedì 18 luglio 2016
Aula Magna - Università La Sapienza
10.00-11.00 - Inaugurazione
11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et
littérature
Aula Seminario - Dipartimento Studi Europei – (piano IV, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 1
14.00-14.30 - Nicolò Pasero, La teoria letteraria e il problema dell’altro
14.30-15.00 - Massimo Bonafin, Dalla filologia all’antropologia del testo
15.00-15.30 - Martina Di Febo, Varianti testuali e rielaborazioni dell’immaginario:
filologia e antropologia a confronto
15.30-16.00 - Maura Sonia Barillari, Senher que prodon mi semblas. Le arti magiche
in un testo provenzale del XIII secolo
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1 - Plurilinguismo e identità
18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de
Linguistique Romane
86
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Martedì 19 luglio 2016
Aula Seminario - Dipartimento Studi Europei – (piano IV, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 2
9.30-10.00 - Annalisa Perrotta, Il lessico e le immagini dell’identità e dell’alterità
nella Chanson de Roland
10.00-10.30 - Alvaro Barbieri, Sonnecchiare a cavallo: appunti di sintesi sul motivo
del trasogno equestre nelle letterature medievali romanze
10.30-11.00 - Aurélie Reusser-Elzingre, La variation du conte-type Le pari du silence
dans ses versions en dialecte oïlique jurassien (Suisse)
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del
romanzo moderno
Sessione 3
Mercoledì 20 luglio 2016
Aula Seminario - Dipartimento Studi Europei – (piano IV, Facoltà di Lettere)
Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 4
10.00-10.30 - Lorenzo Renzi, Lettere di soldati della Grande Guerra in Francia,
Italia, Romania
10.30-11.00 - Dan Octavian Cepraga, Le lettere versificate dei soldati contadini romeni: un genere particolare nel contesto delle scritture popolari romanze
11.00-11.30 - Silvia Albesano, Il rapporto ai superiori, il «mattone» e il «polittico»:
Leo Spitzer tra doveri d’ufficio, etno-antropologia e linguistica
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-12.30 - Mira Mocan, Metamorfosi e riscritture del canone cortese: sulla Griselda di Boccaccio
roma,
18 - 23 luglio 2016
87
12.30-13.00 - Lorenza Pescia, Quando manca un modello di riferimento: femminilizzazione dei sostantivi e traduttori online
Sessione 5
14.00-14.30 - Carlos Piovezani, Discursos sobre a voz humana na imprensa brasileira contemporânea
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Romane
Giovedì 21 luglio 2016
ACCADEMIA DEI LINCEI
9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Europa
10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: Tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia
oggi
16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguisitca e Filologia romanza e
dei Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza
20.00 - Cena sociale
Sabato 23 luglio 2016 - CAMPIDOGLIO – Sala della Protomoteca
9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2 - Roma, nella storia, nella linguistica e nella letteratura
10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa
11.30-12.30 - Chiusura del Congresso
88
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
19. Storia della linguistica e della filologia; linguistica, filologia e formazione
Presidenti: Luciano Formisano (Bologna), Jacques François (Caen)
Lunedì 18 luglio 2016
Aula Magna - Università La Sapienza
10.00-11.00 - Inaugurazione
11.00-12.00 - Seduta plenaria 1: Les canons textuels médiévaux entre linguistique et
littérature
Laboratorio Stefano Arata - Dipartimento Studi Europei
(piano IV, Facoltà di Lettere) - Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 1
14.00-14.30 - Jacques François, Les romanistes français et allemands du 19e siècle et
la place de l’ancien provençal: coopération et compétition
14.30-15.00 - Luciano Formisano, Riccardo Viel, Due poeti in cattedra: l’insegnamento della Filologia romanza in Carducci e Pascoli
15.00-15.30 - Valentina Nieri, «Né senza utilità sono, non ad intendere i latini, ma per
esercitarsi in traduzioni, coloro che nel Trecento li fecero parlare toscano». I volgarizzamenti trecenteschi nelle lettere di Pietro Giordani e dei collaboratori dell’«Antologia
Vieusseux»
15.30-16.00 - Ferdinando Raffaele, La filologia dei puristi e le edizioni di testi del
“buon secolo della lingua italiana”
16.00-16.30 - Giorgio Ziffer, Leo Spitzer, Giovanni Maver e gli inizi degli studi slavistici in Italia
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-18.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Tavola Rotonda 1 - Plurilinguismo e identità
18.00-19.00 - Lab. “S. Arata” (p. IV, Fac. Let.). Riunione del Bureau della Société de
Linguistique Romane
roma,
18 - 23 luglio 2016
89
Martedì 19 luglio 2016
Laboratorio Stefano Arata - Dipartimento Studi Europei
(piano IV, Facoltà di Lettere) - Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 2
9.30-10.00 - Giovanna Santini, Per una storia dei più antichi rimari romanzi
10.00-10.30 - Cecilia Cantalupi, Emil Levy editore
10.30-11.00 - Johann Araya Mendez, Sur l’évolution de la linguistique et la philologie romane et catalane au début du XXème siècle: la relation de Jakob Jud et Joan
Coromines​
11.00-11.30 - Marco Veneziale, Novità dall’archivio Mussafia
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-13.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Seduta plenaria 2: Cervantes e le origini del
romanzo moderno
Sessione 3
14.00-14.30 - Viggo Bank Jensen, Kristoffer Nyrop (1858-1931) e i suoi contributi
allo studio dell’italiano
14.30-15.00 - Nicolas Mazziotta, La logique de l’espace dans les stemmas de Lucien
Tesnière
15.00-15.30 - Gerda Haßler, Métaphores physiologiques dans le développement de la
philologie romane
15.30-16.00 - Annie Bertin, La notion saussurienne d’agglutination: questions à la
modélisation du changement linguistique
16.00-16.30 - Anne-Marie Chabrolle-Cerretini, Cyril de Pins, Narcís Iglesias Franch,
Christophe Rey, De quelques aspects théoriques et méthodologiques d’une possible
écriture nouvelle de l’histoire de la linguistique romane: les questionnements du
project Dictionnaire Historique des Concepts Descriptifs de l’Entité Romane (D.HI.
CO.D.E.R.)
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-17.30 - Denis Le Pesant, Place de l’œuvre de Jean Dubois (1920-2014) dans le
champ de la linguistique française
90
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
17.30-18.00 - Ricardo Cavaliere, Percurso histórico da linguística estruturalista no
Brasil
18.00-18.30 - Susana Fontes, Sónia Coelho, O Mestre francez (1767) de Francisco
Clamopin Durand
Mercoledì 20 luglio 2016
Laboratorio Stefano Arata - Dipartimento Studi Europei
(piano IV, Facoltà di Lettere) - Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 4
9.30-10.00 - Laurent Vallance, La questione della declinazione in volgare nelle grammatiche italiane del Rinascimento. Tre voci fuori dal coro
10.00-10.30 - Maria Teresa De Luca, Il contributo dei dizionari alla storia della linguistica
10.30-11.00 - Luca Lorenzetti, Graziadio Ascoli, l’Italia dialettale, la lingua nazionale e il sostrato etrusco
11.00-11.30 - Giancarlo Schirru, Una dispensa di Matteo Bartoli redatta da Antonio
Gramsci
11.30-12.00 - PAUSA
12.00-12.30 - Jean-Marie Fournier, Alejandro Díaz Villalba, La saisie des données
des langues vulgaires de l’Europe dans les catégories de la Grammaire latine étendue
à partir de la Renaissance
12.30-13.00 - Alejandro Díaz Villalba, Carmen Quijada Van den Berghe, Fuentes y
posteridad de la Nouvelle Methode pour apprendre facilement et en peu de temps la
langue espagnole de Claude Lancelot (1660)
Sessione 5
14.00-14.30 - Francesca Cialdini, L’insegnamento della grammatica a Siena nel Seicento
14.30-15.00 - Jenny Brumme, Beatrice Schmid, Gramáticas castellanas impresas en
Cataluña entre 1820 y 1875: una aproximación a través de sus paratextos
roma,
18 - 23 luglio 2016
91
15.00-15.30 - Sophie Piron, Quelle filiation entre les Éléments de la grammaire
françoise de Lhomond et ses Éléments de la grammaire latine?
15.30-16.00 - Sónia Coelho, Susana Fontes, Da orthographia da Lingua portugueza
de Francisco Solano Constâncio
16.30-17.00 - PAUSA
17.00-19.00 - Aula I (p. I, Fac. Let.). Assemblea della Société de Linguistique Romane
Giovedì 21 luglio 2016
ACCADEMIA DEI LINCEI
9.30-10.00 - Presentazione del Catalogo della Mostra I libri che hanno fatto l’Europa
10.00-11.00 - Seduta plenaria 3: Tra storia, lingua, testo e immagini: la Commedia
oggi
16.00-18.00 - Incontro dei Direttori delle riviste di Linguistica e Filologia romanza e
dei Direttori delle associazioni europee di Linguistica e Filologia romanza
20.00 - Cena sociale
Venerdì 22 luglio 2016
Laboratorio Stefano Arata - Dipartimento Studi Europei
(piano IV, Facoltà di Lettere) - Università La Sapienza (Città Universitaria)
Sessione 6
9.30-10.00 - Maria Filomena Gonçalves, A recepção da “idéologie” na gramática
portuguesa: o Extracto racional da grammatica geral ou metaphysica das linguas
(1848)
10.00-10.30 - Marina Kossarik, Do cânone antigo à diversificação de tipos de descrição gramatical - Obras portuguesas anteriores à gramática de Port Royal
10.30-11.00 - Monica Lupetti, Per un’edizione della prima grammatica di portoghese
per italofoni
92
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
11.00-11.30 - Teresa Moura, As Remarques du traducteur no O Maitre Portugais (Lisboa, 1799)
11.30-12.00 - PAUSA
Sabato 23 luglio 2016 - CAMPIDOGLIO – Sala della Protomoteca
9.30-10.30 - Tavola Rotonda 2 - Roma, nella storia, nella linguistica e nella letteratura
10.30-11.30 - Seduta plenaria 4 - Lessico intellettuale ed affettivo dell’Europa
11.30-12.30 - Chiusura del Congresso
roma,
18 - 23 luglio 2016
93
Elenco dei poster
1. Canoni, generi testuali e lingue letterarie
Franciska Skutta, Une variante proustienne du «petit poème en prose». Aspects linguistiques des Regrets, rêveries couleur du temps de Marcel Proust
2. Linguistica generale e linguistica romanza
Jaqueline Barreto Lé, O uso de sintagmas nominais complexos no português: desvendando estratégias argumentativas no Twitter
Isabel Duarte, Ângela Carvalho, Conversazione orale informale e linguaggio vago:
alcuni contributi per il PEC
Isabel Roboredo Seara, A arte do eufemismo no discurso político sobre a crise: cortesia artificial ou estratégica?
3. Latino e lingue romanze
Santiago Del Rey Quesada, Las traducciones del ‘Uxor mempsigamos’ de Erasmo
(castellano, francés, italiano) frente al latinismo (siglo XVI)
Anna Sörés, «Articles contractés» ou «preposizioni articolate» 4. Fonetica e fonologia
Vianna De Mello, Fabiane Da Rocha, O comportamento das vogais médias pretônicas na fala de Nova Iguaçu/RJ: a interferência do léxico na implementação das
diferentes variantes
5. Morfologia e sintassi
Víctor Pérez Béjar, Construcciones exclamativas con si + futuro o condicional de
conjetura en español
roma,
18 - 23 luglio 2016
95
Beatrice Dal Bo, Christel Le Bellec, Agnès Steuckardt, La périphrase futurale vouloir
+ infinitif. Un cas de dégrammaticalisation
María Beatriz Domínguez Oroña, Análise de construcións con ensinar e aprender.
Unha aproximamación á causitividade no galego
Messias Dos Santos Santana, O sufixo –INUS do latim ao português em contraste com
outras línguas românicas da península ibérica: morfologia e semântica – estudo
preliminar
Isabela Nedelcu, L’infinitif long verbal en ancien roumain
Mikołaj Nkollo, Os desequequilíbrios forma-funçao na flexão nominal do português
arcaico: a quantificação nã oespecifica disfarçada
Susana Margarida Nunes, Para uma classificação da prefixação: critérios e níveis de
prefixização de elementos preposicionais em contexto afixal
Xulio Sousa, Marcadores evidenciais nas linguas romances: o uso de disque e selca
en galego
Maria Ţenchea, La négation grammaticale par affixe, un cas particulier parmi les
langues romanes: le gérondif et le supin en ne- du roumain et leurs équivalents
français
Ruth Videsott, La funzione sintattica e semantico-pragmatica delle strategie di focalizzazione nelle varietà ladino-dolomitiche
6. Lessicologia, semantica e etimologia
Angela Bianchi, Les noms de sémantique et de polysémie: mutamenti semantici e
ristrutturazioni lessicali nel passaggio dal latino alle lingue romanze
Francesco Bianco, Il progetto VESUVIO
Anne Dister, Ce que nous disent les dictionnaires de la féminisation des noms de
profession
Barbara Fanini, Sul lessico tecnico-scientifico leonardiano: esperienze, aspetti metodologici e problemi per l’allestimento di glossari
Katarzyna Foremniak, Dizionario di punteggiatura italiana. Metodologia e problemi
di costruzione
96
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Manuel Galeote, Un diccionario Náhuatl-castellano (1571) en la lexicografía misionera mexicana
Carmen González Martín, Description lexicologique des pragmatèmes
Dumitru Kihaï, La lemmatisation des Plus anciens documents linguistiques de la
France
Xavier Lee Lee, Veronica Cristina Trujillo-Gonzales, La divulgación de la lengua
francesa en China a través de la obra lexicográfica de Paul Perny
Elisa Monaco, Sul lessico dell’apicoltura e del “fare la canna” in Sicilia
Dinu Moscal, La relevance de l’ontique dans l’étymologie et le traitement lexicographique du nom propre (exemplifiée par des toponymes roumains)
Dorina Panculescu, Observations sur quelques verbes d’origine latine du roumain
populaire et régional
Nicoleta Petuhov, Phraséologie et champs onomasiologiques – quelques observations
en marge de avoir + partie du corps humain
Simona Rodina, ¿Qué tienen en común las palabras tocho y mocho?
Isabelle Tamba, Taxinomie et étymologie des termes météorologiques désignant les
dépôts en roumain et en français
Veronica Cristina Trujillo-Gonzales, Les paratextes dans les dictionnaires français
du XVIIIe siècle
Floarea Vîrban, Il prefisso în- nel rumeno antico. Alcune possibili somiglianze con
l’italiano (dialettale, soprattutto meridionale)
7. Linguistica dei corpora e filologia informatica
Carmen Mîrzea Vasile, Les corpus oraux de roumain contemporain (non-­dialectal).
Une présentation
Beata Szpingier, L’equivalenza terminologica nel campo della medicina – italiano vs
polacco. Approccio contrastivo
roma,
18 - 23 luglio 2016
97
8. Dialettologia, sociolinguistica e linguistica variazionale
Camilla Bernardasci, Stòri, stralǘsc e stremizzi. Registrazioni storiche della Svizzera
italiana
Daniela Samira da Cruz Barros, Mineiroca: variações brasileiras do s em coda silábica na fronteira dos estados do Rio de Janeiro e Minas Gerais
Rosana Maria Sant’Ana Cotrim, A propósito do empreendimento teórico-metodológico para a elaboração de glossário da fitoterapia vila-boense: desafios e perspectivas
Margherita Di Salvo, Dialoghi a distanza: oralità e scrittura in un corpus di lettere
di emigrazione
Frank Jablonka, Contacts de langues sans limites
Antonia Jazidžija, Vitalità linguistica dello zaratino
Eduardo Louredo Rodríguez, Aproximación dialectométrica ao galego falado na comarca do Ribeiro
Genivaldo da Conceição Oliveira, Astros e tempo nos dados do Atlas linguístico do
Brasil (ALiB): variação semântico-lexical entre duas capitais brasileiras – Salvador e Curitiba
Marcela Paim, As denominações para tiara nas capitais do Brasil
Valter Pereira Romano, Áreas lexicais brasileiras: um novo olhar sobre a proposta
de nascentes (1953)
Ormezinda Maria Ribeiro, “Aquela égua era eu!” O cômico e o ambíguo na fala
de uma comunidade come xperiência de contato linguístico em Minas Gerais
- Brasil
Ivana Škevin, Il veneto coloniale in Dalmazia: dinamiche (socio)linguistiche di un
passato e di un presente
Celciane Alves Vasconcelos, Estudo da variação lexical do vocabulário parnaguara
Marília Vieira, Creanças e atitudes linguísticas acerca do falar caipira no centrooeste brasileiro
98
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
9. Filologia europea – lingue e letterature nazionali
Giulia Boitani, Il “tu” lirico nei primi trovatori
Tommaso Gennaro, Strutture portanti della Commedia: Inferno I-XXXIV
10. Acquisizione e apprendimento delle lingue
Ángela Erazo Muñoz, Cristiana Vieira, Les langues romanes dans l’univers multiculturel de latinoaméricain: L’expérience d’une université bilingue
Alina Ganea, Réflexions méthodologiques sur l’acquisition de la compétence argumentative en langue étrangère
Jelena Gridina, Olga Ozoliņa, La transparence comme moyen d’apprentissage parallèle du lexique du français et de l’italien dans un contexte plurilingue nonromanophone
Rossella Iovino, Paola Bellin, Anna Cardinaletti, Giuliana Giusti, Ripensare la didattica del latino nella scuola dell’inclusività
Christian Koch, Il poliglottismo individuale in prospettiva romanza. Ricerche sulla
padronanza di varie lingue romanze
Franz-Joseph Meissner, Le vocabulaire central du plurilinguisme roman: elaboration
et applications
Iulia Nica, La comunicación mediada por ordenador en situaciones de contacto interromance. Aplicaciones a la enseñanza de las lenguas romanicas
Gabriela Scripnic, L’étude de la terminologie spécialisée en langue étrangère – moyen
d’accroître les compétences de compréhension et de communication en langue
maternelle
11. Storia della linguistica e della filologia; linguistica, filologia e formazione
Sonia Maura Barillari, Martina Di Febo, La SIFR-scuola a tre anni dalla fondazione:
bilanci e prospettive
Elena Grínina, Galina Románova, Más de medio siglo con el mundo románico (en
homenaje a Tatiana Alisova y Tamara Cherdantzeva, dos filólogas madres de la
italianística rusa)
roma,
18 - 23 luglio 2016
99
Stefano Rapisarda, Professori in Guerra e Reti Internazionali. Filologia, Politica,
Competizione e Cooperazione Scientifica tra Guerra Franco-Prussiana (1870) e
Guerra Fredda (1961-1989)
100
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Riassunti delle comunicazioni e dei poster
1. Canoni, generi testuali e lingue letterarie
Amendola Cristiano (Université de Liège). Epistolografia, novellistica, trattatistica:
la costruzione dell’immagine dell’artista in una lettera del ‘400
In una lettera del maggio del 1457, il legnaiolo Giovanni da Gaiole riferiva a Giovanni de’
Medici, secondogenito di Cosimo, delle violenze subite in più riprese per mano di un suo rivale,
Antonio Manetti Ciaccheri. Il Ciaccheri, legnaiolo anch’egli, era in quel tempo impegnato nei
lavori della basilica di San Lorenzo, una prestigiosa commissione medicea. Il resoconto degli
agguati subiti per le vie di Firenze si rivela, però, ad un’attenta lettura del documento, soltanto
un pretesto per screditare l’avversario al fine di sottrargli l’ambito incarico presso la basilica.
Lo sfondo novellistico in cui è calata la vicenda, e il ritratto che il da Gaiole fornisce dell’avversario, realizzato in opposizione a quanto prescritto per l’artista di successo da Leon Battista
Alberti nel Re Aedificatoria, rivelano la volontà del legnaiolo di presentarsi come un architetto
abile e colto allo stesso tempo. In tal senso, la lettera testimonia un passaggio importante nel
percorso del riconoscimento sociale dell’artista nel Rinascimento. Per superare i concorrenti ed
ottenere importanti commissioni, infatti, egli deve ora mostrare di possedere, con un’adeguata
preparazione tecnica, anche una raffinata cultura umanistica.
Antonelli Giuseppe. La prosecuzione della Storia dell’italiano scritto. Un volume
sulla testualità
La Storia dell’italiano scritto (SIS) i cui primi tre volumi sono stati pubblicati da Carocci
nel 2014, a vent’anni dall’uscita della Storia della lingua italiana Einaudi, ha offerto una sintesi
degli studi di storia della lingua italiana puntando a una trattazione per generi della produzione
poetica (vol. I), di quella letteraria in prosa (vol. II) e di quella non letteraria (vol. III).Si presenta ora il seguito dell’opera, che tra il 2017 e il 2020 prevede l’uscita di altri tre volumi, intitolati
rispettivamente Grammatiche, Pratiche di scrittura e Testualità. Il sesto volume intende approfondire la dimensione testuale in prospettiva diacronica, offrendo una ricostruzione sistematica
dello sviluppo che hanno avuto nel tempo singoli aspetti della testualità come le relazioni anaforiche, i connettivi, la deissi, i segnali discorsivi. E una più articolata ricostruzione dei rapporti
tra punteggiatura e testualità, tra architettura del periodo e progressione testuale, tra parola
d’altri e varie forme d’intertestualità. Una particolare attenzione è riservata al passaggio dalla
testualità tradizionale alla testualità digitale: proprio nella testualità, infatti, viene individuato il
carattere peculiare dell’e-taliano, inteso come nuova varietà del repertorio linguistico.
roma,
18 - 23 luglio 2016
101
Borreguero Zuloaga Margarita (Universidad Complutense de Madrid). Tradiciones
discursivas y gramaticalización de marcadores: un estudio contrastivo de it. allora y esp. entonces
Elementos de lenguas afines que comparten valores semánticos y funciones discursivas
–entonces y allora– están ligados en sus distintas etapas evolutivas a tradiciones discursivas
diversas. En ambos adverbios, el paso de la función adverbial a la función conectora está ligado
a un proceso de desemantización y a un desplazamiento hacia la periferia izquierda del enunciado, pero su proceso de gramaticalización parece seguir ritmos distintos. Ya desde el s. XIII
se observan dos procesos de cambio comunes: (a) adquieren una función de conector discursivo
con carácter meramente ilativo, todavía muy ligado a su valor temporal primigenio, que parece
afirmarse en los textos narrativos; (b) aparecen como conectores interoracionales con un claro
valor consecutivo introduciendo la apódosis de las condicionales, en un primer momento, únicamente en la tratadística. Sin embargo, a partir del s. XIV se observa una disimetría en la que
allora parece avanzar más rápidamente hacia la función de conector consecutivo plenamente
textual, mientras que habrá que esperar hasta el s. XVII para encontrar los primeros usos de
entonces en esa función.
Cannata Nadia (Sapienza, Università di Roma). Filologia, storia linguistica e lingue
nazionali
I fondamenti metodologici degli studi di storia linguistica sono basati largamente sul paradigma delle lingue nazionali. Ma dove comincia e dove finisce una lingua e in quali termini
esistono le moderne lingue europee e se esiste, una tradizione linguistica esclusiva della nostra
penisola? Le lingue moderne nascono anzitutto da una relazione con il latino e con le altre
lingue che si sono venute formando in Europa contemporaneamente e acquisiscono un nome,
un’identità e un peso culturale quando si inizia a riconoscere una tradizione scritta che ad esse
fa capo. È necessario riflettere sull’uso che il linguista deve o può fare dei documenti scritti,
gli unici disponibili per le lingue del passato, sulla relazione che essi hanno con la situazione
linguistica delle civiltà entro le quali sono stati prodotti e soprattutto cercare di capire che cosa
esattamente essi documentino. Per l’antico siamo pronti ad affermare che una lingua esiste
quando ne conosciamo una forma scritta, mentre invece questo medesimo paradigma ci appare,
comprensibilmente, insostenibile per il moderno. È perciò necessario che la documentazione
scritta di qualunque natura sia venga valutata non solo come documento di storia linguistica,
ma di una storia che sappia abbracciare la storia della cultura scritta, dell’oralità e del loro
rapporto.
Carapezza Francesco (Università di Palermo). Il canone lirico discordante: sul rapporto testo-musica nei generi eterostrofici romanzi
Secondo H. Spanke i generi eterostrofici o eteromodulari romanzi come il lai lirico e il
descort presuppongono un ‘primato’ della musica, nel senso che la struttura musicale sembra
essere preordinata a quella metrica, e dunque un rapporto testo-musica sostanzialmente di102
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
verso rispetto a quello che si realizza nella canzone e nei generi a questa affini. Nel secondo
Novecento, quando si consuma il divorzio fra filologia e musicologia, si osserva da un lato la
tendenza a focalizzare l’attenzione sull’analisi metrica e testuale, e dall’altro quella a studiare
le forme e gli stili musicali per proprio conto. La scissione delle competenze ha perciò offuscato una questione centrale, quella del rapporto fra musica e poesia nel repertorio in esame.
L’ intervento intende valutare e approfondire un’ipotesi prospettata ma non sufficientemente
sviluppata da precedenti studiosi, ovvero che alla base di alcuni testi conservati ci siano strutture musicali preesistenti di tipo strumentale e a circolazione autonoma, caratterizzate dalla
ripetizione di moduli ritmici definiti che avrebbero determinato le scansioni in versi metrici
individuati dalla rima. Tale ipotesi avrebbe ricadute di rilievo non solo sull’interpretazione dei casi di imitazione formale, ma anche sull’assetto metrico-testuale e quindi su alcuni
aspetti della prassi editoriale.
Carmona Yanes Elena (Universidad de Sevilla), Araceli López Serena (Universidad
de Sevilla). Elementos de tradicionalidad discursiva en la conformación de las
cartas de los lectores como género de opinión específico en los albores de la
prensa
Los orígenes de las hoy conocidas como cartas al director se encuentran en las páginas
de los periódicos españoles del siglo XVIII. El contexto de conformación inicial de este género periodístico de opinión resulta extraordinariamente propicio para emprender su análisis en
términos de tradicionalidad discursiva. De acuerdo con el espíritu originario de la propuesta de
Koch, en la que la imprecisión intencionada del concepto de tradición discursiva (TD) venía
avalada por el amplio espectro de ejemplos de TD ofrecido, y en consonancia con el objetivo
recientemente expresado por Kabatek de rehuir los acercamientos taxonómicos a las TD y
favorecer las aproximaciones que saquen el máximo partido a este concepto como herramienta
heurística en una investigación impulsada desde los propios textos, nuestro propósito en esta
comunicación es identificar posibles elementos de tradicionalidad discursiva en la conformación de las cartas de los lectores como género de opinión específico en los albores de la prensa,
como primer paso para el ulterior análisis de posibles cambios lingüísticos habidos, en relación
con tales patrones de segunda historicidad (Kabatek ), en el español moderno.
Casapullo Rosa. Descrivere un’eruzione: prodromi dell’italiano vulcanologico fra
Seicento e Settecento
Per la genesi e lo sviluppo dell’italiano della vulcanologia è essenziale il verificarsi di
due accadimenti congiunturali che, fra gli anni Trenta del Cinquecento e gli anni Trenta del
Seicento accelerano l’osservazione e la misurazione dei fenomeni geologici, la ricerca di fonti
più e meno antiche, la descrizione degli eventi, la genesi di specifiche tipologie di testo. Si
tratta della nascita di Monte Nuovo a Pozzuoli (1538) e dell’eruzione sub-pliniana del Vesuvio
(1631). A questi due eventi, che generarono una mole mai vista prima di scritture nelle principali lingue europee di cultura e in latino, si accompagnò un’attività eruttiva costante del Vesuvio,
circostanza che permise la stratificazione delle osservazioni scientifiche e dei testi in cui le
roma,
18 - 23 luglio 2016
103
eruzioni erano descritte, con una precisione via via maggiore. Tutto ciò, nel volgere di alcune
generazioni, comportò la nascita di un linguaggio tecnico, quello vulcanologico, che dall’Italia
fu esportato in Europa, e dall’Europa rimbalzò nuovamente in Italia. La generazione di studiosi
che transitò le osservazioni contenute nelle cronache Cinque-Seicentesche nei trattati che possono essere definiti vulcanologici in senso proprio è quella degli osservatori nati nella seconda
metà del Seicento, la cui attività si colloca, quindi, a cavallo dei secc. XVII e XVIII.
Celani Simone (Sapienza, Università di Roma). Lingua portoghese e letterature africane: ibridismo, mimesi
L’intervento si propone di analizzare alcune delle direzioni che ha preso la lingua portoghese nell’uso letterario africano, offrendo un primo bilancio e una casistica generale del
fenomeno. Se infatti non mancano saggi dedicati alla lingua di singoli autori, non esiste ancora
uno studio di sintesi sulle scelte linguistiche attuate nel complesso. L’importanza di una tale
disanima non riguarda esclusivamente l’ambito africano, ma l’intero panorama delle letterature
di lingua portoghese, che coesistono in un unico macro-sistema in cui le mutue influenze sono
numerose e seguono diversi vettori: dall’Europa all’Africa, ma anche dal Brasile all’Africa e,
ultimamente, dall’Africa all’Europa.
Duberti Nicola. Il tredicesimo manoscritto. Nuove testimonianze sulla formazione del
canone piemontese
Ignazio Isler (1699-1778), uno dei personaggi chiavi nella costituzione del canone letterario in piemontese, è anche un interessante caso filologico. Non ci risultano suoi manoscritti
autografi. Fino ad oggi erano noti solo 12 manoscritti conservati presso l’Accademia delle
Scienze di Torino o presso la Biblioteca Apostolica Vaticana. A partire dal 1799, le Canzoni di
Isler vengono poi pubblicate integralmente con successive ristampe fino al 1894. Solo nel 1968
si ha una ricognizione generale del testo, a cura del poeta Luigi Olivero. Tuttavia, per avere una
vera e propria edizione critica, a cura di Dario Pasero, bisognerà attendere il 2013. A due anni
di distanza dall’edizione critica, nella Biblioteca Civica di Mondovì (in provincia di Cuneo) nel
mese di luglio del 2015 è stato scoperto un nuovo manoscritto con 9 delle Canzoni di Isler. Il
volume è presumibilmente risalente alla prima metà del Settecento. Presenta però testi molto
divergenti dalla tradizione più accreditata. Contiene inoltre poesie in italiano, sardo, veneziano
e francese, di difficile attribuzione. L’analisi del manoscritto è in grado di offrire una serie di
elementi di riflessione circa la costituzione e il consolidamento del canone di una lingua romanza minoritaria come il piemontese.
Gaggero Massimiliano (Università degli Studi di Milano). ‘Successo’ e tradizione manoscritta: la redazione Colbert-Fontainebleau dell’Eracles
La rinnovata attenzione alla storia della tradizione manoscritta ha contribuito, negli ultimi
anni, alla messa in discussione del canone della letteratura medievale sul quale si fondano gli studi
filologici, e alla rivalutazione del dato quantitativo come correttivo ad una valutazione puramente
104
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
estetica del valore delle opere considerate canoniche. La valutazione del successo, o forse meglio
del peso di un testo letterario deve però necessariamente integrare una valutazione qualitativa della
sua penetrazione nella coscienza dei lettori. Un caso significativo in questo senso è offerto dall’ampia tradizione dell’Eracles, compilazione storica formata dalla traduzione francese di Guglielmo di
Tiro e dalle sue continuazioni. La tradizione, consistente per la seconda parte della Continuazione, è
invece estremamente ridotta per la prima parte, tràdita da soli 6 manoscritti, contro i 42 della versione breve. Proverò a precisare l’importanza di tale redazione in base alle tracce di utilizzo da parte di
alcuni testi successivi, al fine di tentare una ricostruzione dei percorsi di trasmissione del testo che
rendano conto della sua importanza nella costruzione della memoria storica dell’Oriente latino.
Grübl Klaus (Monaco di Baviera). La storia degli avverbi italiani in -mente: nuove
prospettive dallo studio dei generi medievali
Sia in ambito latinistico che romanistico, si è messa in dubbio la tesi tradizionale del­l’ori­
gineparlata degli avverbi italiani in -mente. Infatti, la costruzione latina di ba­se non è leggi­bile in
sen­so av­ver­­­biale quando, nel periodo classico, viene usata in generi testuali del­l’im­me­dia­tez­za
co­­­­mu­­ni­ca­ti­va; sono invece possibili delle letture av­­­­verbiali nel­la poe­sia in ver­si coeva, cioè in
tra­dizioni discorsive elaborate che incor­po­rano le carat­te­risti­che tipiche della scrit­­tu­ralità. In­­oltre,
le attestazioni me­die­vali di -mente si trovano soprattutto in ge­­ne­ri di stam­po oc­­ci­tano o francese,
il che ha fatto ipotizzare che gli av­­­­ver­­bi ita­lia­ni in ‑mente non fossero di ori­gi­­ne auto­ctona, ma
un pre­stito dal gal­lo­­ro­man­zo. Nella comunicazione cercherò di verificare l’ipotesi di un’origine
scritturale o gallo­ro­man­za degli avverbi italiani in -mente, tramite l’analisi di un ampio corpus di
testi medievali. Dis­­­cu­terò, quin­di, se la diacronia di questa costruzione possa essere descritta in
modo sod­­dis­fa­cente nel­­la sola pro­spet­tiva della sto­­ria interna della lingua, cioè della teoria della
gram­­­­­ma­ti­ca­liz­za­­zio­ne, o se non con­venga ricorrere alla storia esterna per spie­gare la dif­­fu­­­sio­ne
degli avverbi in ‑men­te, pren­dendo così in consi­de­razione il prestigio di cer­te tradizioni dis­­­­cor­sive,
il cui suc­­cesso ha con­tri­buito alla con­ven­zionaliz­za­zione di mo­del­li non solo let­te­rari, ma an­che
lin­gui­stici.
Kailuweit Rolf, Anja Schütz. Medios populares y norma lingüística en Argentina – El
desarollo de una lengua literaria moderna bajo la influencia de la historieta y del
rock nacional desde mediados del siglo XX
En nuestra comunicación analizaremos la relación entre los medios populares y la conciencia lingüística endonormativa en la Argentina bajo el concepto del español policéntrico. En comparación con otros países latinoamericanos, en Argentina ha avanzado bastante el cambio sociolingüístico que sustituye a la norma lingüística europea por su variedad propia, no solo a nivel
hablado sino también en la lengua escrita y literaria. Desde mediados del siglo XX la literatura
argentina se caracteriza por un aumento paulatino del uso de argentinismos diasistemáticamente
no marcados (cf. Kailuweit et al. (eds.)). De hecho, los rasgos lingüísticos más salientes de la
variedad argentina, el voseo a nivel morfológico y el uso del lunfardo a nivel lexical, ya han sido
objeto de un proceso de normalización institucional. En 1982 la Academia Argentina de Letras
reconoció el voseo como forma no marcada en la lengua escrita (AAL 1982), y al mismo tiempo,
los diccionarios normativos incorporaron muchos lunfardismos sin calificarlos de expresiones
coloquiales (p.ej. AAL 2008; Plager 2008). En la ponencia presentaríamos los primeros resulroma,
18 - 23 luglio 2016
105
tados del proyecto de investigación: el análisis de corpus de la presencia de argentinismos en
las canciones más populares del rock nacional argentino, cuyo lenguaje, desde cierto punto de
vista, pertenece asimismo a la lengua literaria moderna.
Kremzykova Svitlana. Le rôle des slogans et des enseignes comme marqueurs d’interaction dans le discours en ancien français
Le thème de cette communication est l’analyse des slogans et des enseignes comme
marqueurs discursifs des situations de confrontation dans les discours épique et courtois en
Ancien français. En nous basant sur les tendences communicative, pragmatique et discursive
contemporaines, nous concentrons notre étude sur la situation discursive et ses components
structuraux : interlocuteurs, but communicatif, stratégies communicatives. Le rôle important
dans l’analyse appartient aux marqueurs discursifs assumant la fonction de l’organisation du
plan pragmatique et refletant les aspects différants de l’acte de parole, en particulier, la mise en
valeur du facteur d’interaction entre l’adressant et l’adressat. Dans le plan pragmatique les marqueurs discursifs sont polyfonctionnels et jouent le rôle des régulateurs de la communication,
comme par ex., dans le discours épique l’enseigne «Munjoie!» pour les français ou l’enseigne
«Précieuse !» pour les païens, assument la fonction d’un acte communicatif, d’un rite langagier qui appelle à la bataille les gens les groupant autour de certaines valeurs. L’éventail des
situations intentionnelles exigeant l’emploi des marqueurs qui jouent le rôle de support et de
structuration de l’interaction de ce type est assez large : de l’appel, l’annonce, l’ordre jusqu’â
l’émotion, l’effroi, l’initiation à l’action.
Kubas Magdalena Maria (Università di Varsavia). Lauda e litania
La lauda ebbe maggiore fioritura nell’età delle Origini, ma la sua fortuna durò più di tre
secoli. In quel lasso di tempo la lauda sviluppò una serie di proprietà strutturali e stilistiche
peculiari divenendo un genere a sé. A seconda della prevalenza di alcuni tratti essa sviluppò sottogeneri, aggiornò i propri aspetti formali e semantici e fu contagiata da altre forme di discorso.
Se la lauda assunse stabilmente alcuni tratti distintivi – il contesto culturale, gli argomenti, il
registro, una configurazione comunicativa – essa mutò continuamente altre caratteristiche come
ad esempio la versificazione. L’obiettivo dell’intervento proposto è indagare l’influsso della
litania sulla lauda scritta nei volgari della penisola nel periodo che va dal Tre- al Cinquecento.
Viene presa in considerazione la lauda di tipo lirico: dal Duecento la litania si sedimenta al suo
interno a più riprese operando come trasmettitrice di temi e valori semantici e creando un legame, immediato e forte, con gli aspetti retorici, la versificazione, le proprietà strofiche e rimiche
delle forme che ospitano le contaminazioni.
La Fauci Nunzio (Universität Zürich). Lingue letterarie dantesche: sguardi al sistema.
“Dante sentiva l’esigenza di una l[ingua] l[etteraria] – ma forse sarebbe meglio dire, di
almeno due lingue letterarie: una per la poesia, per la trasmissione intuitiva della verità, ed una
106
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
per la trattatistica, per la trasmissione tecnica della cultura”, scrisse R. Ambrosini. Per la determinazione concreta di tali ll, seguendo il magistero di Ambrosini, si procede, con Saussure,
all’individuazione sistematica di fenomeni e processi riconducibili a opposizioni sintagmatiche
e paradigmatiche. A sincope e troncamento sono attribuibili, per es., le forme spirto e nobil(i)tà,
in opposizione a spirito e a nobilitade (o nobilitate). La distribuzione degli allotropi è ineguale
e sistematica. Nella ll della prosa di Dante ricorrono d’elezione forme paradigmatiche, né sincopate né tronche. La ll della poesia o, meglio, della non‑prosa alberga una varietà di allotropi
determinati sintagmaticamente. L’una è marcata, l’altra non‑marcata, in termini jakobsoniani.
Con ciò, e con altro che la comunicazione espone, si getta uno sguardo storico-sperimentale e
teorico-concettuale sulle ll dantesche e sul sistema unitario che le integra.
Lehmann Sabine. Le concept des « langues de genre » en diachronie : de l’ancien
français au français classique
Les procédures de textualisation se mettant en place dans le cadre de la diachronie du
français sont particulièrement complexes. Cette complexité va de pair avec une diversification
des univers discursifs et des processus de codification se manifestant dans les différentes « langues de genre » que nous tenterons de caractériser les unes par rapport aux autres. Les particularités d’une période linguistique et des textes qu’elle produit se manifestent aussi bien du côté
du vocabulaire – son aspect morphologique et paradigmatique - que de celui de l’articulation
des séquences textuelles et de la cohésion / cohérence de l’ensemble textuel. Dans la présente
étude nous développerons surtout le deuxième aspect. Nous proposons une démarche croisée
d’analyse macro-linguistique et micro-linguistique – macro- et micro-lectures – car la spécificité d’un état de langue et des productions textuelles qu’il génère, se situe à ces deux niveaux
dont la mise en relation permet de lier l’analyse du général (procédures de textualisation et patrons caractéristiques d’un genre discursif) et celle du particulier (singularité de chaque texte).
C’est à partir de l’analyse de ces deux niveaux que se dégagent le sens discursif, les propriétés
singulières de chaque texte ainsi que ce que J.-M. Adam et U. Heidmann appellent les effets
de généricité. L’objectif de notre communication est d’identifier les règles de ces « jeux » et
de montrer que ces dernières s’inscrivent dans un processus de codification fixant les patrons
caractéristiques d’un genre mais tout en laissant de la place à l’hétérogénéité discursive.
Luongo Salvatore (Università di Napoli “Federico II”). Dio, uomo, mondo: la V parte
del Conde Lucanor
Già Joaquín Gimeno Casalduero aveva sottolineato come alla tripartizione del Conde
Lucanor (Libro de los enxiemplos = parte I, Libro de los proverbios = parti II-IV e Libro de la
doctrina = parte V) corrispondesse una progressiva ascesa dal narrativo al dottrinale, dal chiaro all’oscuro, dal semplice al complesso, dalle incombenze temporali alle questioni spirituali,
dalla terra, cui sono dedicate i primi due libri partiales, al cielo, oggetto del terzo e ultimo
liber. Più di recente, Guillermo Serés ha convincentemente connesso questo schema ternario
e piramidale dell’opera con la concezione aristotelico-scolastica dell’uomo come microcosmo.
Alla conoscenza del mondo nel suo senso più ampio, fisico, sociale e cosmico è pertanto consacrata la prima parte dell’opera, il Libro de los enxiemplos. Il passaggio alla sezione successiva,
roma,
18 - 23 luglio 2016
107
il Libro de los proverbios, comporta l’avanzamento di un gradino, non solo sul piano retorico,
ma anche sul piano morale, giacché dal mundo si transita all’omne, vale a dire dalla volontà e
dalla memoria, correlate col primo, all’intelletto, proprio, tra le creature «mundanales», solo del
secondo. Con il Libro de la doctrina, destinato alla trattazione di ancor più sottili argumenta,
quelli dottrinali, raggiungiamo l’ultimo e più elevato «peldaño», che pertiene a Dio. La comunicazione si prefigge di sottoporre a riesame quest’ultima parte, che non costituisce solo il livello
più elevato della gradatio del sapere delineata nell’opera, ma riproduce esattamente il modello
culturale su cui essa si struttura, esplicitandone i presupposti epistemologico-cristiani.
Malita Ramona. Depuis quand y a-t-il des « batailles canoniques »? Les merveilleuses aventures du canon esthétique
La tectonique des goûts littéraires à travers les siècles et leurs implications axiologiques
font grosso modo l’objet du canon esthétique. Dans l’ensemble des cas où il se manifeste, le
canon serait censée apparaître par le besoin de mettre de l’ordre dans le chaos des littératures.
Discerner les valeurs présupposerait donc un processus de jugement et de tri. Le canon esthétique est un modèle normatif à grande valeur de généralité et un formateur des goûts esthétiques
à travers les époques. Par ses composantes normatives, il est un repère axiologique d’une époque ; en conséquence, les auteurs et les œuvres canoniques sont des outils par l’intermédiaire
desquels on forme le goût esthétique des lecteurs. Notre communication se propose quelques
hypothèses de travail :Le canon propose un modèle axiologique par la hiérarchie assumée, par
la nomenclature autorisée, ayant pour base de tri la valeur.L’échantillonnage axiologique des
traductions aux côtés des œuvres originales a pour but la radiographie des modèles (à faire
réfléchir).La canonisation est une démarche à visée culturelle, ayant donc des répercussions
visibles dans d’autres sphères de la culture, non uniquement en littérature.
Marcenaro Simone (Università degli Studi di Milano). La poesia realistica o “acortese” nella tradizione dei trovatori provenzali
La definizione di poesia realistica o “a-cortese” individua in questa comunicazione la produzione lirica dei trovatori occitani che non parla d’amore, ma che si rivolge ai molteplici aspetti
della realtà (politica, società, questioni morali, vituperium personale). Queste tipologie testuali,
che offrono i primi esempi di poesia realistica in volgare, saranno analizzate in una duplice prospettiva: da una parte, osservando la distribuzione dei componimenti all’interno dei canzonieri,
con particolare attenzione alle definizioni dei generi fornite nelle rubriche e al Fortleben visibile
nei fenomeni di imitazione metrico-melodica; dall’altra, studiando l’evoluzione di queste modalità poetiche – sirventese, sirventese-canzone, canzone di crociata, mala canso, coblasesparsas...
– attraverso un’analisi cronologica e tipologica, che prenderà in esame anche le forme metriche
impiegate. In questo modo, si verificherà l’esistenza di un canone relativo ai testi “a-cortesi”,
analizzandone l’estensione e l’impatto all’interno della tradizione trobadorica.
108
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Marinetti Sabina (Università di Rom “Tor Vergata”). Sulla tradizione del salut
d’amor. Il canzoniere provenzale L
Si presentano i risultati di un’indagine in corso sul canzoniere provenzale L e sulla tradizione dei salutz d’amor da esso rappresentata, rilevante rispetto a quella complessiva del
genere e all’esiguo numero di componimenti conservati nella prima parte di L (L1, Marinetti
2003 e 2015), dove i salutz sono collocati. Tale forte presenza segnala l’attenzione di L1 nei
confronti del genere salut e dell’epistolografia erotica (Marinetti 2015). Altri elementi, quali
ad es. la provenienza del copista e del correttore da ambienti di cancelleria e di produzione del
libro scolastico (Signorini 1999), oppure l’intensa attività di correzione e integrazione operata
su L, assimilabile a quella degli exemplaria del libro scolastico universitario (Marinetti 2015),
portano a riconsiderare l’ambiente di produzione del canzoniere L, avvicinandolo al ceto funzionariale, nel suo rapporto con l’epistolografia e il genere del salut d’amor.
Moral del Hoyo María del Carmen. (Re)creación de la tradición discursiva notarial
en castellano: procesos de elaboración lingüística en las fórmulas diplomáticas
medievales
En la historia de la lengua española, la documentación notarial ha sido mayoritariamente
empleada como un inventario de datos gráfico-fonéticos y morfosintácticos representantes de
estados y variedades de esas lenguas, pero mucho menos ha sido motivo de estudio en tanto
tradición discursiva -que, junto al propio sistema, supone la doble determinación de una lengua
histórica a través de las dinámicas lingüísticas que han ido configurando su estructura retórica
en una compleja dinámica tradición (latín) - innovación (romance). En este sentido, aún hay
mucho por hacer para completar los rasgos de la escrituralidadhistóricamente, tanto por el
interés per se de los mecanismos diacrónicos de la distancia cuanto por constituir los discursos
de este ámbito el banco de prueba para el cambio por elaboración. Por y para todo ello, en este
trabajo se analizará un corpus de documentos notariales privados de los siglos XIII a XV en los
que estudiar, en contraste con un corpus de documentos latinos, qué procesos de elaboración
lingüística se han consolidado y cristalizado en los nuevos modelos de fórmulas diplomáticas
(ahora, en romance) y qué relación encuentran estos procesos en/con el espacio variacional del
los romances medievales del centro peninsular.
Moreno Paola. La lingua della storia negli appunti grammaticali di Francesco Guicciardini
Nella filza XVII dell’Archivio di Francesco Guicciardini sono contenuti appunti linguistici e grammaticali di mano dello storico che, nel momento della redazione della Storia d’Italia,
si interrogava sulle forme linguistiche da adottare o da scartare, guardando alla grammatica
di Bembo. Nessuno ha finora mai editato e studiato il fascicolo intero, che tuttavia contiene
preziose indicazioni su come, all’altezza del 1539-1540, le posizioni linguistiche bembiane
penetrino a Firenze e su come la norma da esse indotte sia recepita dallo storico, abituato ad un
fiorentino argenteo tipico del primo Cinquecento, al fine di dare decoro linguistico al proprio
roma,
18 - 23 luglio 2016
109
capolavoro. La comunicazione proporrà un’analisi approfondita del fascicolo, valutato per la
prima volta nella sua interezza e in rapporto ai manoscritti che hanno conservato le numerose
redazioni della Storia d’Italia. Al di là delle questioni storico-linguistiche che pure gli appunti
suscitano, sarà interessante mettere in rilievo proprio il legame molto stretto esistente tra il concetto di canone, il genere testuale e la riflessione sulla lingua, attraverso l’esempio concreto di
questa sorta di “laboratorio linguistico” personale di uno dei più grandi prosatori italiani.
Motolese Matteo (Sapienza, Università di Roma). La prosecuzione della Storia
dell’italiano scritto. Un volume sulle pratiche di scrittura
La Storia dell’italiano scritto (SIS), i cui primi tre volumi sono stati pubblicati da Carocci
nel 2014, a vent’anni dall’uscita della Storia della lingua italiana Einaudi, ha offerto una sintesi
degli studi di storia della lingua italiana puntando a una trattazione per generi della produzione
poetica (vol. I), di quella letteraria in prosa (vol. II) e di quella non letteraria (vol. III). Si presenta ora il seguito dell’opera, che tra il 2017 e il 2020 prevede l’uscita di altri tre volumi, intitolati
rispettivamente Grammatiche, Pratiche di scrittura e Testualità. Il quinto volume approfondirà la dimensione materiale di produzione, condivisione e trasmissione dell’italiano scritto:
dall’evoluzione della grafia sino alle conseguenze linguistiche legate alla trasmissione dei testi
e ai mutamenti di paradigma innescati dalle innovazioni tecniche. Una particolare attenzione
sarà data ai riflessi linguistici dell’autografia di testi letterari: attraverso le scritture d’autore è
possibile infatti ricavare – per i primi secoli – preziose indicazioni in merito alla percezione
della lingua e alla sua varietà diacronica, sincronica e funzionale.
Petricca Filippo. La maschera di Orlando. La virtù cavalleresca dalla Chanson de
Roland all’Orlando furioso
L’intervento si propone di seguire l’evoluzione del personaggio di Orlando dalla sua
nascita alla sua crisi, quale emblema di una società che, in varie epoche e in modi diversi, si
rispecchia nella virtù cavalleresca. Nella Chanson de Roland Orlando, proposto da Gano a
capo della retroguardia, non può rifiutare la nomina. Quella che sembra una libera scelta è in
realtà una decisione forzata, regolata da una precisa idea di virtù. Nell’Orlando furioso, invece, l’eroe entra in scena nel canto VIII mentre abbandona il campo cristiano per mettersi sulle
tracce di Angelica: la forza propulsiva della virtù si esaurisce e nel corso del poema Orlando
impazzisce. Segno di questo slittamento è anche la conclusione del Furioso: è Ruggiero a
chiudere il poema, mentre Orlando, pur avendo recuperato il senno, si limita ad assistere al
duello finale. Pinto Rosalice. Intertextualité et argumentation : stratégies persuasives dans le genre
textuel affiche politique
Ce travail qui a comme fil conducteur l´approche théorique de l´Interactionnisme Sociodiscursif (Bronckart, 2004), mais qui suscite la contribution d´autres perspectives théoriques, a
pour but de décrire quelques aspects intertextuels qui peuvent provoquer des effets persuasifs
110
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
dans le genre textuel affiche politique (Pinto, 2010). Pour ce faire, nous allons vérifier, à partir
de l´analyse de quelques affiches politiques du Portugal, quels sont les aspects plurisémiotiques
argumentatifs qui déclenchent des dialogues intertextuels dans les exemplaires du genre textuel
analysé. L’étude empirique porte sur l’étude des aspects intertextuels dans quelques affiches
politiques portugaises des deux principaux partis politiques (Parti Socialiste et Parti Social
Démocrate) produites pour les élections législatives de 2015.
Pioletti Antonio (Università di Catania). Dal Libro della Scala e altro: il canone
letterario e i modelli narrativi orientali
Un’antica questione periodicamente si riapre, quella delle ipotizzate e ipotizzabili fonti
arabo-islamiche della Divina Commedia. Occasione ne è data dalla recente pubblicazione di
uno studio di Luciano Gargan, Dante, la sua biblioteca e lo studio di Bologna, recensito da
Corrado Bologna, con replica critica di Sonia Gentili. Finalità della comunicazione sarà quella
di considerare la questione da un punto di vista altro, dislocandola dal pur coinvolgente, ma
amletico, quesito «Dante conobbe più o meno direttamente il Libro della Scala» a una necessaria riflessione, resa ancor più cogente anche da quel che emerge dalla circolazione del Libro
stesso, a) sulle interrelazioni fra letterature romanze e letterature orientali; b) sulla rimozione,
da parte da una linea storiografica riduttivamente eurocentrica, dei modelli orientali quali parte
strutturante di ampie sezioni delle letterature europee; c) sull’idea stessa di “canone letterario
europeo” tuttora dominante; d) su un’idea diversa di canone.
Polimeni Giuseppe. «Transumitur enim mulier», «Io voglio del ver la mia donna laudare». Moduli stilnovistici e nuove ipotesi sul canone retorico della poesia del
Duecento
La comunicazione si propone di attraversare il canone della lirica del Duecento italiano,
e dello Stilnovo in particolare, prendendo spunto dalla dichiarazione di poetica di Pg XXIV,
49-63, che richiama nel lessico la pratica della retorica comunale e la professione dei dictatores. Considerando le origini bolognesi della «mutata» maniera di poetare e la figura di Guido
Guinizzelli, si porteranno alla luce le implicazioni che collegano la nascita delle «nove rime»
all’ambiente dello studium.
Resconi Stefano (Università degli Studi di Milano). Chansons de départie per la crociata a voce femminile:prime indagini su un microgenere lirico romanzo
Nell’ambito della produzione lirica a voce femminile si individua un micro-genere per il
quale manca a tutt’oggi uno studio che ne descriva in maniera complessiva la diffusione e la fisionomia in ambito romanzo: il lamento causato dalla partenza dell’amato per la crociata. Dopo
aver definito in maniera il corpus dei testi lirici che sviluppano questa tematica nelle letterature
neolatine del Medioevo, lo si studia secondo tre prospettive di ricerca principali: 1) Analisi tematica, finalizzata a riconoscere i tratti caratteristici del micro-genere comuni a tutto il corpus,
e – al contrario – le peculiarità proprie delle singole realizzazioni testuali, in grado di evidenroma,
18 - 23 luglio 2016
111
ziare le finalità poetico-ideologiche che di volta in volta hanno portato gli autori a far uso del
motivo. 2) Analisi dei registri stilistici: dal momento che il tema è sviluppato in componimenti
contraddistinti da registri stilistici differenziati, la questione viene esaminata anche in rapporto
alla possibile definizione del loro pubblico. 3) Interferenze con altri generi letterari: si presentano alcuni casi significativi in cui il tipo di produzione lirica in oggetto viene a contatto con testi
appartenenti ad altri generi, non solo di tipo para-lirico ma anche propriamente narrativo.
Rondinelli Paolo (Accademia della Crusca). Proverbio e slogan, tra canone,
anticanone e scrittura d’avanguardia
L’intervento si propone di indagare il ruolo del “proverbio”, inteso nel suo significato più
ampio, nella formazione del canone letterario occidentale a partire dalla definizione stessa di
“canone” e dal suo etimo greco (kanòn). In particolare, prendendo spunto dal passo dell’Etica
Nicomachea in cui Aristotele parla del “regolo di piombo” impiegato nell’edilizia di Lesbo
(Lesbía kanòn), si cercherà di dimostrare che proverbi e adagi esprimono, fin dall’antichità,
un particolare, benché minuto e poco noto, aspetto del canone letterario europeo. Non a caso
almeno cinque dei ventisei autori ammessi da Harold Bloom nel suo Canone occidentale hanno
scritto opere intrise di materia proverbiale. Al tempo stesso, per la sua versatilità, il proverbio
è anche elemento-chiave dell’espressionismo mistilingue caro agli scrittori sperimentali, che
si collocano fuori dal canone, violandolo e contrapponendovi un anticanone. Tale valenza “anticanonica” è sicuramente presente anche in una delle forme brevi più affini al proverbio, lo
slogan, che tuttavia si spinge oltre per l’intervento di un’intrinseca componente “anarchica” che
permette di accostarlo alla scrittura d’avanguardia.
Skutta Franciska. Une variante proustienne du « petit poème en prose ». Aspects linguistiques des Regrets, rêveries couleur du temps de Marcel Proust (poster)
Cette œuvre de jeunesse de Proust – parue en 1896, dans le recueil Les Plaisirs et les
Jours (éd. de Paris, Gallimard, 1979) – est soumise à une lecture serrée pour une étude des
sources linguistiques du caractère poétique de ces petits textes en prose, variés d’un point de
vue générique (narrations, descriptions, réflexions, analyses psychologiques), mais homogènes sur le plan de l’atmosphère mélancolique baignée de lyrisme. Les deux axes de l’analyse
sont : 1) l’axe sémantique, qui examine les isotopies larges s’étendant sur la totalité d’un texte (voire des textes) ; 2) l’axe textuel qui étudie les particularités proustiennes de la progression thématique. L’isotopie de la nature, représentée surtout par des adjectifs transmettant des
impressions vives, presque violentes, se combine avec l’isotopie des émotions d’une douce
mélancolie, le couplage des deux créant souvent des expressions antithétiques frappantes.
La progression thématique est caractérisée par la fréquente antéposition du rhème et ainsi
par le retardement du thème, donnant un rythme ralenti renforçant l’impression générale de
douceur dans cette prose poétique.
112
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Spetia Lucilla (Università dell’Aquila). “De grant mal amaladis”: la pastorella nascosta in Aucassin et Nicolette
La chantefable Aucassin et Nicolette costituisce un unicum sia per la sua struttura sia per
il suo contenuto, e risulta difficile identificare il genere cui appartiene e il reale intendimento
compositivo dell’anonimo.
Tuttavia appare condivisibile l’idea di Vance che, riconoscendovi una commedia del linguaggio, ha ribadito la nozione di parodia non come semplice divergenza dalla norma, ma piuttosto come deliberata volontà di deviare dalla tradizione. Tra i generi parodiati in Aucassin et
Nicolette quello della ‘pastorella’ è particolarmente rappresentato nei capp. XVIII, XXI-XXII,
con un rovesciamento significativo degli elementi costitutivi del genere. È però sfuggito ai critici che nel cap. XI c’è la messa in scena di una pastorella, già riconoscibile dall’incipit l’autrier.
Il passaggio si rivela come una parodia raffinata della pastorella fondatrice del genere L’autrier
jost’una sebissa di Marcabruno, con chiari riferimenti al testo che a sua volta la pastorella
parodiava, Farai un vers pos mi sonelh di Guglielmo IX.
Stoppino Eleonora (University of Illinois). Ibridismo generico e linguistico nella
leggenda di Bernardo del Carpio
La leggenda epica di Bernardo del Carpio è sintomatica della dialettica di espansione
esterna e consolidamento interno che caratterizza il sistema feudale duecentesco. La comunicazione esplora la leggenda epica di Bernardo del Carpio come esemplare delle mediazioni
generiche e linguistiche coinvolte in tale processo ideologico. Benché il poema epico di cui
Bernardo fu protagonista sia perduto, la leggenda permane in cronache e altri testi duecenteschi
di origine ecclesiastica e monarchica, che narrano le gesta del difensore della “Spagna” contro
Carlo Magno, culminanti nella battaglia di Roncisvalle. La comunicazione affronta il problema
del genere epico nel contesto iberico medievale, mettendone in luce i fenomeni di ibridismo
e mediazione linguistica. Al tempo stesso, partendo dalla natura filomonarchica e di matrice
ecclesiastica dei testi che ci conservano la leggenda di Bernardo del Carpio, ci si propone di
concentrare l’attenzione sulla questione del canone letterario. nel contesto della lunga storia
della fondazione e rifondazione dei canoni letterari nazionali.
Tagliani Roberto (Università degli Studi di Milano). Dinamiche di genere, emergenze
strutturali e continuità romanze dei dits misogini (e filogini) in lingua d’oïl dei
secoli XIII e XIV
La polemica contro le donne è una costante filosofico-letteraria della cultura occidentale
fin dall’età biblica e classica. Nel Medioevo romanzo i testi letterari misogini circolano spesso
accanto a testi elogiativi delle virtù femminili; la coesistenza oppositiva misogino vs. filogino è
presente, in particolare, entro la tradizione manoscritta dei dits anonimi antico-francesi in versi,
diffusisi nella Francia settentrionale a partire dal XIII secolo. La comunicazione proporrà un’indagine sui clichés retorici, stilistici e di genere impiegati da questa letteratura. Indagherà poi le
modalità del reimpiego delle fonti dirette o indirette e rifletterà sulla esistenza di una coscienza
roma,
18 - 23 luglio 2016
113
di genere, retoricamente argomentata per opposita all’interno delle opere ma soprattutto oltre
i confini del singolo testo, che dà vita a un’alternanza tematica pro e contra; alternanza a sua
volta connessa da vicino alle scelte della mise en recueil dei testi del corpus.
Tomasin Lorenzo. La prosecuzione della Storia dell’italiano scritto. Vol. IV. Grammatiche
La Storia dell’italiano scritto (SIS) i cui primi tre volumi sono stati pubblicati da Carocci
nel 2014, a vent’anni dall’uscita della Storia della lingua italiana Einaudi (Serianni-Trifone
1993-1994), ha offerto una sintesi degli studi di storia della lingua italiana puntando a una
trattazione per generi della produzione poetica (vol. I), di quella letteraria in prosa (vol. II) e di
quella non letteraria (vol. III).Si presenta ora il seguito dell’opera, che tra il 2017 e il 2020 prevede l’uscita di altri tre volumi, intitolati rispettivamente Grammatiche, Pratiche di scrittura e
Testualità. Del volume IV (Grammatiche) si offre un panorama generale, e un approfondimento
relativo al capitolo sulle grammatiche storiche dell’italiano. Nel percorso che porta dalla Grammatik der romanischen Sprachen di Diez fino alla recente Grammatica storica di Castellani si
individuano alcune questioni cruciali sia per la storia interna della lingua italiana sia in generale per problemi e metodi della linguistica romanza.
2. Linguistica generale e linguistica romanza
Azzopardi Sophie, Richard Huyghe (Université Paris Diderot). «La cena será en el
restaurante La Rueda, que está en la calle San Miguel»: analyse de l’emploi de
ser et estar dans les expressions locatives en espagnol contemporain
La répartition d’emploi entre les verbes ser et estar en espagnol a fait l’objet de nombreux
travaux, dans des perspectives variées — théorique, contrastive, variationniste, etc. L’expression de la localisation spatiale y est assez peu analysée, car elle se fait généralement au moyen d’estar. La localisation spatiale des événements, exprimée par ser, constitue toutefois une
exception notable à cette règle. Nous essayons d’expliquer cette exception par l’interaction
sémantique entre les propriétés de description spatiale et temporelle des noms d’événements.
Barros Clara (Univesidade de Porto). Percursos de gramaticalização dos contrastivos
em português: análise em diversas tradições discursivas
O tema desta comunicação é a análise de casos de evolução de alguns morfemas que se
fixaram como contrastivos ao longo da história do português, tentando estabelecer uma cronologia e identificando as tradições discursivas em que surgiu esta deriva semântica e pragmática. A
análise centra-se na evolução de operadores conclusivos/causais que desenvolvem sentido e uso
contrastivos. Na formação de alguns morfemas contrastivos nas línguas românicas verifica-se a
gramaticalização de uma construção anafórica conclusiva em contexto de negação. Em português
114
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
observa-se a evolução de ‘por ende’ aporém, de ‘toda via’ a todavia e de ‘com todo’ a contudo.
Existem exemplos análogos desta gramaticalização noutras línguas românicasem que há morfemas que se vêm a fixar como contrastivos. As mudanças dão-se em contextos particulares de
uso e é precisomarcar uma relação entre a evolução destes morfemas e o tipo de textos em que
emergem.É importante para o estudo histórico da língua e dos fenómenos de gramaticalização a
análise de textos de diferentes tradições discursivas.
Böhm Julia Verónica, Gerda Haßler, Udo Mai (Université de Potsdam). Relations
entre l’aspectualité et la modalité en langues romanes étudiées à partir de textes
journalistiques
Dans des textes journalistiques, on trouve souvent des prises de distance du journaliste
par rapport à l’information pour laquelle il ne veut pas s’impliquer. Même s’ils ne mentionnent
pas explicitement la source, les journalistes marquent souvent leur texte comme dérivant d’une
autre source. Tandis que le marquage explicite de la source de l’information ne présente pas de
différences entre les langues romanes, l’indication non explicite de la source est spécifique pour
chaque langue. Les sens épistémiques et évidentiels ne sont pas dus à un encodage complexe de
valeurs polysémiques, mais ces marqueurs donnent lieu à des enrichissements selon des principes pragmatiques. Le journaliste n’endosse pas de responsabilité par rapport à l’information et
il n’est pas forcé de mentionner la source exacte. Bien que cet usage du conditionnel soit le plus
étudié pour le français, il est aussi en usage dans d’autres langues romanes. Nous étudierons
la part du conditionnel dans le marquage d’une source non précisée dans des textes journalistiques français, espagnols, portugais et italiens. L’usage évidentiel de l’imparfait, éminent en
espagnol, peut être trouvé dans d’autres langues romanes. Nous présenterons une étude pour
l’espagnol, le français, l’italien et le portugais qui mettra l’usage de l’imparfait en relation avec
les autres formes de l’expression de récit subjectivisé et qui inclura aussi une étude diachronique de ce phénomène dans le langage journalistique.
Cabré Teresa, María Ohannesian. La entonación como exponente morfosintáctico
Los imperativos y los vocativos suelen mostrar una morfología flexiva mínima en las
lenguas indoeuropeas. En latín y en griego, el vocativo singular se puede reducir al radical o
al tema cuando no adopta la forma de nominativo. Por otra parte, las reglas de acentuación del
griego obligan a desplazar el acento hacia la izquierda en los vocativos: (adelfós ‘hermano’
n.s. vs. ádelfe v.s.), cambio que se ha constatado también en los vocativos truncados del sardo
y variedades del centro y sur de Italia. El mismo tipo de fenómeno aparece en la 2a persona
del Imperativo en algunas lenguas como Cast.. En castellano, además, se elide el morfema de
2pp Imp. /-d/ cuando se construye con el clítico pronominal: escribid – escribíos/*escribidos.
A su vez, la lengua coloquial ha generalizado la forma del infinitivo como imperativo plural:
escribid/escribir (una carta). El objetivo de este estudio es ofrecer una explicación unificada de
estos fenómenos a nivel sintáctico, morfológico y prosódico, a fin de mostrar que el contorno
entonativo que rige estas formas constituye el verdadero exponente de la modalidad vocativa
e imperativa.
roma,
18 - 23 luglio 2016
115
De Caprio Chiara, Paolo Greco (Università di Napoli “Federico II”). Discorso riportato
e dinamiche enunciative in testi amministrativi e narrativi quattrocenteschi
dell’Italia meridionale
Lo studio delle strategie linguistiche adottate per riportare la parola altrui nelle lingue del
mondo ha ricevuto negli ultimi trent’anni una notevole attenzione. In questo contesto, non sono
mancate indagini condotte su testi prodotti nel basso medioevo e nella prima età moderna in
ambito italo-romanzo. Gli studi finora condotti si sono tuttavia soffermati soprattutto su testi di
area toscana. Alla luce di tale quadro, questo intervento intende descrivere le forme del discorso
riportato (DR) in un corpus di testi amministrativi e narrativi quattrocenteschi italo-romanzi
prodotti in Italia meridionale da scriventi che operavano in seno agli organi amministrativi cittadini o in ambienti ad essi contigui. Come le analisi sui testi toscani hanno mostrato, verbali,
memoriali di supplica, e cronache sono riconducibili a tradizioni di scrittura per le quali pare
molto proficua un’analisi delle forme del DR. La ricchezza delle soluzioni adottate per realizzare forme di DR nei testi del corpus, e le caratteristiche intrinseche di quest’ultimo,rappresentano
a nostro avviso un banco di prova privilegiato per i modelli di analisi del DR, sia in termini descrittivi, sia per una più generale riflessione teorica e storico-linguistica sulle strategie utilizzate
per riportare la parola altrui.
Dincă Roxana-Magdalena (Université de Bucarest). Une proposition conditionnelle à
valeur discursive: le cas de dacă e en roumain
Le but de notre recherche est d’analyser, à partir d’un corpus de langue parlée, la proposition conditionnelle à valeur discursive en roumain dacă e (dacă, «si»= conjonction de
subordination; e «est» = la forme de la 3ème personne du verbe «être»). L’objectif principal est
d’examiner l’évolution de la structure syntactique conditionnelle vers le statut d’un marqueur
du discours. D’une part, la construction dacă e se caractérise par l’existence d’un certain type
de proposition subordonnée conditionnelle quijustifie l’ellipse exophorique. D’autre part, elle
peut avoir aussi un usage parenthétique, ce qui permet l’acquisition des valeurs pragmatiques.
L’objectif subsidiaire est de comparer ce phénomène de pragmaticalisation, au niveau sémantique de l’imprécision ou l’indécision, avec d’autres langues romanes.
Duarte Isabel, Ângela Carvalho. Conversazione orale informale, linguaggio vago:
contributi per il Portoghese Europeo (poster)
Usiamo, nel discorso orale informale, linguaggio vago normalmente più adeguato agli
obiettivi di comunicazione rispetto a quello preciso. Tale linguaggio permette di focalizzare
l’informazione che, strategicamente, realizza gli obiettivi del locutore. Protegge chi parla da
responsabilità e permette di economizzare dal punto di vista enunciativo e testuale. La vaghezza
contribuisce anche a far sìche il parlante goda di velocità e scioltezza di elocuzione. La comunicazione si genera attorno a un senso negoziato. Proponiamo di contribuire alla conoscenza di
questolinguaggio nel PE con uno studio esplorativo con i seguenti obiettivi: rilevare le espressioni linguistiche di vaghezza ed il loro valore; analizzare le espressioni di quantificazione nu-
116
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
merica; identificare potenziali ostacoli alla comprensione di conversazioni con tali espressioni
da parte di allievi di PE, al fine di considerarli parte del loro apprendimento.
Ganfi Vittorio, Valentina Piunno (Università Roma Tre). La stratificazione delle
configurazioni preposizionali in italiano. Aspetti sincronici e diacronici
Nelle ultime decadi alcuni quadri teorici hanno messo in discussione l’idea che il lessico costituisca l’ambito dell’idiosincrasia e dell’irregolarità, mostrando l’esistenza di una stratificazione di schemi ricorrenti e sedimentati che organizzano gli elementi lessicali secondo
criteri precisi. Il nostro lavoro, occupandosi di un dominio lessicale italiano (le preposizioni
complesse), conferma l’esistenza di un’importante area di regolarità e illustra al contempo le
dinamiche sincroniche e diacroniche che ne governano la struttura. Chiarire tali regolarità permette dunque di gettare nuova luce su importanti aspetti della competenza lessicale italiana e,
al contempo, consente di fornire una base empirica alla rappresentazione strutturata del lessico,
contribuendo a un importante dibattito nella linguistica generale contemporanea.
García Marchena Óscar. Frases sin verbo y fragmentos en español oral
Entre los enunciados sin verbo encontramos dos tipos de estructuras sintácticas con significado frástico: las frases averbales (sin elipsis y con un núcleo no verbal) y los fragmentos (frases elípticas en las que está elíptico el núcleo o su argumento). El estudio de estas formas en el
corpus oral del español CORLEC ha permitido delimitar cuales son sus propiedades sintácticas,
como la estructura, la categoría verbal del núcleo y el tipo sintáctico (declarativo exclamativo,
etc.).Igualmente, este estudio rebela la distribución de los diversos tipos de frases averbales y
fragmentos en los diferentes géneros del corpus, ya sean monológicos o dialógicos. Finalmente,
los datos concernientes la posición de la estructura averbal (en raíz o subordinada) permiten
identificar una particularidad en la estructura de estas estructuras averbales españolas respecto
a otras lenguas romances : su capacidad para subordinarse.
Gebăilă Anamaria (Università di Bucarest) I discorsi sulla crisi economica: tra
attenuazione preposizionale e attenuazione degli atti linguistici
Tramite lo studio degli attenuatori linguistici nella prospettiva della teoria della rilevanza
(Sperber, Wilson; Jucker et al.), il contributo analizza strategie discorsive come la cortesia,
l’ironia o l’elusione della risposta, mettendo in risalto le modifiche alla distribuzione delle occorrenze degli attenuatori proposizionali e degli attenuatori degli atti linguistici (Prince et al.).
L’analisi contrastiva in ambito romanzo di due varietà diamesiche – il trasmesso e il parlato
formale – in discorsi moderatamente specialistici dei Presidenti dei Consigli della Francia,
dell’Italia e della Romania durante la più recente crisi economica porta alla luce sia contaminazioni fra le categorie di attenuatori sia differenze di distribuzione scaturite dalle strategie
discorsive.
roma,
18 - 23 luglio 2016
117
Gévaudan Paul. Communication, convention, représentation. Les trois dimensions
fondamentales d’une théorie empirique du langage
Cette communication esquissera une théorie du langage à la fois valable pour la philosophie
et pour la linguistique. Il s’agit d’une théorie empirique dans la mesure où elle tient compte du fait
que le langage et les langues ne sont observables qu’à travers des événements énonciatifs, à savoir
des énonciations (enérgeia) et des énoncés (érgon). Elle conçoit les langues (dýnamis) comme des
systèmes historiques auto-régulatifs, c’est-à-dire comme des ensembles de techniques d’expression déterminées par les énoncés produits dans ces langues. L’étude des événements énonciatifs
comporte trois aspects fondamentaux : l’aspect empirique, l’aspect historique et l’aspect sémiologique. Sous l’aspect empirique il convient de développer les notions de la communication langagière, à savoir énonciation, énoncé, discours, texte etc. L’aspect historique permet de comprendre
et de définir les phénomènes de convention d’une langue au sein d’une communauté de locuteurs
(évolution historique, variation des normes linguistiques etc.). A partir de l’aspect sémiologique
des événements énonciatifs s’explique la représentation linguistique, c’est-à-dire les techniques
énonciatives permettant aux locuteurs d’exprimer et d’interpréter le sens des énoncés (sous cet
aspect se déploient les disciplines linguistiques telles que la syntaxe, la sémantique etc.).
Gómez Seibane Sara. Evolución pragmática de la expresión plega a Dios
En la lingüística hispánica, el uso de la lengua en el pasado y el análisis de la construccióndel significado están recibiendo una mayor atención. En esta línea, cabe citar los trabajos
sobre tradiciones discursivas (Jacob y Kabatek), marcadores (Pons), y cortesía lingüística (Faya
y Vila).En este marco, nuestro objetivo es la evolución de la fórmula de petición Plega / plegue
a Dios (y variantes), desaparecida en la lengua actual y empleada ‘para manifestar el deseo
de que suceda algo o el recelo de que no suceda como se desea’ (DRAE, s.v. Dios). Para ello,
se examina su función pragmática y evolución semánticaa partir de los datos obtenidos de los
corpus CREA y CORDE. Además, la trayectoria evolutiva anterior se refuerza con un análisis
estadístico (descriptivo e inferencial) de la fijación formal de la expresión a lo largo del tiempo
(SPSS Statistics 22.0).
Henkel Daniel (Université Paris-Sorbonne). Les ressorts sémantiques de l’antéposition
de l’adjectif revisités
La prédiction selon laquelle les adjectifs antéposés seraient compatibles avec une plus
grande variété de noms a été testée sur un corpus de français écrit de 5 millions de mots. La
diversité lexicale des noms supports a été estimée par des formules regex correspondant aux
schémas Adj-N et N-Adj, puis individuellement pour les 10 adjectifs les plus fréquents. Plusieurs indicateurs de la diversité lexicale ont été recensés: le taux d’occurrence du nom le plus
fréquent, le nombre de noms supports constituant les premiers 10%, 25% et 50% des occurrences, ce qu’on peut considérer comme la distribution régulière des adjectifs en question. Contrairement aux attentes, la diversité lexicale des noms paraît moindre après des adjectifs antéposés,
mais une influence du sémantisme du nom support se fait jour: les qualifications antéposées
118
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
visent plutôt les êtres humains dans leur intégralité (p.ex. «homme», «femme»), alors que les
qualifications postposées décrivent l’être humain à travers ses attributs (p.ex. «œil», «voix»).
Iliescu Maria (Université d’Innsbruck), Adriana Costăchescu, Mihaela Popescu
(Université de Craiova). Pragmatique et lexicologie: (angl.) then et ses
correspondants romans (fr. alors, it. allora, esp. entonces, roum. atunci)
Le but de notre communication est de montrer comment on pourrait enrichir les dictionnaires, surtout bilingues, avec les valeurs pragmatiques des items, spécialement dans le domaine
des relations discursives et des marqueurs discursifs. Nous avons analysé les correspondants de
l’adverbe angl. then en français, italien, espagnol et roumain, utilisantcomme corpus leroman
anglais Harry Potter and the Sorcerer’s Stone de J. K. Rowling et ses traductions.
Au niveau discursif, then et sescorrespondants romans (fr. alors, it. allora, esp. entonces,
roum. atunci)servent d’habitude à actualiserle positionnement des prédications sur l’axe du
temps. En tant que marqueurs discursifs, ces lexèmessont employés le plus souvent pour (i)
relier une situation de communication à un énoncé;(ii) introduire un argument exprimant le
désaccord; (iii) emphatiser la valeur injonctive d’un impératif, parfois comme partie d’un acte
de langage.
Lavric Eva (Innsbruck). Ce, ce…-ci, ce…-là: les démonstratifs français à l’écrit et à
l’oral, publiquement et en famille
Cette contribution étudiera le système des démonstratifs français, composé de ce, forme
passe-partout, et des formes complexes, ce…-ci et ce…-là, dont nous présenterons les emplois
à l’écrit et à l’oral.
Pour l’écrit, nous donnerons une typologie des emplois ana- et cataphoriques: a. identique, a. hypéronymique, a. identique-hypéronymique, a. dont l’antécédent est une prédication / une proposition entière / un passage de texte, a. métalinguistique, a. qui effectue une
prédication nouvelle; cataphore. Nous montrerons que tous ces emplois «canoniques» se
retrouvent également à l’oral. Pour cet oral, nous nous intéresserons plus particulièrement
aux conversations en famille. La forme non marquée n’y est pas ce (qui a pourtant un créneau
dans les expressions résomptives: en ce sens, à cet égard…), mais la forme complexe ce…-là.
Ce…-ci, par contre, n’apparaît que dans les expression temporelles idiomatiques (ces tempsci).. L’usage de ce…-là est souvent lié à l’exclamation ou à l’interrogation, et surtout à la dislocation (à droite et à gauche), utilisée comme procédé de thématisation/topicalisation. Dans
les séquences de référentialisation co-construites et longues, ce…-là marque la clôture de la
séquence et l’identification commune du référent. Nous essaierons de contribuer ainsi à ce
qu’on pourrait appeler une pragmatique référentielle et conversationnelle des déterminants.
roma,
18 - 23 luglio 2016
119
Lé Jaqueline Barreto (Universidade Federal do Recôncavo da Bahia - UFRB). O
uso de sintagmas nominais complexos no português: desvendando estratégias
argumentativas no Twitter (poster)
Na perspectiva bakhtiniana, os gêneros do discurso são concebidos como tipos relativamente estáveis de enunciado, marcados por sua composição, conteúdo temático e estilo. Quanto
à estrutura composicional do gênero digital Twitter, Lé (2012) destaca como uma das suas
principais características o tamanho reduzido do tweet, que não deve ultrapassar o limite de 140
caracteres. Alguns fatores relacionados ao peso dos SNs– o problema de extensão, a complexidade de estrutura sintagmática, as escolhas lexicais e o seu estatuto informacional - são fortes
indicadores de características de composição de gênero e, também, de estratégias argumentativas envolvidas no processo de referenciação no discurso. Pretende-se aqui investigar como
esses fatores interferem nas escolhas lexicais e complexidade dos constituintes oracionais no
português favorecendo diretamente o processo de argumentação discursiva no Twitter.
Lindbladh Sara. Bene, va bene, be’ e va be’. Valori differenti nell’uso come segnale
di risposta
I segnali di risposta sono importanti in una comunicazione fluente; contribuiscono al contesto interazionale in corso, esprimendo, per esempio, accordo, disaccordo, accettazione, rifiuto
e incoraggiamento, e negoziando la gestione degli argomenti. I segnali discorsivi italiani bene,
va bene, be’ e va be’ possono tutti assumere la funzione specifica di segnale di risposta nella
conversazione. Il fatto che derivano tutti dall’avverbio bene rende interessante la questione di
come si differenziano in quest’uso. Analizzando il contesto conversazionale, particolarmente la
natura semantica-pragmatica del turno precedente e il modo in cui si sviluppa la conversazione
in seguito, sono individuate delle differenze riguardo il valore semantico-pragmatico delle forme quando funzionano come segnali di risposta.Vedremo, per esempio, che l’uso di va bene è
frequente per accettare richieste e proposte, spesso con un valore conclusivo; va be’ può esprimere accettazione parziale di valutazioni, mitigando l’obiezione che segue; bene può esprimere
contentezza se le informazioni nel turno precedente sono positive; e be’ può introdurre turni
dispreferiti.
Lopes Maria Fabiola Vasconcelos (UFC). Modalidade deôntica em pauta
O estudo de base funcionalista, é empreendido sobre a modalidade deôntica. Objetiva discutir os marcadores veiculados no discurso de professores e alunos no contexto de sala de aula
de inglês como língua estrangeira (LE). Assim, considera a língua como um instrumento de
interação verbal, e os aspectos sintáticos, semânticos e pragmático-discursivos integradamente.
O corpus, foi constituído de aulas sendo Lyons, Almeida, Palmer, Bybee, Perkins, Pagliuca e
Verstraete, o embasamento para o estudo. Focalizamos no caráter plurissignificativo da modalidade, em especial nos modais. Depreendemos do estudo, o professor como fonte (78,0%) e o
aluno, como alvo (70,1%). Atrelado à seção 2 do evento pelo viés da linguística geral, o estudo
é relevante no entendimento da modalidade e conta com apoio FUNCAP.
120
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Mingioni Ilaria. “Finalmente” un po’ di chiarezza! Riflessioni sul processo di
“soggettivizzazione” di un connettivo conclusivo
Si analizza il finalmente dell’italiano odierno, in ottica testuale e confrontandolo con i
corrispettivi francesi enfin (Buchi/Städtler) e finalement (Mosegaard Hansen). Attraverso esempi tratti da corpora testuali (DiaCORIS, MIDIA) si vedrà il finalmente attuale nella funzione
pressoché esclusiva di modificatore di frase e si dimostrerà come il termine abbia avuto in passato un significato neutro, (analogo a infine) per poi subire un processo di soggettivizzazione
(Ricca).
Paredes Silva Vera Lúcia (UFRJ-CNPq). O Sintagma Nominal complexo como marca
da escrita acadêmica
Análise do uso de SNs complexos no gênero abstract, a partir de conceitos da Análise de
Gêneros e do Funcionalismo Linguístico. O corpus se compõe de 30 abstracts de Dissertações
de Mestrado e Teses de Doutorado de Letras e Medicina,de universidades brasileiras nos últimos 4 anos.O propósito do abstract é resumir o conteúdo de um texto, levando à compactação
de informações em SNs complexos. A análise se faz a partir de aspectos formais e funcionais
do SN (número de itens lexicais; presença e número de encaixes; presença de nominalizações,
com ou sem argumentos; posição pré ou pós-verbal do SN e status informacional das entidades
do SN (Prince).Examina-se ainda a atuação do princípio do Ponto de Partida Leve (Chafe): em
abstracts não foi tão atuante como em outros gêneros já analisados,pois o peso do SN distribuise equilibradamente entre sujeitos e complementos, sendo uma marca deste gênero.
Perugini Marco. Tra storia, testo e discorso. La capacità argomentativa della
locuzione avverbiale polifunzionale fino a un certo punto
Nell’ambito delle ricerche sui marcatori che strutturano linguisticamente il discorso, il
contributo si concentra sulle caratteristiche della locuzione avverbiale fino a un certo punto
(d’ora in poi FCP), già oggetto di studio, insieme ad altre locuzioni similari, in altri ambiti
linguistici romanzi (Ambrecht). Nella prospettiva discorsiva si è scelto di lavorare su questo
elemento per due ragioni: a) FCP mostra un funzionamento sintattico e semantico ibrido (quantificazione e modalità); b) la definizione di FCP, proposta dai diversi dizionari dell’italiano consultati, non descrive la sua ambiguità d’uso. FCP può contribuire, discorsivamente, al significato referenziale della frase, affermando qualcosa in rapporto ad elementi esterni al discorso, con
una funzione di quantificatore o di limitatore, ma può anche riflettere la coscienza del locutore
rispetto al suo discorso, anche in relazione alla sua posizione nell’enunciato.
L’analisi prende in esame un corpus di occorrenze complete della locuzione tratte dalle
annate del quotidiano La Repubblica (1984-2014) comparato con altri corpora di italiano scritto
dell’uso e letterario.
roma,
18 - 23 luglio 2016
121
Quintero Ramírez Sara (Universidad de Guadalajara). Estudio contrastivo del
infinitivo enunciativo en español y francés
En la presente comunicación pretendemos determinar las condiciones pragmático-textuales que resultan idóneas para la utilización de los infinitivos enunciativos tanto en español como
en francés con base en un corpus constituido de 500 textos de diferente asignación diafásica en
cada idioma. Asimismo, tenemos el objetivo de establecer semejanzas y diferencias respecto de
este infinitivo a nivel sintáctico, pragmático y textual en ambas lenguas. El infinitivo enunciativo se ubica en el marco de las construcciones independientes porque no requiere un verbo finito
que funcione como pivote. Asimismo, este infinitivo recibe el nombre de enunciativo porque
mediante su emisión el autor del texto hace referencia inequívocamente alyo, aquí y ahora del
acto comunicativo que él mismo realiza en la situación de enunciación. De esta manera, dichos
infinitivos se constituyen como actos performativos (Hernanz, 1999: 2341).
Ridruejo Emilio (Valladolid). Resultados románicos de la negación con MINUS.
Aportación al estudio de la gramaticalización de conectores y de marcadores
discursivos
En latín la negación con MINUS se empleaba en la coordinación copulativa. El giro no
res menys(menos) aparece en catalán y en aragonés de los siglos XIII y XIV como adverbio
aditivo y como marcador discursivo. En francés se documenta néamoins y en italiano nondimeno, niente men como conjunciones concesivas. Pueden ser evoluciones del latín, pero también
cabe que sean creaciones a partir de mecanismos semánticos y discursivos similares o que los
resultados de una lengua haya actuado de catalizador del cambio en otra o en otras. Aunque los
derivados de negación con MINUS varíen de función en las distintas lenguas, es probable que
los diferentes sentidos formen parte de un mismo proceso. Tanto si ha tenido lugar una evolución interna, como si se trata de un calco (en cuanto desencadenante o coadyuvante), se trataría
de casos de gramaticalización. El sentido aditivo de negación con MINUS resulta cuando se
borra la posibilidad de comparación y lo único que resta es la equiparación informativa de dos
cualidades o dos procesos. El valor concesivo se desarrolla a partir del aditivo, cuando, frente
a lo esperado, de lo indicado en una proposición previa no resulta en otra su cumplimiento. El
examen de estos procesos permite ampliar el conocimiento sobre la gramaticalización cuando,
como resultado del contacto de lenguas, se producen soluciones similares.
Roboredo Seara Isabel, A arte do eufemismo no discurso político sobre a crise:
cortesia artificial ou estratégica? (poster)
Na tradição estilística ou retórica clássica, o eufemismo é considerado uma figura de
estilo, um tropo. Todavia, no âmbito dos estudos de cortesia e de atenuação, é considerada uma
estratégia pragmática cuja função consiste em minimizar a força ilocutória dos atos de fala, que
contribui para regular as relações interpessoais e sociais e que se emprega de forma estratégica
a fim de conseguir os objetivos da interação, tal como subscreve Briz. Configura uma estratégia
metacomunicativa (Prandi) que, como sublinha Mattiolda, introduz uma espécie de mitigação
122
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
no discurso através da substituição lexical ou através da atenuação do dito. Nos exemplos dos
discursos políticos oficiais sobre a crise económica em Portugal, nos últimos anos, o recurso a
este tipo de enunciados parece fazer transparecer um ethos conciliador, de moderação, de diluição da responsabilidade enunciativa.
Rodríguez Rosique Susana (Universidad de Alicante). Funciones discursivas del
futuro en español: una explicación basada en la distancia
Tradicionalmente, se ha considerado que el futuro localiza el evento como posterior al
momento de enunciación (Comrie). Debido a esta peculiaridad deíctica, se suele vincular con
distintos valores modales.No obstante, puede aparecer también en contextos de no posterioridad, en los que se relaciona conla evidencialidad inferencial (Squartini) y con la modalidad
epistémica (Rojo y Veiga). Esta versatilidad ha generado cierta controversia a la hora de analizarlo (De Saussure; Giannakidou y Mari; Escandell). Cuando parecía que el debate sobre el
futuro se centraba en la primacía del análisis modal sobre el temporal –o viceversa–, o en qué
herramienta analítica resultaba más adecuada –la modalidad o la evidencialidad–, la atención
parece haberse desviado hacia otros usos: los discursivos.Esta presentación ofrece una definición del futuro basada en la instrucción deíctica de “distancia hacia adelante” (Fleischman), que
se proyecta sobre un eje de subjetividad (Traugott), atravesando los distintos niveles de significado establecidos por Sweetser, gracias a sucesivas ampliaciones de alcance (Bybee, Perkins,
Pagliuca). En definitiva, esta definición explica los distintos usos del futuro de forma unitaria,
y justifica su interacción con diversas categorías.
Rodríguez Somolinos Amalia (Universidad Complutense de Madrid). Perception
visuelle, inférence et polyphonie: l’évolution de il paraît que en français
Nous étudions ici l’évolution sémantique de la structure impersonnelle il paraît que depuis l’ancien français il pert que jusqu’à aujourd’hui. Cette évolution s’est faite en trois étapes:
1. Jusqu’au XIVe siècle, il pert que peut relever de la perception visuelle directe. En français
médiéval et préclassique, il pert que, il appert que, il paroist que ont le plus souvent une valeur
médiative inférentielle, avec un sens «on voit bien que, il est évident que». En français classique
il paraît que vient remplacer il paroist que avec la même valeur sémantique. Le lien inférentiel
mis en place par ces marqueurs se présente comme objectif. Il relève du savoir en général. 2.
En français classique se développe il paraît que, qui a évolué vers une plus grande subjectivité.
Le marqueur indique que le locuteur a des raisons pour induire à partir de certains indices, qui
ne sont pas toujours repérables. 3. Il paraît que est un marqueur d’ouï-dire. Il devient le seul
emploi possible à partir de 1925 environ. Il paraît que effectue une mise à distance; le locuteur
ne prend pas entièrement en charge l’assertion sur laquelle porte le marqueur. Il paraît que est
donc au départ un marqueur de perception visuelle directe ou un marqueur médiatif inférentiel.
Il est devenu récemment un marqueur d’ouï-dire. Le marqueur a évolué vers une plus grande
subjectivité et un degré moindre de certitude de la part du locuteur.
roma,
18 - 23 luglio 2016
123
Rouanne Laurence (Universidad Complutense de Madrid). Intensité, intensification,
degré: quelques éléments de différenciation
La notion d’intensité intervient dans la description de nombreux phénomènes, qui ont fait
l’objet de non moins nombreuses études. L’intensité est une notion dont la signification semble
aller de soi, et l’on en trouve peu de tentatives de caractérisation. Il existe beaucoup d’analyses
empiriques et de propositions théoriques dans lesquelles elle se chevauche ou s’entrecroise
fréquemment avec les concepts d’intensification, de degré, de scalarité, voire de quantification
(entre autres, Bat-Seev, Gauchola, Kleiber, Lefeuvre, Noally, Romero). Cette étude tente d’apporter des éléments de distinction entre ces notions, et ce à travers l’analyse des adverbes en
–ment du français, souvent réunis sous l’appellation d’«intensifs»: ayant mis à jour certaines
propriétés distinctives de sous-classes d’adverbes en principe intensifs, nous montrons qu’il
ne semble pas approprié de les réunir tous sous la même étiquette. Nous proposons d’utiliser
la notion d’intensificationcomme dénomination générale, descriptive d’un processus opéré par
différents types d’items, parmi lesquels les marqueurs de degré et les marqueurs d’intensité. En
ce qui concerne les marqueurs qui relèvent d’une organisation interne scalaire, c’est-à-dire ceux
qui offrent divers jalons pour la représentation, la notion de degré semble la plus appropriée
(avec ou sans attitude énonciative marquée de la part du locuteur). Nous réserverons la notion
d’intensité pour la qualification de phénomènes fondamentalement bipolaires.
Sammarco Carmela (Università di Salerno). Semantica lessicale dei nomi e relazioni
grammaticali nelle frasi nominali del francese e dell’italiano parlato
Lo scopo di questo lavoro è proporre un’ipotesi di analisi delle frasi nominali dell’italiano
e del francese parlato, formate da almeno un SN. L’ipotesi del nostro lavoro è che le frasi nominali siano strutture non derivate da nessuna frase verbale (Barton, Progovac) in cui lerelazioni
grammaticali sono specificate in maniera non canonica (Aikhenvald et alii) e possono essere
interpretate attraverso dinamiche discorsive e trattilessicali e sintattici. Per il nostro studio ci
serviremo di corpora di italiano e francese parlato. Per l’italiano utilizzeremo il corpus Volip
(Voghera et alii), mentre per il francese utilizzeremo il corpus ESLO (Serpollet et alii ).
Smith John Charles (Università di Oxford - St Catherine’s College). L’evoluzione
degli avverbi deittici spazio-personali dell’italoromanzo: soggettivazione e
rifunzionalizzazione
I mutamenti nel sistema italoromanzo degli avverbi spazio-personali fin dal latino sono
esempi di soggettivazione e di rifunzionalizzazione. Dapprima, le forme latine indicanti l’opposizione tra posizione statica e avvicinamento atelico perdono la distinzione tra stasi e movimento,
venendo ad indicare un’opposizione tra un’area precisa e un’area diffusa. Poi, l’esponente della
distinzione tra lontananza precisa e lontananza diffusa può venire ad indicare una distinzione
fra distanza intermedia e lontananza. Più tardi, la stessa morfologia può arrivare ad indicare una
distinzione tra orientazione verso l’interlocutore e orientazione fuori dal discorso. Infine, questa
distinzione può essere utilizzata per tradurre un grado maggiore o minore di coinvolgimento da
124
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
parte del parlante. Il cambiamento segue pertanto il percorso seguente: puntuale / atelico > preciso
/ diffuso > (più) vicino / (più) lontano > interlocutore / esterno al discorso > maggiore coinvolgimento / minore coinvolgimento. Ogni stadio di questa evoluzione rappresenta la soggettivazione,
ossia la semanticizzazione col tempo del rapporto col parlante nonché con i suoi atteggimenti e
credenze, e si accorda con la definizione della rifunzionalizzazione come ‘traslazione nucleare’.
Così, questi cambiamenti specifici costituiscono esempi interessanti di principi generali del cambiamento linguistico.
Varo Varo Carmen (Universidad de Cádiz). Algunas implicaciones discursivas de la
polarización léxica: un acercamiento psicolingüístico
El fenómeno conceptual de la polaridad, en cuanto estructura cualitativa articulada en
dos partes que integran una totalidad, siempre ha constituido un interesante objeto de estudio
para múltiples disciplinas. En el ámbito de los hechos del lenguaje éste se manifiesta de manera
prolija en el léxico de las lenguas. No obstante, más allá de la organización del conocimiento
léxico en los sistemas lingüísticos, donde las relaciones antonímicas derivan en el fenómeno
de la antítesis y multiplican sus posibilidades funcionales es en el marco del discurso. Desde la
perspectiva del hablar, más allá de los límites de la antonimia de lengua, la polaridad antitética
presenta un esquema opositivo bimembre en el que cabe la posibilidad de oponer términos
que semánticamente no lo están en lengua, si bien dentro de condicionamientos contextuales.
Partiendo de estos presupuestos, por su indudable interés para los estudios de semántica léxica
y lingüística discursiva, reseñamos algunas evidencias que confirman la eficiencia del principio
de contraste que emana de las unidades léxicas y trasciende al nivel textual.
Zafiu Rodica (Università di Bucarest). L’uso generico della seconda persona singolare
nelle lingue romanze: aspetti grammaticali, semantici e pragmatici
La comunicazione propone un approccio contrastivo dell’uso della seconda persona generica, prendendo il romeno come punto di partenza e l’italiano e il francese come principali
termini della comparazione. Le tre lingue illustrano preferenze chiaramente diverse per particolari strategie della genericità (tu in romeno, Cazacu, Zafiu, si in italiano, on in francese),
quindi posizioni e limiti particolari nella distribuzione della seconda persona generica. L’analisi
dettagliata, effettuata su un corpus multilingue, punta ad individuare i principali parametri della
variazione nell’uso della seconda persona generica: tipo di contesto, tipo di enunciato, intenti e
strategie comunicative (Stirling, Manderson; Gast, Deringer, Haas, Rudolf).
3. Latino e lingue romanze
Andreose Alvise (Università degli Studi eCampus). Lo statuto prosodico dei prefissi
nel latino volgare e nelle lingue romanze medievali
Diversi studi hanno dimostrato l’esistenza nelle varietà italiane e romene antiche e moderne
di un processo di «raddoppiamento della consonante finale prevocalica» (RCF). Tale fenomeno
roma,
18 - 23 luglio 2016
125
riguardava in origine tutti i monosillabi e i prefissi uscenti in C, mentre oggi appare produttivo in
un numero limitato di forme. Tracce del RCF sono rinvenibili anche nel dominio galloromanzo e
iberoromanzo antichi. Da ciò si inferisce che il processo fosse già presente nel latino tardo. Altri
fenomeni analoghi – la mancata assimilazione di /-n/ alla C seguente al confine tra prefisso e base,
la ricomposizione dei prefissati, la prostesi vocalica tra prefisso uscente in C e base cominciante
per «/s/ + C» – corroborano l’idea che nel lat. volg., diversamente che nel lat. class., i prefissi
fossero non-cohering, cioè non si integrassero fonologicamente con le basi.
Becker Martin, Giovanni Pairotti (Universität zu KölnRomanisches Seminar). Le
frasi presentative dal latino all’italiano antico: le categorie aspettuali
Nella bibliografia relativa alle frasi presentative in latino, scarsa attenzione è stata dedicata alle categorie aspettuali del verbo. Nel latino classico sono documentate tanto frasi presentative al perfetto quanto all’imperfetto: questa alternanza è stata in genere ricondotta a motivazioni di ordine narrativo (Haverling). Nel latino volgare si incontrano ancora tanto il perfetto
quanto l’imperfetto (Haverling); e l’uso del passato perfettivo sopravvive nell’italiano antico,
mentre in quello moderno sono ammesse soltanto le forme imperfettive. La nostra ricerca intende indagare le ragioni dell’alternanza aspettuale nelle frasi presentative. In una prima fase, ci
occuperemo di un’importante fonte del latino volgare, e cioè della Vulgata, tenendo comunque
ben presente il carattere di traduzione di questo testo. Nella seconda fase, ci si muove in epoca
pienamente romanza. Il testo latino della Vulgata sarà infatti confrontato con quello del secondo
volgarizzamento in italiano a stampa della Bibbia (1471).
Bossone Alessandra. L’evoluzione della diatesi passiva nel latino tardo: dal tipo sintetico a quello analitico
L’obiettivo del mio studio è stato quello di descrivere l’impiego delle forme passive nel
latino tardo e di individuare le tracce della formazione dei sistemi passivi romanzi. L’analisi
delle strutture passive presenti nell’opera del vescovo Lucifero di Cagliarimi ha permesso di
ricostruire un diasistema di transizione tra il sistema latino e i sistemi romanzi, in cui le forme
latine dell’infectum sono ancora ben conservate, mentre nei tempi del perfectum coesistono la
perifrasi “imperfettiva” (amatus sum) e quella “perfettiva” (amatus fui). A questa fase di transizione segue quella pienamente romanza in cui la perifrasi con l’ausiliare al perfetto esprime il
passato, mentre quella imperfettiva il presente.
Buchi Éva (ATILF, CNRS/Université de Lorraine, Nancy), Steven Dworkin (University of Michigan, Ann Arbor). Réflexions autour de la stratification du protoroman
La linguistique générale détient, avec la grammaire comparée, une méthodologie et un
ensemble conceptuel cohérents et éprouvés pour l’étude de la phylogénèse linguistique. C’est
cette méthode, et en particulier la reconstruction comparative, qui est mise en œuvre dans le
126
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom, Buchi/Schweickard). Par voie de conséquence,
les étymons du DÉRom portent le glottonyme protoroman. La définition du terme de protoroman tel qu’il est utilisé ici ne se superpose pas forcément à l’usage que d’autres romanistes
ont pu en faire, mais se déduit de celle que les manuels de linguistique générale donnent de
protolangue. Cette communication présente des données romanes qui appuient une division
du protoroman en cinq strates chronologiques : (1) protoroman tout court, (2) protosarde, (3)
protoroman continental, (4) protoroumain, (5) protoroman italo-occidental. Nous tenterons de
dater approximativement ces cinq strates du protoroman et de montrer les potentialités de la
différenciation terminologique introduite pour la conceptualisation du passage aux langues romanes. Enfin, des considérations finales seront consacrées aux épineuses questions de la modélisation des systèmes phonologiques et morphologiques de ces différentes macrovariétés de
la protolangue et de la possibilité d’établir une stratification du protoroman basée sur la survie
ou la perte d’unités lexicales héritées.
Burgassi Cosimo, Elisa Guadagnini. Stabilità del lessico e mutamento della connotazione: per lo studio dell’eredità latina nel vocabolario italiano
Il lessico italiano, con riferimento in particolare al “vocabolario di base”, è descritto negli
studi come un nucleo tendenzialmente stabile e conservativo. Abbiamo individuato e definito
“latinismo latente” il caso di un lessema di eredità latina oggi di uso comune che si dimostra
un prestito allogeno, se si osserva la documentazione antica. Diversamente dall’approccio lessicologico tradizionale, che tende a proiettare in diacronia la stratificazione lessicale odierna
fondandosi sui dati di prima attestazione dei vocaboli, si propone un’analisi qualitativa che
permette di misurare la “disponibilità” antica dei lessemi determinando il loro “quoziente connotativo”, vale a dire il loro grado di marcatura d’uso, da un minimo rappresentato dalla piena
e certa appartenenza al nucleo delle parole di base ad un massimo interpretabile come uso
peregrino e fortemente “deviante”.
Cappellaro Chiara. Genesi e sviluppo di una nuova categoria formale nelle varietà
romanze: il pronome di terza persona
Questo lavoro, di natura essenzialmente descrittiva, tratta dell’emergere nella Romània di
nuove forme pronominali (toniche) di terza persona (‘3’), come esito del ben noto processo di
grammaticalizzazione del dimostrativo latino ille e/o del pronome di identità ipse. Si inizierà
offrendo dati sulla notevole variazione morfologica dei pronomi personali di ‘3’ nell’(italo-)
romanzo sui piani diatopico e diacronico, partendo dall’analisi di un corpus di più di duecento
varietà (Cappellaro). Nella seconda parte, si offriranno nuove riflessioni sulla natura innovativa del pronome personale di ‘3’. Si proporrà che anche i pronomi personali di ‘3’, così come
l’articolo determinativo (Bauer), possano essere analizzati come ‘transformations innovantes’
(Benveniste), ovvero cambiamenti linguistici che danno origine a una nuova categoria formale.
Si concluderà proponendo inoltre di analizzare le due categorie formali di pronome di ‘3’ e di
articolo come poli-grammaticalizzazione ovvero la grammaticalizzazione di uno stesso lessema
(ille o ipse) in contesti sintattici diversi.
roma,
18 - 23 luglio 2016
127
Ciccarelli Rossana (Università degli Studi di Bergamo). Iste, ille e ipse nei documenti notarili altomedievali
Il lavoro propone uno studio sincronico di iste, ille e ipse in documenti notarili altomedievali di area settentrionale, centrale e meridionale. L’analisi verte sull’intero sistema dei dimostrativi, individuando la loro opposizione funzionale e i loro valori in relazione alle peculiari
caratteristiche della tipologia testuale. La possibilità di conoscere con precisione per quasi tutti
i documenti gli autori giuridici, i notai rogatari, il tipo di negozio, il luogo e la data di redazione
consente di individuare caratteri linguistici generali e particolari che possono contribuire a una
più corretta interpretazione dei dati nello studio della transizione latino-romanza: la messa a
fuoco dei più salienti fattori di variazione mostra una complessità ancora poco indagata.
Del Rey Quesada Santiago. Le traduzioni cinquecentesche del Uxor mempsigamos
di Erasmo (spagnolo, francese, italiano) nei confronti del latinismo sintattico
(poster)
Questo poster presenta i risultati ottenuti dall’analisi del latinismo sintattico presente nelle
traduzioni del dialogo di tema femminile Uxor mempsigamos (1523), che è stato tradotto e/o
adattato quattro volte in spagnolo, fra il 1527 e il 1550; altre quattro volte in italiano, fra il 1537
e il 1549, e una volta in francese, nel 1541. Tale quantità di versioni rende questo colloquio il
più celebre dei Colloquia erasmiani, i quali furono, senza dubbio, l’opera di maggiore diffusione in vita dell’autore. Ci concentreremo sullo studio di diversi fenomeni che la tradizione
bibliografica ha legato all’influsso della sintassi latina su quella romanza, come l’accusativus
cum infinitivo (AcI), le costruzioni assolute, l’ordine degli elementi costituenti dell’orazione,
ecc. Si tratta di un’analisi quantitativa che renderà conto della proporzione di latinismi nelle
traduzioni romanze sempre rispetto all’originale latino, di cui offriremo anche dati statistici
riferiti alla sintassi. Questa comparazione permetterà di determinare in quale misura i fenomeni latinizzanti nelle traduzioni possono essere spiegati come conseguenza di una motivazione
diretta a partire dal testo fonte o, al contrario, come strutture che si manifestano nel testo meta
senza che esista una relazione ad hoc fra il frammento della versione in cui il latinismo appare
e il corrispondente frammento del originale.
De Pasquale Noemi (Università di Salerno). Attraversare il confine tra latino e lingue romanze. Dalle marche lessicali al ruolo dell’inferenza nell’interpretazione
della direzione
Com’è noto, il parametro dell’attraversamento di confine gioca un ruolo centrale nella
scelta della strategia di lessicalizzazione del movimento. L’importanza cognitiva della «metafora del Contenitore»(cfr. Luraghi) è testimoniata dalla presenza diffusa, nelle lingue del mondo, di mezzi morfosintattici dedicati per l’espressione dell’attraversamento di confine. Col suo
sistema tripartito di particelle deputate alla codifica dell’Origine, il latino arcaico fornisce un
efficace esempio di espressione lessicale del boundary crossing. Tuttavia, già in latino classico,
le tre preposizioni, originariamente distinte in base alle proprietà fisiche dello Sfondo, non
128
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
compaiono più in distribuzione complementare. Un simile scenario si traduce, in diacronia, nel
passaggio da una codifica lessicale dell’informazione direzionale ad un nuovo tipo di spazialità,
detto «a codifica zero» (cfr. Nikitina), basato sull’interazione tra fattori inferenziali e mezzi
linguistici di varia natura distribuiti nella frase (cfr. Iacobini, Vergaro).
Questo intervento si propone di indagare, attraverso un’analisi corpus-based, la crescente
centralità dell’inferenza nell’evoluzione dal latino alle lingue romanze in relazione alla codifica degli eventi di moto, nonché di valutare il peso dei referenti nominali nell’interpretazione
dell’informazione direzionale.
Enăchescu Mihail (Universidad de Bucarest). La expresión de la afirmación en latín
y en las lenguas romances: continuidad y discontinuidad
Este estudio pretende ofrecer un enfoque comparado sobre las similitudes y las diferencias en la evolución de la expresión de la afirmación en las lenguas románicas. A diferencia del
latín, las lenguas románicas cuentan con una partícula especializada para expresar la afirmación, pero con diferencias. A primera vista, el portugués, el español y el italiano muestran la
misma evolución, pero el portugués se caracteriza por el uso reducido de la partícula sim. El
francés dispone de dos partículas, mientras que el rum. da es un préstamo de las lenguas eslavas
modernas. Su alineación al modelo formal de las demás lenguas romances se produce en fecha
muy tardía, en el siglo XIX.
Filonov Dmitry, Anna Sörés. Les verbes de mouvement du latin aux langues romanes:
cadre satellitaire vs cadre verbal
Dans le cadre théorique de Talmy sur la lexicalisation des composants sémantiques d’un
événement de mouvement ou de déplacement, le latin est une langue à «cadre satellitaire»:
ad-ire ‘s’approcher de’; ex-ire ‘sortir’, alors que les langues romanes sont à «cadre verbal»: fr.
descendre, monter. Les recherches ultérieures sur l’italien, sur l’espagnol et le catalan ainsi que
sur le français ont toutefois suggéré que ces langues utilisent également des constructions satellitaires, en particulier en italien: andare dentro/fuori/giù ‘entrer/sortir/descendre’.L’analyse
d’un corpus parallèle de 7 langues romanes (portugais, espagnol, catalan, occitan, français,
italien, roumain) montre que toutes les langues romanes présentent bien des satellites, contrairement aux suggestions de certains linguistes. En revanche, le nombre des satellites employés
varie considérablement d’une langue à l’autre, l’espagnol et le français étant les plus pauvres et
l’italienle plus riche en données. L’analyse des données permet également d’identifier une classe fonctionnelle, celle des satellites et d’établir les propriétés syntaxiques des satellites romans
qui ne sont ni adverbes ni prépositions mais se définissent comme particules.
García Sánchez Jairo Javier. Recepción e innovación del preverbio latino re- en español
Este estudio analiza el preverbio re- en su evolución desde el latín al español. No pocas
veces se tiene la idea de que los preverbios son las preposiciones que se han unido a los verbos,
roma,
18 - 23 luglio 2016
129
pero esto no es así, ya que su origen es adverbial, como lógicamente también se comprueba con
este preverbio, que es el más importante de entre los que no comparten uso preposicional. La
mayor parte de los adverbios unidos a los verbos tenían un valor de orden espacial y este es el
fundamental de los verbos que forman (cf. recedĕre ‘moverse hacia atrás’), pero, con el tiempo,
el adverbio, convertido en preverbio, pasa a ser un mero morfema prefijal que puede dotarse de
valores abstractos, lejos del espacial, como el iterativo-reiterativo. De hecho, como tal preverbio,
re- perdió su empleo adverbial con el significado de ‘atrás’, y fue reemplazado en él por su compuesto retro- (retrocedĕre, esp. retroceder). Para examinar la recepción de los preverbios latinos
en cualquier lengua románica – y aquí lo vamos a hacer en la española – hay que indagar cómo
se comportaban en latín, considerando que, a los préstamos latinos y a la herencia patrimonial,
cabe añadir algún nuevo valor románico, que constituye, por tanto, innovación. Así sucederá con
el aspectual resultativo, próximo al intensivo, del esp. recorrer ‘hacer el recorrido completo’ o del
esp. recubrir ‘cubrir por completo’.
Greco Paolo (Università di Napoli “Federico II”). Sulle funzioni verbali del participio
presente italo-romanzo in epoca medievale (secoli XIII-XV): continuità e discontinuità con la situazione latina
L’evoluzione degli usi e delle funzioni del participio presente nel passaggio dal latino alle
lingue romanze rappresenta un campo di studi non privo di snodi problematici ed ancora in parte oscuri. La situazione attestata nei testi della latinità tarda differisce infatti sensibilmente da
quella che si ritrova, sia pur con differenze sensibili nelle diverse aree della Romània, nei primi
testi romanzi. In particolar modo, le funzioni verbali paiono ridursi, fino quasi a scomparire,
a tutto vantaggio di quelle nominali. Lo spazio funzionale lasciato vuoto dai participi viene
nella maggior parte delle lingue romanze occupato da infiniti e gerundi (che pure comparivano
in concorrenza con i participi in questi usi già in epoca latina). Tuttavia, nei primi testi italoromanzi, participi presenti in funzione verbale continuano a comparire con una certa regolarità
e, in certi contesti e in certe tipologie testuali, persino più frequentemente dei gerundi. Se questo
quadro debba essere considerato come l’esito di una frattura o di una (almeno parziale) continuità nella transizione latino-romanza, è ancora materia che merita una discussione articolata,
in termini strutturali e sociolinguistici.
Henkelmann Laura, Theresa Schmitt. Entre astronomie et géomancie – l’apport du
moyen latin à la compréhension des textes scientifiques
Même si le latin était la lingua franca par excellence pour le clergie et les érudits du
Moyen Âge, dès le 13ème siècle les savants commençaient à apprécier les langues vernaculaires
pour leur activité d’auteur ou traducteur. Le but de la présentation sera donc de démontrer,
partant de l’analyse lexicale de deux textes scientifiques, comment des concepts de la langue
source latine sont traités dans la langue cible, l’ancien français. Dans ce cadre, l’importance de
la considération du moyen latin pour la comprehension des notions dans la langue vernaculaire
sera soulignée, un travail qui exige l’intégration des manuscrits latins aussi bien que la consultation des dictionnaires du moyen latin. La problématique décrite ci-dessus sera illustrée à
130
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
l’aide des exemples tirés de deux textes scientifiques du 14ème siècle apparentés à l’astronomie :
un calendrier perpétuel de Guillaume de Saint-Cloud dédicacé à la reine Jeanne de Navarre (ms.
Ars. 2872) et une traduction française de la géomancie de Guillaume de Moerbeke qui nous est
transmise dans le manuscrit Oxford, Bodleian Library, Ashmole 398.
Iacobini Claudio, Alfonsina Buoniconto (Università di Salerno). Una griglia per
l’analisi della codifica degli eventi di moto in latino e nelle lingue romanze
Lo studio della variazione della codifica linguistica degli eventi di moto trova un fecondo
terreno di indagine nel confronto fra latino e lingue romanze. Per il suo ricco inventario di preverbi e particelle direzionali, il latino è classificato tra le lingue a quadro satellitare. Le lingue
romanze, invece, usano di preferenza strategie riconducibili alla tipologia a quadro verbale.
L’obiettivo della ricerca consiste nel fornire uno strumento che permetta l’analisi delle risorse formali e delle componenti semantiche impiegate dalle lingue, e consenta di ricavare dati
rappresentativi e comparabili. A tal fine abbiamo elaborato una griglia di analisi per lo studio
della codifica degli eventi di moto (basata sulle proposte di Grinevald e Fortis, Vittant). Uno
strumento innovativo e utile non solo per l’analisi delle singole costruzioni linguistiche, ma che
permette anche la comparabilità a livello intra- e inter-linguistico dei dati estrapolati. Il corpus
che abbiamo utilizzato è tratto da Stein 1997 e consiste di traduzioni in sei varietà romanze dei
primi quattordici libri della Ab Urbe Condita di Tito Livio. L’analisi di tale corpus ci ha permesso di individuare i fattori di continuità e di variazione nella codifica degli eventi di moto,
consentendo così di ricostruire possibili percorsi del cambiamento linguistico (e tipologico) nel
passaggio dal latino alle lingue romanze.
Kiss Sándor. Caractères linguistiques du discours narratif en latin tardif et en roman
ancien: étude comparée de quelques textes
Les caractères linguistiques de la narration seront étudiés dans des récits latins provenant
de la tradition mérovingienne (la chronique conservée sous le nom de Frédégaire et quelques
vies de saints) et dans deux chansons de geste : la Chanson de Roland et le Cantar de mío Cid.
Les points de vue retenus pour l’examen sont les suivants: organisation temporelle et cohérence
textuelle; rythme de la narration et présence du narrateur; statut pragmatique des textes. Au-delà
des changements intervenus sur le plan des contraintes et des possibilités grammaticales, les
différences entre les textes latins et romans se manifestent avant tout dans leur degré de complexité linguistique (les chansons de geste offrant une plus grande variété des unités structurales
que les chroniques et les légendes) et dans l’attitude du narrateur (celui de la chanson de geste
apparaissant comme plus subjectif et influencé dans son fonctionnement par un «mode de réception» oral). Par cette investigation, nous montrerons l’utilité des méthodes de la linguistique
textuelle dans l’analyse narratologique; d’autre part, à l’aide de ces méthodes, nous chercherons
à rendre compte des divergences linguistiques qui séparent des textes narratifs appartenant à des
univers socio-culturels différents.
roma,
18 - 23 luglio 2016
131
Lebsanft Franz, Désirée Cremer (Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn).
Comme s’il voulsist dire (quasi vellet dicere): La technique et la pragmatique
d’un type de glose philosophique dans le «Liure de boece de consolation de
phylosophye»
Le 28 juin 1477, le célèbre prototypographe Colard Mansion fait paraître, à Bruges, le
Liure de boece de consolation de phylosophye, traduction prosimétrique de la Consolatio Philosophiae et du commentaire latin de Renier de Saint-Trond (dernier quart du 14e s., inédit).
L’édition illustrée de Mansion, dont une édition moderne est en préparation par nos soins,
présente «texte» et «glose» tour à tour. C’est à l’intérieur des commentaires qu’on trouve la
pratique herméneutique qui fait l’objet de cette étude. Notre communication analysera toutes
les occurrences de gloses où l’élément charnière entre explanandum et explanans est constitué
par comme s’il voulsist dire (ou comme s’elle voulsist dire), formule française à laquelle correspondent plusieurs formules latines: quasi dicat, ut si diceret, quasi diceret, quasi vellet dicere,
vult dicere. Dans tous les cas relevés, la glose se réfère au «sens» donné non pas à un mot mais
à un énoncé (exclamations, interrogations…). L’analyse donnera lieu à une comparaison des
moyens linguistiques dont disposent les langues latine et française pour la production de sens.
Elle se révélera particulièrement intéressante dans le cas des interrogations où le latin dispose
d’un système qui préjuge de la réponse ou pas, selon la particule employée (lat. -ne, num, nonne, an), et que le français n’a pas continué.
Martina Piero Andrea (Università di Torino, Université Paris IV Sorbonne). Latino
intra romançum: metro e prosodia degli inserti latini nella poesia narrativa galloromanza medievale
Lo studio si concentrerà sul trattamento metrico e prosodico degli inserti latini in testi
narrativi in versi – decasillabi, ottosillabi, alessandrini – sulle cui modalità di (un’eventuale)
recitazione poco sappiamo. Dapprima ci si concentrerà sull’analisi della pronuncia dell’inserto
latino, che non sempre segue il modello ‘alla francese’ di spostamento d’accento in ultima sede,
senza limitarsi ai soli casi in rima. A margine si vedranno alcuni casi di diverso trattamento di
una stessa parola, anche a pochi versi di distanza. In secondo luogo si esamineranno gli inserti
latini dal punto di vista metrico, osservando come essi entrino nella costruzione del verso e
nella misura dell’emistichio nel caso di versi con cesura. Ci si concentrerà infine su citazioni
latine in versi per vedere il rapporto tra i due sistemi metrici, quello d’origine e quello romanzo
che accoglie la citazione. L’analisi metrica e prosodica dell’intarsio latino fornirà materiale per
alcune considerazioni e alcune ipotesi sulla dizione del testo romanzo in versi in generale.
Mastrantonio Davide. La sintassi participiale dell’italiano antico e il rapporto col
latino
La presenza in italiano di costrutti participiali (“[...] e presa Gerusalem, introe ello templo”, Conti di antichi cavalieri) pone il problema del rapporto con l’ablativo assoluto latino
([...]Troia capta, in ceteros saeuitum esse Troianos, Livio), rapporto variamente interpretato:
chi pensa a un costrutto ereditario (Serianni); chi evidenzia la spinta colta (De Roberto); chi
non scioglie il dubbio (Blatt). Grazie all’uso combinato di alcuni criteri, applicati alla prosa
132
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
toscana delle origini, sembra possibile sciogliere il nodo: il criterio cardine è la distribuzione
del costrutto tra le varie tipologie testuali e la valutazione delle alternative sintattiche; ma utili
anche i fattori stilistici (accumulo e sovra estensione rispetto all’originale latino in caso di volgarizzamenti), i valori semantici della participiale (p. es. avversativo), funzione informativa e
dislocazione della participiale rispetto alla reggente.
Mertens Bianca. Ce que l’étymologie panromane peut nous apprendre sur la morphologie dérivationnelle protoromane: l’exemple du suffixe */-ur-a/
L’un des processus les plus importants dans la création lexicale d’une langue est la dérivation: la création de nouvelles unités linguistiques sur base d’une racine à laquelle l’on ajoute
un affixe a été très productive de tout temps. Cependant, à l’heure actuelle, la reconstruction
de la morphologie lexicale du protoroman constitue un domaine de recherche encore tout à fait
inexploré. Notre thèse sur la création lexicale par suffixation en protoroman constitue donc une
étude tout à fait innovante dans le domaine de la suffixation. Nous présenterons notre méthode
de travail et plusieurs cas concrets de lexèmes portant le suffixe */-ur-a/. Nous analyserons leur
aréologie, leur sémantisme et leur étymologie pour ensuite tirer des conclusions sur le mode de
fonctionnement et sur le sémantisme du suffixe */-ur-a/ en protoroman. Nous déterminerons si
ce suffixe a été plus productif en latin classique ou en protoroman et s’il a eu assez de vigueur
en protoroman pour survivre dans les langues romanes ou s’il a été réintroduit seulement plus
tard par le moyen d’emprunt.
Orletti Franca, Rossella Iovino (Università degli Studi di Roma Tre). Latinismi nelle
lingue settoriali dell’italiano. Il caso della lingua medica
Oltre alla ben nota componente greca, tra le lingue settoriali dell’italiano quella di ambito medico è tra le più caratterizzate da una massiccia presenza del latino. In questo lavoro
saranno considerati i latinismi raccolti in seguito a colloqui intrattenuti con medici di diversa
specializzazione, e individuati in un corpus di cartelle cliniche. Dapprima sarà illustrato il quadro teorico entro cui viene sviluppata l’analisi dei dati. Si terrà conto del ruolo del latino nelle
lingue specialistiche (Mazzini), e si vedrà che i termini latini sono utilizzati come tecnicismi
specifici e collaterali (Serianni): i primi coincidono con i termini tecnici propri della disciplina
e i secondi sono funzionali, da un lato, all’affermazione della visione professionale del medico
nell’interazione con il paziente (Orletti) e, dall’altro lato, alla realizzazione di strategie di sostituzione eufemistica. Saranno considerati poi i meccanismi di formazione delle parole e saranno
commentati i casi di fundus e di videat, rispettivamente, come esempi di cambio di funzione e
di cambio di categoria.
Pieroni Silvia. Il ruolo del tipo testuale negli usi di habeo più participio perfetto in
latino
Oggetto di questo studio sono le combinazioni latine di habeo e participio in cui è latente
e potenziale una perifrasi perfettiva: in particolare quelle in cui, essendo habeo al presente, si
roma,
18 - 23 luglio 2016
133
apre la strada alle perifrasi (quali il passato prossimo italiano) che si troveranno a concorrere
con i continuatori del perfetto sintetico. Si tratta dei casi in cui si assiste non a un semplice
avvicendamento di forme ma a una specializzazione di funzioni: al polo romanzo, la distribuzione della perifrasi perfettiva rispetto al passato semplice (o meglio le distribuzioni, diverse
da lingua a lingua ma inquadrabili in un percorso diacronico) si correla infatti a una differenza
di atteggiamento comunicativo, sulla linea che distingue il discorso dalla storia. Scopo della
presentazione è indagare se la distribuzione e le funzioni di habeo (precisamente al presente)
più participio siano in relazione a uno specifico tipo testuale già nei dati latini (in particolare
negli usi ciceroniani, con saggi da altri autori), adottando un punto di vista che includa la considerazione dei rapporti sintagmatici che vanno oltre il limite della frase.
Šega Agata. L’interlinguistica slavo-romanza sulle tracce del greco nel protoromanzo
adriatico
Le nostre ricerche sui romanismi sloveni, presi in prestito nei primi secoli dopo l’arrivo
degli Slavi sul territorio dell’Alto Adriatico, hanno suscitato un interesse naturale per le caratteristiche delle loro basi etimologiche neolatine. La constatazione che alcune di esse sono di origine
greca, ci invita a paragonare i nostri risultati con quelli di tutte quelle ricerche interlinguistiche che
potrebbero fornirci un dato qualsiasi sulla presenza e sulla quantità dei lessemi di origine greca
nel protoromanzo di questo territorio e nel romanzo mediterraneo in generale. Se siamo d’accordo
con Vojmir Vinja (1967, 221) che questo lessico riflette la base “interamente e esclusivamente
popolare” del romanzo delle città medievali dell’Adriatico, allora merita assolutamente uno studio linguistico approfondito e completo. Si tratta dunque di rintracciare il quadro del processo di
prestito attraverso il quale sono passate queste parole e di gettare un nuovo raggio di luce sulla
natura e sulle caratteristiche del lessico protoromanzo dell’Adriatico e sulla sua grecità.
Sörés Anna. «Articles contractés» ou «preposizioni articolate» ? (poster)
Les morphèmes tels que fr. au, it. al, sont appelés respectivement “articles contractés” et
“preposizioni articolate”. La divergence de la terminologie montre qu’il est difficile d’identifier
la catégorie lexicale de ces morphèmes. Je propose l’hypothèse selon laquelle ces morphèmes
qui résultent de la fusion d’une préposition et de l’article défini sont des prépositions fléchies
émergées par «grammaticalisation secondaire». Vu les contraintes de la forme poster, seul le
processus de grammaticalisation est développé. Les données sont présentées dans un tableau
des langues romanes, selon l’ordre croissant des prépositions concernées: espagnol, français,
occitan, catalan, portugais, italien, rhéto-roman surselvan.L’analyse du processus d’évolution
se limite aux morphèmes issus de lat. ad et de. L’argumentation commence par la discussion de
la nature lexicale ou grammaticale des morphèmes de source. L’analyse des étapes de la grammaticalisation, à savoir l’affaiblissement sémantique des prépositions, la fusion, suivie de la
décatégorisation, notamment la perte de l’autonomie de l’article et l’érosion phonétique permet
de conclure qu’il s’agit ici d’un processus de «grammaticalisation secondaire».
134
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Valente Simona. Variazione stilistica e cambiamento linguistico nella morfologia
verbale delle carte cavensi del IX secolo: l’espressione del futuro
Il lavoro che si presenta costituisce una parte di una più ampia ricerca sulla morfologia
verbale delle carte notarili del IX secolo trasmesse dal Codex Diplomaticus Cavensis e prodotte
nei ducati longobardi dell’Italia meridionale, in particolare nell’area di Salerno. Nel contributo, ci si sofferma sulla morfologia del futuro, che rappresenta un dominio caratterizzato da
una grande dinamicità e da uno spiccato polimorfismo. Sono esaminate le diverse varianti che
realizzano questo tempo verbale nei testi del corpus e le dinamiche di conservazione e innovazione, continuità e discontinuità da esse riflesse. Si analizza inoltre come l’occorrenza delle
diverse varianti sia influenzata, oltre che da fattori di tipo sistemico, dal livello stilistico dei testi
e dal grado di cultura e di padronanza del latino dei loro estensori.
Valentini Cecilia (Università degli Studi di Firenze). L’evoluzione del genitivo
adnominale in carte documentarie alto-medievali
Il presente contributo si concentra sulla codifica della funzione adnominale in carte italiane alto-medievali, raccolte nel Codice diplomatico longobardo. La preposizione de sostituisce
il genitivo in molti contesti, ma la sua diffusione è regolata da criteri semantici: essa appare
infatti ancora legata al significato ablativale originario, e il suo uso decresce all’aumentare del
grado di animatezza/definitezza del dipendente (Väänänen). Gli antroponimi possono essere
flessi regolarmente al genitivo oppure semplicemente giustapposti alla testa nella forma non
flessa, in particolare nei sintagmi nominali esprimenti relazioni di parentela e di proprietà. L’italiano antico presenta nei medesimi contesti costruzioni analoghe, caratterizzate dall’assenza
della preposizione di e dalla concorrenza tra genitivo e strutture giustappositive (Renzi-Salvi).
4. Fonetica e fonologia
Abete Giovanni, Cesarina Vecchia. Variabilità degli esiti di -ll- in Irpinia: dettagli
fonetici e implicazioni diacroniche
La presente ricerca mira a descrivere gli esiti di -ll- in un’area poco conosciuta dal punto di
vista dialettologico, l’Irpinia, ma che riveste una particolare importanza tanto per il fenomeno in
esame quanto per problemi di classificazione dei dialetti italo-romanzi. Questo territorio, infatti,
presenta in uno spazio relativamente ristretto un’ampia gamma di esiti di -ll-, le cui caratteristiche e distribuzione meritano un’analisi dettagliata. In primo luogo verrà quindi individuato l’insieme delle varianti e ne verranno descritte le caratteristiche fonetiche e i contesti d’occorrenza.
Quindi si fornirà la distribuzione geografica delle varianti in Irpinia e si opererà un confronto con
le aree contermini e con l’Italia centro-meridionale nel suo insieme. I dati raccolti sul campo dagli
autori verranno a tal fine integrati con le informazioni ricavabili da una selezione di carte dell’AIS
e dell’ALI. L’analisi della distribuzione delle varianti in chiave micro- e macro-areale consentirà
di aggiungere un utile tassello al mosaico degli esiti di -ll- nell’Italia meridionale e di ricavarne
alcune implicazioni sulle trafile diacroniche proposte in letteratura.
roma,
18 - 23 luglio 2016
135
Aguete Cajiao Alba (Instituto da Lingua Galega – Universidade de Santiago de Compostela). A apertura das vogais pretónicas do galego: unha achega desde a fonoloxía
prosódica
Nesta comunicación imos abordar un cambio relativamente recente producido no vocalismo
pretónico do galego. Neste traballo examinamos o devandito cambio no vocalismo galego baixo
a luz da fonoloxía prosódica. Segundo indican algúns estudos, a posición de inicio de límite de
dominio prosódico pode producir un maior esforzo articulatorio, o que afecta directamente ás
propiedades acústicas dos segmentos que se atopan nesa posición. A hipótese que propoñemos
é que o cambio no vocalismo pretónico galego pode estar ligado a un reforzamento articulatorio
condicionado pola posición do segmento en límite inicial de dominio prosódico, que levaría á
apertura da vogal pretónica inicial en determinados dominios. Presentaremos, xa que logo, os
resultados dun estudo acústico realizado con falantes nativos de galego, que nos permitiu observar
obxectivamente se este fenómeno de ‘reactivación do timbre’ no vocalismo pretónico está relacionado coa posición que ocupa o segmento dentro da xerarquía prosódica.
Avanzi Mathieu (Romanisches seminar, U. Zürich - CUI, U. Genève). Une étude crowdsourcing de la variation vocalique du français parlé dans le domaine francoprovençal
Cette communication vise à exploiter l’approche crowdsourcing (littéralement «approvisionnement par la foule») pour porter un regard nouveau sur le maintien d’oppositions vocaliques
du français local parlé dans le domaine francoprovençal (Ain, Doubs, Drôme, Jura, Isère, Rhône,
[Haute-]Savoie) et en Suisse romande au 21ème siècle. Cette approche, encore largement inexploitée dans le domaine de la géolinguistique du français régional, permet – outre de cartographier
commodément les isoglosses d’oppositions vocaliques que les travaux portant sur français « de
référence » considèrent comme disparues (Lyche 2010) – de comparer non seulement les résultats avec les inventaires établis il y a près d’un demi-siècle, mais aussi d’étudier l’impact de
variables sociolinguistiques classiques telles que l’âge, le sexe et le statut socioéconomique des
participants sur le maintien de telle ou telle opposition vocalique.
Bafile Laura (Università di Ferrara). Sui fenomeni di raddoppiamento di consonante
finale in antichi testi volgari e dialetti dell’Italia centro-meridionale
In antichi manoscritti italiani in volgare di varia provenienza geografica è attestato il raddoppiamento della consonante finale di parole monosillabiche come non, in, con, per, davanti a
parola iniziante per vocale (ad es. inn opera, nonn era). Formentin ha dimostrato con chiarezza
che tali grafie rappresentano una realtà fonologica, verosimilmente risalente al periodo del latino volgare, oggi ben attestata nei dialetti dell’Italia centro-meridionale e, più limitatamente
ai dialetti settentrionali. Il fenomeno era già stato osservato da Rajna che, attribuiva la grafia
nonne ‘non’ alle abitudini della pronuncia toscana. Questa spiegazionefu ripresa da D’Ovidio,
ma è stata esclusa da Formentin. Nell’analisi qui proposta, sostanzialmente in sintonia con
l’intuizione di Pio Rajna, quanto si osserva nelle consonanti finali di certi monosillabi è ciò che
136
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
accade più in generale alle consonanti finali nelle varietà italiane (non solo toscane) antiche e
attuali, che non ammettono consonanti in posizione finale di parola. Il fenomeno è inquadrato
da una prospettiva teorica, in cui la geminazione consonantica non è attribuita a regole ‘idiosincratiche’ di rafforzamento, ma è spiegata come l’effetto di condizioni molto generali, in parte
soggette a variazione interlinguistica, che regolano il parsing fonologico.
Baglioni Daniele (Università Ca’ Foscari Venezia). Ancora su un problema di ricostruzione fonetica protoromanza: il nesso gn
Il nesso latino <gn> ha conosciuto nelle lingue romanze una gran varietà di esiti, difficilmente riducibili a una spiegazione unitaria, anche perché non c’è accordo fra gli studiosi su
quale fosse la realizzazione del nesso in latino e in protoromanzo. In questo intervento ci si
propone di mostrare come partendo da *[ŋn], che è la pronuncia che è stata ricostruita per <gn>
in latino sulla base di solidi argomenti di comparazione interna (riassunti in Sihler), si possano
giustificare tutti gli esiti romanzi: non solo [n:] del sardo, [mn] del rumeno e [ɲ(:)] di una vasta
area che va dal Portogallo fino all’Italia centrale, come già messo in luce in studi dedicati alle
singole varietà, ma anche [jn] e [wn] di molti dialetti del Meridione continentale, per i quali
si muove in genere da *[γn] (da ultimo, Chambon), ma che possono essere spiegati altrettanto
bene – se non meglio – da *[ŋn] per rianalisi acustica della nasale velare come un glide velare
o palatale.
Barreca Giulia (Université Paris Ouest), Chiara Celata (Scuola Normale Superiore di
Pisa), Oreste Floquet (Sapienza Università di Roma), Bernard Laks (Université
Paris Ouest). Liaisons categoriques, variables et erratiques: une experience perceptive sur la competence épiphonologique et metaphonologique
Le but de notre intervention serait d’exploiter une partie du protocole PFC (http://www.
projet-pfc.net/), qui représente actuellement la pointe des études variationnistes sur le français
contemporain, pour analyser un aspect qui jusqu’à présent demeure peu exploré par les spécialistes. En l’occurrence, nous allons utiliser le texte « Le Premier Ministre ira-t-il à Beaulieu
? » pour sonder la compétence métaphonologique d’un groupe de francophones de la région
parisienne à propos du statut des liaisons catégoriques, variables et erratiques. Moyennant un
texte d’acceptabilité, nous allons demander à nos informateurs de repérer et, si possible, de
justifier d’éventuelles incongruités phonétiques présentes dans un extrait sonore contenant « Le
Premier Ministre ira-t-il à Beaulieu ? » où nous avons glissé quatre types de modifications: a.
liaisons catégoriques : « son usine » prononcé [sõyzine], « les opposants » prononcé [leopozã],
« jeux olympiques » prononcé [ʒøolɛp̃ ik], « nous avons » prononcé [nuavõ]. b. liasons variables
(mais très fréquentes) : « très inquiet » prononcé [tʀɛɛk̃ je]. c. liaison erratiques : « Comment
en plus », prononcé [komãtãplys], « grand émoi » prononcé [gʀãdemwa]. d. distracteurs : «
décidé » prononcé [dɛsidɛ], « le hazard » prononcé [lazaʀ], « paru » prononcé [pari], « jeûne »
prononcé [ʒoen]. Par le biais de cette expérience perceptive, nous souhaitons répondre à deux
types de questions de nature différente : 1. Les intuitions des informateurs recoupent-elles les
descriptions fournies par les linguistes ? 2. La compétence métaphonologique que les linguistes
roma,
18 - 23 luglio 2016
137
essaient de décrire est-elle autonome ou bien d’autres facteurs interviennent-ils dans la perception ?
Bibiri Anca-Diana, Adrian Turculeţ. Modele intonaţionale în limba română literară
În literatura de specialitate dedicată prozodiei este cunoscut faptul că în limba română
conturul melodic intonaţional al enunţurilor afirmative şi al enunţurilor interogative are un
comportament diferit. Conturul melodic intonaţional al interogativelor prezintă o declinaţie
abruptă pe silaba posttonică a cuvântului interogativ, şi se continuă până la finalul enunţului
cu un contur melodic plat doar cu reliefarea accentelor tonale ale fiecărui lexem constituient
al enunţului. Întrebările care conţin un adverb/adjectiv/pronume interogativ prezintă accentul
tonal principal al enunţului pe silaba accentuată a lexemului interogativ cu care începe enunţul:
care?, cum?, cât?, cine?, ce? etc. Vârful tonal cel mai înalt al enunţului interogativ este atins
la începutul enunţului şi este urmat de o cădere a conturului melodic. Scopul analizei noastre
este acela de a evidenţia, pe de o parte, modelul intonaţional similar al enunţurilor interogative,
al imperativelor şi al altor structuri exclamative şi, pe de altă parte, să evidenţiem diferenţele
contururilor intonaţionale şi să prezentăm aceste pattern-uri cu ajutorul sistemului ToBI (Tones
and Break Indices). Corpusul a fost selectat din arhiva Atlasului multimedia prozodic român –
AMPRom şi reprezintă nivelul limbii literare.
Brandão de Carvalho Joaquim, Michela Russo. La quantité syllabique a-t-elle vraiment disparu en roman?
Il est souvent admis que la perte de la distinction entre voyelles longues et brèves en
latin a éliminé le fondement quantitatif de l’accent en roman, qui de prédictible est devenu
‘libre’. Nous voulons montrer que les systèmes accentuels de l’italien et du portugais restent,
pourtant, sensibles au poids syllabique. Les raisons en sont deux. D’une part, alors qu’en latin
le poids attirait l’accent (WTS), en roman c’est l’accent qui implique le poids (STW) : ainsi,
en italien, une rime accentuée est nécessairement longue ou entravée. Nous allons pour notre
part montrer que le RaddoppiamentoSintattico (RS) en italien ancien et moderne constitue une
stratégie quantitative résultant de l’accent et que dans les dialectes centro-méridionaux, contrairement à ce qui est soutenu dans la littérature, un RS accentuel fonctionne également : dans
les séquences méridionales de deux enclitiques, l’accent se déplace sur le premier pour que la
contrainte des trois syllabes (accent antépénultième) soit respectée, p. ex. /me/, /te/, /se/ en v.
roman. credennosello, feceselli. D’autre part, la liberté accentuelle de l’accent roman reste «
conditionnelle » : en portugais, par exemple, c’est le poids de la dernière syllabe qui détermine
l’accentuation nonmarquée du mot, soit la plupart des paroxytons et des oxytons. Cette thèse
sera étayée par des arguments d’ordre phonologique et – ce qui est nouveau – morphologique.
Les schèmes accentuels non marqués (canto, canta(s), cantamos) caractérisent les formes verbales morphologiquement non marquées (singulier, présent, etc.) ; en revanche, les schèmes
marqués (cantássemos) supposent des formes morphologiquement marquées (subjonctif), où
ils reposent sur une contrainte de «fidélité à la base» (cantasse→cantásse+mos) que l’on re-
138
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
trouve dans la formation du diminutif (cf. gata→gatinha à lâmpada versus lampada+zinha,
non *lampadinha).
Brandão Silvia Figueiredo (Universidade Federal do Rio de Janeiro / CNPq / FAPERJ). Róticos na variedade urbana do português de São Tomé
No presente estudo, focalizam-se os róticosno Português de São Tomé (PST), à luz do que
se observa não só no sistemafonológico do Português Europeu (PE) – a sua norma de referência
–mas tambémna do Forro – o crioulo mais falado na área. Parte-se da hipótese de que a ausência
de róticos no sistema fonológico do Forro estaria na base tanto da variação de pronúncia quanto
da neutralização do contraste entre R [+ant] e R [-ant] no contexto intervocálico, de oposição
fonológica.A análise tem como objetivo verificar os condicionamentos estruturais e sociais
que presidem ao uso do tepe e da vibrante alveolar, os dois róticosmais produtivos no PST.
A pesquisa norteia-se pelos pressupostos teórico-metodológicos da Teoria da Variação e Mudança e tem como base dados selecionados de entrevistas de perfil sociolinguístico. Procura-se
demonstrar que há alto grau de instabilidade na produção dos róticos, não se verificando, na
fala de muitos indivíduos, o mesmo tipo de distribuição de segmentos que se verifica no PE
e no Português do Brasil. Conclui-se que o PST apresenta, quanto aos róticos, características
que demonstram, de um lado, a adoção imperfeita das normas de pronúncia do PE e, de outro,
características que poderiam decorrer da influência do Forro, uma vez que, quando da formação
dessecrioulo de base portuguesa, os róticos dos itens lexicais do português a ele incorporados
foram reinterpretados como lateral alveolar ou apagados.
Calamai Silvia (Università degli Studi di Siena), Chiara Bertini (Scuola Normale
Superiore), Valentina Paggini (Accademia della Crusca). I nessi velare-nasale
dell’italiano: una indagine percettiva
La nasalizzazione anticipatoria delle vocali precedenti i nessi nC ha degli effetti sul versante percettivo: l’ascoltatore attribuisce alcune delle caratteristiche acustiche della nasalità
vocalica a spostamenti nell’altezza della lingua e tende a percepire come più alte le vocali in
questione (Ohala). Questo effetto potrebbe essere tra i fattori all’origine del fenomeno chiamato
da Arrigo Castellani anafonesi “di secondo tipo”. È stato pertanto costruito un test di identificazione a risposta forzata per valutare se anche in italiano i nessi con nasale attivano un innalzamento percettivo nella vocale precedente a prescindere dal punto di articolazione della postnasale. L’esperimento mira a verificare altresì se esiste, sul versante percettivo, un effetto legato al
timbro della vocale e/o alla presenza/assenza di sonorità della postnasale. Infine, esso permette
di ispezionare anche la complessa natura delle ‘grammatiche percettive’ (Beddor), così come
si manifestano nei soggetti indagati: sono stati analizzati i comportamenti dei singoli soggetti e
quelli relativi ai singoli item per valutare come i differenti nessi (con vocale e postnasale differenti) elicitano differenti gradi di certezza nelle risposte. I risultati evidenziano una differenza
tra le risposte sulla base sia del tipo di consonante postnasale sia del timbro della vocale.
roma,
18 - 23 luglio 2016
139
Canalis Stefano. Variabilità del dittongamento in toscano antico
Com’è noto, in toscano le vocali medio-basse /ɛ, ɔ/ in sillaba tonica aperta hanno subìto
dittongamento. È però altrettanto noto che esiste un certo numero di eccezioni a questo processo, poiché in diverse parole la vocale tonica non è dittongata (per esempio pecora, bene,
stomaco). Inoltre nei testi toscani medievali molte parole mostrano entrambi gli esiti, dittongato
e non dittongato (ad esempio miele accanto a mele, brieve accanto a breve, luogo/luoco accanto
a logo/loco). La presenza di eccezioni è stata addotta come argomento per sostenere che il dittongamento non è stato un mutamento spontaneo, ma piuttosto il risultato di contatto linguistico
con dialetti del nord Italia (Rohlfs), oppure dell’estensione analogica degli esiti di un precedente processo metafonetico (p. es. Schürr). In questa comunicazione mostreremo come nei testi
toscani antichi la probabilità di avere un esito dittongato sia influenzata da fattori che plausibilmente condizionavano l’allungamento allofonico delle vocali toniche (accento parossitono
invece che proparossitono, tipo di attacco sillabico, sonorità/sordità delle consonanti adiacenti,
etc.), sebbene con un condizionamento di tipo probabilistico piuttosto che sistematico.
Condello Francesco. Riflessi delle laterali nel dialetto di Corato (BA)
La comunicazione è dedicata ai riflessi delle laterali e dei nessi che le contengono nel dialetto di Corato (Bari); tali esiti sono diversificati a seconda della posizione delle consonanti nella
parola, e a seconda della lunghezza consonantica. Col presente contributo s’intende mostrare
quali siano i mutamenti fonologici a carico delle laterali nel dialetto coratino e approfondire il
problema della definizione dei corrispettivi contesti di applicazione, anche sulla base di nozioni di
tipo prosodico. Dei tre aspetti trattati, il primo riguarda il rotacismo delle laterali nei dimostrativi,
attraverso uno stadio retroflesso /ɖ/. Si incrementerà inoltre la documentazione di alcune tipologie
di sviluppo italoromanzo di L latino, tra le quali figura in particolare un fenomeno di velarizzazioneche prima d’ora è stato trattato solo cursoriamente nella letteratura scientifica. Questo coinvolge
le laterali in fine di parola, siano esse parte del lessema stesso o clitici, ma interessa soltanto i
generi maschile e neutro, escludendo quello femminile.In ultima analisi si osserverà la sincope
della laterale nel lessema per ‘altro’, anch’essa dettata dal contesto prosodico.
Cruz Regina Célia Fernandes (Universidade Federal do Pará), Lurdes de Castro
Moutinho (Universidade de Aveiro), Izabel Christina Seara (Universidade
Federal de Santa Catarina ), Albert Rilliard (Laboratoire d’Informatique pour la
Mécanique et les Sciences de l’Ingénieur / CNRS - France). Análise interdialetal
da entoação modal do português
Este trabalho dá continuidade a comparação interdialetal do grau de influência açoriana
no português falado no Brasil (PB) realizada por Cruz, Seara e Moutinho, com o objetivo de verificar se os dialetosconfrontadosteriam característicasprosódicascomun.A análise incide mais
precisamente sobre as variações dos movimentos da Frequência Fundamental (F0), duração
(ms) e intensidade (dB) no último elemento da sentença que passaram por um processo de
normalização.O corpus final compreende 432 enunciados (2 locutores x 3 dialetos x 4 sentenças
140
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
x 3 tipos de acento x 2 modalidades x 3 repetições) do tipo Sujeito Verbo Complemento (SVO).
De acordo com as medidas de correlação realizadas, os dialetos brasileiros se apresentam mais
homogêneos e bem distantes do dialeto açoriano, principalmente na modalidade interrogativa.
De Angelis Alessandro. Metafonesi e vocalismo siciliano
Nelle varietà siciliane dove la metafonesi è antica, questa non si attiva nelle forme in -i
derivanti da italo-romanzo -e: dunque nei nomi e aggettivi singolari in -i, di originaria III classe,
e nei plurali in -i, di originaria I classe. La mancata attivazione si può spiegare con l’entrata del
meccanismo metafonetico nel terreno della morfologia. Il punto di partenza di questo processo
è costituito dal plurale dei nomi e degli aggettivi di II classe, in cui -i è originaria; da questi il
parlante estrae uno schema in base al quale il plurale diventa predicibile in base ai tratti: metafonesi + -i. Tale regola si applica in primo luogo agli aggettivi, dove il plurale in -i è sempre
metafonetico (a differenza dei sostantivi), cfr. ad es. api̯ eཛtti ‘aperte’ (e ‘aperti’), fu̯oḍi ‘folli’
etc. La metafonesi viene invece bloccata nel maschile singolare degli aggettivi e dei nomi di
III in -i, in quanto [+ singolari], cfr. ad es. aṛdenti ‘ardente’, muggeṛi ‘moglie’ etc. Nei
sostantivi, il processo non agisce sistematicamente, applicandosi regolarmente ai sostantivi plurali di III classe, ma non a quelli di I classe, dato che in questi ultimi le desinenze flessive finali
(-a ≠ -i) sono da sole sufficienti a segnalare l’opposizione morfologica sing. vs. pl. Al contrario,
l’estensione del meccanismo metafonetico agli aggettivi plurali di I classe si motiva in quanto,
come altri determinanti, essi rappresentano i target dell’accordo, e dunque necessitano di maggiori mezzi di distinzione morfologica.
De Mello Vianna, Fabiane Da Rocha. O comportamento das vogais médias pretônicas na fala de Nova Iguaçu/RJ: a interferência do léxico na implementação das
diferentes variantes (poster)
Filipponio Lorenzo. L’influsso della vibrante intensa pretonica in dacoromanzo e le
sue conseguenze morfologiche (e per la ricostruzione etimologica)
La vibrante forte (vale a dire iniziale assoluta di parola, postconsonantica o intensa) pretonica determina in dacoromanzo la centralizzazione delle vocali anteriori (*rīvu>rum. râu[ˈrɨu],
*rĕu>rum. rău[ˈrəu]) e del dittongo ea (praeda>*preada> rum. pradă). La ricostruzione della
cronologia del fenomeno è complicata dal fatto che il glide del dittongo je esito di ĕ, prima di
essere assorbito, blocca di norma il processo (cfr. *prĕtju> rum. preţ): ciò obbliga a riconsiderare tra gli altri esiti come rău, per cui si dovrebbe ipotizzare una base *rྐྵu secondo l’ipotesi di
Castellani di un’alternanza tardolatina del tipo [ˈmɛu]/ [ˈmeu], e come il plurale prăzi([ˈprəzj]),
per il quale non va forse escluso un nesso morfonologico col singolare pradăincentrato sull’allomorfia radicale ă/a (cfr. Maiden 1997). Problemi analoghi si riscontrano in seno alla morfologia verbale, come mostrano i succedanei dacoromanzi di *arrēctare, crĕparee crēdere.
Obiettivo di questo intervento è stabilire cronologia e limiti del fenomeno e, alla luce delle
conclusioni raggiunte, ridiscutere alcuni aspetti della morfonologia storica dacoromanza.
roma,
18 - 23 luglio 2016
141
Gomes Danielle Kely. O apagamento das vogais postonicas não finais em variedades
urbanas do português: um estudo contrastivo entre o português brasileiro e o
português europeu
Jiménez Jesús (Universitat de València), Maria Rosa Lloret (Universitat de Barcelona), Clàudia Pons-Moll (Universitat de Barcelona). Sonicitat i comportament de
les fricatives labiodentals en català
En català, com en moltes altres llengües, la fricativa labiodental sorda (f) i, en menor
mesura, la fricativa labiodental sonora (v) presenten un comportament fonològic excepcional
dins del conjunt de les fricatives, que sovint les acosta al grup de les oclusives. Diversos estudis
dedicats a la fonologia han detectat aquesta singularitat, però només a Lloret et al. s’aborda la
qüestió de manera conjunta per tal d’estudiar els factors d’índole fonètica i fonològica que expliquen aquest comportament. Així les coses, l’objectiu d’aquest treball és doble. Des del punt
de vista empíric, es compararà el comportament fonològic de f i v (en les varietats que tenen /v/)
respecte del de les altres fricatives i de les oclusives en fenòmens que afecten de manera diversa
els dialectes del català. Des del punt de vista analític, s’aprofundirà en les possibles causes dels
patrons fonològics especials que mostren les fricatives labiodentals i se n’apuntarà una anàlisi
en el marc de la teoria de l’optimitat.
Kaminskaia Svetlana (Université de Waterloo - Canada). L’apport du style dans la
variation prosodique en français minoritaire
La présente étude explore l’effet du style sur la prosodie du français ontarien en contexte
minoritaire (corpus Windsor, Poiré et Kelly 2003) en examinant le débit d’articulation, la longueur du groupe rythmique, la typologie syllabique, les rapports des durées syllabiques dans le
GR et le rythme phonétique dans le style de lecture et dans la production spontanée.
Les résultats montrent que les différences ont trait à l’aspect temporel de la parole (le
débit et le rythme phonétique), alors que les autres aspects considérés ne montrent pas de différences significatives entre les styles. Par contre, indépendamment des styles, l’âge et le sexe
des locuteurs interviennent dans les résultats de façon que les femmes et les participants plus
jeunes montrent un comportement commun – une tendance vers une prosodie plus «standard».
En plus de mettre à jour les informations sur le phonétisme du français ontarien, cette
étude explore aussi la question de la discontinuité sociolinguistique (Mougeonet Nadasdi 1998)
propre aux variétés en contact en comparant les résultats obtenus aux données du français
québécois.
Lai Rosangela (Università di Firenze). Geminate iniziali in sardo
Il presente contributo mostrerà come il sardo possieda una serie di geminate iniziali (s, ʃ,
ʧ, ɖ, r) e presenti dei contrasti fonologici fra ostruenti scempie e geminate in posizione iniziale
di parola. Si procederà identificando le geminate iniziali mediante gli strumenti diagnostici offerti dalla teoria CVCV (Lowenstamm 1996, Scheer 2004), per poi mostrare come tali geminate
142
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
interagiscono con l’insieme del sistema fonologico sardo. In sardo, l’identità strutturale di un
segmento iniziale può essere determinata tenendo presente il suo intorno. Analizzando i meccanismi di comparsa della prostesi e della lenizione attraverso gli strumenti della teoria CVCV
saremo quindi in grado di dare un’indicazione chiara sulla natura dei segmenti in questione, per
lungo tempo oggetto di discussione (Virdis 1978, Contini 1987, Bolognesi 1998).
Lobo Puga Ana. Grupos consonánticos cultos en documentación tardomedieval del
sur de Ávila
Lushaj Borana (Leiden University Center for Linguistics). La lunghezza consonantica in parlate Arbëresh dell’Italia meridionale
Diverse parlate Italo-Albanesi (Arbëresh) dell’Italia Meridionale hanno integrato la lunghezza consonantica nei loro idiomi a causa del contatto con dialetti italo-romanzi (Hamp).
Questo studio esamina il sistema accentuale originario albanesee i meccanismi che hanno
portato all’integrazione della lunghezza consonantica in Arbëresh, e in alcuni casi, la sua distribuzione regolare.Utilizzando la Teoria delle Co-fonologie (Cophonology Theory, Inkelas)
mostreremo come la distribuzione regolare delle geminate nella frase nominale dipenda dalla
diversità prosodica delle classi nominali sotto esame, e che queste differenze si sono neutralizzate data l’influenza della norma bimoraica italo-romanza (Repetti). Dati sperimentali sulla
sillabificazione di nessi consonantici originariamente tautosillabici (Buchholz, Fiedler) rinforzano la nostra analisi.
Marcet Rodríguez Vicente José. El ensordecimiento de las sibilantes en el castellano
norteño en la Baja Edad Media: el sur de Ávila
En esta comunicación nos centraremos en la situación que ofrece la evolución de las tres
parejas de sibilantes en la documentación redactada en el sur de Ávila durante la Baja Edad
Media, usando como corpus cerca de un centenar de documentos que consideramos representativos de esta variedad diatópica del castellano. Realizaremos un breve análisis del estado de la
cuestión y de las diversas teorías formuladas sobre el origen y las causas del ensordecimiento
de las sibilantes; tras ello, llevaremos a cabo una descripción de la representación gráfica de
las sibilantes en la documentación medieval abulense, con especial atención en aquellos casos
que pueden considerarse ejemplo de confusión o ensordecimiento de las sibilantes. Finalmente,
relacionaremos estos casos con el concepto de variatio gráfica en la escritura medieval.
Marques Telles Célia (UFBA / CNPq - Brasil). Fala, escrita e ritmo: modus faciendi
e fonética sintática
Na edição dos Livros do Tombo, notaram-se grafias com redução do ditongo <ao> como
em: [...] se ajuntaseo Inventario[...]» (LVT, 6r, L. 15-16,), com elisão da preposição a no objeto
indireto. De início pareceu tratar-se de um lapsus calami, mas a sua recorrência levou a que se
buscasse entender se não seria um caso de interferência da fala na escrita, resultado do modus
faciendi dos traslados, realizados por dois escrivães, com indícios dessa interferência, decorrentes
roma,
18 - 23 luglio 2016
143
da pronúncia relaxada da fala, considerando-se o ditado de um escrivão para o outro; um caso de
«pronúncia articulatòriamente relaxada da fala familiar» (CÂMARA JR. (1953: 78). Essa realização menos tensa da fala corrente já se documenta no séc. XVI, como se vê em um exemplo citado
por Fernão de Oliveira: «a qual lhe tira parte da voz porque dous sapateiros vezinhos abatem a
venda hum ò outro» (OLIVEIRA, 2000: 112). Trata-se, assim, de casos de sândi,com elisão do
a na contração ao, realizada [],fenômeno comum no português arcaico e dialetal (WILLIAMS
(1975: 121), o que explica a sua presença no português escrito do Brasil Colônia.
Martínez Lema Paulo (Universidade de Santiago de Compostela / Universidade de
Lisboa). Toponímia e história da língua no âmbito galego-português: notas para
uma linha de trabalho
O intuito da nossa exposição será demonstrar, através de um pequeno corpus de itens
galegos e portugueses, algumas das utilidades que o registo toponímico (considerado, em tese,
como sendo mais estável e conservador) pode ter enquanto auxiliar da linguística diacrónica,
nomeadamente no que diz respeito à identificação e descrição de fenómenos fonéticos cujo
impato noutras áreas da língua comum (mais expostas à ação de mecanismos analógicos de
regularização) é muito mais limitada, ou até nula. Para isso lançaremos mão de testemunhos
coligidos da documentação medieval, cujo confronto com as formas toponímicas modernas
permite estabelecer o seu percurso evolutivo e, assim sendo, reconhecer os fenómenos nele
envolvidos.
Maulu Marco (Università di Sassari), Simone Pisano (Università Guglielmo Marconi, Roma). Per una cronologia dei fenomeni fono-morfologici nel Condaghe di
San Pietro di Silki
Il condaghe di San Pietro di Silki (xi-xiii sec.), è un documento di straordinaria importanza
nel corpus medievale sardo e romanzo, sia dal punto di vista storico e documentario, sia dal
punto di vista grafematico e linguistico. Senza dubbio le diverse parti del documento permettono una riflessione sui fenomeni fono-morfologici del logudorese medievale: i dati contenuti nel
documento consentono di delineare la fisionomia del sistema fonetico-fonologico e di quello
verbale del logudorese tra xi e xiii secolo dandoci l’opportunità di avanzare alcune ipotesi sui
mutamenti in atto nella facies linguistica del sardo medievale in quei secoli cruciali per la storia
dell’isola.
Molinu Lucia. Il trattamento delle consonanti nei prestiti in sardo
Nel nostro contributo presenteremo i primi risultati di uno studio sull’adattamento delle
consonanti in prestiti recenti in sardo. A partire da una serie di inchieste condotte in una località
della Sardegna settentrionale, analizzeremo il comportamento fonologico delle consonanti di
prestiti provenienti dall’italiano o da altre lingue e cercheremo di mettere in evidenza il loro
grado di integrazione rispetto ai vincoli che governano la struttura sillabica e segmentale della
varietà presa in esame.
144
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Pescarini Diego, Diana Passino. Mutamenti non condizionati e metafonia in dialetti
abruzzesi
La nostra comunicazione verte su alcuni fenomeni fonologici attestati in dialetti abruzzesi
e molisani. I sistemi vocalici di tali varietà si caratterizzano per una serie di mutamenti non
condizionati – in particolare, arrotondamenti, velarizzazioni e dittongamenti – che colpiscono
soprattutto le vocali anteriori, ad esempio vinum> [‘vo:nə]. Nel nostro contributo, cercheremo
di dimostrare che tali vocali posteriori devono essere considerate, sul piano della fonologia
sincronica, come delle vocali anteriori.
Una delle prove a favore di questa ipotesi è data da fenomeni di riduzione in atonia.
Ad esempio in casi in cui la vocale tonica diventa atona a causa di un prefisso che fa slittare
l’accento, le vocali posteriori derivanti da i, enon si riducono a [u], come avviene per le altre
vocali posteriori derivanti da o, u, ma si riducono a [ə], per es. [‘vo:nə] → [vən-a’rɑllə] / *[vuna’rɑllə] ‘vinello’. Date queste premesse, passeremo ad osservare le alternanze metafonetiche.
Come previsto, le vocali posteriori che abbiamo proposto essere fonologicamente anteriori,
sotto metafonia non si innalzano a [u], ma a [i].
Pirozzi Francesco. I tipi italoromanzi biscia e uscio: un caso di innalzamento vocalico
anomalo?
Il nesso tra le forme latine bestia e ostium e le voci it. biscia e uscio appare un’acquisizione pacifica per la maggior parte degli studiosi, nonostante l’anomalia degli esiti /i/ ed /u/ da
-Ē- e -Ŏ-.Si è tentato allora di spiegare queste forme come riflessi di allotropi antichi (*bistia e
*ustium), perlopiù invocando un contatto di sostrato con l’osco. Si è ipotizzato un fenomeno di
Umlaut, o un condizionamento del nesso -STI̯- che, come-SKI̯ -, avrebbe causato anafonesi. Nel
mio intervento affronterò questo piccolo capitolo di storia del vocalismo romanzo, tornando a
valutare le possibili spiegazioni etimologiche delle voci in questione.
Polo Nuria, Rebeka Campos-Astorkiza (UNED, Ohio State University). La jerarquía
prosódica del español: evidencia acústica derivada de la sonorización de la /s/
En este trabajo se analiza acústicamente el proceso de sonorización de la /s/ en español en
los límites de los constituyentes de la jerarquía prosódica (Nespor y Vogel, 1986), ya que hasta
el momento se desconoce cómo afectan los distintos niveles de las fronteras prosódicas en la
manifestación de este proceso. Estudios previos demuestran que el grado de asimilación varía
según el tipo de frontera prosódica que existe entre la /s/ y la siguiente consonante de manera
que la sonorización es menor con fronteras prosódicas mayores (Campos-Astorkiza, 2015). Así
se han creado 78 estímulos en los que la /s/ en posición de coda, seguida de una consonante
sonora, aparece en un límite de constituyente prosódico de distinta cohesión sintáctica. Se han
grabado a 6 hablantes de español centropeninsular. Se ha analizado el porcentaje de sonoridad
en la /s/ como un correlato del grado de asimilación. Los resultados preliminares muestran que
la asimilación es gradual y que los índices de sonorización son diferentes cuando las fronteras
varían. Estos resultados apoyan la existencia de constituyentes diferenciados también en la
jerarquía prosódica del español.
roma,
18 - 23 luglio 2016
145
Rivière Vincent (Université de Toulouse 2 Jean Jaurès). Tolérance des finales en
gascon oriental
Le traitement de finales permet de mieux dessiner l’ensemble linguistique occitan tout en
analysant sa variété. Le traitement des obstruantes m’intéresse particulièrement. Bec définit trois
grands ensembles, «l’arverno-méditerranéen» (AM), «l’aquitano-pyrénéen» (AP), et «l’occitan
central ou moyen» (OC). Pour ces trois derniers, il décrit précisément la «Conservation des
consonnes finales et de –s pluriel». (Bec). Sauzet analyse de façon précise la variation de ces
finales sur l’espace AM en s’appuyant sur la permissivité de la structure syllabique de cette
langue. Sont ainsi comparés les formats syllabiques niçard, provençal, languedocien oriental et
languedocien occidental (Sauzet). Dans ce cadre, je tâcherai d’analyser, le fonctionnement du
gascon oriental, où la langue occitane est encore pratiquée relativement régulièrement. Cette
étude permettra de compléter les analyses déjà réalisées sur l’ensemble du domaine occitan.
Souza Rodrigues Ulisdete Rodrigues de. Variedade mato-grossense do português
brasileiro (PB): estudo pela fonologia CV e geometria de traços
Schmid Stephan, Stefano Negrinelli (Università di Zurigo). Ostruenti palatali in due
varietà reto-romanze a confronto: Jauer e Maréo
Il presente contributo fornisce un’analisi acustica delle ostruenti palatali in due varietà
reto-romanze. Lo Jauer viene parlato nella Val Müstair, situata tra la bassa Engadina e l’area
germanofona della Val Venosta in Alto Adige. Il Maréo si parla nella Val Marebbe, una valle laterale della Val Badia nelle Dolomiti. Le descrizioni dialettologiche disponibili per ambedue le
due varietà attestano l’esistenza di un contrasto tra /c/ e /ʧ/ che viene riflesso anche nella grafia.
Al fine di verificare la vitalità di questo contrasto è stata condotta una ricerca sul campo nelle
due valli. Per le due varietà è stato elaborato un questionario per elicitare rispettivamente 34 e
35 parole che contengano le occlusive /tʃdʒ c ɟ k ɡ/ in posizione iniziale di parola. 10 locutori
di ciascuna varietà hanno ripetuto tre volte di seguito le parole del questionario inserite in frase
cornice. Come correlato acustico del luogo di articolazione delle consonanti in questione è stato
calcolato il ‘Centro di gravità’, parametro ampiamente adottato negli studi di fonetica contrastiva. I risultati mostrano per ambedue le varietà una scarsa discriminazione tra le due consonanti,
anche se si nota una maggiore conservazione del contrasto presso i parlanti più anziani.
Vecchia Cesarina. Il vocalismo atono finale nel dialetto di Nusco (AV)
Lo studio delle varietà dell’Alta Valle del Calore, situate nella parte centro-meridionale
dell’Irpina, documenta la presenza di un vocalismo atono finale che, diversamente dai dialetti
di tipo napoletano e dalle varietà irpine orientali, non sembra essere caratterizzato da fenomeni
di riduzione a /-ə/. In questa area, un interessante caso di studio è costituito dalla varietà di
Nusco, il cui vocalismo atono finale mostra esiti di particolare rilievo dialettologico. Il dialetto
di Nusco presenta un sistema a tre membri /i a u/, apparentemente simile a quello attestato nelle
varietà meridionali estreme, ma con proprietà differenti.In tale varietà, infatti, la distribuzione
di /-i/ e /-u/ finali non corrisponde a quanto previsto dalle regole di fonetica storica individuate
per i dialetti del meridione estremo, ma è frutto di una serie di particolari ristrutturazioni i cui
146
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
dettagli non sono ancora chiari. Il contributo, attraverso l’esame della distribuzione sincronica
degli attuali esiti vocalici, mira a descrivere il vocalismo atono finale del dialetto di Nusco
offrendo particolare attenzione ai diversi condizionamenti che hanno agito nel processo di definizione di tale sistema.
5. Morfologia e sintassi
Assenza Elvira. La differenziazione degli schemi di ausiliazione nei costrutti esistenziali (italo)romanzi: variazione diatopica, mutamenti diacronici e variabilità
sincronica
La ricerca si focalizza sulla differenziazione degli schemi di ausiliazione nelle proposizioni esistenziali romanze, con particolare riguardo all’italiano, al siciliano e alle sue varietà
nordorientali. La prima parte propone una descrizione e una interpretazione di tale variabilità in
chiave diacronica; la seconda parte, basata su dati provenienti da recenti rilevamenti sul campo,
descrive gli assetti sincronici del costrutto esistenziale di ‘tipo messinese’ e i suoi trend evolutivi, rintracciandone le ragioni nelle stesse motivazioni che, in diacronia, hanno determinato gli
esiti dell’italiano e del siciliano.
Azofra María Elena, Renata Enghels. Cancelación de sintaxis y cambio categorial:
del verbo cognitivo sabes al marcador epistémico ¿sabes? en español
Nuestra ponencia tiene por objeto reconstruir la evolución formal de diferentes construcciones que están en el origen de la partícula esp. ¿sabes? con su valor actual de marcador de
interacción conversacional, para observar la relación entre el empobrecimiento sintáctico y el
enriquecimiento pragmático (una construcción más reducida, de transitividad prácticamente
cancelada, adquiere nuevos valores o refuerza su papel en la interacción verbal). Contrariamente a sus homólogos en francés o en inglés, la descripción de la variante española es hasta ahora
muy incompleta. Consideramos que uno de los motivos por los que no se ha llegado a explicar
plenamente el valor pragmático del marcador esp. ¿sabes? puede ser precisamente la necesidad
de observar su comportamiento junto al de otras expresiones epistémicas en las que aparece el
mismo verbo (no sabes, ya sabes, sabes qué, etc.). Nuestra aportación consiste en ofrecer una
perspectiva innovadora en el estudio de ¿sabes?, que tiene en cuenta no solo los valores pragmáticos del español actual (Kluge, Molina), sino la evolución en la complejidad formal de las
expresiones sintácticamente más ricas en las que se ha integrado históricamente.
Balaș Oana-Dana. De nuevo sobre la similitud en lenguas romances (poster)
El presente estudio se propone enfocar una serie de piezas léxicas en español y en rumano
que expresan la similitud o la semejanza y que, de acuerdo con las definiciones lexicográficas,
parecen ser sinónimas: esp. semejante, esp. similar y esp. parecido; rum. asemenea, rum. similar y rum. asemănător. El propósito consiste en explorar las propiedades de estas unidades
a nivel sintáctico y léxico-semántico, con tal de afinar la descripción y señalar similitudes y
diferencias intra e interlingüísticas.
roma,
18 - 23 luglio 2016
147
Bartra-Kaufmann Anna, Gemma Rigau. La naturalesa complexa de la preposició
per / por
Objectiu: Analitzem les propietats sintàctiques i semàntiques de la preposició per (Cat.,
It.) i por (Esp.) en el marc de la descomposició lèxica. Estudiem els usos amb valor distributiu,
quantificacional o d’intercanvi d’aquesta preposició, derivats del llatí pro, com a (1)–(5). No
ens ocupem delssignificats direccionals (Path), derivats del llatí per. Una perspectiva cartogràfica (Cinque, Rizzi) o nanosintàctica (Svenonius) permet unificar-ne els valors aparentment
diversos. Anàlisi:La preposició per / por és locativa o de coincidència central. Els diversos
significats es deriven de les categories funcionals de dins el PP. Els noms aparentment escarits
(semana, casa) seleccionats en alguns casos per la P són DPs encapçalats per ONE, un quantificador silent bimorfèmic (Kayne). El sentit vectorial de l’extensió espacial l’aporta una categoria funcional Axial Part (AxP) (Svenonius), interpretada com along. El significat distributiu
associat a la P és una implicació semàntica derivada de la naturalesa quantificacional dels DPs
seleccionats. Quan la construcció apareix amb verbs de trajecte una P (Path) silent ocupa una
posició superior a Lloc (Place) i a les projeccions AxPartP i K(ase).
Bouzouita Miriam. La posposición pronominal con futuros y condicionales en el español medieval
En esta comunicación se avanza una hipótesis aún no explorada en la literatura en la que
se propone que la difusión de la gramaticalización de los futuros y condicionales en la Península Ibérica podría haber sido inducida por el contacto de lenguas. En concreto se examina si
la gramaticalización de los futuros y condicionales se puede haber originado al norte de los
Pirineos y si este proceso paulatinamente se ha difundido, a grandes trazos, del este al oeste de
la Península Ibérica, hasta transcurrir gran parte de ella (véase Fernández-Ordóñez 2011 para
otros casos). Esta suposición deriva de la observación del empleo más extenso de pronombres
pospuestos con futuros y condicionales en otras variantes romances como el occitano, el catalán
y el navarro-aragonés. Dado que los pronombres pospuestos dejan unidos a los dos componentes de los futuros y condicionales, no sería disparatado suponer que justamente en estas
variantes, donde ocurren estos tiempos más frecuentemente con posposición pronominal, se
manifestaría antes el proceso de su gramaticalización, en comparación con el castellano.
Buridant Claude (Université de Strasbourg, LiLPa). Les formes fortes du pronom
personnel régime antéposé devant le verbe au mode personnel dans l’ancienne
langue française: un wallonnisme ignoré ?
L’emploi des formes fortes du pronom personnel régime antéposé au verbe au mode personnel, du type ge toi proi, il soi traveilhat est largement ignoré des ouvrages et études consacrés à l’ancien français: il n’a été qu’incidemment relevé dans des éditions anciennes de textes
composés et copiés dans l’aire wallonne au 12e et au 13e siècle: les Dialogues de Saint Grégoire (DialGregF) – Li ver del juïse (JuiseR) – Le Poème moral (PoèmeMorB) – Les Sermons
de carême en dialecte wallon (SermCarP) – la Vie de sainte Juliane (SJulianeF), mais on le
retrouve dans plus de 25 autres textes de l’aire wallonne, dont la liste sera fournie lors de l’exposé. Un relevé systématique dans ces textes fait apparaître que ce phénomène y est courant,
fortement concurrentiel de l’emploi généralement répandu de la forme faible. La comparaison
148
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
avec les variantes d’autres mss. transmettant certaines de ces oeuvres, permet de confirmer la
spécificité wallonne, et plus proprement liégeoise de cet emploi, peu représenté pourtant dans
les chartes. On signalera aussi une attestation tardive de ce phénomène, dans le Prologue des
Gestez et Croniques de la Maison de Savoie de Jean Servion (1462-1464) – épisode de l’Aigle
d’or de Theseus de Cologne. L’emploi étudié mérite d’être intégré dans les études traitant de
l’histoire de la langue française, dont la nouvelle version de ma Grammaire Nouvelle de l’Ancien Français, en cours de révision.
Casalicchio Jan, Vania Masutti. Microvariazione del clitico soggetto di terza persona
in friulano
Questo lavoro ha lo scopo di osservare la microvariazione nell’uso del pronome soggetto
in friulano. Nello specifico, ci concentriamo sulle diverse realizzazioni del clitico soggetto di
terza persona nell’area friulana occidentale e centrale. L’analisi beneficia dell’apporto di dati
nuovi provenienti dalla varietà di Campone (PN), che vengono messi a confronto con quelli
di altre varietà friulane tratti dalla banca dati ASIt. La rassegna presentata consente di operare
un’analisi di tipo cartografico e di proporre una mappatura dettagliata delle diverse posizioni
che il clitico soggetto di terza persona può occupare nella frase. Ciò fornisce nuovi strumenti
per un’analisi generale delle proprietà sintattiche del soggetto.
Colasanti Valentina (University of Cambridge). La doppia serie di complementatori
nei dialetti del Lazio Meridionale: un approccio microparametrico
La presenza di sistemi a due complementatori nei dialetti italiani meridionali rappresenta
un fatto ben noto. Rohlfs osserva in una zona che si estende dalla Sicilia all’Abruzzo la compresenza di due complementatori. Secondo le descrizioni tradizionali, nei dialetti del basso
Meridione troviamo una distinzione tra un complementatore derivato da quia (>ca) da un lato,
e un complementatore derivato da (quo)modo (>mu/ma/mi) o da quod (>cu) dall’altro. Nei dialetti dell’alto Meridione la distribuzione dei due complementatori ca (<quia) e che (<quid) è da
considerarsi parallela a quella della coppiaca (<quia)e mu (ma/mi<(quo)modo) / cu (<quod) del
basso Meridione (Ledgeway 2003). Nonostante la presenza di varietà che presentano una doppia serie di complementatori parzialmente simile ad altri dialetti dell’alto Meridione, i dialetti
del Lazio Meridionale offrono una variazione linguistico-strutturale più ricca. La variazione
microparametrica che troviamo nei sistemi completivi dei dialetti del Basso Lazio sembra prestarsi completamente ad un’analisi improntata sull’uso delle gerarchie parametriche, le quali
essendo strutturate da diverse opzioni di super- e sub-relazioni, ci garantiscono la possibilità di
predire la selezione dei due complementatori.
Colella Gianluca (Università del Dalarna). Modi e tempi nei costrutti condizionali
controfattuali. Non è (solo) una questione di norma.
Nonostante da tempo sia stato evidenziato che l’impiego dell’imperfetto indicativo (ImpfInd) nel cosiddetto periodo ipotetico dell’irrealtà (o costrutto condizionale controfattuale) sia
un fenomeno da sempre esistito in italiano, ancora oggi le principali grammatiche di riferimento
roma,
18 - 23 luglio 2016
149
non mancano di registrare e connotare tale forma come diafasicamente e diastraticamente marcata. Con il presente contributo, partendo dall’inventario di tutte le possibili combinazioni con
l’ImpfInd che compaiono in un costrutto condizionale prototipico “se p, q” (in cui la relazione
tra p e q è di natura causale e consequenziale), si spiegheranno le modalità attraverso le quali si
mostra tale variabilità e i meccanismi che la regolano. Nello specifico, sulla base di un’analisi
di contesti provenienti da diverse fonti scritte si cercherà di dimostrare due fatti: 1) le combinazioni con l’ImpfInd possiedono una valenza espressiva di mise en relief della controfattualità,
che manca in quella standard o neutra PiupfCong/CondC; 2) le combinazioni dei modi e dei
tempi in cui compare l’ImpfInd sono vincolate a restrizioni, dipendenti dall’Aktionsart dei verbi
presenti in p e/o in q.
Comer Marie, Renata Enghels. Sobre cómo los verbos de colocación en español se desarrollaron como verbos (semi)-auxiliares: gramaticalización y cambios construccionales
Esta ponencia pretende dar debida cuenta de las perífrasis causativas (p.ej. poner la leche
a calentar) e incoativas (p.ej. meterse a bailar) de poner y meter, desde una perspectiva diacrónica. En estos usos, los verbos ocurren en las configuraciones sintácticas [SN1 + V + SN2 + a +
INF] y [SN1 + Vpron + a + INF], y funcionan como auxiliares gramaticalizados, combinándose
con la preposición a y un infinitivo subordinado (Comer et al. ). El objetivo es demostrar cómo
estas perífrasis se han desarrollado a partir del uso locativo básico y plenamente léxico de los
verbos, pasando por un proceso de gramaticalización y una serie de cambios de construcción. A
partir de un corpus amplio con ejemplos provenientes de los bancos de datos CORDE, CREA,
y CORPES XXI, aspiramos a trazar el desarrollo semántico y sintáctico de las construcciones
entre el siglo 13 y el siglo 21. Los ejemplos son analizados para una variedad de parámetros
que caracterizan la expansión sintáctica (evolución de preposición, incorporación del verbo
principal y del infinitivo subordinado) y semántica (de significado locativo a valor causativoincoativo) de las construcciones. Examinamos en qué medida poner y meter cumplen con el
papel de auxiliar, y en qué medida su evolución diacrónica señala un proceso de gramaticalización y/o construccionalización (Trousdale; Traugott, Trousdale).
Corona Luisa. Bocconi, carponi, tentoni: movimenti e posizioni irregolari nella storia
dell’italiano.
L’oggetto di questa comunicazione è un’analisi in prospettiva diacronica e usage-based
del suffisso italiano -oni, generalmente descritto dalle grammatiche come un suffisso di derivazione avverbiale non più produttivo, utilizzato per la formazione di voci indicanti movimenti
e posizioni irregolari. Attraverso uno spoglio sistematico di tutti i contesti d’occorrenza delle
voci nei principali corpora d’italiano scritto (MIDIA, LIZ 4.0, Primo tesoro della lingua letteraria italiana del Novecento e Repubblica 1985-2000), l’evoluzione diacronica degli avverbi
in -oni è presentata utilizzando un modello di descrizione morfologica poco usato negli studi
sulla formazione delle parole in italiano. Questo modello, proposto nei lavori di Bybee e di Bybee, Eddington, è particolarmente interessante perché permette di tenere insieme i dati relativi
alla data di prima attestazione, alla frequenza e all’evoluzione semantica dei pattern osservati.
Questo tipo di analisi permette, inoltre, di spiegare alcune delle principali caratteristiche morfologiche del suffisso -oni, come l’eterogeneità categoriale delle basi a cui si lega e i diversi modi
di occorrenza delle voci derivate.
150
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Dal Bo Beatrice, Christel Le Bellec, Agnès Steuckardt. La périphrase futurale vouloir + infinitif. Un cas de dégrammaticalisation (poster)
L’emploi des auxiliaires n’était pas stabilisé en français classique et demeurait encore,
au début du 20e siècle, une zone d’instabilité de la langue dans l’usage populaire (Bauche). On
examinera le cas d’un auxiliaire quelque peu oublié: vouloir en périphrase futurale. Signalé en
ancien et moyen français, encore mentionné dans certaines grammaires contemporaines, cet
emploi semble tomber en désuétude. Pour en analyser l’usage au début du 20e siècle, on utilisera un corpus de correspondances peu-lettrées de la Première Guerre mondiale (www.univmontp3.fr/corpus14/). On y observera l’affaiblissement sémantique accompagnant la grammaticalisation, comme pour aller + infinitif. L’idée de volition apparaît par exemple complètement
effacée dans : le caporal et retourner au café mais il ne veut pas tardé de revenir (Alfred Foray,
06/12/14) il ne veux resté personne au pays (Alfred Foray, 12/12/14). On cherchera à comprendre pourquoi la périphrase vouloir + infinitif a subi un processus de dégrammaticalisation, que
n’a pas connu sa concurrente.
Dardano Maurizio, Gianluca Frenguelli, Gianluca Colella. Gli “avverbi di certezza”
in italiano antico: sintassi e funzioni pragmatico-discorsive
Sulla base di studi sulla modalità (Traugott, Degand /Cornillie / Pietrandrea e, per l’italiano, Ricca, Colella), si descrive il comportamento sintattico degli avverbi marcatori epistemici
[= ME] relativi alla sfera concettuale della “certezza”: certo, certamente, senza dubbio, sicuramente. In ital. ant. questi avverbi sviluppano una funzione epistemica, agendo come marcatori
discorsivi [= MD], capaci di modulare la forza illocutoria di un determinato atto linguistico. La
funzione di ME coincide con quella di MD. Il processo di grammaticalizzazione (con bleaching
del significato dell’avverbio) è attivo in ital. ant. L’analisi, fondata su Corpus OVI, BIZ e spogli
manuali, prevede un confronto tra i ME e altre espressioni della modalità epistemica.
Da Tos Martina. Una per tutte: l’evoluzione delle desinenze atone di presente congiuntivo in varietà catalane e friulane
Il contributo ha come oggetto una particolarità della flessione verbale che accomuna
alcune varietà catalane e friulane contemporanee, cioè la presenza di un’unica vocale, i, nelle
desinenze atone di presente congiuntivo dei verbi di tutte le coniugazioni: una per tutte. Questa uniformità flessiva implica neutralizzazione di una distinzione etimologicamente motivata che ancora in epoca medievale opponeva verbi della prima coniugazione a verbi delle altre
classi (Gulsoy, Maschi); di fatto, essa rappresenta il risultato di una serie di aggiustamenti
analogici che, malgrado l’esito comune, sono profondamente diversi nei due casi. Obiettivo
della comunicazione è illustrare i meccanismi di tali cambiamenti analogici, nonché cercare
di capirne le ragioni. In merito a quest’ultimo punto, paradossalmente, si osserverà che i cambiamenti in questione non sarebbero di norma dettati dal desiderio di eliminare distinzioni
“morfosintatticamente ridondanti” quali quelle legate alla classe di flessione di appartenenza
del verbo.
roma,
18 - 23 luglio 2016
151
Di Caro Vincenzo Nicolò. I diversi stadi di grammaticalizzazione della Costruzione
Flessa nei dialetti siciliani
La presente comunicazione si inserisce nella discussione corrente sui verbi semilessicali e
sulle teste funzionali e indaga una costruzione sintattica dei dialetti siciliani nota come ‘Costruzione Flessa’ (Cardinaletti e Giusti) e formata da un verbo funzionale (V1), dalla preposizione
a e da un verbo lessicale (V2) flesso. Tale costruzione è monofrasale, ha un paradigma difettivo
e può essere sostituita dalla costruzione con infinito in V2. Intento della comunicazione è illustrare l’alto grado di variazione interlinguistica della CF, presentandolo come una serie di stadi
progressivi di grammaticalizzazione che prefigurano almeno due costruzioni differenti: i) la CF
con V1 e V2 distinti ed entrambi flessi; ii) la CF con V1 privo di marca flessionale e prefissato
e V2 come unico verbo flesso per modo/tempo e persona.
Domínguez Oroña María Beatriz. Análise de construcións con ensinar e aprender.
Unha aproximamación á causatividade no galego (poster)
Neste póster achegámonos a un par de verbos, ensinar e aprender, que presentan alternancia causativa-anticausativa nos seus predicados. Prototipicamente, ensinar constrúe predicados causativos e aprender predicados anticausativos. Porén, en galego, aprender tamén pode
construír predicados causativos análogos aos de ensinar. As construcións analizadas para este
póster foron extraídas do Tesouro Informatizado da Lingua Galega (TILG). Na súa análise, prestamos especial atención ao trazo causativo dos predicados e ás funcións semántico-sintácticas
dos seus participantes. Ademais, tamén contemplamos a información dialectal que nos ofrecen
o corpus e outras fontes de investigación, co obxectivo de determinar se as construcións causativas de aprender presentan unha distribución xeográfica concreta.
Dufresne Monique, Mireille Tremblay, Rose-Marie Déchaine, Restructuring the D
system in Old French: the role of definiteness, number and gender
Dufter Andreas. Excellent, ce café: syntaxe compositionnelle des prédications averbales en français
Les énoncés prédicatifs averbaux du français comme Excellent, ce café (Gaatone 1994) ou
Des conneries, ton truc (Tanguy 2010) présentent souvent une structure binaire prédicat–sujet
(Lefeuvre 1999), alors que les suites averbales sujet–prédicat se trouvent plus rarement (cf. Ce
café, excellent et Ton truc, des conneries). En syntaxe, il pourrait paraître séduisant d’accorder
le statut de construction aux énoncés en question, sans s’interroger davantage sur les possiblités
d’une analyse compositionnelle. La communication voudra mettre à jour les possibilités (et les
limites) d’une analyse compositionnelle non phrastique, et essayer de dériver les propriétés
sémantiques et pragmatiques principales de la structure syntaxique. Elle se proposera de contribuer à la discussion actuelle sur la description syntaxique des énoncés non canoniques (élliptiques, fragmentaires etc.) ainsi qu’à l’exploration des interfaces entre syntaxe, force illocutoire
et structure informationnelle.
152
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Fabrizio Claudia (Università di Chieti-Pescara). Morfologia diacronica dei nomi deverbali in -ata tra latino e italiano
Il contributo verte su una questione di morfologia storica (l’apparizione di un suffisso
nominalizzante quasi panromanzo, ma non ereditario), con ricadute nel campo della semantica
verbale. Il lavoro porta nuovi argomenti a favore dell’ipotesi della derivazione etimologica dei
nomi deverbali italoromanzi in -ata (del tipo andata, mangiata, corsa, salita: vale a dire, i nomi
d’azione omofoni di participi passati femminili) dai nomina actionis latini in -tus (<*-tu-) della
quarta declinazione. Questa ipotesi è generalmente minoritaria rispetto a quella che riconduce
i nomi in -ata a participi perfetti femminili latini. Lo studio è volto alla comprensione delle
spinte che guidano il mutamento nella transizione tra latino e lingue romanze: un mutamento
che, secondo l’ipotesi sostenuta, si configura come una risposta funzionale al vacuum creato
dalla recessione del suffisso -tus e dalla concomitante necessità di derivare nomi d’azione dalle
classi di verbi che venivano nominalizzati in latino con quel suffisso.
Franco Irene (Goethe University, Frankfurt am Main), Olga Kellert (Georg-August
University, Goettingen), Guido Mensching (Georg-August University, Goettingen), Cecilia Poletto (Goethe University, Frankfurt am Main). Lo sviluppo degli
additivi negativi in Italiano
Nella nostra comunicazione proponiamo un’analisi dello sviluppo diacronico degli additivi negativi, come p.es. neanche, dall’Italiano Antico (IA) all’Italiano Moderno (IM). Suggeriamo che neanche in IM risulti dalla lessicalizzazione de né+anche in IA, in cui anche è utilizzato
in frasi o sintagmi coordinati da né (1a). In seguito alla lessicalizzazione, (1b), neanche è utilizzato come elemento negativo in posizione postverbale e dopo la negazione. (1) a. Né anche…
Verbo…(fino al 14° secolo)  b. Neanche (lessicalizzazione)... Verbo …(dopo il 14° sec.) c.
Non…Verboneanche XP(IM). Inoltre mostriamo che in IA anche in posizione postverbale ha
un’interpretazione aspettuale, analogamente ad ancora,(2a), mentre ha solo l’interpretazione
additiva in posizione preverbale (2b). (2)a.Castità virginale, che non ebbe anche uso d’uomo
[Giamboni, Vizi e Virtudi, p.61]b. né anche al suo amore non vuole freno
[Anonimo,
Tavola ritonda, p. 265]. Proponiamo che questa differenza semantica sia collegata alla sintassi
in IA, cioè quando anche si trova in posizione postverbale e ha portata sul tutto l’evento riceve
un’interpretazione aspettuale, mentre quando anche è in posizione preverbale e modifica un
costituente nominale o ha portata sull’intero enunciato è interpretato come un additivo.
Gianollo Chiara (Università di Colonia). La negazione latina in diacronia. Un
approccio parametrico.
Il percorso diacronico dal latino alle lingue romanze mostra lo sviluppo di varietà a
concordanza negativa a partire da un sistema, quello del latino classico, dove a ogni elemento
morfologicamente negativo corrisponde un’interpretazione negativa. Già a partire dalle prime
attestazioni romanze, invece, più elementi morfologicamente negativi concorrono ad esprimere
un solo operatore di negazione. Dal punto di vista storico è necessario, quindi, spiegare un
mutamento in cui le lingue sorelle differiscono tutte, e in modo simile tra loro, dalla lingua madre.
La spiegazione qui proposta consiste nel rintracciare i prerequisiti sintattici della concordanza
roma,
18 - 23 luglio 2016
153
negativa già in una fase tarda del latino comune. Alcune caratteristiche sintattiche di testi
latini del III-IV sec. d.C. portano a ipotizzare che l’avverbio di negazione non fosse già stato
rianalizzato come testa funzionale di una proiezione sintattica propria. Questa caratteristica
rappresenta, secondo recenti approcci parametrici alla sintassi della negazione, un prerequisito
per la concordanza negativa e, nella presente ricostruzione, sarebbe stato trasmesso a tutte le
varietà romanze.
Giurgea Ion (Institutul de Lingvistică al Academiei Române «Iorgu Iordan – Alexandru Rosetti»). Superlatifs romans et la théorie du superlatif relatif
Je confronterai les principales théories rivales du superlatif relatif aux données des langues
romanes. Dans la lecture «relativ» des superlatifs, les entités dont les propriétés sont comparées
sont mises en relation, à l’aide d’un prédicat fourni par la proposition, avec un ensemble d’entités (ensemble de contraste) qui comprend le référent d’un constituant de la proposition (le corrélat), différent de l’argument externe de l’adjectif. Selon une des analyses les plus influentes,
le mot de degré superlatif sort du DP, en Forme Logique, pour se mettre en relation immédiate
avec le corrélat, et la classe de comparaison est l’ensemble de contraste lui-même. Comme dans
cette analyse le DP qui contient le superlatif est interprété comme indéfini, des hypothèses supplémentaires sont nécessaires pour expliquer la présence de l’article défini dans les superlatifs
relatifs. Je montrerai que les faits des langues romanes sont problématiques pour ces hypothèses, soutenant les analyses selon lesquelles le superlatif relatif est interprété à l’intérieur du DP.
Je présenterai des données nouvelles qui suggèrent que l’argument externe de l’adjectif peut
être différent de l’argument externe du superlatif seulement en position prédicative.
Giusti Giuliana, Rossella Iovino (Università Ca’Foscari Venezia e Università degli
Studi di Roma Tre). Protocollo di analisi per i verbi psicologici. Per un’analisi
comparativa tra latino e italiano
I verbi psicologici (VP) denotano una situazione di stato di un <esperiente> spesso introducendo un secondo argomento <stimolo>. I VP presentano un’ampia gamma di possibilità
di allineamento dei ruoli semantici, che si organizzano intorno al verbo realizzando strutture
sintattiche diverse e apparentemente opposte. Proponiamo qui una descrizione dei VP del latino (Dahl/Fedriani 2012) in prospettiva comparativa con l’italiano e, seguendo Belletti/Rizzi
(1988), individuiamo sei classi di VP in latino. Questo ha il vantaggio di: operare un parallelismo tra inaccusativi incoativi in italiano e verbi con coniugazione medio-passiva in latino;
motivare il mutamento diacronico tra latino e italiano (e altre lingue romanze); spiegare la variazione intralinguistica per cui un verbo può essere associato a classi diverse.
Hernanz Maria Lluïsa. Si irrealis y las exclamativas en español
Objetivos: Frente a las exclamativas-qu canónicas, existe en español un tipo de
exclamativas(-si) que divergen de aquellas en aspectos cruciales: (1) a. ¡Si habrá leído libros
Pepa! b. ¡Sí que ha leído libros Pepa! El objetivo de este trabajo es aportar un análisis sintáctico de (1) desde una doble perspectiva: i) ¿En qué se distinguen las exclamativas-si de las
exclamativas-qu?; ii) ¿Cómo se explican las asimetrías entre (1a) y (1b)? Análisis: En este
154
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
trabajo proponemos que si exclamativo despliega dos propiedades básicas. Por un lado, posee
un rasgo [+ irrealis]; por otro, codifica un rasgo [+ foco]. A fin de captar ambos aspectos, postulamos que si se desplaza desde su posición en SModo irrealis (Cinque, Haegeman) a SFoco
para legitimar el rasgo [+ foco]. Asumimos asimismo que en (1) el sintagma cuantificado de
forma encubierta (libros) lleva asociado un operador de grado abstracto que iría ligado por un
operador nulo alojado en la periferia (Gutiérrez-Rexach). Proponemos, finalmente, que el rasgo
[+ irrealis] se valida vía “Agree” en SFuerza.
Hummel Martin. Entre autonomie et élaboration. La structure «verbe + adjectif» du
type dire juste.
La structure “Verbe + adjectif” tend à l’emploi syntaxiquement autonome et morphologiquement neutralisé, même quand le verbe est transitif : (1) Pourquoi faire facile quand on
peut faire TRÈS difficile (2)Je cherche grand. S’y ajoute une tendance à l’emploi impersonnel,
notamment à l’oral (Ça doit boire ferme). C’est la raison pour laquelle Abeill défend l’analyse
de l’adjectif lui-même comme complément léger. La communication se propose d’étudier le
phénomène de la valence verbale réduite dans ce type de construction. Nous utiliserons comme
corpus la banque de données du Dictionnaire historique de l’adjectif-adverbe (Hummel et Stiegler), avec environ 13 000 exemples.
Ionescu Emil. Les impératifs négatifs romans. Les cas de l’italien et du roumain
Beaucoup de langues présentent une asymétrie liée à la forme de l’impératif positif et la
forme de l’impératif négatif, la forme négative n’étant pas toujours dérivée de la forme positive. Tel est, par exemple, le cas du latin, où à l’âge classique, le tour prohibitif utilisait déjà le
subjonctif présent au lieu de l’impératif futur: Non sint sine lege capilli. (Ovide, Ars amandi, 3,
133, apud Bourciez 1923 : 117) ‘Que les cheveux ne soient pas en désordre.’ Cette asymétrie
a été observée aussi dans le domaine des langues romanes et fera l’objet de cet article. On part
de l’hypothèse de Zanutinni (1997), qui a discuté, parmi d’autres, le cas de l’italien littéraire
et de quelques dialectes italiens. Mon analyse se sert des données de la Romania orientale (le
roumain standard et l’un de ses dialectes, l’aroumain) qui ne sont pas conformes à l’explication
de Zanutinni. On propose alors une explication alternative, qui puisse valoir pour la Romania
en entier. Cette explication exploite le rapport entre les propriétés de portée de la négation et de
l’impératif. On découvre ainsi que tout idiome roman, et plus généralement toute langue, doit
obéir à une certaine contrainte de portée associée à la commande prohibitive. C’est grâce à cette
contrainte qu’on parvient à une explication unifiée pour la construction de l’impératif négatif
dans les langues romanes. Une conséquence de cette explication est une typologie exhaustive
de l’impératif négatif dans la Romania.
Iorga Ana (Institut de Linguistique «Iorgu Iordan – Al. Rosetti», Bucarest). Le marquage prépositionnel de l’objet indirect dans les constructions ditransitives en
roumain. Nouvelles données
Le roumain contemporain permet le marquage flexionnel et le marquage prépositionnel
du datif objet indirect. Le datif flexionnel est obligatoirement remplacé par la construction
prépositionnelle équivalente quand le premier component du DP ne peut pas prendre le marroma,
18 - 23 luglio 2016
155
queur casuel spécifique du datif. Dans la variante non-standard du roumain, la construction
prépositionnelle la+accusatif ‘à+accusatifʼ apparaît très souvent même dans les contextes où il
n’y a aucune contrainte morphologique. Nous proposons que la hiérarchie de l’animé (animacy
hierarchy) peut expliquer l’acceptabilité de la construction prépositionnelle au lieu du datif
flexionnel même quand le dernier est possible. Nous montrons que, à part les traits sémantiques
du verbe, les traits du nominal OI (la place occupée par le référent de l’OI dans la hiérarchie
de l’animé, la spécificité, la catégorie morphologique) influencent le fonctionnement de la construction prépositionnelle. Nous démontrons que la hiérarchie de l’animé est importante pour
l’analyse du constituant datif dans les constructions ditransitives du roumain.
Koch Stefan. El futuro de subjuntivo español como paradigma híbrido – un mito en
Lingüística Románica desde hace dos siglos
En la Iberorromania se mantuvo un curiosum morfológico: el futuro de subjuntivo (cantare, cantares, cantare, cantáremos, cantáreis, cantaren). Según la opinión más difundida, su
existencia se atribuye a una fusión –formal y funcional– del perfecto de subjuntivo y del futuro
perfecto latino, que, al parecer, se distinguían morfológicamente en una sola forma: la primera
del singular. Tal fusión –según esta línea de investigación– se manifiesta todavía en la alternancia de formas de la primera persona del singular del futuro de subjuntivo medieval del tipo
cantaro vs. cantare: la primera tendría su origen en el futuro perfecto, mientras que la segunda,
que se impone definitivamente a partir del siglo XIV, derivaría del perfecto de subjuntivo. Queremos probar que la fuente posible del futuro de subjuntivo es el futurum perfectum del latín
y que, de haber existido alguna, la única contribución del perfecto de subjuntivo al paradigma
del futuro de subjuntivo habría sido la sustitución de la primera persona en –ero por la correspondiente en –erim, un proceso entonces todavía en marcha durante los dos primeros siglos
de explícita escrituralidad leonesa y castellana (XII–XIII), dando la impresión de la formación
de un paradigma supletivo. Por otra parte, la imposición definitiva de formas en –e también se
puede explicar por una analogía tanto intraparadigmática (al resto del parádigma en –e) como
extraparadígmatica (al paradigma homogéneo, por ejemplo, del imperfecto de subjuntivo en
–se [cantase]).
Kronning Hans. L’imparfait contrefactuel dans les constructions conditionnelles prédictives en si en français
L’emploi de l’imparfait contrefactuel « expressif » (ICE) en français a surtout été étudié
dans une construction particulière (Un instant de plus, /et/ je te tuais[≈ aurais tué] (Berthonneau, Kleiber 2006). En revanche, les six constructions conditionnelles en si où l’ICE est employé (dont Si j’avais été là, il me tuait) sont peu ou pas du tout étudiées.Nous proposerons
une nouvelle analyse de l’ICE dans le cadre de la Théorie Modale de la Polyphonie (Kronning
2014) dans ces constructions. Selon cette théorie, la relation prédictive instaurée entre les procès (p et q) est attribuée au locuteur de l’énoncé l0, alors que les attitudes épistémiques (dont
le «contrefactuel») vis-à-vis de p et de q sont inscrites sous forme d’opérateurs modaux dans
des points de vue assignés à d’autres êtres de discours que l0. Les temps verbaux des constructions conditionnelles «toncales» (morphèmes flexionnels en -/r/ait) portent sur les opérateurs
modaux et gardent leurs significations aspectuo-temporelles «standard». L’expressivité de l’IC
a pour origine son emploi dans un contexte d’où il ressort que la possibilité de q (ou de p) a été
156
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
annulée avant un moment de référence TR, emploi qui est en discordance avec la signification
de l’imparfait comme temps du passé imperfectif.
Leonetti Manuel, Orden de palabras y estructura informativa en las lenguas romanícas
Llop Naya Ares, Anna Paradís Pérez, (Universitat Autònoma de Barcelona - CLTUAB). Contextos de reestructuració: l’ascens dels clítics i la posició de les marques de negació postverbal
L’estudi dels verbs de reestructuració i l’ascens dels clítics (Clitic Climbing) és un àmbit de recerca força examinat en el conjunt de les llengües romàniques. En el cas del català,
s’han dut a terme diferents aproximacions a la reestructuració (Hernanz i Rigau; Picall i Solà
i Pujols), però resta per explorar la interacció d’aquest fenomen amb estructures lingüístiques
dialectals força específiques –com és el cas de les diferents posicions de les marques de negació
postverbal (pas i cap) respecte de la seqüència verbal (entre el verb finit i el no finit, o després
de la forma no finita): no ho puc (pas) fer (pas). En aquesta comunicació: a) presentem les
dades dialectals del català en els contextos en què es desencadena l’ascens del clític i apareixen
les marques de negació postverbal pas i cap; b) revisem les diferents propostes d’anàlisi dels
verbs de reestructuració (Napoli; Rizzi, inter alia; Cinque i. a.; Wurmbrand i. a.; i Cardinaletti
i Shlonsky) i de les marques de negació postverbal (Zanuttini; Garzonio i Poletto; Batllori i
Hernanz); i c) d’acord amb les dades, proposem una anàlisi teòrica dels contextos de reestructuració, que doni compte de manera unitària i independent de les diferents posicions del clític i
de la marca de negació postverbal.
Maffei Boillat Stefania. Les processus analogiques dans les parfaits forts en ancien
francoprovençal
La morphologie verbale est l’un des aspects les plus complexes de l’ancien francoprovençal, et l’un des domaines où il a le plus innové par rapport à ses langues sœurs au sein de
l’espace gallo-roman. En effet, si certaines caractéristiques de sa morphologie verbale témoignent d’une parenté avec la langue d’oc, l’ancien francoprovençal met également en œuvre
des processus qu’il ne partage ni avec le français, ni avec le provençal. Il manifeste ainsi une
tendance très marquée à la réfection des formes fortes de parfait en formes faibles, phénomène
qui entraîne un bouleversement considérable au sein du système verbal, dont les anciens textes
francoprovençaux témoignent abondamment. En nous appuyant en particulier sur un corpus
littéraire lyonnais du xiiie s. (le Mariale du ms. Paris, BNF, fr. 818), nous nous proposons d’examiner les processus analogiques qui régissent les paradigmes verbaux forts en ancien francoprovençal. Il s’agira non seulement d’exposer les phénomènes à l’œuvre, mais encore d’en
identifier les causes (traitements phonétiques propres au francoprovençal) et les conséquences
(ambiguïtés entre formes de parfait et formes d’imparfait, voire de subjonctif imparfait).
roma,
18 - 23 luglio 2016
157
Maiden Martin. La sorte dei sostantivi «imparisillabi» e i plurali in *…ora nelle
lingue romanze
I superstiti romanzi dell’imparisillabicità latina vengono di solito considerati come sporadici esempi di conservazione dell’allomorfia del radicale. Eppure l’esempio più importante
—témpus - témpora> it. merid. ˈtembu - ˈtɛmbora, timp -timpuri, ecc. — viene analizzato comunemente come un’innovazione morfologica, per cui si creerebbe una nuova desinenza di
plurale *-ora (> romeno -uri). In realtà, la storia di *-ora indica che questa supposta desinenza
di plurale contiene al suo interno un confine morfologico, giacché solo la vocale finale è generalmente soggetta alle sostituzioni analogiche. Inoltre, soprattutto nel dacoromanzo, la porzione
del plurale includente …ur- (< *…or)tende a introdursi nel singolare, indizio che …ur- fa parte
della radice, non della desinenza. La storia di *-ora parla a favore di una divisione tra desinenza di plurale a «destra», e allomorfo del radicale lessicale contenente ..or-/..ur-, a «sinistra».
Eppure rimane innegabile la produttività storica di *-ora nella formazione del plurale, cosa che
sembra appoggiare invece l’analisi tradizionale. La morfologia di stampo Word and Paradigm,
pur ammettendo l’esistenza della segmentazione morfologica, manca di una teoria generale al
riguardo, come ben vede A. Spencer. Suggerirò che l’indeterminatezza storica che osserviamo
nei confronti della segmentazione di -ora è esattamente l’effetto che una teoria Word and Paradigm della segmentazione dovrebbe prevedere.
Manoliu-Manea Maria. L’essor du sème personne dans la grammaire romane
Le sème inhérent [±Personne] joue un rôle important dans plusieurs domaines de la grammaire romane. En cooccurrence avec le trait contextuel [±Passif] il rend compte de plusieurs
contraintes gouvernant le choix du thème (sujet du discours) ou du sujet syntaxique, des marqueurs casuels de l’objet direct ainsi que le choix des voix. 1. Selon les données statistiques
obtenues par l’analyse de plusieurs textes italiens, roumains et espagnols la relation entre le
trait [+Personne], le thème du discours, le trait contextuel [-Passif] et l’ordre des mots se
caractérise par les tendances quantitatives suivantes: (a) Si le nom se caractérise par le trait
[+Personne] alors il est très probable qu’il correspond au thème; (b) Si l’objet direct inclut
le sème [+Personne] et correspond au thème, alors il est très probable qu’il est en position
préverbale. 2. En portugais, espagnol et roumain, le choix d’un clitique qui copie l’objet direct
nominal est obligatoire dans certaines conditions. Selon l’explication classique, la probabilité élevée d’un sujet postverbal pouvait avoir comme résultat la confusion entre l’agent et le
référant passif. Cette hypothèse est loin de rendre compte du fait qu’un objet direct marqué
par le sème [+Personne] peut apparaitre sans préposition avec un nom déterminé par un article
défini. Selon notre hypothèse, le choix des marqueurs de l’objet direct est gouverné également
par des facteurs discursifs.
Martín Aizpuru Leyre. Sistema pronominal en la documentación medieval del sur de
Ávila (Mombeltrán) a finales de la Edad Media (siglo XV)
Nuestro propósito es realizar una descripción del sistema pronominal átono de 3ª persona
en función de complemento en un centenar de documentos castellanos originales del siglo XV,
procedentes del sur de Ávila (Mombeltrán). Nos fijamos, especialmente, en los casos de desviaciones del sistema etimológico, fenómeno que cuenta con una larga nómina de trabajos sincró158
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
nicos y diacrónicos, basados, fundamentalmente, en Fernández-Ordóñez y Matute Martínez.
Para ello, exponemos los resultados obtenidos en cuanto al uso de los pronombres personales
átonos en las funciones de objeto indirecto y objeto directo y para ello tendremos en cuenta
las características de los referentes, los cambios en la transitividad de los verbos a lo largo del
periodo medieval y todas aquellas características morfosintácticas que influyen en la selección
pronominal. Descrita la muestra, completamos nuestra presentación por medio del análisis de
dos corpus de documentos coetáneos y de tipología similar (CODEA y Corpus CHARTA) para
realizar comparaciones y así ofrecer un mapa más amplio de la distribución del fenómeno.
Meulleman Machteld Claire (Université de Reims Champagne-Ardenne, CIRLEP
EA 4299). La marcación diferencial del objeto en gallego: ¿entre castellano y
portugués?
Esta contribución pretende ofrecer un primer acercamiento microtipológico al uso de la
marcación diferencial del objeto en gallego actual desde una perspectiva comparativa con su
uso en castellano, donde su frecuencia es más elevada, y en portugués, donde su frecuencia
es más escasa (i.a. Roegiest 1996). En base a un corpus de cerca de 500 ejemplos extraídos
del corpus CORGA (Corpus de Referencia do Galego Actual) de la MDO con SN (contexto
morfológico en que el uso de la MDO no es ni obligatorio ni agramatical en gallego actual),
nos proponemos averiguar (a) cuáles son los factores semánticos, sintácticos y pragmáticos que
favorecen el uso de la MDO en gallego actual y (b) si y en qué medida estos factores reflejan el
uso de la MDO en castellano y en portugués.
Milizia Paolo (Università degli studi di Cassino e del Lazio meridionale). Sincretismo
di modo e sincretismo di persona nel verbo italoromanzo centromeridionale
L’insorgenza delle omofonie flessionali sul piano diacronico è riconducibile ora a mutamenti fonetici, ora a fenomeni di estensione di forme da una cella all’altra del paradigma che
riguardano invece il livello morfologico. Nei dialetti italoromanzi centromeridionali la morfologia verbale mostra da un lato una tendenza a creare sincretismi di tempo/modo (soprattutto
a carico di perfetto, imperfetto, imperfetto congiuntivo e condizionale) che tipicamente includono le celle di prima e seconda plurale e spesso sono limitati a queste, e dall’altro un’opposta
tendenza a contrastare quei sincretismi di persona che si producono ricorrentemente per motivi
fonetici (scadimento delle finali) nelle forme del singolare del paradigma. I fenomeni osservati
corroborano l’ipotesi di una maggiore disponibilità al sincretismo da parte delle celle rare dei
paradigmi nei sistemi a esponenza cumulativa e allo stesso tempo evidenziano come tendenze
differenti possano essere riservate a porzioni diverse dei paradigmi o a diverse dimensioni
categoriali. Complessivamente risultano rafforzate l’ipotesi dell’autonomia della morfologia e
l’idea che le dinamiche interne al livello morfologico possano plasmare la struttura formale dei
paradigmi in modo difforme sia dall’evoluzione attesa su base fonologica sia dalle predizioni
suggerite dal principio “one meaning-one form”.
roma,
18 - 23 luglio 2016
159
Mocciaro Egle. Verbi di movimento e imperativo in siciliano: un esempio di grammaticalizzazione
Si propone l’analisi dell’imperativo siciliano formato da 3 sing. di iri ‘andare’ + 2a sg./pl.
di un verbo lessicale (va pigghialu ‘va a prenderlo’). Oggetto di tradizionale attenzione nella
ricerca dialettologica (Rohlfs 1969; Leone 1995), la costruzione sarà analizzata in termini di
grammaticalizzazione in funzione direttiva del verbo di movimento (Heine-Kuteva 2002; Mauri-Sansò 2014). In particolare, si valuterà: a) l’uso esclusivo della 2 sing. anche in contesti che
impongono una interpretazione plurale; b) la compatibilità del secondo verbo con il significato
di movimento, che è inversamente proporzionale con il grado di desemantizzazione di ‘andare’.
L’analisi è condotta su un corpus in gran parte (ma non esclusivamente) derivante dall’Atlante
linguistico della Sicilia. I dati, inoltre, saranno confrontati con quelli ricavabili da testi di altre
epoche per saggiare la profondità diacronica del processo che coinvolge il verbo.
Nedelcu Mihaela Isabela. L’infinitif long verbal en ancien roumain (poster)
L’étude relève, à partir d’un corpus qui contient des textes originaux et traduits des XVIe
– XVIIIe siècles, des différences quantitatives concernant l’emploi de l’infinitif long verbal
dans chaque siècle. Les données quantitatives permettent de montrer d’une manière plus exacte la période où la fréquence de l’infinitif long verbal diminue, ainsi que les contextes et les
types de texte dans lesquels il a été mieux conservé. L’examen des contextes où apparaissent
les deux formes d’infinitif – court (a pleca) et long (aplecare) – permet la mise en évidence et l’explication des particularités de l’infinitif long. Les particularités discutées sont : (i)
l’apparition (rarement enregistrée) de l’infinitif long après de dans l’absence du complémenteur
a, contexte dans lequel l’infinitif court est toujours précédé de a; (ii) la disponibilité réduite
de l’infinitif long de former un prédicat complexe (l’absence du complémenteur a, la montée
du clitique pronominal, le contrôle du sujet du verbe non-fini et l’attachement de l’adverbe de
négation au premier verbe représentent des traits importants du prédicat complexe formé avec
l’infinitif); (iii) la présence de la particule finale -a (a meargerea).Compte tenu des particularités signalées, cette étude essaie de répondre à la question si l’infinitif long verbal a des traits
verbaux plus faibles que l’infinitif court, ce qui indique son rapprochement de l’infinitif long
nominal.
Nkollo Mikołaj. O número e a quantificação não-específica na flexão nominal do
português arcaico (poster)
Pretendemos investigar a distribuição do número flexivo dos itens nominais nos códigos
portugueses medievais. O singular prevalece de modo quase absoluto a despeito de a abrangência dos textos legais se estender por um número irrestrito de destinatários. Tal desequilíbrio
forma-função fundamenta-se com: tipo de flexão (inerente-contextual), género textual (pólos
distante-próximo), tipo de orações (hipotéticas). A dominância do singular deve-se à quantificação não-específica ubíqua em textos com uma marcada relevância pública. Das duas escalas
que graduam a variação na flexão nominal, a de animacidade e a de definitude, é a segunda que
motiva a escassez do plural.
160
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Niculescu Dana (Université d’Amsterdam). La position des clitiques pronominaux
roumains par rapport aux verbes à l’impératif: variation diachronique et dialectale
Les langues romanes connaissent une variation diachronique en ce qui concerne la position des pronoms clitiques par rapport au verbe à l’impératif: dans leurs variétés médiévales,
la proclise et l’enclise sont toutes les deux attestées avec les impératifs, et ceci a été analysé
comme l’effet de la Loi de Tobler-Mussafia (Hirschbühler, Labelle). Dans leurs variétés modernes, l’enclise est quasi-générale avec l’impératif. Cette étude-ci discute de nouvelles données
diachroniques et dialectales du roumain qui montrent que la variation de position du clitique est
présente en ancien roumain et dans les dialectes modernes de la langue. La position du verbe
par rapport aux clitiques est utilisée comme diagnostique pour son niveau de mouvement dans
la phrase et aussi pour la position occupé par les clitiques dans le domaine Flexion (Nicolae,
Niculescu).
Nunes Susana Margarida. Para umaclassificação da prefixação: critérios e níveis de
prefixização de elementospreposicionaisemcontextoafixal (poster)
Paciaroni Tania, Michele Loporcaro. Il genere in ripano: manifesto ma sub condicione
Nel presente lavoro discutiamo una caratteristica tipologica singolare, mai prima descritta
– che noi si sappia – per alcuna altra lingua: il marcamento del genere sul nome in dipendenza
dal contesto sintattico. È quanto accade a Ripatransone (prov. Ascoli Piceno), ove il sostantivo
reca una marca flessiva di genere, configurando un caso di genere manifesto. Tale marcamento, tuttavia, non si ha in tutti i contesti sintattici né per tutti i valori di genere e numero, ma è
ristretto ad alcuni soltanto. Nei nomi maschili, ad esempio, lo si ha in assenza di determinanti
(1), ma non quando il nome sia accompagnato dall’articolo (2). Il nostro lavoro si propone di
approfondire lo studio di questo fenomeno attraverso lo spoglio di testi scritti dai parlanti e
l’analisi di nuovi dati raccolti in inchieste sul campo mirate.
Pérez Béjar Víctor. Construcciones exclamativas con si + futuro o condicional de
conjetura en español(poster)
Pescarini Diego. L’evoluzione della legge Tobler-Mussafia: indizi sintattici in varietà
italiane alto-meridionali
Questo contributo intende discutere, alla luce di dati provenienti da varietà alto meridionali, casi di alternanza enclisi/proclisi. Si cercherà di argomentare che l’analisi di tali fatti possa
portare nuova linfa al dibattito sulla (perdita della) legge Tobler-Mussafia nelle lingue romanze
e la sua interazione con altri fattori quali la selezione dell’ausiliare perfettivo, l’accordo, i sistemi di complementazione, ecc. Ad esempio, nella varietà di Martinsicuro (Mastrangelo Latini
1981), i pronomi sono enclitici all’ausiliare perfettivo di 1/2a persona (essere), ma proclitici
roma,
18 - 23 luglio 2016
161
all’ausiliare di 3a persona (avere). Nel dialetto di San Valentino in Abruzzo citeriore (Benincà,
Pescarini 2015), i pronomi clitici possono essere sia enclitici che proclitici al verbo flesso. Nel
caso dei tempi composti, il clitico può precedere o seguire non solo l’ausiliare (che in sanvalentinese è sempre avere), ma anche il participio.
Pineda Anna (IKER-CNRS). Què amaguen els verbs intransitius de moviment?
Aquesta comunicació té per objectiu fer llum sobre diversos aspectes, fins ara poc coneguts, que mostren en les llengües romàniques un subtipus de verbs intransitius: els que denoten
moviment. En concret, ens centrarem en tres fenòmens que protagonitzen aquests verbs i als
quals no s’ha parat gaire atenció. Primer, ens fixarem en el paper temàtic dels subjectes dels
verbs intransitius de moviment, que no és sempre un Pacient, sinó que també pot ser Agent.
En segon lloc, ens referirem als usos transitius que diverses parles romàniques poden fer amb
aquests verbs. Finalment, veurem quina relació té amb tot això l’existència, en moltes varietats
romàniques, de variants pronominals dels verbs de moviment, ja sigui només amb el clitic reflexiu/aspectual se (p. ex. esp.) o bé amb aquest clític i un altre de locatiu ablatiu en (p. ex. cat.,
it., arag.).Analitzarem tots aquests fenòmens des d’una perspectiva unificada i adoptant la visió
neo(construccionista) de l’estructura argumental, segons la qual els verbs no apareixen llistats
al lexicó ja predeterminats amb unes característiques concretes, sinó que són fruit de la combinació d’un morfema lèxic en forma d’arrel acategorial, per exemple √entr, amb un morfema
funcional verbalitzador, de manera que, en la sintaxi, poden inserir-se en diferents estructures.
Quarezemin Sandra. Construções com alternância sintática no Português Brasileiro
– uma análise cartográfica
Este trabalho investiga as construções com alternância sintática no Português Brasileiro
(PB), como as sentenças apresentadas abaixo, comparando-as com essas mesmas construções
no italiano, a fim de verificar as propriedades do constituinte em posição pré-verbal e uma
possível compatibilidade com a posição SpecSubjP, proposta por Cardinaletti. i. As crianças
temem os fantasmas.ii. No shopping vende(m) as bonecas.iii. Na sala cabe muita gente. Estas
construções estão muitas vezes associadas ao fato de o PB ser uma língua de proeminência de
tópico. De um lado, um grupo de pesquisadores classifica o PB como uma língua voltada para
o discurso (PONTES; NEGRÃO; GALVES; KATO). De outro lado, um grupo reduzido de
pesquisadores defende que o PB deve ser classificado como uma língua com proeminência de
sujeitos (DUARTE; KENEDY). Neste trabalho é investigado se diferentes tipos de sujeitos no
PB checam diferentes traços e, portanto, ocupam posições distintas. Além disso, este trabalho
traz uma contribuição original uma vez que situa o PB num panorama mais amplo sobre a variação na sintaxe do sujeito, o qual já vem sendo desenvolvido por Cardinaletti.
Rodríguez Ramalle Teresa María (Universidad Complutense de Madrid Facultad de
Ciencias de la Información). Los gerundios y la negación
Los gerundios que actúan como predicativos o adverbios en las lenguas romances ofrecen
contrastes muy significativos con respecto a la presencia del adverbio negativo no. Mientras
que los gerundios adverbiales ofrecen datos diversos, según se puede observar en (1), ejemplos
162
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
tomados de Fernández Lagunilla (2011), los gerundios en cláusulas absolutas admiten la negación, siendo esta además un recurso para desambiguar lecturas posibles (Rico). Los objetivos
de este trabajo son dos. Por un lado, explicar los motivos de la variación que encontramos en
los gerundios. Y por otro, ofrecer una propuesta acerca del papel que desempeña la negación en
la orientación de la interpretación de los gerundios absolutos, que sí permiten la presencia del
adverbio negativo. Siguiendo el modelo de la cartografía oracional (Rizzi; Benincá, entre otros
muchos), comprobaremos que ambos objetivos están relacionados, puesto que los gerundios
que permiten el adverbio negativo, los absolutos, poseen más estructura que los predicativos
y adverbiales, por lo que la negación aparece como un recurso disponible para desambiguar
posibles interpretaciones.
Royo i Bieto Carles (Universitat de Barcelona). L’alternança emotiva-volitiva dels
verbs psicològics catalans
Diversos verbs psicològics catalans presenten una morfologia pronominal i solen formar
oracions amb un sintagma preposicional (SPrep), que pot ser opcional o obligatori. Amb SPrep
opcional són oracions ergatives pronominals que sovint participen en l’alternança causativaincoativa. El subjecte de la variant amb SPrep obligatori presenta característiques semàntiques
de voluntarietat, i és alhora un tema afectat i un iniciador voluntari del procés que l’afecta: en
determinats contextos admet una construcció en imperatiu (Avergonyeix-te del que has fet!),
un adverbi redundant de voluntarietat (L’Enric s’alegra {voluntàriament / *sense adonar-se}
del que ha fet) o una construcció deòntica (Has d’avergonyir-te del que has fet). Hi ha una
diferència semàntica i estructural entre els alternants amb SPrep optatiu (emotiu) i els que el
tenen obligatori (emotiu i volitiu alhora), manifestació d’una alternança emotiva-volitiva. El
model semàntic i estructural seguit per cada alternant es correspondria amb el que presenten
verbs que no participen en aquesta alternança: l’alternant emotiu seria com altres construccions
amb verbs psicològics ergatius pronominals (emocionar-se, empipar-se) i l’alternant volitiu
com construccions amb verbs psicològics pronominals i SPrep obligatori (interessar-se en/per,
penedir-se de).
Sánchez Candela Noèlia. Clivellament, relativització i concordança: les clivellades
romàniques
Aquest treball explora alguns dels aspectes del clivellament (clefting) que presenten variació microparamètrica en les varietats romàniques; així com la relació que s’estableix entre
aquestes particularitats de les clivellades i altres fenòmens sintàctics: relativització i concordança (agrerement). A grans trets, les clivellades romàniques tenen una estructura sintàctica i unes
propietats interpretatives semblants, amb diferències microparamètriques petites però significatives: 1) Preferència i (a)gramaticalitat de “que” o de relatiu en la posició del relativitzador
de l’oració incrustada; 2) Relacions de concordança/discordança (de temps, persona, nombre
i cas) que s’estableixen entre els diferents components: sintagma clivellat, verb copulatiu, relatiu i verb de l’oració relativa. Aquests aspectes de microvariació encara no han estat resolts
per la bibliografia existent sobre les clivellades romàniques. En aquest treball considerem que
les clivellades són construccions de cruïlla de diferents fenòmens sintàctics i semàntics de les
llengües naturals: on conflueixen la semàntica i la sintaxi del verb copulatiu, i la semàntica i la
sintaxi de les oracions de relatiu. En aquest sentit, l’explicació de les particularitats i les diferènroma,
18 - 23 luglio 2016
163
cies microparamètriques presents en les clivellades romàniques hauria de ser vàlida per a donar
compte de cadascun dels fenòmens implicats per separat.
San Segundo Cachero Rosabel. Los sustantivos minimizadores en los datos asturianos del ALPI
El asturiano cuenta con numerosos sustantivos minimizadores que presentan un estatus
gramatical distinto según el tipo de estructura de la que forman parte y que nos permiten ver
simultáneamente las distintas fases del proceso de gramaticalización que sufren (Garzonio,
Poletto 2008, 2009, Roberts, Roussou 2003) hasta convertirse en unidades negativas. Al perder
contenido y propiedades combinatorias, se convierten en unidades funcionales que ocupan distintas posiciones en la periferia nominal, donde expresan cantidad ínfima. Posteriormente, en
contextos negativos el minimizador sale del sintagma nominal y se inserta directamente en la
oración como un ítem de polaridad negativa. En una última fase, algunos (gota, pelota) pierden
el valor cuantitativo y se reinterpretan como marcadores negativos postverbales.
Santana Messias Dos Santos. O sufixo –INUS do latim ao português em contraste
comoutras línguas românicas da península ibérica: morfologia e semântica –
estudo preliminar (poster)
Schifano Norma, Giuseppina Silvestri. Il movimento del nome e del verbo: verso
un’analisi comparativa
Scopo della comunicazione è offrire un’analisi comparativa del fenomeno di movimento del nome e del verbo all’interno della famiglia romanza. Combinando i risultati di recenti
investigazioni (Silvestri 2013; Schifano 2015), ci si propone i seguenti obiettivi: (i) delineare
una macro-tipologia delle possibilità di movimento attestate nei due domini in diverse varietà
romanze; (ii) identificare i fattori responsabili del movimento e della variazione attestata; (iii)
analizzare i principi comuni e divergenze nel movimento nei due domini. Questa comunicazione rappresenta quindi il primo tentativo di analisi unitaria di due fenomeni che hanno ricevuto
grande attenzione separatamente e la cui combinazione rafforzerebbe il ben noto parallelismo
tra il dominio nominale e quello frasale.
Sousa Xulio (Instituto da Lingua galega – USC). Marcadores evidenciais nas línguas
romances: o uso de disque e seica en galego (poster)
A evidencialidade é una categoría relevante en moitas linguas do mundo que se converteu nas últimas décadas nun dos tópicos principais da investigación lingüística. Entre os
evidenciais usados nas linguas romances cítanse as formas dizque e disque (español, portugués
e galego), con valores e orixes similares ás que presentan partículas recoñecidas noutras variedades romances. Nesta contribución pretendo mostrar as características semánticas, sintácticas
e discursivas destas partículas, resultado de procesos de gramaticalización que as levaron a
adquirir características similares a formas que noutras linguas se identifican como marcadores
164
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
evidenciais. O propósito deste traballo é explorar a pertinencia de aplicar a noción de evidencialidade para a descrición destas unidades.
Stan Camelia (Università di Bucarest). La marcatura multipla dei casi genitivo-dativo nel sintagma nominale dell’antico rumeno
La nostra comunicazione prende in esame un fenomeno peculiare dell’antico rumeno (secoli XVI-XVII), confrontato con il rumeno moderno, ovvero la marcatura ridondante dei casi
genitivo-dativo nel sintagma nominale, tramite la cooccorrenza delle marche proclitiche ed
enclitiche o l’accumulo di marche enclitiche. Particolare attenzione sarà accordata alle strutture
in cui l’articolo determinativo era legato encliticamente tanto al nome, quanto agli aggettivi
dipendenti sintatticamente dal nome (anteposti o posposti al nome). L’eliminazione dell’articolazione multipla e della marcatura casuale multipla sono due fenomeni che si sono manifestati
durante il processo di modernizzazione del sintagma nominale rumeno. Il sintagma nominale si
è allontanato dal modello antico, latino (caratterizzato dalla marcatura casuale multipla), e si è
avvicinato al tipo romanzo (con una unica marca di caso). La cornice teoretica adottata è quella
della sintassi diacronica, con l’inclusione di elementi di teoria generale della grammaticalizzazione; un concetto fondamentale è la rianalisi diacronica. L’approccio è quello tipologico,
nell’ambito di una comparazione con le lingue romanze. La comunicazione propone una nuova
interpretazione dei fatti dell’antico rumeno e integra fonti inedite, che non sono mai state utilizzate in precedenza in una ricerca sintattica.
Stanovaïa Lydia A. Encore une fois sur la destruction de la déclinaison nominale de
l’ancien français
Par suite de nos études, nous avons supposé que les scripta françaisesdes XIIe-XIVe ss,
nées au sein et à la base des scripta latines, avaient gardé, de façons différentes, le souvenir, ou
les traces de la déclinaison ruinée en Gaule à la même période que dans d’autres zones de la
Romania, c’est-à-dire, vers le IXe-Xe ss. (Stanovaïa 2012). Prenant en considération les idées
d’E. Littré, V. Väänänen, A. Dauzat, J. Chaurand et al., qui ont rapporté la destructon de la déclinaison nominale vers le début de l’ancien français, nous nous sommes adressée à l’étude de
premiers manuscrits français des IXe-XIe ss. Mais, au lieu d’y trouver les preuves de cette datation plausible, nous avons relevé des formes casuelles irrégulières, ou fautives. Etant donné que
l’apparition de premières formes irrégulières dans le discours - pour l’ancien français, cela serait un texte manuscrit - signale de la désintégration du système, notre datation de la déstruction
de la déclinaison nominale se trouve confirmée par les données de premiers manuscrits français.
Dans la communication, je suppose de présenter, plus en détails, les résultats des études.
Suñer Avellina. Gramáticas en competencia: alternancias en la diátesis de las
construcciones absolutas participiales en español, catalán e italiano antiguos
El propósito de este trabajo es dar cuenta de las diferencias aspectuales, de estructura
argumental y de diátesis existentes entre dos patrones de construcción absoluta de participio
(CAP) que conviven en el catalán y el español desde finales del siglo XV hasta mediados
roma,
18 - 23 luglio 2016
165
del XVII. Denominaremos patrón 1 a la construcción pasiva de (1a), que ha perdurado hasta
nuestros días, y Patrón 2 a las que siguen el modelo de (1b). (1) a. Patrón 1:[Sabido por el rey
Lisuarte el estado de estos dos cavalleros], acudió allí luego … [CORDE: Rodríguez de Montalbo, Esplandián, a. 1504]; b. Patrón 2:[Sabido el corregidor la verdad], no es razón que estés
aquí,…[CORDE: Feliciano de Silva, Segunda Celestina, 1534]. Argumentaremos que en el
patrón 2 el participio es activo y posee un valor aspectual semejante al de un gerundio perfecto
habiendo sabido. El patrón 2 habría penetrado de forma oportunista en la lengua antigua por
imitación de modelos italianos, aprovechando que las formas verbales del gerundio compuesto
no estaban completamente gramaticalizadas. De este modo, se puede dar cuenta de la presencia
de un argumento interno que concuerda en género y número con el participio, además de un
argumento externo en nominativo legitimado por el gerundio no expresado léxicamente. Este
fenómeno nos permite ilustrar, en último término, que la interpretación pasiva (y también la
activa) se construyen de forma composicional a partir de la suma de distintos rasgos.
Szijj Ildikó. Derivación deverbal regresiva en las lenguas románicas
El objetivo de mi comunicación es comparar algunos aspectos de la derivación deverbal
regresiva en las principales lenguas románicas (francés, italiano, español, portugués, catalán,
rumano). Como corpus utilizo diccionarios monolingües de las diferentes lenguas. Me propongo comparar en líneas generales la frecuencia, la productividad, las condiciones fonológicas,
morfológicas, semánticas o sintácticas y el posible valor estilístico especial de este tipo de derivado. Observaré la vocal final del sustantivo (entreg-a, llor-o, transplant-e). Existen derivados
paralelos, con diferentes vocales temáticas (goce – gozo), a veces con diferencias semánticas.
Además de comparar la proporción de las vocales y la correspondencia entre la vocal y el tipo
de conjugación en una misma lengua, observaré en qué medida coincide la vocal entre las
lenguas. Me interesan también los derivados regresivos que tienen un sinónimo formado por
sufijo (planteo – planteamiento). Estos casos pueden ayudar a determinar con mayor seguridad
la dirección de la derivación (nombre deverbal o, al contrario, verbo denominal), pues la forma
sufijada paralela indica que se trata de derivación deverbal en los dos casos. Se puede realizar la
misma comparación entre diferentes lenguas: si en alguna el nombre correspondiente al verbo
tiene sufijo, el nombre correspondiente de la otra lengua será también un derivado deverbal (p.
ej. esp. desfile, cat. desfilada).
Țenchea Maria. La négation grammaticale par affixe, un cas particulier parmi les
langues romanes: le gérondif et le supin en ne- du roumain et leurs équivalents
français (poster)
Le préfixe négatif ne- du roumain connaît trois types d’emplois – lexicaux, grammaticaux
et discursifs –, qui le singularisent par rapport à l’ensemble des langues romanes. En tant
qu’«affixe grammatical», ne- sert à nier les formes verbales non personnelles appelées gerunziu «gérondif» (ex. făcând «en faisant» / nefăcând «en ne faisant pas») et supin «supin»(ex.
de făcut «à faire» / de nefăcut «à ne pas faire»). Sur la base d’un corpus, nous étudierons le
fonctionnement syntaxique des formes négatives du gérondif et du supin, ainsi que leurs équivalents possibles en français (la négation syntaxique ne… pas ou, parfois, la négation lexicale,
à l’aide du préfixe in- ; la base verbale X est rendue par diverses structures verbales). La perspective contrastive nous permettra de mettre en évidence les particularités des deux langues
166
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
envisagées dans le domaine en discussion, et surtout la spécificité du roumain parmi les langues
romanes. Vanderschueren Clara, Renata Enghels, Marlies Jansegers (Universidad de Gante/
Universiteit Gent, Bélgica), Los dativos posesivos en español y portugués: un
análisis empírico comparativo
Desde una perspectiva pan-románica, el español destaca por su uso frecuente de la marca
dativa. En el ámbito iberorromance, el dativo portugués ha sido mucho menos estudiado. En
esta ponencia adoptamos un enfoque comparativo iberorromance, centrándonos en las construcciones de dativo posesivo, de tipo le lavó las manos y sus posibles alternancias con otras
construcciones, como las construcciones genitivas (con pronombre posesivo o SN adnominal
introducido por de, p.ej. le fregué las manchas al tablerovs. fregué las manchas del tablero).
Aunque se supone que el dativo posesivo se reserva para casos de posesión inalienable, cada
lengua mantiene otras fronteras entre lo que puede o no conceptualizarse como inalienable.
Según nuestra hipótesis, el español generaliza el uso del dativo más que el portugués y eso
se refleja en mayor productividad del dativo posesivo, que se usa con más distintos tipos de
eventos y de participantes. Con base en 3 distintos corpus paralelos, estudiamos los factores que
potencialmente influyen en el uso (o no) del dativo posesivo, como la configuración sintáctica y
la semántica de los participantes (poseedor, poseído, sujeto), el tipo de relación posesiva (parte
del cuerpo, relación de parentesco,…), y la clase léxico-semántica del verbo.
Videsott Ruth. La funzione sintattica e semantico-pragmatica delle strategie di focalizzazione nelle varietà ladino-dolomitiche (poster)
Il contributo si propone di prendere in esame da un punto di vista comparativo le particolarità sintattiche-pragmatiche-semantiche delle strategie di focalizzazione sulla base di un corpus contenente le traduzioni dei vangeli in latino, italiano, tedesco, romancio, friulano e ladino
dolomitico. Mentre l’argomento della focalizzazione è ben rappresentato nella ricerca sintattica
sulle grandi lingue nazionali sono tuttora abbastanza rari gli studi specifici che vertono su lingue romanze di minoranza. Partendo dalla traduzione della Sacra Scrittura nel ladino standard e
dalle traduzioni ladino-dolomitiche precedenti, vengono analizzate le varie strategie di focalizzazione, le quali emergono nei quattro vangeli. L’analisi segue il modello dei fenomeni sintattici proposto in Metzeltin 2010 e 2013, un approccio di tipo pragmatico-semantico-funzionale
che presenta un modello di strategie pragmatiche delle quali le lingue si servono per dirigere e
condizionare l’attenzione del ricevente sui contenuti proposizionali dell’enunciato.
Waltereit Richard, Il pense à lui vs.il pense à lui-même – encore sur la fonction de
l’intensifieur dans les prédicats réfléchis
Dans les propositions à pronom tonique co-référentiel (réfléchi ou personnel) avec son
sujet, il y a, en principe, le choix entre ce pronom «nu» et l’ajout de l’intensifieur même: (1a)
Mariei est fière d’ellei. (1b) Mariei est fière d’ellei-même. Or, il est bien connu que ce choix
n’existe que pour certains prédicats, alors que pour d’autres, la variante avec intensifieur est
roma,
18 - 23 luglio 2016
167
soit obligatoire (2a/b), soit exclue (3a/b) (cf. Couquaux): (2a) *Pierrei est jaloux de luii (2b)
Pierrei est jaloux de luii-même. (3a) Jeani ne prend jamais de l’argent sur luii. (3b) *Jeani ne
prend jamais de l’argent sur lui-mêmei. La communication se concentrera sur les prédicats qui
permettent les deux options (1a/b). Appuyée sur un nombre de contrastes, et sur la base de la
distinction entre co-référence d’arguments vs. prédicats réfléchis (Bhat, Reinhart/Reuland),
elle soutiendra que la variante avec même est avant tout un prédicat réfléchi. Alors que même
est ajouté, à un niveau morphologique, au pronom, il fusionne, à un niveau syntaxique, avec
le prédicat. La différence entre, par exemple, (1a) et (1b) ne reflèterait donc pas une différence
entre deux types de pronoms, mais une différence entre un prédicat bi-argumental {x,y | x être
fier de y} et un prédicat mono-argumental { x | x être fier de x-même}.
6. Lessicologia, semantica e etimologia
Abé Hiroshi. La subjectivité dans la narration au passé
Il est bien connu que Benveniste a le premier partagé l’énonciation en deux catégories:
discours et histoire. Dans le premier, dont l’exemple type est la communication orale, abondent
les déictiques comme je, maintenant, ici, etc. L’histoire, en revanche, n’admet pas une subjectivité de cette nature. Mais en réalité dans le récit fictif souvent s’observent des phénomènes de
subjectivité. Ils diffèrent bien sûr de ceux qui s’opèrent dans le champ du discours proprement
dit, dans la mesure où ils ne concernent pas l’auteur, mais un sujet qui est supposé présent au
moment de l’événement en cause. Cela incite à concevoir que, dans le texte romanesque, il
existe une pseudo-énonciation assumée par un pseudo-locuteur à l’intérieur du monde raconté.
Avec cette hypothèse, pour le récit des romans, il devient d’abord possible d’expliquer l’occurrence – impossible par principe, mais en fait assez fréquente – des déictiques temporels et
spatiaux comme maintenant, ici, à droite, à gauche, etc. L’apparition des adverbes de modalité
comme probablement, peut-être, etc., celle des verbes déictiques venir et aller, celle des verbes
supposant un jugement subjectif du locuteur comme sembler etc., peuvent s’interpréter de la
même manière. Pour ce qui est du discours indirect libre, il peut s’analyser également comme
un phénomène de pseudo-énonciation.
Alves Ieda Maria (Universidade de São Paulo, Brasil). Neologia, Morfologia e vida
cotidiana
Este trabalho descreve as relações que a neologia, o processo de criação de unidades
lexicais, estabelece com a vida cotidiana. Ressaltamos como o progresso tecnológico e as tarefas exercidas em várias atividades profissionais propiciam a criação de instrumentos com
várias funções, assim como a atuação de profissionais que trabalham em diferentes atividades.
A nomeação dessas várias funções e atividades determina a criação de neologismos, derivados
e compostos. Esta análise está apoiada em um corpus de neologismos (Base de neologismos
do português brasileiro contemporâneo), iniciada em janeiro de 1993, que objetiva coletar,
analisar e difundir neologismos do português brasileiro. Morfologicamente, a múltipla função
pode ser expressa por derivação prefixal, com os prefixos poli-, pluri- e especialmente multi-. O
processo da composição representa essa função por meio de compostos coordenativos, fenômeno descrito por Benveniste (Problèmes de linguistique générale. Paris: Gallimard, 1974. v. 2), o
168
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
dvandva. Compostos coordenativos, resultantes da composição de elementos que pertencem à
mesma classe gramatical, podem ser nominais e verbais, a exemplo dos substantivos ator-cantor (artista que representa e canta) e casa-escritório (local de residência e de trabalho). Adjetivos e verbos também constituem compostos coordenativos: anglo-franco-russo-americana e
abre-e-fecha, respectivamente.
Arnold Rafael (Rostock), Jutta Langenbacher-Liebgott (Paderborn). El caudal léxico
del español medieval y el nuevo proyecto DEM electrónico
El archivo del Diccionario del español medieval (Müller 1987ss.) [archivo DEM], proyecto subvencionado a partir de 1984 por la Academia de las Ciencias y Letras de Heidelberg, consta de ca. 650.000 fichas con palabras / formas atestiguadas del español medieval
(ss. X-XV). Hay que contar con más de 800.000 ocurrencias en total, lematizadas (ca. 33.000
lemas) y ordenadas alfabéticamente. Característica principal del archivo DEM es su riqueza
documental. En 2006, la publicación del DEM que había llegado hasta el fasc. 26 fue interrumpida. De esta forma quedó abocada al fracaso la conclusión del DEM, el material ha sido
transferido a la universidad de Paderborn (Alemania). El objetivo de nuestro proyecto es la
digitalización del archivo DEM, bajo el nombre DEMel. Después de 3 años deberán estar disponibles en la red cerca de 33.000 lemas con las respectivas documentaciones comprobantes.
En nuestra presentación expondremos las etapas planificadas de la digitalización del archivo y
las posibilidades que el material una vez digitalizado podría ofrecer al usuario.
Basaldella Davide. Nuove acquisizioni per l’etimologia di camorra
Il presente studio affronta la controversa questione dell’etimologia del termine it. camorra. Dopo una disamina delle proposte etimologiche più autorevoli e l’analisi delle rispettive
difficoltà formali, semantiche e di attestazione, si argomenterà l’ipotesi della derivazione della
voce italiana dallo sp. camorra ‘rissa, lite’ ma anticamente ‘malattia che provoca sonnolenza’
(DCEC e DCECH), a propria volta riconducibile al lat. camoria ‘malattia catarrale del cavallo’ (Arcamone). Tale proposta sarà sostenuta sulla base di una nuova attestazione del termine
spagnolo risalente al 1540 e di una trafila semantica avvalorata da riscontri con altre lingue, in
particolare il siciliano, il catalano di Ribagorza e il basco.
Bengtsson Anders. Le destin spectaculaire du suffixe –issime: le cas de l’Ystoire de
li Normant Le suffixe –issime connaît un grand succès en français moderne, rejoignant ainsi les autres
langues romanes, où celui-ci a été plus utilisé: on relève en italien des superlatifs absolus tels
que dolcissimo, benissimo et même vendutissimo. C’est aussi dans cette langue qu’on en relève
les plus anciennes attestations (Serianni). Le suffixe semble presque inconnu en espagnol au
Moyen Âge (Menéndez Pidal), mais on y rencontre dulcísimo et altísimo. La même chose vaut
d’ailleurs pour le portugais. En français, ce suffixe, emprunté à l’italien (et au latin), ne devient
productif qu’à la Renaissance (Siouffi), mais il faut signaler une œuvre précurseur, à savoir
l’Ystoire de li Normant, mine en –issime. Écrite primitivement en latin, elle a été traduite en
français autour de 1300 par un Italien pour un comte qui ignorait le latin, mais qui comprenait
roma,
18 - 23 luglio 2016
169
le français (Bougy). Nous y ferons l’inventaire des adjectifs en –issime qui n’ont pas été suffisamment examinés.
Bianchi Angela. «Les noms de sémantique et de polysémie»: mutamenti semantici e
ristrutturazioni lessicali nel passaggio dal latino alle lingue romanze (poster)
Nel solco di una lunga tradizione di riflessioni semantiche, Arsène Darmesteter e Michel Bréal formalizzano, seguendo percorsi diversi, le nozioni di sémantique e di polysémie.
L’emancipazione della polisemia quale scienza autonoma dei sensi delle parole trova una sistematizzazione ne l’Essai de sémantique di Bréal, in cui la semantica si configura come disciplina autonoma, indipendente dall’etimologia, dalla lessicografia e anche dalla retorica. Il punto
di vista linguistico, fondato su ‘processi’ quali sineddoche, metonimia, metafora e catacresi,
si intreccia al punto di vista psicologico, in base al quale la polisemia serve a rintracciare il
progresso dello spirito di un popolo o di una nazione. Il rapporto tra le due prospettive, così
come il linguaggio darwiniano adottato ne La vie des mots, segnano le principali differenze tra
i due diversi approcci alla polisemia e alla semantica. In tale contesto, considerando il fattore
polisemico quale elemento di mediazione nel rapporto tra istanze etimologiche e sinonimiche,
si intende analizzare la produttività di esso nelle dinamiche semantiche riguardanti il passaggio
dal latino alle lingue romanze.
Bianco Francesco (Univerzita Palackého v Olomouci). Il progetto VESUVIO (poster)
VESUVIO (towards a digitalized enVironmEnts on modern volcanology Seamlessly prodUced and rendered in different deVIces cOnnected; titolo provvisorio) è un progetto di ricerca
internazionale che vede coinvolti, per ora, soggetti (atenei e aziende) con sede in vari stati
europei.L’obiettivo del progetto è quello di raccogliere, ordinare, classificare e analizzare testi
di vulcanologia e altri documenti (testi scritti, immagini, filmati) che, pur non appartenendo in
senso stretto al dominio di questa disciplina, riguardano i vulcani europei.I dati saranno raccolti, digitalizzati e inseriti in un ambiente virtuale che sarà reso disponibile attraverso il web,
per la consultazione (da parte di professionisti o di semplici appassionati) e per ulteriori studi,
sia in seno al progetto sia al di fuori di esso. Il progetto ha un forte carattere interdisciplinare e
coinvolge studiosi di area umanistica (linguisti, storici della letteratura, storici, storici dell’arte), scientifica (geologi, vulcanologi) ed esperti di informatica: questi ultimi saranno impegnati
nello sviluppo della piattaforma in grado di raccogliere e di restituire, in vario modo (attraverso
computer, dispositivi portatili, smartphone, etc.), i risultati del progetto, anche al di fuori della
cerchia degli specialisti.
Buenafuentes de la Mata Cristina (Universidad Autónoma de Barcelona). El aumento y la revisión de las voces compuestas en la quinta edición del Diccionario de
la Lengua Española de la Real Academia (1817)
Los repertorios lexicográficos son una herramienta fundamental para reflejar los cambios
que experimenta el léxico y, más en concreto, las voces creadas por composición. En este sen-
170
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
tido, es innegable el valor que tienen los diccionarios de la Academia, ya que, al abarcar más
de tres siglos de historia, permiten registrar la evolución lexicológica del español, lengua que
carece de un diccionario histórico completo. Dentro de la lexicografía académica, este trabajo
se centra en la 5ª edición (1817), por ser ésta el resultado de una completa revisión (Clavería/
Freixas, 2015), que afectó también a los compuestos. Así pues, este estudio describe la reconstrucción de los principios lexicográficos y lexicológicos que se siguieron en el aumento y
revisión del DRAE (1817) en relación a los compuestos, con el objetivo de demostrar por qué
esta edición se constituyó como un modelo para su tratamiento no sólo para el resto de ediciones académicas sino también para los repertorios lexicográficos no académicos hasta casi la
primera mitad del siglo XX.
Calvo Rigual Cesáreo (Universitat de València – IULMA). L’elemento siciliano nei
dizionari monolingue italiani
Si studieranno i rapporti tra la lingua italiana e la Sicilia. La Sicilia ha svolto un ruolo significativo nella storia linguistica italiana antica e recente, il che si riflette nelle varietà
dell’italiano odierno. Il siciliano ha subito l’influsso delle numerose lingue e ha dato il proprio
contributo all’italiano, sotto la forma di dialettismi (parole italiane di origine siciliana) e di
regionalismi (parole in uso nell’italiano regionale siciliano). Si verificherà la loro presenza nei
principali dizionari monolingue attuali e se ne fornirà un’analisi quantitativa e qualitativa.
Caruso Valeria, Anna De Meo. Un portale lessicografico collaborativo per la valutazione critica dei dizionari online
Una delle rivoluzioni in atto nella lessicografia online riguarda la natura stessa dei dizionari che stanno perdendo le caratteristiche di prodotti editoriali singoli per acquisire la connotazione di servizi integrati, finalizzati alla soddisfazione dei bisogni informativi degli utenti. I
‘portali lessicografici’ vengono considerati come una tipica realizzazione di questo genere di
servizio. Il contributo intende illustrare le caratteristiche di un innovativo portale di dizionari
specialistici online (www.weblinguisticresources.org). Pensato come una meta-banca dati che
funzioni come guida per gli utenti della Rete, lo strumento offre una raccolta di circa 800 dizionari specialistici in diverse lingue, valutati criticamente: gli utenti possono infatti ottenere
elenchi di risorse ordinati in maniera decrescente per grado di adeguatezza a diverse esigenze di
consultazione. Grazie ad una recente implementazione, inoltre, la risorsa è il primo esempio di
portale collaborativo, che consente ai suoi utenti di contribuire alla raccolta e valutazione critica
dei dizionari. Le caratteristiche sin qui descritte verranno illustrate mediante esemplificazioni
dei possibili impieghi del portale per la risoluzioni di problemi legati all’uso delle lingue speciali in diverse lingue romanze e in prospettiva interlinguistica.
Castrignanò Vito Luigi (Lecce). Il turpiloquio nei testi pugliesi medievali
All’interno delle testimonianze scritte d’epoca medievale si rinvengono spesso tracce più
o meno intenzionali di una forma particolare di comunicazione: il turpiloquio. Il contributo si
propone di individuare e classificare le espressioni afferenti al turpiloquio contenute nei testi
roma,
18 - 23 luglio 2016
171
pugliesi in volgare d’epoca medievale. Seguirà l’analisi linguistica e lessicale delle forme censite.
Chircu Adrian. La constitution de l’altérité adverbiale en roumain
Dans notre intervention, nous nous proposons d’identifier les mécanismes de constitution,
à l’intérieur de la classe adverbiale roumaine, d’une catégorie d’adverbes peu étudiée dans les
ouvrages de linguistiques romane et roumaine. Il s’agit des adverbes de l’altérité, dont le rôle
est crucial dans la structuration argumentative des textes, qu’ils soient originaux ou traduits.Les
anciens stades de langue (1532-1780) nous permettent de mieux repérer la diversité formelle
ainsi que les oscillations et le figement de certains adverbes concernés. Le parcours diachronique se justifie par le fait que nous pouvons suivre plus facilement les mécanismes de constitution des composés et justifier la généralisation ou la survivance des certaines formes.
Corbella Dolores. Estudio histórico de los portuguesismos del español atlántico:
siglos XVI y XVII
El análisis de los portuguesismos presenta una problemática singular. En primer lugar, al
ser el español y el portugués lenguas cognadas, resulta en ocasiones muy difícil establecer el
carácter de préstamo de una palabra. Ambas lenguas comparten, además, una historia común
de encuentros y desencuentros que es necesario conocer para valorar las consecuencias de su
interacción. Por último, aun reconociendo que los lusismos han tenido una doble vía de entrada
al castellano de las dos orillas, a partir del portugués europeo o desde el brasileño, existe un tercer factor de irradiación, apenas analizado en profundidad hasta ahora, que es el de su difusión
indirecta a través de las distintas variedades meridionales del español. En esta comunicación
presentaremos los resultados de la investigación que estamos realizando sobre portuguesismos
atlánticos, basándonos en ejemplos textuales extraídos del corpus documental inédito que hemos ido recopilando, junto a los registros facilitados por el Corpus diacrónico del español
(CORDE) y por el Corpus diacrónico y diatópico del español de América (CORDIAM). La
acotación temporal responde a un hecho muy preciso: la época áurea constituye un periodo de
renovación léxica comparable al Siglo de las Luces (por la influencia francesa) o la época moderna (por la impronta angloamericana). El estudio de la documentación de esta etapa colonial
nos permite, además, llenar un vacío y hacer acopio de unas voces que las obras lexicográficas
no empezarían a recoger hasta la Ilustración.
Crifò Francesco (Universität des Saarlandes). Sulla lessicografia storico-sincronica
italiana. Postille al Dizionario veneziano di Manlio Cortelazzo (2007)
La lessicografia italiana vanta una rispettabile tradizione di repertori “storico-sincronici”,
dedicati cioè alla documentazione del lessico di varietà italoromanze ben delimitate nel tempo e
nello spazio (ted. Epochenwörterbücher). Tra i fattori che hanno determinato la recente fortuna
del genere vi è l’introduzione di repertori, banche dati e strumenti di interrogazione digitali: queste innovazioni obbligano a ripensare le fondamenta stesse della lessicografia storica.
Si porteranno a esempi Cortelazzo (2007) e Paccagnella (2012). Se ne proporrà un raffronto
concentrandosi soprattutto sul primo (su cui cf. Gullino 2008; Pfister 2009) che sarebbe pro172
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
babilmente già oggi, a meno di dieci anni dalla pubblicazione, concepito e realizzato in modo
in parte diverso, tanto nell’impianto generale e nella lemmatizzazione che nella microstruttura
delle voci.
D’Argenio Elisa. Il lessico giuridico delle leggi longobarde
La comunicazione si propone di presentare un quadro di sintesi delle principali caratteristiche del lessico giuridico delle Leges Langobardorum (643-866) da me raccolto e studiato
per la costruzione di un glossario. Il lavoro si inserisce in un più ampio progetto di ricerca della
Cattedra di Linguistica generale dell’Università di Napoli “Federico II” sul latino del diritto
romano, sulle sue trasformazioni in epoca tardo-antica e sulle sue implicazioni per gli sviluppi
delle lingue romanze. Dopo aver illustrato metodologia e criteri di redazione del glossario, si
passerà ad un’analisi interpretativa dei dati in esso contenuti. In particolare, si prenderanno in
considerazione dal punto di vista quantitativo e qualitativo, fornendo opportune esemplificazioni: i) le permanenze di significati tecnici propri del lessico giuridico romano; ii) le innovazioni
rispetto ai significati tecnici propri del lessico giuridico romano; iii) i diversi tipi di glosse
(latino-longobardo, longobardo-latino, latino-latino); iv) la variazione intratestuale; v) le differenze intertestuali.
De Blasi Francesca. Riflessioni metodologiche in margine al Lessico dei Poeti della
Scuola siciliana: problemi pratici e questioni teoriche
Il Lessico dei Poeti della Scuola siciliana (da qui LSPs), sviluppato a partire dall’edizione
completa delle poesie di Siciliani e Siculo-toscani (Antonelli – Coluccia – Di Girolamo), è pensato per offrire una visione sinottica di tutte le attestazioni e dei relativi contesti della voce in
esame, registrando non solo le lezioni a testo ma recuperando anche le varianti lessicali e grafofonetiche rifiutate dall’editore e restituite dall’apparato critico. Il contributo si propone di presentare il LPSs e i criteri lessicografici che ne permettono la realizzazione, partendo dall’analisi
di una serie di questioni teoriche e pratiche legate al lavoro redazionale. Con l’obiettivo di
fornire l’intero spettro variantistico desumibile da una tradizione plurima, diacronicamente e
diatopicamente lontana dall’originale, che per giunta tramanda diversi testi di diversi autori, il
glossario dei Siciliani permette di affrontare una serie di problemi specifici, intervenendo, con
il suo personale apporto, in un dibattito animato da considerazioni più ampie, che indagano
le ragioni della lessicografia storica e quelle della filologia al momento della costruzione del
glossario dell’edizione di un testo, nel tentativo ultimo di delineare il posto occupato dalla
glossaristica nel più vasto campo della lessicografia.
De Fazio Debora, Rocco Luigi Nichil. Ce lo chiede l’Europa! Un esperimento sui
nuovi strumenti e i nuovi metodi della ricerca lessicografica
Il crescente sviluppo delle tecnologie informatiche rappresenta una straordinaria risorsa
per il lessicografo, che vede oggi ampliarsi in modo considerevole il corpus di documenti consultabili e interrogabili. Il presente contributo delinea un quadro dei nuovi strumenti di ricerca
– dalle grandi “biblioteche on line” alle emeroteche digitali – destinati a divenire un punto
cardine negli studi lessicografici del futuro. Di tali strumenti verranno messi in luce potenzialità
roma,
18 - 23 luglio 2016
173
e limiti, attraverso un saggio della loro applicazione nella ricerca lessicografica: ricostruiremo
così il paradigma derivativo della parola Europa (europeo con i relativi derivati antieuropeo,
europeista, europeizzare, paneuropeo, ecc.; europanto, europocentrismo; europoide; euro-;
ecc.),tracciando una nuova cronologia delle voci ed evidenziando dettagli finora inediti della
storia di ogni singola parola.
De Freitas Érica, O sufixo latino –mentum, no português: aspectos da formação de
palavras, análise quantitativa e datação
Dessì Schmid Sarah (Universität Tübingen). Semantica e (morfo)sintassi tra etimologia e linguistica dei corpora: ‘niente’ e ‘néant’
L’intervento si dedica all’analisi contrastiva di niente e néant, ricostruendo e discutendo il
processo di evoluzione formale e funzionale delle due forme dal latino ai nostri giorni (funzione
avverbiale, pronominale, nominale e di negazione). Servendosi di diversi corpora – e non trascurando il ruolo dei generi testuali e delle tradizioni discorsive (Dessì Schmid) – si confronterà
il loro processo evolutivo con quello di forme concorrenti, come ad es. rien, che acquistano
soltanto col tempo il proprio valore negativo occorrendo in contesti di “negative polarity” (cf.
Larriveé/Ingham). Si analizzeranno, infine, i contesti delle occorrenze di niente e néant in funzione di negazione, discutendo la questione della “concordanza negativa” nei diversi stadi di
lingua dell’italiano e del francese (cf. p. es. Garzonio/Poletto, Giannakidou, Zanuttini).
De Wilde Geert, Heather Pagan (Aberystwyth University). La transformation du dictionnaire AND en dictionnaire historique
La communication répondra a trois questions essentielles : 1) A quel point peut l’AND
peut être considéré actuellement un dictionnaire historique ? 2) Quels seront les plus grand défis
pour la transformation de l’AND en dictionnaire historique et finalement 3) A quoi sert cette
transformation ? Comment cette transformation aidera-t-elle notre compréhension de l’anglonormand et de quelle manière cette transformation pourra bénéficier aux chercheurs en linguistique historique et lexicographie de la langue française et anglaise ?
Fajardo Alejandro. La lexicografía del español de América ante la etimología: bases
teóricas, fuentes y métodos
La atención de la lexicografía del español de América al origen de las voces extranjeras
y a sus étimos ha sido desigual, según la función de los diccionarios y la corriente lingüística
predominante en la época. Generalmente, se mostró interés por las voces indígenas; otras
veces, por los barbarismos. Sin embargo, la información diacrónica suele ser secundaria, por
la predominante orientación sincrónica de los obras. En esta comunicación se tratará sobre:
1. La función de la etimología en el contexto histórico y lexicográfico en que se inscriben los
diccionarios de variedades americanas. 2. Las bases teóricas y metodológicas que históricamente han seguido. 3. La inclusión de criterios históricos y etimológicos para la selección de
174
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
los americanismos y su efecto en la estructura de los diccionarios. 4. Las fuentes etimológicas
en que se basan. Se partirá de la información metodológica aportada en los prólogos y se comprobará su aplicación en una muestra amplia de diccionarios de interés por ser representativos
de una etapa, por su innovación metodológica, por su información sobre orígenes específicos,
etc. Finalmente, se extraerán conclusiones sobre los logros y las carencias de la lexicografía del
español de América en lo que se refiere a información sobre etimología y origen de las voces,
originalidad, fiabilidad y rigor metodológico.
Fanini Barbara (Accademia della Crusca). Sul lessico tecnico-scientifico leonardiano: esperienze, aspetti metodologici e problemi per l’allestimento di glossari
(poster)
Negli ultimi anni la lingua tecnico-scientifica di Leonardo da Vinci ha conosciuto – si può
dire per la prima volta – una fase particolarmente felice e produttiva che ha accresciuto l’esile
bibliografia linguistica vinciana di nuovi e importanti contributi. Fra questi, una posizione di
rilievo spetta alla serie di glossari settoriali (uno per ogni ambito della sua enciclopedica attività) nati dalla stretta collaborazione fra la Biblioteca leonardiana di Vinci e alcuni gruppi di
ricerca coordinati da varie università italiane: al glossario della meccanica pratica, curato da
Paola Manni e Marco Biffi (Firenze), pubblicato nel 2011, sono seguiti quello dell’ottica e della
prospettiva, di Margherita Quaglino (Siena), e quello dell’anatomia, di Maria Rosaria D’Anzi e
Rosa Piro (Napoli); è in preparazione il glossario relativo all’architettura, a cura di Marco Biffi.
Il poster prende in considerazione alcuni aspetti metodologici generali relativi all’allestimento
di tali glossari e alcune problematiche comuni (articolazione delle schede, formulazione delle
definizioni, inadeguatezza dei dizionari disponibili, utilizzo di banche dati, come l’Archivio
e-Leo, e di altri strumenti informatici, problema delle fonti), ma, più in particolare, si sofferma
sulle peculiarità del lessico della meccanica teorica, oggetto della mia ricerca.
Faraoni Vincenzo (Università di Zurigo). Il progetto Etimologie del romanesco contemporaneo (ERC): stato dei lavori ed etimi complessi
La comunicazione informerà sullo stato dei lavori del progetto ERC, che in sinergia con
il gruppo di lavoro del Vocabolario del romanesco contemporaneo (Roma Tre) e grazie al
sostegno scientifico-logistico offerto dal Lessico etimologico italiano si propone di trattare
etimologicamente il lessico oggi in uso nel dialetto di Roma. In particolare saranno discussi
alcuni degli etimi rivelatisi finora più interessanti: non solo, per es., quelli di lemmi (italiani
e/o centromeridionali, oltre che romaneschi) come inguacchio, jella o inacquarire, per i quali
interpretazioni originali o dati a supporto di ipotesi preesistenti sono già stati individuati, ma
anche quelli, tra gli altri, di voci come intrugliare o rom.-giov. imbrasà(re) ‘entrare in un luogo
di nascosto e/o senza permesso’, per cui una spiegazione pienamente soddisfacente ancora
manca (primi sondaggi in VRC-I, s.vv.).
roma,
18 - 23 luglio 2016
175
Fischer Fiorenza (Wirtschaftsuniversität Wien), Holger Wochele (Wirtschaftsuniversität Wien / Universität Mainz). Neologismi deonomastici nel linguaggio dei media: un’analisi comparativa
Se si guarda attentamente la stampa nelle lingue romanze, ad un attento linguista non può
oggigiorno sfuggire il carattere seriale dell’occorrenza di una struttura di formazione di parola
relativamente recente del tipo Renzinomics, Matteonomics etc.Il modello di formazione, relativamente semplice, nome proprio+ -(o)nomics, consente la rapida creazione di neologismi. Ciò si
rivela congeniale alle modalità di funzionamento della moderna medialità, caratterizzata dall’occorrere, rimbalzare e ripetersi dell’informazione con carattere dialogico e intertestuale dell’informazione.Nell’indagine che ci si propone di presentare si cercherà di dare risposta ai seguenti quesiti: come influisce il modello strutturale di partenza Reaganomics sulla formazione di serie nelle
lingue romanze: in particolare come si saldano il primo elemento formativo (il nome proprio) e
il suffissoide ‑(o)nomics?; Quale è lo status dal punto di vista morfologico di tali neoformazioni? Si può definire ‑(o)nomics come aferesi da/di economics ?; È giustificato, in presenza della
osservata crezione di serie, parlare di suffissoide o di confisso con riferimento a –(o)nomics? O è
opportuno, dato il contenuto lessicale, parlare ancora di composizione?; Si possono notare delle
differenze quanto alla formazione se si compara l’italiano con altre lingue romanze?
Florescu Cristina. Les noms des précipitations en roumain: taxinomie, contexte roman
L’analyse présente les groupes lexicaux des précipitations fondé sur le corpus lexicologique, systematisé (cca 1500 mots) dans le volume TMFA. On y présente l’étude diachronique,
diastratiques et diatopiques de ces mots: le groupe représenté par le lexème prototype ploaie
«pluie», celui désigné par ninsoare «chute de neige», celui de lapoviță «giboulée», le groupe
de grindină «grêle» et celui de ceață «brume». La recherche est focalisée sur l’investigation de
ces mots prototypiques en contexte roman. On y relève les éléments de superposition avec les
équivalents romans (cf. par exemple, rou. ploaie vs. fr. pluie, it pioggia, sp. lluvia, port. chuva,
cat. pluja), que les éléments à différents degrés de spécificité (rou. ninsoare vs. fr. chute de
neige it. nevischio, sp. nieve, port. neve, cat. neu).
Foremniak Katarzyna (Università di Varsavia). Dizionario di punteggiatura italiana.
Metodologia e problemi di costruzione (poster)
Il poster presenta la macro- e la microstruttura del Dizionario di punteggiatura italiana
(Foremniak 2016) e spiega le fasi della sua compilazione e redazione, nonché gli ostacoli affrontati durante la preparazione del materiale. Si tratta di un registro, tipico della tradizione
linguistica slava, di contesti semantici e di strutture sintattiche che richiedono l’uso di un segno
di punteggiatura o determinano una scelta interpuntiva. La tradizione slava è stata ripresa e
rielaborata per creare un dizionario di punteggiatura italiana. Lo scopo principale era quello
di facilitare agli studenti di madrelingua polacca l’apprendimento dell’interpunzione italiana
attraverso uno strumento ben conosciuto. L’idea iniziale si è trasformata col tempo in un’analisi
più approfondita della norma interpuntiva dell’italiano e ci ha portati a confrontare le varie fonti
delle regole di punteggiatura e a descriverle da una prospettiva diversa, quella dell’apprendente
straniero.
176
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Franceschini Fabrizio (Università di Pisa). L’«Inferno» secondo Hallig-Wartburg.
Nuove prospettive di ricerca lessicale e semantica sul poema dantesco
Si presentano i primi risultati della classificazione dell’Inferno secondo il Système raisonné des concepts pour servir de base à la lexicographie di R. Hallig e W. v. Wartburg (Berlin 1963). Si mostra come e in quali proporzioni si distribuiscano nella cantica le dimensioni
dell’universo, dell’uomo con le sue attività e organizzazioni sociali, dell’uomo come osservatore e interprete dell’universo. I singoli canti sono così caratterizzabili, in rigorosi termini quantitativi, come più o meno “animali”, più o meno “vegetali”, ecc., e tali classificazioni sono messe
in rapporto con le scansioni e i contesti del viaggio ultraterreno di Dante. In altra prospettiva
si verifica se, come e in quale misura le articolazioni del campo concettuale relativo al corpo
umano (membra, organi, funzioni vitali) vengano “coperte” da lessemi presenti nella cantica.
Restringendo il campo, si analizzano – anche rispetto al quadro offerto da lessici noti a Dante,
antichi commenti e testi coevi - le voci afferenti ai concetti di ‘montagna’ e ‘collina’, ritenuti da
K. Baldingersignificativi rispetto ai problemi di interpretazione degli antichi testi e di ricostruzione del «“sentiment linguistique” du XIII ͤ ou du XIV ͤ siècle» (Dictionnaire onomasiologique
de l’ancien occitan, Tübingen 1975 sgg., Préface, p. X)
Galeote Manuel. Un diccionario Náhuatl-castellano (1571) en la lexicografía misionera mexicana (poster)
El proyecto franciscano de un vocabulario en lengua indígena náhuatl se materializó en el
volumen que Antonio de Espinosa imprimió en 1571. De aquellas obras lexicográficas que se
engloban en la Lingüística Misionera de tradición Hispánica, sobresale el vocabulario de Molina. Los franciscanos necesitaban en México un diccionario del náhuatl con toda urgencia. De
ahí el proyecto de un diccionario náhuat en marcha (Opus in fieri). El vocabulario iba dirigido
a los misioneros castellano-hablantes. Molina dominaba el náhuatl desde la infancia, con sus
variedades geolectales y sociolingüísticas. Su influencia late en toda la sección castellana. La
comunicación se ocupará de la terminología castellana (indoamericana y europea) con la que
se establecieron las equivalencias semánticas de las formas del náhuatl clásico. Creemos que la
aportación innovadora contenida en el trabajo se refiere al estudio de la sección castellana del
Vocabulario, pues traduce las entradas mexicanas o del náhuatl. Se abrirá camino para una revisión monográfica extensa de la tercera entrega, la más importante y ambiciosa, la más lograda
y madura, del Vocabulario de la lengua Mexicana.
Geylikman Zinaida. Les bacheliers legiers en français médiéval: une étude sémantique du figement
Le sémantisme de bachelier en français médiéval connaît très peu d’études; quand à la
séquence figée (SF) bachelier+legier, dont on relève 22 occurrences dans 8 chansons de geste
et romans du XIe jusqu’au XVe siècles, elle n’est recensée que par le FEW et aucune étude
linguistique n’y est consacrée jusque-là. Le FEW définit «bacheliers legers» comme «jeunes
gens» (FEW, vol.5, p.288). Cette définition laisse supposer une certaine unité lexico-sémantique du groupe bachelier+legier et, par conséquent, sa lexicalisation dans les textes épiques
et les romans courtois en français médiéval. Nous analyserons donc, dans un premier temps,
les structures sémantiques du substantif bachelier et de l’adjectif legier séparément afin de déroma,
18 - 23 luglio 2016
177
couvrir ce qui a pu favoriser le développement de l’unité lexico-sémantique bachelier+legier.
Dans un deuxième temps, nous nous pencherons sur les occurrences de cette SF afin d’établir
quel est le degré de figement de cette lexie complexe et, enfin, quel en est le sens.
Giuliani Maria Francesca (CNR, Opera del Vocabolario Italiano). IPSE negli antichi
testi italoromanzi: percorsi funzionali e soluzioni descrittive
È in corso, presso l’officina lessicografica del Tesoro della Lingua Italiana delle Origini,
la redazione di voci riconducibili alla base latina IPSE. A commento del lavoro redazionale si
proporrà una descrizione dei valori funzionali più interessanti messi in luce dalla documentazione di riferimento. La trattazione si soffermerà in particolare sui ruoli sviluppati dai continuatori di ipse nelle strategie della deissi e dell’anafora, della focalizzazione e identificazione e
nella determinazione della terza persona pronominale: tali ruoli saranno esaminati in rapporto
alla descrizione prevalentemente semantica proposta dal TLIO. Dando rilievo alla variazione
formale e all’ambientazione geolinguistica delle testimonianze più significative si evidenzieranno inoltre i dati che potrebbero essere utilmente integrati in una grammatica storica dell’italiano e dei suoi dialetti aggiornata nel riferimento alle attestazioni storiche.
Glessgen Martin, Sabine Tittel. Le Dictionnaire de l’ancien gascon électronique –
DAGél
Le Dictionnaire onomasiologique de l’ancien gascon (DAG), fondé par Kurt Baldinger
en 1955 est rédigé depuis les années 1970 sous les auspices de l’Académie des Sciences de
Heidelberg, Allemagne. Le DAG repose sur des textes documentaires – les seuls témoignages
du gascon médiéval – et il est organisé de manière onomasiologique d’après le Begriffssystem
de Hallig/Wartburg. Après quarante années de rédaction, environ 20% des 180 fichiers lexicologiques du DAG ont pu être traités. L’idée de numériser en une décennie les 80% restantes pour
les intégrer dans un dictionnaire électronique est donc un projet ambitieux dicté par l’absence
d’un dictionnaire historique et étymologique pour le gascon – c’est la seule langue romane qui
ne dispose pas encore d’un tel outil.
Le projet devient réaliste uniquement grâce au système e rédaction élaboré pour la numérisation du Dictionnaire étymologique de l’ancien français (DEAFél). Nous présenterons
le concept lexicographique du projet (identification des matériaux pertinents sous les aspects
chronologiques et géographiques; fonctions des interfaces du système de rédaction; structure
des articles rédigés). Au-delà du gascon, ce projet ouvre des perspectives pour la lexicologie et
la lexicographie médiéviste galloromane.
González Martín Carmen. Description lexicologique des pragmatèmes (poster)
Le but de cette contribution est la description lexicologique des pragmatèmes : des phrasèmes compositionnels restreints par la situation de communication extralinguistique dans laquelle ils sont employés. Premièrement, on analysera la question de leur figement linguistique, puis
on verra quel est le traitement lexicographique actuel de ces phrasèmes dans les dictionnaires
de langues.
178
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Grande López Clara. Aproximación al estudio léxico de la documentación medieval
de Mombeltrán (Ávila, España)
En esta comunicación nos acercamos al corpus integrado por cerca de un centenar de
documentos de concejo originales redactados a lo largo de todo el siglo XV y conservados
en el archivo municipal de localidad de Mombeltrán, al sur de la provincia de Ávila (España)
para llevar a cabo un estudio del léxico. En primer lugar, estableceremos una división de corte
onomasiológico siguiendo las propuestas de Quirós García (2011) y Carriazo Ruiz (2012); y, en
segundo lugar, realizaremos un estudio lexicológico y lexicográfico de las voces más representativas rastreando su presencia en otros corpus documentales como, por ejemplo, el corpus de
la Red Internacional Corpus Hispánico y Americano en la red: textos antiguos (CHARTA) que
se encuentra disponible online (http://www.corpuscharta.es/).
Groza Liviu (Université de Bucarest). L’image de la phraséologie roumaine dans les
dictionnaires bilingues franco-roumains, dans les traductions et dans les écrits
littéraires du XIXème siècle
La phraséologie roumaine a été profondément influencée par la langue française depuis le
début du XIXe siècle. Tout au long du XIXe siècle,on peut constater un écart entre les dictionnaires, les traductions et les écrits originaux. Malgré le fait que certains emprunts néologiques
d’origine latine ou romane ont été utilisés en roumain pendant leXVIIe et XVIIIe siècles, les
dictionnaires bilingues préfèrent expliquer des mots et des phrases françaises en utilisant les
équivalents roumains populaires et obsolètes. Dans les traductions du français du début du XIXe
siècle on peut observer soit une tendance à imiter les phrasés français sans chercher les équivalents roumains approprie, soit la préférence pour les constructions roumaines caractéristiques
pour la langue ancienne. Les auteurs roumains du XIXe siècle, malgré les recommandations
faites par les dictionnaires, utilisent dans leurs écrits notamment des calques phraséologiques.
Gutiérrez Rodilla Bertha. Los diccionarios especializados, una fuente poco explotada
para reconstruir la historia de la ciencia y la de su lenguaje
La reconstrucción de la historia del léxico científico no puede cimentarse tan solo sobre las palabras que pueblan los textos comunes y literarios. De ahí que lentamente se vaya
incorporando el estudio de los tratados o manuales científicos, propios de cada época, al establecimiento de dicha reconstrucción. Hay, sin embargo, otras fuentes que brindan información
de primer orden para conocer la historia del vocabulario científico: los diferentes repertorios
lexicográficos (diccionarios, glosarios, vocabularios…) elaborados en el pasado, que son de
una ayuda innegable para completar el análisis de las voces “científicas”. De entre ellos son particularmente interesantes los especializados, pues sirven como complemento en el estudio de
las distintas etapas históricas, ayudando a modular ideas generalizadas sobre la actividad intelectual, permitiendo rastrear la penetración de las diversas doctrinas, calibrar el éxito o fracaso
cosechados por los términos ligados a una teoría concreta y la extensión semántica de cada una
de esas voces, etc. En esta comunicación pretendemos ilustrar todo esto que decimos a través de
ejemplos tomados de los diccionarios médicos publicados en España durante el siglo XIX.
roma,
18 - 23 luglio 2016
179
Heinz Matthias (Salzburg). Le proprietà grammaticali dei prestiti: risultati di ricerche
su una banca dati di italianismi
La comunicazione si propone di presentare i risultati di ricerche su una banca dati di prestiti (italianismi in tre lingue) di recente pubblicazione in rete. Quest’ultima rende accessibile
il lemmario del DIFIT (Dizionario di italianismi in francese, inglese, tedesco), dizionario del
contatto linguistico che descrive l’impatto lessicale, in diacronia e sincronia, dell’italiano sul
francese, l’inglese e il tedesco. Nella sua versione digitalizzata il DIFIT forma il nucleo di un
progetto di più ampio respiro mirato a documentare l’irradiamento dell’italiano nelle lingue del
mondo, l’Osservatorio degli italianismi nel mondo (OIM).
Il nuovo strumento si presta a ricerche lessicologiche e lessicografiche di vario tipo, tra
cui si rivolge particolare attenzione alle proprietà grammaticali dei prestiti ivi registrati. Ne
risultano dati interessanti sulle preferenze per certe categorie grammaticali (oltre a nomi, verbi,
aggettivi, avverbi si registrano anche elementi morfologici), variando a seconda delle lingue
d’arrivo. Un aspetto finora poco studiato dei risultati del contatto linguistico si dà poi con i prestiti classificati come locuzioni (lemmi polirematici) che nel subcorpus estratto da OIM-DIFIT
presentano una tipologia morfosintattica e una distribuzione quantitativa marcate. La questione
della correlazione tra le proprietà grammaticali e la tipologia dei prestiti (tipi di calco formale,
parziale, semantico ecc.) ne consegue come problema di ordine lessicologico.
Insacco Gioia. Alternanze semantiche e cicli lessicali dei nomi deverbali. Uno studio
su corpora
Come è noto, molto spesso un nome deverbale può manifestare ambiguità lessicale, dal
momento che – oltre al significato trasposizionale del verbo di base – ha sviluppato una o più
interpretazioni non eventive. Talvolta i nomi deverbali sviluppano in diacronia dei cicli lessicali, ovvero estensioni semantiche sistematiche, regolari e gerarchiche. Il meccanismo retorico
alla base di un ciclo lessicale è la metonimia: essa converte, per contiguità, in entità linguistiche
sia gli argomenti reali (Agente e Paziente) sia quelli di default (Maniera, Luogo e Tempo), ma
non solo. La metonimia è infatti alla base anche di interpretazioni che designano entità (es.
supporto/prodotto) che corrispondono ad argomenti – né reali, né di default – che si creano per
l’appunto per mezzo di un dispositivo metonimico che converte in argomenti alcune entità del
processo.
Kihaï Dumitru. «La lemmatisation des Plus anciens documents linguistiques de la
France» (poster)
Le corpus électronique des Plus anciens documents linguistiques de la France comporte
désormais plus de 2000 documents oïliques originaux du 13e siècle dans une édition diplomatique et fiable. Pour faire valoir cette ressource importante et utile, les données lexicales sont intégrées dans le cadre du Dictionnaire Étymologique de l’Ancien Français (DEAF). L’interface
nécessaire pour cette intégration réside dans une lemmatisation systématique du corpus sur la
base des lemmes retenus par le DEAF. Cette opération, mise en œuvre par une équipe zurichoises, comporte des implications autant lexicologiques que philologiques. Nous présenterons les
divers aspects méthodologiques de ce travail exigeant.
180
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Lagerqvist Hans. Métaphorisation et nombre grammatical. L’exemple de œil-debœufen français
Il arrive qu’un substantif métaphorisé ne prenne pas son pluriel normal et attendu, mais
un autre qui peut paraître aberrant au premier abord. Tel est, entre autres, le cas du mot œil en
français moderne. Dans Le Français correct (20035, § 566), Maurice Grevisse, fait remarquer
que: - Le pluriel œils appartient à des mots techniques de métiers ou de la marine quand œil
désigne une ouverture, un trou, une boucle, etc.: Les œils de ces grues, de ces marteaux, de
ces étaux, etc. – Il se trouve aussi dans des mots composés: Des œils-de-bœuf (fenêtres rondes
ou ovales), des œils-de-chat (pierres précieuses), des œils-de-perdrix (cors) (c’est Grevisse
qui souligne). La solution du problème ne réside que partiellement dans la métaphorisation,
ce que laissent déjà comprendre les syntagmes nominaux - têtes de ligne, têtes de pont, etc.
-, mais doit être cherchée ailleurs. Il est, en réalité, question d’un phénomène morphologique
plus répandu dans les langues que ne le laissent supposer les pluriels français yeux-œils, et qui
s’insère dans une perspective plus vaste. Il s’avère, en effet, que des langues comme le suédois,
l’anglais et les langues slaves ont recours à la création morphologique sous l’influence de la
métaphorisation.
Lakarra Joseba, Julen Manterola (UPPA, Euskaltzaindia). El Diccionario HistóricoEtimológico Vasco y etimología románica: aportaciones formales, semánticas y
documentales
El Diccionario Histórico-Etimológico Vasco (DHEV) es un proyecto de la Real Academia
de la Lengua Vasca. Hasta el momento se han redactado las entradas concernientes a 180 familias, de las cuales 50 son préstamos latino-románicos. El DHEV también resulta provechoso
para la historia del léxico románico. (1) Como aportación formal, es de reseñar el caso de vasc.
putzu ‘pozo’: hay datos del vasco medieval como buitzu, testigo de un eslabón no documentado
en la evolución fonética de la palabra gascona, para la que se reconstruye una forma *pui- con
anticipación de la semivocal (Fouché). (2) Como aportación semántica, las palabras neke ‘cansancio’, nekatu ‘fatigar’ son buen ejemplo de la pervivencia de ciertos valores más próximos a
los del lat. nex ‘muerte’, necare ‘morir, matar’ (en la evolución romance, cf. anegar, etc.). (3)
Como aportación documental, el románico *deito propuesto por Mitxelena para explicar vasc.
deitu, ha sido encontrado en un documento aragónes del 1500 (Arias).
Lambert Adélaïde. Variations lexicales dans la mise en prose de Barlaam et Josaphat La confrontation de la version anonyme en vers de Barlaam et Josaphat avec sa mise
en prose, produite au XIIIe siècle, offre un point de vue privilégié sur la langue littéraire en
prose, à l’aube de son épanouissement. Parallèlement au retranchement d’épisodes entiers, le
remanieur s’applique à conserver une étroite proximité avec la lettre de son modèle francien, et
semble tendre vers un compromis entre fidélité au texte-source et intelligibilité du texte-cible.
Ainsi, à côté de l’importation massive du matériau lexical et des structures syntaxiques du texte
versifié, toutes ses interventions sont observables. Nous centrerons notre communication sur
un échantillon de substitutions lexicales dont nous mesurerons la fréquence et dont il s’agira
d’identifier les implications. En tant que témoins de l’actualisation linguistique du texte-source,
roma,
18 - 23 luglio 2016
181
ces variations (diachroniques, diatopiques ou diaphasiques) nous permettront d’améliorer la
connaissance du vocabulaire de la mise en prose de Barlaam et Josaphat et de cerner avec plus
de précision sa datation et sa localisation.
Lee Lee Xavier, Verónica C. Trujillo-González. La divulgación de la lengua francesa
en China a través de la obra lexicográfica de Paul Perny (poster)
El Dictionnaire français - latin - chinois de la langue mandarine parlée (1869) del clérigo francés Paul Perny fue concebido como una herramienta de aprendizaje de la lengua china
destinada a los misioneros residentes en China. A su vez, esta obra también ha de considerarse
como un instrumento para la divulgación del francés, especialmente, en lo que a la formación
lingüística del clero chino se refiere. El diccionario de Perny es además, la primera obra lexicográfica impresa en cuyo orden de entradas figuraba el francés como primera lengua. Este repertorio también destaca por presentar una concepción moderna en el tratamiento de su material
léxico. Asimismo, la codificación en francés del amplio universo cultural chino hace que este
diccionario resulte un importante testimonio de la transferencia de conocimientos etnográficos
que tuvo lugar entre Francia y China en el siglo XIX.
Lobin Antje. Emprunts et changements distributionnels: une étude de cas relative à
l’italianisme farniente
La présente étude en corpus s’inscrit dans le cadre de la recherche sur les emprunts. À
partir de l’italianisme farniente, qui date de la seconde moitié du 17ème siècle, il s’agira de démontrer que l’histoire d’un emprunt est loin d’être achevée lors de son entrée dans le lexique de
la langue d’accueil. Outre l’analyse de l’intégration phonétique, graphique et morphologique,
une théorie intégrale de l’emprunt linguistique doit prendre en considération les changements
distributionnels que peut subir un emprunt dans la langue d’arrivée par rapport à la langue
source. Ceux-ci incluent des glissements sémantiques de l’environnement d’un élément déterminé tout comme le changement de catégorie grammaticale ou la prise en charge de fonctions
syntactiques qui n’étaient pas prévues dans la langue source.
Maggiore Marco. Sulle glosse interlineari di un codice ambrosiano degli Epigrammata di Prospero d’Aquitania (ms. Y 78 sup.)
La comunicazione è incentrata su un documento volgare inedito, un gruppo di glosse interlineari trasmesso dal ms. Y 78 sup. della Biblioteca Ambrosiana di Milano. Il codicetto membranaceo, copiato in base al colophon entro il 16 marzo 1425, trasmette i soli Epigrammata ex sententiis s. Augustini, versificazione delle sentenze agostiniane composta intorno al 451 da Prospero
d’Aquitania (ed. PL, vol. VI, col. 497-531). Le glosse, segnalate per la prima volta da Petoletti,
rappresentano una sorta di versione interlineare in volgare degli Epigrammata. Il documento rappresenta una testimonianza inedita sull’impiego del volgare a scuola nei secoli bassi del Medioevo, e presenta non pochi motivi di interesse, a partire dalla sua collocazione diatopica (probabilmente centro-meridionale). L’intervento si propone di fornire una prima descrizione del testo e
delle sue caratteristiche linguistiche, con particolare riguardo per le sue peculiarità lessicali.
182
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Marzo Daniela (Ludwig-Maximilians-Universität München). Alcune considerazioni
sul tema verbale come base formale della nominalizzazione in italiano
Concentrandosi sull’analisi della conversione nominale deverbale, questo contributo cerca di rilevare l’importanza di altri temi verbali oltre a quello ‘tradizionale’ dell’infinito (cfr.
Scalise 1994) come input formali ai processi di nominalizzazione (per il ruolo del tema del
participio passato, cfr. p.es. Thornton 2015). Più precisamente, il contributo avanza alcuni argomenti a favore della considerazione del tema del congiuntivo presente come base formale
di alcuni tipi di conversione (cfr. Marzo 2013). Si mostra, più in dettaglio, che i sostantivi del
tipo piova e tema – talmente rari nell’italiano standard moderno che sono spesso considerati
eccezioni – vanno meglio considerati residui di un antico schema di nominalizzazione ‘fuori
uso’ nell’italiano moderno, ma produttivo in altre epoche.
Mensching Guido, Fabian Käs, Mailyn Lübke. Marwān ibn Ǧanāḥ: El Talḫī y sus
términos iberorrománicos
El Kitāb at-Talḫī de Marwān b. Ǧanā, escrito en Al-Ándalus en la primera mitad del s.
XI, es una obra redactada en árabe que trata de la nomenclatura médico-botánica. Esta obra,
hasta ahora inédita, se conserva en un único manuscrito y contiene alrededor de 130 voces iberorrománicas (romandalusíes). La edición del Kitāb at-Talḫī y la identificación de los lexemas
iberorrománicos está actualmente en curso en un proyecto financiado por la Deutsche Forschungsgemeinschaft. En la ponencia se presentarán nuevas hipótesis sobre los orígenes de algunas voces y su supuesta pertenencia a las hablas iberorrománicas de la Edad Media. Además,
se informará brevemente acerca de la biografía del autor, de su obra y del manuscrito.
Messalti Alexandra. Les échanges lexicaux entre l’italien et le français: du simple
au complexe
Les études sur les échanges lexicaux entre le français et l’italien se sont le plus souvent
focalisées sur des segments temporels limités: 750-1300 (Bezzola), XVIe siècle (Wind) ou encore 1650-1715 (Dardi). Un point commun — et une faiblesse commune — de ces travaux
est de se limiter aux rapports entretenus ‘au sommet’ par les deux langues standards. Cette
perspective traditionnelle, qui peut être qualifiée, en reprenant un terme de Luca Serianni, de
standardocentrique, est aujourd’hui fortement décalée par rapport à la vision de la lexicologie
historique qu’exemplifient les deux œuvres maîtresses de la linguistique romane qui concernent
justement nos deux domaines, le FEW de Walther von Wartburg et le LEI de Max Pfister et
Wolfgang Schweickard. Notre communication proposera, dans un premier temps, une réflexion
sur le traitement lexicologique et lexicographique des emprunts entre l’italien et le français.
Dans un second temps, nous soumettrons une première typologie des emprunts obtenue à partir
de différentes études de cas.
roma,
18 - 23 luglio 2016
183
Monaco Elisa (Università di Pisa). Sul lessico dell’apicoltura e del ‘fare la canna’ in
Sicilia (poster)
Il lessico dell’apicoltura nelle lingue romanze è stato oggetto di studi non dilettantistici
soltanto in poche occasioni negli anni Venti e Trenta del Novecento; eppure, sul piano linguistico, l’apicoltura risulta estremamente interessante, anche in quanto attività nomade che
potrebbe testimoniare fenomeni di contatto linguistico.Un esempio di locuzione verbale finora
ignoto in lessicografia, tratto da inchieste condotte nel primo centro italiano per produzione di
miele, Zafferana Etnea (CT), è fare la canna ‘(detto di api bottinatrici) attraversare in sciame
il pascolo apistico per raccogliere il polline’, qui documentato in un tentativo di ricostruzione
etimologica che alla lectio facilior del tambussare, in GRADIT ‘zoot. battere sulle arnie per
farne uscire le api’, propone di affiancare una più azzardata trafila araba sulla scorta delle ricerche di Pellegrini.
Montinaro Antonio. Il lessico dell’ippiatria nei volgarizzamenti dal De medicina
equorum di Giordano Ruffo
Nella comunicazione proposta si intende fornire una ampia panoramica della terminologia
ippiatrica rilevabile nei volgarizzamenti dal De medicina equorum di Giordano Ruffo, opera composta fra il 1250 e il 1256 che segna la rinascita della trattatistica veterinaria medievale. Partendo
dallo spoglio del ms. Vaticano Latino 10001, che tramanda un volgarizzamento italoromanzo, si
estenderanno i riscontri all’edizione di riferimento del testo latino di Ruffo e agli unici manoscritti
editi che trasmettono il trattato. Le verifiche saranno condotte anche su altri testi di area romanza,
latori non solo di mascalcie, e sui principali strumenti lessicografici del latino e delle varietà in
cui sono vergate le opere analizzate. L’indagine sarà dunque svolta su fonti dirette e indirette. Per
tale via si potrà verificare il lessico del De medicina equorum e dei suoi derivati, distinguendo i
casi in cui Ruffo opera da onomaturgo da quelli in cui si serve di volgarismi o forestierismi. Sarà
possibile inoltre saggiare la fortuna di vari tecnicismi presenti nel trattato.
Morcov Mihaela-Mariana (Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan-Al. Rosetti”,
Bucureşti). Verbes utilisés au sens „(se) fâcher” dans les langues romanes
La lexicalisation de la notion «(se) fâcher» dans les langues romanes montre une remarquable diversité de sources étymologiques. Les aires dialectales qu’on peut circonscrire dans la
Romania à partir des verbes hérités du latin et employés pour exprimer le sens «(se) fâcher» sont
les suivantes: afflīgĕre, dŏlēre, fastīdiāre et ĭnŏdĭāre. Parmi ces types lexicaux, ce n’est que dŏlēre
qui est panroman. Les données fournies par le lexique roman dialectal, aussi bien que par les
phases plus anciennes de chaque langue romane, nous permettent de compléter cette description
générale de la Romania. Si nous prenons en considération, par exemple, les patois des langues
gallo-romanes, nous constatons que l’évolution sémantique surprenante qu’a connue superare en
roumain (des sens «vaincre, conquérir», «envahir», qui sont encore attestés en vieux roumain, au
sens „fâcher”) n’est pas un phénomène isolé. Le fait que la même tendance se manifeste à plusieurs reprises et dans le cas de plusieurs verbes, mais toujours à partir de motivations semblables
ou identiques, laisse supposer que les convergences sémantiques observables au niveau des issues
roumaine et gallo-romane du lat. superare sont le résultat des évolutions parallèles.
184
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Moscal Dinu (Institutul de Filologie Română „A. Philippide” – Iaşi). La relevance de l’ontique dans l’étymologie et le traitement lexicographique du nom
propre(exemplifiée par des toponymes roumains) (poster)
La relevance de l’ontique dans l’étymologie du Npr est un problème lié au statut du Npr
en tant que signe linguistique, où la différence spécifique est donnée par un détail sémantique:
le manque du signifié (dû à l’impossibilité d’une abstraction de la représentation, qui est individuelle) et le rapport direct entre le signifiant et la représentation (du dénominé). L’étymologie
vise aussi la sémantique catégorielle morphologique et la possibilité de récupérer la filiation
dérivationnelle et celle syntagmatique au niveau des toponymes par la lexicographie. La contribution principale de la communication est la mise en évidence du rôle de la représentation,
en manque du signifié (cf. Raible) et la confirmation de ce fait au niveau de l’étymologie et du
passage d’un nom d’une (sous-)catégorie à l’autre dans la toponymie en analysant les suffixes
toponymiques roumaines.
Mosti Rossella. La voce ‘avere’ del TLIO
L’argomento che si intende proporre in questa finestra internazionale riguarda la voce
avere del Tesoro della Lingua Italiana delle Origini (TLIO). L’entrata lessicale è avere (1)
v., disambiguata di norma dal sostantivo che, essendo cristallizzato nella lessicografia come
‘l’insieme dei beni mobili e immobili di una persona’, fa lemma e voce a sé, appunto avere (2)
s.m. Il lemma avere che, com’è ovvio, appartiene al lessico fondamentale della lingua italiana,
contiene nelle accezioni più comuni in italiano antico l’idea del possesso, che carica il verbo
dell’unico peso semantico, e che nell’economia della voce si risolve nella polverizzazione del
primo significato in molteplici definizioni di secondo e terzo livello. I successivi significati
fondamentali registrano gli usi desemantizzati del verbo in relazione a costruzioni perifrastiche
e idiomatiche, di largo impiego nell’italiano antico e conservate in parte nella lingua moderna.
Nahon Peter. Délocutivité liturgique et désacralisation: les «hébraïsmes» du parler
français des Israélites de Bordeaux et de Bayonne
Les Israélites du Sud-Ouest aquitain parlent un vernaculaire français spécifique riche
en emprunts ibéroromans, hébreux et gascons qui, jusqu’à présent, n’a fait l’objet que de remarques et relevés superficiels. Or, une approche systématique, fondée sur une enquête orale
menée depuis 2014, a révélé l’existence d’un système linguistique propre, avec ses dynamiques
morphologiques notamment, parmi lesquelles un certain nombre de caractéristiques uniques
tant au sein des variétés du français que dans les langues dites juives. Les emprunts à l’hébreu
sont l’illustration la plus éloquente de ces spécificités. Après une étude typologique des cas
les plus caractéristiques, on se demandera quelle est leur fonction dans la genèse d’un parler
secret où les xénismes ne sont pas recherchés pour leur sens dans la langue source mais pour un
« contexte » que seule l’appartenance à la communauté des locuteurs peut rendre intelligible.
Ces emprunts sont-ils des hébraïsmes, en tant que catégorie étymologique distincte, ou plutôt
l’effet contingent lexical des structures sémantiques romanes partagées par le groupe ? Outre
le matériau linguistique, qui est inédit, son analyse apportera des éléments à la compréhension
des faits généraux lexicologiques et linguistiques dont il relève.
roma,
18 - 23 luglio 2016
185
Nissille Christel. Assurer la sauvegarde d’un patrimoine linguistique à partir de
sources écrites: la mise en pratique d’une exhaustivité critique dans le Glossaire
des patois de la Suisse romande
Dans l’élaboration d’un dictionnaire visant la sauvegarde et l’analyse du patrimoine linguistique tel que l’est le Glossaire des patois de la Suisse romande (GPSR) – qui se veut un
«recueil général de tous les mots employés [en 1924] ou autrefois dans les multiples variétés
de l’idiome roman» de Suisse romande (GPSR 1924, 7) –, la question de la fiabilité des sources
écrites est fondamentale. Seules témoins des différentes dimensions d’une réalité linguistique
à présent hors d’atteinte – les patois suisses romands étant désormais moribonds ou éteints
–, elles constituent donc des substituts d’énoncés spontanés, ce qui oblige à questionner leur
capacité à rendre «une image fidèle de la physionomie des mots» (ibid., 8) et du système linguistique dans son entier. Nous souhaitons étudier plusieurs cas de figure de matériaux de validité
douteuse. Il s’agira non seulement de fournir aux lecteurs du GPSR une ébauche de grille de
lecture permettant un regard critique sur les matériaux qu’il contient, mais aussi et surtout de
participer à une réflexion plus générale sur les méthodes et enjeux de la constitution d’un glossaire à partir de sources mixtes et de la mise à disposition de la richesse linguistique et culturelle
que ces données véhiculent.
Panculescu Dorina. Observations sur quelques verbes d’origine latine du roumain
populaire et régional (poster)
Le roumain est en voie de perdre des verbes latins hérités existant encore en langue populaire et régionale. Les causes en sont multiples : disparition de leur référent, remplacement
par leurs synonymes plus vivants, phénomène général de régularisation des conjugaisons, préférence des locuteurs pour les sens plus abstraits. Certains de ces verbes dits «populaires » ont
un doublet de forme un peu différente en roumain courant. Ce phénomène existait déjà en latin
mais il est rare dans les langues néolatines (Coja). Nous analysons le statut actuel de certains de
ces verbes d’action issus du « latin danubien » (Fischer) que nous avons classifiés en trois catégories : a) verbes populaires présentant une variation morphologique par rapport au verbe du
roumain standard et une certaine spécialisation sémantique; b) verbes existant uniquement en
roumain populaire et régional; c) verbes appartenant au vocabulaire passif du locuteur moyen.
Quelques verbes sont perpétués en roumain courant actuel par certains de leurs dérivés qui
ont une bonne fréquence, mais le lien sémantique avec le verbe s’est affaibli (ex. a privegheaprivighetoare). Par ailleurs, le roumain s’enrichit de néologismes, qui sont, en grande majorité,
puisés dans le fonds néolatin (cf. Fl. Dimitrescu, DCR, 1997).
Parenti Alessandro (Università di Trento).Problemi di albagia: etimologia e storia
della parola
Si sottopone a una revisione l’etimologia dell’italiano albagìa ‘boria’, da tempo accostato
al genovese moderno arbaxìa ‘brezza’ e spiegato grazie al confronto proprio con boria, da boreasnome di vento. La voce ligure è documentata in antico col valore di ‘bonaccia’, nel senso
negativo di ‘condizione di forzata immobilità della nave per assenza di vento’, ed è da qui che
si deve partire per spiegare il significato moderno. Quanto all’etimo, è plausibile immaginare
un derivato del lat. albus ‘bianco’ (la bonaccia spesso comporta foschia e colore biancastro del
186
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
mare). Si scarta però la proposta del LEI (*albasius, variante di albarius ‘che serve a imbiancare’) e si riscostruisce una diversa formazione, grazie anche al confronto col catalano antico
albaïna ‘bonaccia’.
Perla Luisa Adriana. Gli italianismi coreici nella lingua francese del XV e XVI secolo
Lo studio sinottico del corpus delle descrizioni delle danze è testimonianza di una ricezione storicamente dinamica di archetipi coreografici, espressione di un preciso sistema cognitivo
di un’epoca e di una società. Le summae teoriche di Domenico da Piacenza e Guglielmo Ebreo
fondano i principi estetici della danza aulica del Quattrocento. Si tratta di un ampio serbatoio lessicale tuttora scarsamente indagato: basti pensare che molti dei trattati quattrocenteschi
non fanno parte del corpus su cui si fondano il GDLI e il LEI. Sia la lessicografia storica che
quella specialistica italiana e francese non registrano molti tecnicismi di antica diffusione e ove
attestati, le datazioni sono tardive: questa lacuna costituisce una barriera nella realizzazione di
una puntuale indagine terminologica. L’intervento, dopo una prima contestualizzazione storicolinguistica, argomenterà i problemi relativi allo studio degli italianismi nella lingua francese del
XV e XVI secolo e illustrerà alcuni fenomeni di interferenza con campi affini (scherma, arte
militare, equitazione) fornendo alcuni casi esemplificativi specifici.
Petuhov Nicoleta. Phraséologie et champs onomasiologiques – quelques observations en marge de avoir + partie du corps humain (poster)
Retali-Medori Stella (MCF HDR), Aurelia Ghjacumina Tognotti (Docteur ATER,
Università di Corsica Pasquale Paoli). Onomasiologia e semasiologia: da un database dialettale all’elaborazione di un dizionario
Dal 1875 in poi, alcuni studi sono stati consacrati alle parlate corse fra i quali diversi vocabolari e atlanti linguistici. Il titolo da un database dialettale all’elaborazione di un dizionario
illustra la nostra volontà di sviluppare gli assi onomasiologici e semasiologici con la redazione
di un nuovo dizionario del dialetto corso. In questa relazione, sarà quindi presentato il nostro
progetto di dizionario dialettale ed etimologico delle parlate corse che verterà sui punti seguenti: il contesto e le fonti,la scelta d’integrare l’etimologia, la metodologia generale con particolare riguardo agli sviluppi possibili a partire dalla versione numerica e la microstruttura seguita
da esempi d’articoli. La presentazione di alcuni articoli del dizionario permetterà di evidenziare
alcune problematiche relative, oltre alla metodologia generale, alla lemmatizzazione, alle variazioni semantiche, foniche o morfologiche e ai trattamenti in sincronia e diacronia.
Ricotta Veronica. «E quest’è un’arte che ssi chiama dipingnere». Il lessico nel Libro
dell’Arte di Cennino Cennini
Il Libro dell’Arte di Cennino Cennini è il primo trattato sulle tecniche pittoriche in volgare
italiano a noi noto, composto tra gli ultimi anni del Trecento e gli inizi del Quattrocento, tra
roma,
18 - 23 luglio 2016
187
Firenze e Padova. Si tratta di un testo a metà tra la forma del ricettario e quella del manuale
con una notevole rilevanza per la storia del lessico artistico. Il glossario dell’opera cenniniana,
allestito per la nuova edizione del Libro dell’Arte, presenta caratteri e problemi legati al settore
terminologico della pittura nella sua fase iniziale di specializzazione e alle peculiarità del testo.
Attraverso alcuni lemmi significativi si discuteranno i criteri di messa a punto delle voci del
glossario, che si presentano come una prima forma di commento. Alla luce di un più approfondito inquadramento dell’opera e della sua circolazione, collocando il testo sia rispetto alle
prime attestazioni sia nel contesto della terminologia tecnico-artistica successiva, si cercherà di
precisare la natura del lessico cenniniano.
Rinaldin Anna. Rarità lessicali e questioni filologiche dalle carte di Pignol Zucchello
(1336-1350)
I testi contenuti nelle carte di Pignol Zucchello presentano un’evidente importanza linguistica: originario di Pisa, lo Zucchello viveva a Venezia e comunicava prevalentemente con mercanti
toscani stabiliti nei domini da mar. Alcuni appunti dimostrano come avesse assimilato - almeno
in parte - l’idioma della città che lo ospitava; di contro il senese Bartolomei accenna alle difficoltà
che può trovare un veneziano nel leggere una lettera «al modo toschano». È qui testimoniato
anche come i mercanti di area veneta iniziarono a fare ricorso a parole e forme tipiche dei volgari
toscani. Quella che Stussi definì «una delle più ampie documentazioni di prosa mercantile» offre
la possibilità di retrodatare parole ed espressioni: dopo un inquadramento generale, l’intervento
consisterà nella presentazione di alcuni lemmi significativi, fra cui alcune prime attestazioni.
Rodina Simona. ¿Qué tienen en común las palabras tochoy mocho?(poster)
Scharinger Thomas (LMU München, Germania). Italianismi lessicali ed extra-lessicali nelle lettere francesi di Caterina de’ Medici. Nuovi appunti sulla diffusione
degli italianismi nel francese del Cinquecento
La presente comunicazione si propone di dimostrare che, contrariamente all’ipotesi sostenuta dalla maggior parte dei lavori sull’italianismo in Francia (p.es. Wind), gli italianismi
passati in francese nel Cinquecento non sono esclusivamente dovuti ai cosiddetti «Français
italianisants», ma ugualmente agli immigrati italiani, il cui francese non è mai stato oggetto di
indagine. Lo studio è basato sull’analisi qualitativa di 150 lettere e documenti francesi scritti da
italiani emigrati in Francia (per il materiale raccolto si veda l’edizione delle lettere di Caterina
de’ Medici a cura di Baguenault de Puchesse/La Ferrière 1880-1943 nonché i manoscritti accessibili su Gallica). Il con- tributo fornisce nuove riflessioni non solo sull’importanza dell’emigrazione italiana per la diffusione di italianismi nel mondo, ma anche sulla «étymologie-histoire»
di una parte fondamentale del lessico francese, ovvero gli italianismi rinascimentali.
Shyldkrot Hava Bat-Zeev (Université de Tel Aviv). Sémantique de Venir dans les
constructions infinitives
On distingue généralement trois emplois périphrastiques comportant le verbe venir +
Vinf. Un emploi direct (venir déjeuner), un emploi prépositionnel en de (venir de diner), et
188
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
un emploi prépositionnel en à (venir à disparaître). Les récentes recherches linguistiques
considèrent la grammaticalisation comme un processus qui s’applique essentiellement à des
constructions et non à des lexèmes isolés. Venir + prép. + Vinf sert souvent d’exemple pour
illustrer cette hypothèse. Le fait que ce processus ne se déroule pas toujours et que seules
certaines constructions le suivent, permet de relier la grammaticalisation à la grammaire de
construction et de renforcer l’hypothèse formulée. Cette communication vise à définir la sémantique des constructions venir + prép + Vinf, les contraintes imposées sur celles-ci et leur
degré de figement. Elle cherche, en outre, à dévoiler le lien existant entre la périphrase venir
+de + Vinf et l’emploi de venir suivi de de (venir de Paris/venir de rentrer). Enfin, nous nous
intéresserons, tout particulièrement, à la différence entre les constructions venir à +Vinf et
venir de +Vinf dans le but de définir la sémantique de chacune d’elles et de voir dans quelle
mesure le dénominateur sémantique commun de ces prépositions influe sur la constitution de
la construction et sur sa grammaticalisation.
Souza Carlos Alberto de (UFC). O léxico regional em João Miguel de Rachel de
Queiroz
Rachel de Queiroz descreve, em João Miguel (1932), a vida nordestina e a linguagem
cearense. Daí, tomaram-se unidades lexicais próprias dessa região, representadas por vocábulos, provérbios e expressões, próprias do sertanejo. O regionalismo se manifesta na variação
linguística. A Lexicologia e a Semântica confluíram para a análise do léxico, em Dicionários
padrão de língua e de termos populares. Espera-se que esta pesquisa contribua para estudos
afins, reduzindo lacunas na Lexicologia e na Lexicografia, mormente, a regional.
Stanciu Istrate Maria (Bucarest, L’Institut de Linguistique « Iorgu Iordan – Al. Rosetti »de l’Académie Roumaine). Considérations sur la vitalité des emprunts
slavons du roumain
L’influence du slavon sur le lexique du roumain doit avoir commencé tôt, plus précisément dans l’époque où l’Eglise roumaine suivait l’usage de l’Eglise slave. L’écriture en caractères cyrilliques avait parue en Daco-Romania pendant le Xe siècle. L’instauration du slavon en
tant que langue de culture dans l’espace culturel roumain s’est produite pendant le XIVe siècle,
après la formation des États féodaux roumains. En plein essor pendant l’époque de la parution
des premiers textes roumains écrits, l’influence slavonne s’affaiblit vers la fin du XVIIe siècle,
une fois le service divin officié en roumain, pour qu’elle disparaisse totalement dans le XVIIIe
siècle lors de l’influence grecque et turque, et plus tard, sous l’influence des langues romanes
sur le roumain. Dans la mesure où ils ont aboutit au statut de mots populaires, les mots provenant du slavon se sont intégrés dans le fond lexical ancien de la langue, ou bien ils ont connu
une existence marginale. Leur résilience est due à leur capacité dérivationnelle qui s’est opposée, en certaines situations, aux tendances de la langue de remplacer les termes anciens, par de
termes provenant du néogrec et, plus récemment, des langues romanes.
roma,
18 - 23 luglio 2016
189
Stein Achim (Institut für Linguistik/Romanistik, Universität Stuttgart). Les verbes
français outre-Manche: emprunt lexical ou réplication grammaticale?
La contribution analysera les verbes français qui ont été empruntés par l’anglais pendant
la situation de contact étroit entre la France et l’Angleterre médiévales (1066-1400 environ).
Je pars de l’hypothèse que l’emprunt d’un verbe peut provoquer, dans la langue cible, un changement grammatical, pourvu que le contact entre les langues soit intense. En me basant sur
certains des 2000 verbes de l’ancien français et de l’anglo-normand qui ont trouvé leur chemin
dans la langue anglaise (extraits du OED) ainsi que sur les précieuses ressources de l’anglonormand (Rothwell/Trotter), j’analyserai les interactions entre sémantique et syntaxe dans la
langue source d’une part, et leur influence sur le système grammatical de la langue cible, l’anglais, de l’autre. Ces analyses sont inspirés de certains travaux antérieurs dans les domaines
de l’étymologie (p.ex. Durkin), du contact linguistique (p.ex. Heine/Kuteva) et de la structure
argumentale (p.ex. Levin/Rappaport).
Steinfeld Nadine (ATILF; CNRS et Université de Lorraine). Un échantillonnage de
mots-fantômes débusqués dans les matériaux d’origine inconnue ou incertaine
du FEW.
«Des “mots-fantômes”» (ghostwords), c’est-à-dire des mots qui doivent leur existence
à de pures fautes de lecture commises par les éditeurs de textes anciens, parfois à de simples
fautes d’impression» (Paul Meyer, Romania 17, [1888], 154), ont été admis sans examen par
les lexicographes. Nous avons débusqué une trentaine de ces «mots imaginaires» tapis parmi
les matériaux d’origine inconnue ou incertaine du FEW. Ils sont allés enrichir la Base des motsfantômes élaborée au sein de l’équipe Linguistique historique française et romane de l’ATILF
à Nancy http://www.atilf.fr/MotsFantomes/. Dans cette communication, nous nous proposons
d’étudier un échantillonnage de ces lexèmes suspects, souvent accueillis par le «Godefroy», et
qui hantent les volumes 21 à 23 du FEW. Leur examen critique permet d’éliminer des lexèmes
manifestement erronés et d’ajouter des attestations recevables aux attestations existantes, en
ramenant ces mots relégués dans le purgatoire du FEW au sein de leur famille étymologique.
Szpingier Beata Katarzyna (UAM Poznań, Polonia). L’equivalenza terminologica nel
campo della medicina – italiano vs polacco. Approccio contrastivo (poster)
Si propone di effettuare un’analisi linguistica del lessico medico italiano nei confronti del
lessico medico polacco al fine di discriminare le differenze nelle denominazioni dei fenomeni
e/o casi equivalenti. Si evidenzieranno le peculiarità lessicali, rilevanti nell’ambito polacco
della medicina, dato che altri sistemi linguistici (per esempio francese, spagnolo, inglese, ecc.)
continuano la radice classica e non accettano volentieri elementi indigeni. Le sequenze “adattate” al polacco, soprattutto nella diagnostica, non facilitano la comprensione del messaggio al
paziente interessato; alcuni termini causano problemi anche nella pronuncia (l’esempio canonico è plwocina [pl̥ fɔˈʨ̑ĩna] in polacco, flegma in italiano, phlègme in francese, phlegm in inglese,
flema in spagnolo, fleuma i portoghese). Attraverso l’approccio contrastivo si tenderà quindi a
puntualizzare le specificità della terminologia medica del polacco attraverso chiarimenti strutturali ed etimologici delle unità analizzate (consultate dai medici di diverse specialità mediche:
psichiatria, dermatologia, radiologia, otolaringologia, oncologia, e di vario periodo di attività
190
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
professionale: praticanti, clinici). Le indagini proposte, però, si limitano a due branche della
medicina: diagnosi e nosologia.
Terrezza Maria Teresa, Zoonimi dialettali italo-romanzi: gerarchie lessicali e semantica delle denominazioni
Lo studio si basa sull’analisi formale e semantica di circa 800 espressioni complesse di
nomi dialettali italo-romanzi estrapolati dalle carte dell’Atlante Italo-Svizzero e relative alla
fauna selvatica. Dal punto di vista formale, queste espressioni sono per lo più costituite da
sintagmi nominali (N+N, N+A, N+SP) poi analizzati dal punto di vista semantico. A tale scopo
vengono individuati una serie di campi semantici per il determinato e il determinante che nelle
varie denominazioni si combinano tra loro. L’analisi della sintassi e della semantica delle singole espressioni e, talvolta, l’interazione tra i due livelli mostra che gran parte delle espressioni
complesse relative alla fauna selvatica, offerte dall’AIS, sono strutturate rendendo esplicite le
tassonomie popolari, e che queste rimandano a meccanismi classificatori piuttosto riconoscibili.
In essi si rileva il ruolo di primo piano del determinato, sintatticamente testa del composto, e il
suo rapporto cognitivo e semantico con il designato secondo tre diverse possibilità: il determinato rappresenta un iperonimo generico di categoria: es. ratto ghiro ‘ghiro’;il determinato è un
coiponimo del designato: es. anguilla di campagna ‘orbettino’;il determinato è l’autoiponimizzazione del designato: es. riccio cane ‘riccio’.
Trujillo-González Verónica C. Les paratextes dans les dictionnaires français du
XVIIIe siècle (poster)
Le XVIIIe siècle en France se caractérise par son esprit d’ouverture envers l’Angleterre,
par une large diffusion à travers de la presse des inventions et des nouvelles techniques appliquées et, par conséquent, par la création d’un grand nombre de termes pour désigner ces
nouvelles réalités issues de l’évolution de la technique et des sciences. Ces nouveaux mots
ne seront pas cependant recueillis dans les quatre éditions que le Dictionnaire de l’Académie
française compte au cours du siècle : 1718, 1740, 1762 et 1798. Quant à l’activité lexicographique au XVIIIe siècle, elle se définit par un remaniement des grands dictionnaires du siècle
précédent, par l’absence dans les dictionnaires de l’Académie de ces nouveaux mots de la
langue commune nés des sciences et des nouvelles techniques et par la naissance d’un nombre
important de dictionnaires consacrés aux termes des sciences et des arts, c’est-à-dire, de relevés
terminologiques spécialisés. Dans ce poster nous proposons donc d’étudier l’impact que ce
nouveau contexte social et économique a eu dans les ouvrages lexicographiques à travers les
paratextes des principaux dictionnaires du XVIIIe siècle.
Valenti Gianluca (Université de Liège). Sul lessico anatomico nelle lingue romanze
del XIV secolo
La comunicazione s’inserisce in una ricerca più ampia, condotta all’Università di Liegi
dal 2013 al 2015. La discussione verterà su una serie di casi (illustrativi delle diverse modalità
di traduzione del lessico anatomico in Italia e Francia nel XIV secolo) tratti da tre traduzioni
roma,
18 - 23 luglio 2016
191
vernacolari del libro V di un’enciclopedia latina duecentesca, il De proprietatibus rerum di Bartolomeo Anglico: il Trattato di scienza universal (1299-1309, in italiano settentrionale); l’Elucidari de las proprietatz de totas res naturals (XIV secolo, in occitano); il Livre des proprietés
des choses (1372, in medio francese). Le tre traduzioni condividono diverse caratteristiche, fra
cui l’essere state composte nel XIV secolo e l’avere tutte, come principale riferimento, un pubblico laico difficilmente definibile. Tuttavia, i differenti contesti socio-politici in cui i tre testi
presero vita sono garanzia di un’eterogeneità del corpus tale da assicurare l’estendibilità delle
conclusioni anche al di là dell’orizzonte degli eventi di queste singole opere, e cioè a quella
cultura enciclopedica in lingua vernacolare che nel XIV secolo veniva modificando in maniera
netta e trasversale la trasmissione del sapere europeo.
Variano Angelo (Universität Bonn). La cultura enciclopedica italiana nel Settecento e i suoi riflessi nella lessicografia: il Nuovo dizionario scientifico e curioso
sacro-profano di Gianfrancesco Pivati
Tra il 1746 e il 1751 il letterato Gianfrancesco Pivati pubblicò a Venezia il Nuovo dizionario scientifico e curioso sacro-profano. Questa raccolta rientra a pieno titolo nellʼàmbito
delle grandi opere compilative illuministiche, ed è anche la «prima enciclopedia italiana ordinata alfabeticamente» (Della Valle). Nel periodo della quarta impressione del Vocabolario della
Crusca (1729-1738), lʼesigenza di avere raccolte alfabetiche di voci maggiormente tecniche e
fornite di definizioni più particolareggiate si manifestò in modo sempre più pressante. Lʼopera
di Pivati, pur essendo unʼenciclopedia, rappresenta unʼimportante fonte lessicografica per la
registrazione di lemmi non segnalati dalla vocabolaristica settecentesca. Molteplici sono gli
elementi innovativi, da forestierismi per nulla registrati dal Vocabolario della Crusca a tecnicismi che invece entreranno solo nella quinta impressione. Il contributo intende focalizzare
lʼattenzione sul rapporto tra lʼenciclopedismo e la lessicografia italiana nel Settecento; in particolar modo si vuole evidenziare il contributo che il Nuovo dizionario di Pivati ha apportato alla
lessicografia come fonte di registrazione di innumerevoli lessemi poco o per nulla considerati
dai repertori lessicografici del periodo.
Vîrban Floarea. Il prefisso în- nel rumeno antico. Alcune possibili somiglianze con
l’italiano (dialettale, soprattutto meridionale) (poster)
Videsott Paul. Il Vocabolar del Ladin leterar: innovazioni metodologiche e tecniche
nella lessicografia di una lingua romanza minoritaria
Nel nostro contributo ci proponiamo di illustrare le innovazioni metodologiche e tecniche sviluppate nel corso della preparazione ed elaborazione del Vocabolar dl Ladin leterar, il
dizionario del ladino (dolomitico) letterario. Esso si contraddistingue, rispetto alla lessicografia
ladina precedente, per il fatto che include tutti gli idiomi ladino dolomitici (= brissino-tirolesi)
ed è completamente basato su testi. Ogni significato rilevato viene documentato con esempi
tratti dalla letteratura ladina dalle origini (ca. 1800) al giorno d’oggi. In particolare, il nostro
intervento focalizzerà i seguenti tre aspetti: La presentazione generale del Vocabolar stesso, con
la sua impostazione che si discosta dalla lessicografia tradizionale delle lingue minoritarie;La
192
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
presentazione dell’apporto di informazioni nuove che il Vocabolar fornirà sulla documentazione del lessico ladino rispetto alla lessicografia esistente; La presentazione sistema informatico
alla base del nostro lavoro, in grado di gestire in maniera dinamica la grande varietà diatopica
presente nel ladino dolomitico (con l’inclusione del tedesco e dell’italiano) e concepito come
sistema open-source.
Vietri Simonetta, L’alternanza causativa/anticausativa in italiano
La ricerca è dedicata alla classificazione e all’analisi descrittiva di circa 1.000 verbi causativi dell’italiano che alternano con una costruzione anticausativa. La metodologia di riferimento
è il Lexique-grammaire (Gross, 1975). Gli anticausativi sono stati generalmente classificati in
tre classi, in base alla marcatezza morfologica. Per l’italiano, la presenza dell’ausiliare essere/
avere nelle forme non-pronominali rende l’analisi più complessa. La ricerca include sia i verbi
denotanti eventi concreti sia i verbi psicologici. Si esaminerà la correlazione tra proprietà morfologiche, sintattiche e aspettuali.
Zanola Maria Teresa. L’art de la tennerie dans les langues romanes: documentations
terminologiques
Notre contribution se propose d’illustrer le patrimoine terminologique relatif au domaine de la tannerie en français et en italien. Quelques textes italiens sur la tannerie des XVIe et
XVIIe siècles constituent une référence importante pour l’étude de cette terminologie. L’Art de
la Tannerie (1764) de Lalande fixe les choix morphosémantiques de la terminologie du cuir,
à l’aide aussi d’un glossaire terminologique, et contribue à son homogénéité dans les autres
langues. L’Encyclopédie confirme cette approche vers la connaissance technique, qui se poursuit dans les manuels publiés au XIXe siècle. Le métier jouit d’une description complète de ses
mots techniques: les types d’activités, les opérations du travail, les outils, les règlements de
police. L’étude lexico-sémantique de la terminologie de la tannerie montre, d’une part, l’intérêt
de l’analyse du recensement terminologique des arts et métiers dans les langues romanes et,
d’autre part, permet la reconstitution diachronique d’un lexique spécialisé qui se construit par
couches successives mais qui reste très conservateur.
7. Dialettologia, sociolinguistica e linguistica variazionale
Amenta Luisa. L’italiano regionale cólto di Sicilia. Analisi di un epistolario del primo
Novecento (1900-1917)
Il contributo ha per oggetto un’analisi di un epistolario di un ufficiale medico siciliano
che contiene 145 lettere inviate ai due figli da vari paesi, in cui si trovava per ragioni lavorative.
Oltre l’indubbio valore storico – documentario dell’epistolario, le lettere presentano interessanti elementi di analisi per lo studio del repertorio linguistico del mittente anche in relazione
all’approccio con la scrittura che si modifica nei venti anni considerati. La scelta della lingua
usata, un italiano regionale cólto con interessanti inserzioni dialettali, è indicativa della politica
linguistica del mittente che, per rivolgersi ai suoi figli, ricorre a una varietà regionale di italiano
roma,
18 - 23 luglio 2016
193
seppur in alcuni tratti vistosamente interferita. Si osserveranno le caratteristiche morfosintattiche e lessicali della lingua usata al fine di evidenziare quanto è ormai scomparso dall’uso
regionale o si è modificato dal punto di vista semantico e le permanenze in un registro di lingua
colloquiale su un corpus di testi pragmatici.
Aprea Fabio. Canone e/o scripta? Il volgare camerinese nelle lettere della Cancelleria
dei da Varano (secc. XIV-XV)
La comunicazione mira anzitutto a fornire un sintetico quadro fattuale, in base a materiale
documentario inedito e alla bibliografia disponibile, del volgare della cancelleria signorile dei
Varano di Camerino nel tempo del loro primo vicariato sulla città (ca1381‑1433). Si avrà particolare riguardo sia al persistere di forme di pretta marca locale, sia allo sviluppo di tendenze
sovralocali, all’impiego di latinismi e all’emersione di toscanismi che per via dotta o per contatto si sovrappongono o si affiancano agli esiti locali. All’analisi degli aspetti fonomorfologici
e grafici segue quella sintattica in chiave formale e pragmatico-testuale.
Aquino Dorothée. Les idéologies langagières des patoisants suisses romands au
tournant du XXe siècle: une nouvelle lecture des matériaux du Glossaire des
patois de la Suisse romande
Les matériaux manuscrits récoltés auprès des patoisants suisses romands lors de l’enquête
lexicologique par correspondance menée entre 1900 et 1910 par les fondateurs du Glossaire des
patois de la Suisse romande ont, jusqu’à aujourd’hui, presque exclusivement servi à la rédaction de l’œuvre lexicographique. Cependant, en examinant d’un point de vue autre que dialectologique ou lexicographique les réponses fournies par les locuteurs aux questionnaires qui leur
ont été soumis, il est possible de voir se profiler dans leur discours des idéologies langagières,
soit des «croyances rationalisées à propos de la forme et de l’usage de la langue, en lien avec
l’identité, l’esthétique et la morale, et qui s’appliquent par métonymie au groupe social […]
qui parle cette langue» (Matthey 2011: 578). Il est également vraisemblable d’imaginer déceler
dans ces matériaux les représentations que ces communautés, linguistiquement minoritaires, se
sont forgées sur leurs langues et que leurs membres véhiculent et ont transmis, consciemment
ou non, aux linguistes qui les ont interrogés.
Barbato Marcello. Per un atlante grammaticale della lingua italiana delle origini
Obiettivo del progetto che qui si illustra è una descrizione storico-comparativa della fonologia e della morfologia delle varietà italiane antiche basata sul corpus dell’Opera del Vocabolario Italiano. La “cartografia” dello spazio linguistico medievale potrebbe venire incontro alle
esigenze tanto del filologo quanto del linguista: il primo troverebbe una griglia già pronta sulla
quale proiettare il suo testo; il secondo potrebbe procedere a ricostruire il sistema fonologico (o
il subsistema che gli interessa) di una determinata varietà, o focalizzare i rapporti tra le varietà
nel tempo e nello spazio.
194
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Barros Daniela Samira da Cruz. Mineiroca: variações brasileiras do S em coda silábica na fronteira dos estados do Rio de Janeiro e Minas Gerais (poster)
Este trabalho é parte de uma pesquisa de natureza fonético-fonológica, na qual analisamos
a variação do S em coda silábica nos falares de cidades localizadas na fronteira dos estados do
Rio de Janeiro e Minas Gerais. Na fase atual da pesquisa, ampliamos o número de localidades
(nove pesquisadas até então) e estamos investigando todos os municípios mineiros e fluminenses da fronteira Rio de Janeiro – Minas Gerais (quarenta ao todo). Este tipo de comparação entre os falares dos estados do RJ e de MG é algo inédito e nos permitiu constituir um corpus novo
que poderá servir de base para outros estudos. Este corpus compreende entrevistas de informantes das localidades investigadas, considerando-se as variáveis escolaridade, sexo e faixa etária,
e está disponível numa página na web. Adotamos como principal linha teórica a perspectiva
da Sociolinguística Variacionista (Labov). Para mapear o S em coda no continuum linguístico
Rio de Janeiro-Belo Horizonte, fizemos uma revisão dos estudos do S em coda nos estados do
Rio de Janeiro e de Minas Gerais, a partir de autores como Nascentes, Zágari, Scherre, Callou,
Callou, Marques, Viegas e Brandão. Os resultados obtidos até agora comprovam a hipótese de
que as concretizações do S em coda silábica ilustram um continuum linguístico existente entre
RJ e BH, que transpassa as fronteiras geográficas e se constrói histórica e socialmente através
do contato entre mineiros e cariocas/fluminenses.
Berchtold Elisabeth (Université de Neuchâtel / Université de Lorraine), Chiara
Marquis. Réflexions autour de l’élaboration des index de l’Atlas linguistique
audiovisuel du francoprovençal valaisan (ALAVAL)
Cette communication s’inscrit dans les travaux préparatoires en vue de la publication
du premier volume de l’Atlas linguistique audiovisuel du francoprovençal valaisan (ALAVAL)
consacré à la morphosyntaxe. La structure de l’atlas linguistique qui nous occupe s’écarte passablement de celle de la plupart des atlas linguistiques où une carte porte sur un mot, un énoncé
bref ou une partie d’un énoncé. Dans le premier volume de l’ALAVAL, chaque carte porte sur un
phénomène de morphosyntaxe illustré par un ou plusieurs énoncés par localité. La plupart des
cartes regroupe ainsi un grand nombre d’énoncés obtenus de différentes manières. À cela s’ajoute qu’un même énoncé peut être utilisé dans plusieurs cartes. La complexité de notre atlas pose
un certain nombre de difficultés pour l’élaboration des index et il faudra d’abord bien cerner la
structure de nos matériaux pour créer un système de référencement adapté à la publication qui
est prévue à la fois en format papier et électronique.
Bergeron-Maguire Myriam. Notes pour l’histoire linguistique de la Lorraine (17e/18e
s.): analyse d’un extrait du fonds Coquebert de Montbret de Rouen
D’après la Bibliographie des dictionnaires patois galloromans, la documentation datant
du 18e siècle pour la Lorraine compte deux dictionnaires du même auteur, Jérôme-Jacques
Oberlin (BDP 203), un dictionnaire d’argot de métier (argl.), un cahier de 16 folios du 18e siècle
(BDP 194) relatif aux questions fiscales, agricoles et forestières durant l’Ancien Régime et un
glossaire patois de 1772 (BDP 194). La description linguistique de la Lorraine au 18e siècle se
résume donc à cinq sources, dont deux du même auteur, deux sur un vocabulaire spécifique et
technique et une sur le patois, ce qui ne se signale ni par la quantité ni par la diversité (mais ce
roma,
18 - 23 luglio 2016
195
n’est pas une situation exceptionnelle à l’échelle de la France pour cette période). Le document
sur lequel porte cette contribution, intitulé Mots du patois lorrain des environs de Dieuze, Vic,
Luneville, resté jusqu’à maintenant inédit, contient vingt-cinq mots glosés, dont vingt d’entre
eux comportent une proposition de rattachement étymologique à un étymon allemand. Par cette
contribution, nous souhaitons pour chacun des vingt-cinq mots de la liste en retracer l’histoire
et la répartition moderne et proposer un classement étymologique.
Bernardasci Camilla. Stòri, stralǘsc e stremizzi. Registrazioni storiche della Svizzera
italiana
L’ultima pubblicazione dell’Archivio fonografico di Zurigo (PAZ) raccoglie 33 registrazioni dialettali della Svizzera italiana siglate LM (Lombardische Mundarten) risalenti al 1929
ed effettuate da O. Keller e S. Sganzini. Ogni registrazione ritrae in sincronia lo stato linguistico
di una varietà dialettale alla fine degli anni Venti del secolo scorso. Nel poster si presenta da
una parte il contenuto delle registrazioni e il metodo di lavoro adottato per metterne a punto le
trascrizioni e le traduzioni, dall’altra si mostra in che modo i documenti orali possano essere
sfruttati, in ambito linguistico, per studi sincronici e/o diacronici. Si rappresenta quindi la diffusione primonovecentesca dell’armonia vocalica, della palatalizzazione di ca- e ga-, degli esiti
di ū tonica e di -a finale latina e, col supporto delle pubblicazioni del Centro di dialettologia e
di Etnografia (CDE) (cf. bibliografia), la si confronta con quella attuale, mettendo in evidenza
l’evoluzione seguita nel corso dell’ultimo secolo dai fenomeni selezionati.
Bernissan Fabrice (Toulouse-Jean Jaurès). Restituer aux locuteurs leur langue propre.
Quelques exemples de travaux menés en gascon dans les Pyrénées centrales.
L’objet de la communication est de montrer (i) les enjeux du respect à l’oral et à l’écrit de
la variation diatopique et, (ii) de quelle manière on peut aujourd’hui illustrer et diffuser une langue, ici le gascon, dans toute sa variété linguistique. À cette fin, nous dirons (iii) quels sont les
choix de dissémination linguistique que nous sommes amenés à faire. Nous illustrerons notre
propos en nous appuyant sur des exemples précis mis en œuvre dans les Pyrénées centrales. On
sait depuis fort longtemps que le gascon connaît une forte variation dialectale. Cette communication se donne pour objet l’illustration concrète de ce que peut être la restitution auprès des
usagers de leur forme propre de langue. L’un des enjeux étant qu’ils puissent reconnaissent leur
langue tant à l’oral qu’à l’écrit. La nouveauté de ce travail réside dans l’interaction entre chercheur et habitants. Ce contact permanent, ces allers-retours incessants entre le terrain, l’analyse,
et les actions de restitution revêtent un caractère inédit dans le domaine.
Bertini Malgarini Patrizia, Marzia Caria. Malloreddus o gnocchetti sardi? il
“canone” gastronomico sardo tra varietà locali e italiano
Il contributo prende in considerazione il problema variazionistico dei dialettalismi/regionalismi gastronomici sardi, con particolare riguardo ai casi di geosinonimia e di geoomonimia.
Sono state esaminate le tendenze normalizzatrici in atto, con maggiore attenzione per le forme
o espressioni gastronomiche usate in Sardegna con un significato diverso dall’italiano standard o dalle altre varietà regionali d’italiano; i dialettalismi/regionalismi gastronomici sardi
196
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
per i quali non esiste un corrispondente italiano; i dialettalismi gastronomici che determinano
differenziazioni all’interno dell’area sarda. L’analisi dei termini raccolti ha consentito di documentare il processo di italianizzazione cui sono sottoposte alcune di queste forme locali: si
pensi ad esempio sul piano morfologico a termini come guelfi < guelfos/gueffus ‘piccole palline
dipasta di mandorle, presentate a forma di caramella, avvolte in carta velina colorata’.L’utilizzo
dei dizionari dell’uso ha permesso infine di approfondire da una posizione in qualche modo
“privilegiata” i vari aspetti del contatto interlinguistico/interculturale fra sardo (e sue varietà) e
italiano “gastronomico” del sec. XX (e XXI ineunte), non solo da un punto di vista quantitativo
ma soprattutto in relazione alla “qualità” del contatto.
Brissos Fernando (Universidade de Lisboa). Constituição do português padrão
europeu e tipologia dos dialetos portugueses continentais: uma abordagem
dialetométrica
Apesar de estar fixado no centro-sul do país desde o final da Idade Média, o português
padrão europeu não é tão semelhante com os dialetos dessas regiões como se poderia esperar
(Brissos 2015). Na presente comunicação apresentaremos um corpus exaustivo de fenómenos
dialetais do português meridional e setentrional (abrangendo as áreas da fonética/fonologia e
da morfologia) que, analisado dialetometricamente, permitirá (i) estabelecer a tipologia dos
dialetos de ambas as regiões, que são as regiões dialetais basilares do país (Cintra 1983), e (ii)
melhorar a compreensão do processo de constituição do português padrão europeu, por via da
sua maior ou menor identificação com as regiões referidas. O corpus foi construído a partir dos
pontos de inquérito do Atlas Linguístico-Etnográfico de Portugal e da Galiza (Saramago 2006)
indicados no mapa 1.
Canobbio Sabina, Tullio Telmon. Tipologie subareali del piemonte galloromanzo:
come leggere l’ALEPO (Atlante linguistico ed etnografico del Piemonte
occidentale)
A partire dal 2003 è cominciata la pubblicazione dell’ALEPO. A tutt’oggi, si possono
contare circa 1000 carte pubblicate, dedicate al mondo vegetale e animale, riportanti testi dialettali di 42 località di rilevamento, comprese nei territori del Piemonte di parlata occitana e
francoprovenzale. È perciò ora possibile incominciare a sfruttare i ricchi materiali per cercare di
sviluppare un abbozzo di tipologia areale, subareale e microareale che consenta di distinguere
tra: 1) una macroarea unica, coerente sia con i lessotipi transalpini sia con quelli del Piemonte
galloitalico; 2) un’area in cui occitano e francoprovenzale cisalpini concordano tra loro e con le
loro propaggini transalpine, opponendosi alla realtà galloitalica; 3) inversamente, un’area in cui
occitano e francoprovenzale concordano tra loro e con l’area pedemontana, contro gli esiti galloromanzi transalpini; 4) due diverse aree (occitana e francoprovenzale), in concordanza con le
rispettive propaggini transalpine e in opposizione con la realtà galloitalica; 5) un numero ancora
imprecisato di piccole aree, alcune delle quali in accordo tra loro, con concordanze incrociate
col le realtà transalpine e/o con quelle galloitaliche del Piemonte.
roma,
18 - 23 luglio 2016
197
Capotosto Silvia. Dinamiche variazionali nella storia del romanesco. L’osservatorio
belliano
Attraverso la polimorfia linguistica dei Sonetti e il sistema di trascrizione ‘fonologico’
adottato per il romanesco, Belli documenta uno stadio del progressivo sviluppo di tratti innovativi affermatisi nella varietà linguistica di Roma nei secoli XVII-XXI, testimoniandone
soprattutto – come evidenziato in Serianni e ribadito in Trifone – le dinamiche variazionali. Il
lavoro sofferma l’attenzione su una selezione di fenomeni, dallo scempiamento della vibrante
intervocalica a quello della laterale nei derivati di ILLE, analizzandoli criticamente nel corpus
belliano attraverso gli allotropi, le varianti, le note d’autore e le inedite correzioni autografe
apportate dal Belli alla trascrizione del romanesco ed inquadrandoli in diacronia, richiamando
l’opportunità di sfumare la periodizzazione del romanesco in una «seconda fase e mezzo» (Vignuzzi) ovvero in un’«ampia e articolata terza fase» (Trifone).
Carles Hélène (Universités de Neuchâtel et de Zurich), Lorraine Fuhrer (Université
de Neuchâtel). Les plus anciens documents linguistiques de la France et de la
Suisse romande: le domaine francoprovençal
Malgré l’édition d’une partie des documents vernaculaires médiévaux du domaine francoprovençal, ceux-ci n’ont jamais été réunis en vue d’une analyse linguistique systématique.
Aussi, la recherche pérennise une image restreinte de la langue héréditaire de trois nations et
offre une visibilité réduite de celle-ci. La linguistique de corpus permet de pallier cette lacune
en réunissant les documents en un seul corpus. Notre corpus numérisé, intégré aux Plus anciens
documents linguistiques de la France, comporte des textes documentaires vernaculaires produits en domaine francoprovençal entre 1225 et 1498. Nous décrirons les scriptae en usage et leurs
particularités régionales afin de rendre compte de la complexité de la situation sociolinguistique
du francoprovençal. Par ailleurs, une description contrastive du lexique proprement francoprovençal relevé dans ces documents sera entreprise. La confrontation immédiate entre le lexique
oïlique et francoprovençal donnera des résultats porteurs et certainement surprenants et elle
changera le paysage lexicographique de la Galloromania médiévale.
Clua Esteve (Universitat Pompeu Fabra), Maria Rosa Lloret (Universitat de
Barcelona), Miquel Salicrú (Universitat de Barcelona). Noves estratègies per a
l’anàlisi de la variació lingüística a partir d’un corpus oral dialectal
En aquesta comunicació presentem les noves estratègies aplicades a l’anàlisi de la variació lingüística del català a partir de les dades del COD2 (Corpus Oral Dialectal del català
contemporani 2): (a) A nàlisi de la distància lingüística amb una perspectiva espaciotemporal,
que permetrà, a partir de la comparació amb el COD, detectar l’evolució i els processos d’advergència o de divergència experimentats en les darreres dues dècades. (b) L’anàlisi lingüística
realitzada prèviament a l’anàlisi dialectomètrica, que caracteritza la metodologia dialectomètrica MCOD, se centrarà en els postulats de l’Optimality Theory en lloc de fer-ho com fins ara en
les tècniques generativistes tradicionals. (c) L’anàlisi dialectomètrica es basarà principalment
en mètodes probabilístics. També es determinaran les poblacions i les formes lingüístiques que
millor permeten la caracterització de les varietats dialectals: es tracta d’identificar les pobla-
198
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
cions que constitueixen la referència de cada grup, i de detectar les formes més representatives
i més distintives que ens permetin caracteritzar un grup dialectal i diferenciar-lo de la resta.
Corbera Pou Jaume. La publicació de les enquestes catalanes de l’Atlante Linguistico
Mediterraneo
Al VIII Congrés Internacional d’Estudis Romànics (Florença 1956) es va constituir un
Comitè Internacional per a realitzar amb el patrocini de la Fundació Giorgio Cini de Venècia
el projecte de Mirko Deanovi d’un Atles Lingüístic Mediterrani. Els punts d’enquesta de l’àrea
catalana triats varen ser: Banyuls, l’Escala, Blanes, Vilanova i la Geltrú, l’Ametlla, Peníscola,
Cullera, la Vilajoiosa, Eivissa, el Port d’Andratx, Maó i l’Alguer. Totes les enquestes dins l’estat espanyol varen ser fetes per Francesc de B. Moll, mentre que de la de Banyuls se n’encarregà
el francès Louis Michel i de la de l’Alguer l’italià Oronzo Parlangèli. Tot i que el 1971 va eixir
un Saggio dell’Atlante Linguistico Mediterraneo, amb 27 mapes de mostra, cap altre volum no
va ser mai publicat i el projecte d’atles finalment va quedar arxivat a la Fondazione Cini. Convençut de la importància de rescatar aquest material inèdit m’he proposat de publicar totes les
dades de l’àmbit català. Les dades són de la dècada del 60, però l’antiguitat no els lleva valor,
sinó que ben al contrari els en dóna, perquè una bona part dels mots aplegats en aquell moment
ara serien difícilment recollibles. Per a fer-se una idea del valor que aquestes dades poden tenir,
en donaré l’exemple de Banyuls, dins l’àrea del rossellonès.
Corino Rovano Silvia (Università degli Studi di Torino). Farmaci nelle botteghe degli
speziali piemontesi tra Cinquecento e Seicento
In un provvedimento del duca Emanuele Filiberto del marzo 1568, si prescrivevano delle
ispezioni per l’arte et exercitio delli aromatarij et speciarij acciò non si possi nè si debba commetter fraude, nè inganno, nè manco vendersi le robbe et drogharie di tal arte di speciarij a
prezo eccessivo […]. Presso l’Archivio di Stato di Torino, sono conservati alcuni taccuini in cui
località per località, ispezione dopo ispezione (dal 1587), erano annotati tutti i generi merceologici presenti nelle botteghe degli speziali torinesi, in una dialettica complessa tra linguaggio
specialistico e abitudini amministrative, influenze latine, volgari e dialettali.
Cotrim Rosana Maria Sant’Ana. A propósito do empreendimento teórico-metodológico para a elaboração de glossário da fitoterapia vila-boense: desafios e perspectivas (poster)
Diémoz Federica (Université de Neuchâtel). La concurrence entre nous et on dans
les parlers francoprovençaux valaisans et dans le français parlé en Suisse
romande
Dans une étude sur les matériaux de l’Atlas linguistique audiovisuel du francoprovençal
valaisan ALAVAL (www.unine.ch/alaval), nous avions observé que les parlers francoprovençaux valaisans et valdôtains opèrent une différenciation très fine des tournures utilisées
roma,
18 - 23 luglio 2016
199
pour l’expression du sujet indéterminé on (Diémoz 2008). Nous nous proposons de compléter
cette étude en prenant en compte les énoncés contenant un sujet de la première personne du
pluriel nous qui ont été soumis aux locuteurs de notre atlas pour analyser leurs choix et vérifier
ainsi si l’émegence d’une bipartition de l’aire linguistique francoprovençale valaisanne est aussi présente. L’oralité et le contexte informel ayant été souvent évoqués comme les facteur qui
expliqueraient l’emploi du on au détriment du nous, il devient ainsi intéressant de se demander
si des phénomènes analogues se retrouvent dans les variétés de français parlé en Suisse romande, en particulier dans l’espace valaisan.
Di Salvo Margherita (Università della Tuscia). Dialoghi a distanza: oralità e scrittura
in un corpus di lettere di emigrazione (poster)
Il presente contributo si propone l’analisi linguistica di un archivio formato da 93 lettere
di emigrazione, scritte tra il 1971 e il 1993 dai membri di una famiglia residente a Montemurro
(PZ) ai due figli emigrati a New York. L’analisi si soffermerà sulle lettere scritte da Felicia,
donna nata alla fine del 1800 e poco scolarizzata. I documenti analizzati sono caratterizzati da
una persistente oralità che traspare in una scrittura ricca di grafie instabili e oscillanti, spesso
condizionate dall’interferenza con il dialetto, evidente anche nel lessico. La sintassi testuale è
dissaldata, contraddistinta da frequenti mutamenti di progetto, anacoluti, che polivalenti, che
si alternano a formule fisse, proverbi, modi di dire ripetuti più volte. A tali aspetti è dedicato il
contributo che intende soffermarsi sui rapporti tra oralità e scrittura nel corpus di riferimento.
Dotto Diego (Opera del Vocabolario Italiano - CNR), Nikola Vuleti (Sveuilište u
Zadru). «Le carte chi nug trovimo...»: variazioni e interferenze linguistiche nei
testi zaratini del Trecento
La comunicazione verte sui primi risultati di un’indagine finalizzata a descrivere la tradizione scrittoria zaratina trecentesca a partire dal recupero di un corpus in parte inedito di
documenti volgari di carattere pratico conservati presso l’Archivio di Stato di Zara. L’indagine
dialettologica, con forti implicazioni sociolinguistiche, mira a descrivere le polimorfie e a illustrare i meccanismi dell’interferenza attestati in una scripta caratterizzata da forte ibridismo
ed elevata polimorfia a livello grafico, fonetico e morfologico. Questa tradizione scrittoria era
stata studiata soltanto per recuperare i “relitti” del dalmatico, la varietà romanza autoctona.
Una volta sospesa la questione dalmatica, l’analisi dimostrerà il ruolo attivo del croato nella
costituzione della sua fisionomia, nel quadro del repertorio plurilingue della Zara medievale,
all’incrocio tra varietà, scritte e orali, diverse (latino, varietà italoromanze e croato), che tendevano a specializzarsi secondo i contesti d’uso. Di conseguenza tale documentazione volgare si
configurerebbe come un capitolo rilevante della simbiosi slavo-romanza nell’Adriatico orientale, ma non corrisponderebbe affatto a una fase organica di sovrapposizione del veneziano al
dalmatico nel tardo medioevo.
200
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Fabijani Marijana. Il lessico della poesia vernacolare di Giuseppe Sabalich e Luigi
Bauch
Il contributo intende illustrare le caratteristiche linguistiche della poesia vernacolare di
Giuseppe Sabalich (1856-1928) e Luigi Bauch (1873-1945). Le ricerche finora svolte sulle
opere degli scrittori zaratini sono prevalentemente di stampo filologico-letterario e storico-culturale, mentre la presente si focalizza sul patrimonio lessicale e prende in esame le attestazioni
dei lessemi nei testi analizzati per individuare quelli non registrati nei vocabolari e quelli che
deviano dal codice dal punto di vista fonologico, morfologico e semantico. Il presente lavoro
si realizza nell’ambito del progetto di ricerca “Ricerche dialettologiche e storico-linguistiche
della lingua croata” (“Dijalektološka i jezi nopovijesna istraživanja hrvatskog jezika“, finanziato dalla Fondazione croata per la scienza, numero IP-2014-09-1946), che si interessa, tra l’altro,
dei plurisecolari contatti tra il veneziano e il ciacavo. La ricerca del lessico dei versi dialettali
di Sabalich e Bauch fornirà illustrazioni dei fenomeni di contatto e contribuirà alla conoscenza
dei rapporti linguistici italo-croati.
Floricic Franck (Université de Paris III – Sorbonne Nouvelle). Comparatives et
marquage de l’objet en Sarde
L’objectif de cette contribution est de présenter les données qu’offre le sarde au regard
de problèmes qui mettent en jeu le marquage de l’objet. Il est bien connu que le sarde exige la
présence de la préposition a devant l’objet direct lorsque son référent présente toute une série de
caractéristiques syntaxiques et sémantico-référentielles que nous présenterons dans un premier
temps. Après avoir rappelé un certain nombre de données sur la diachronie du marquage de
l’objet en sarde, on s’arrêtera tout particulièrement sur les cas où le marquage de type objectal
s’est étendu à d’autres éléments qu’à un objet direct. On verra en particulier que la préposition
a apparaît après le marqueur de comparaison dans des contextes qui recoupent largement ceux
dans lesquels le marquage différentiel de l’objet se vérifie.
Fresu Rita. Processi di italianizzazione, varietà di norma e lingua d’uso negli Abruzzi
agli inizi dell’età moderna
L’intervento mira a inquadrare, mediante l’analisi di testi non letterari, le dinamiche di
italianizzazione in area abruzzese agli inizi dell’età moderna. La rilevanza linguistica degli
Abruzzi, dovuta alla fisionomia geografica e alle vicende storiche del territorio, è stata ribadita
da diversi studi che hanno mostrato come a ridosso della codificazione rinascimentale il panorama delle scriptae provenienti da tale dominio sia animato dalla presenza di molteplici fattori che
hanno reso meno lineare l’affermazione del toscano (letterario) e più complessa la definizione
dei rapporti tra varietà coesistenti. Una ricognizione sugli usi scritti dell’area inoltre si giustifica in considerazione del fatto che mancano quasi del tutto testimonianze relative ai secoli
XVI-XVII (ulteriormente movimentati dalla dominazione iberica), cruciali per l’espansione e
la stabilizzazione del canone normativo. Attraverso mirati sondaggi su testi per lo più inediti
si intende osservare la presenza/assenza e la distribuzione (microdiacronica, microdiatopica e
diafasica) di alcuni fenomeni linguistici indicativi della progressiva sostituzione del volgare
municipale con il toscano e, di contro, segnalare la resistenza o, viceversa, il rigetto (anche
come iperdistanziamento) di tratti fortemente localistici.
roma,
18 - 23 luglio 2016
201
Glikman Julie (Université de Strasbourg, Lilpa), Mathieu Avanzi (Universités de
Zurich et Genève). Les marqueurs de degré d’intensité forte en français:enquête
sur le français régional
De nombreuses études concernant les propriétés morphosyntaxiques et sémantiques des
marqueurs de degré d’intensité forte existent et montrent qu’ils constituent une classe hétérogène, qu’il faut étudier au cas par cas leurs propriétés distributionnelles, sémantiques et pragmatiques. Un sondage mené auprès de 10’000 participants francophones de Belgique, de France et
de Suisse nous a permis d’observer l’usage actuel des marqueurs d’intensité élevée, d’interroger la répartition des items courants (à travers une question à choix multiple), et de relever des
items jusqu’à présent non répertoriés habituellement (à travers un champ libre de suggestion
laissé aux participants). L’objectif de cette communication est de présenter les résultats de cette
enquête, de proposer une typologie des items proposés (sans prétention toutefois à l’exhaustivité, le champ des marqueurs d’intensité pouvant être très large) et de mieux comprendre les
facteurs sociaux et géographiques qui influencent leur distribution. Nous commencerons par
décrire les catégories morphosyntaxiques et sémantiques pouvant donner lieu à la création d’un
marqueur d’intensité et leur processus de formation. Nous décrirons ensuite les restrictions de
fonctionnement de ces items. Enfin, nous proposerons une analyse de la distribution de ces
items, selon la région, l’âge, la catégorie socio-professionnelle.
Gouvert Xavier. Un chaînon manquant de la reconstruction romane: le
protofrancoprovençal
Un courant majeur de la romanistique actuelle s’est donné pour but la reconstruction du
protoroman. On a écrit à ce propos que «la grammaire comparée (romane)» avait pour programme «l’établissement des parentés, mais aussi de leurs degrés, et la reconstruction de l’ancêtre
commun, mais aussi celle des stades intermédiaires. Elle devrait oser reconstruire, par exemple,
le protogascon ou le protofrancoprovençal, êtres linguistiques inédits entièrement à découvrir»
(J.-P. Chambon). Permise par une documentation considérable, la reconstruction du protofrancoprovençal est une tâche non seulement réalisable, mais à nos yeux primordiale pour la linguistique historique romane. L’enjeu d’une telle reconstruction est double. En aval, il s’agit d’articuler les données dialectales recueillies avec le niveau pertinent de l’analyse étymologique. En
amont, le but est de démontrer la réalité de l’entité francoprovençale, en tant qu’unité génétique
(ou branche) de la famille romane; d’identifier les changements linguistiques qui définissent
cette entité; de les dater; enfin, de les délimiter dans l’espace. Nous examinerons quelques uns
des changements en question et insisterons sur les indices fournis à cet égard par la «toponymie
de contact» dans les régions frontalières entre Romania et Germania.
Jablonka Frank (Université de Picardie, Université de Vienne). Contacts de langues
sans limites (poster)
Les contacts de langues, consubstantiels à la notion de langue elle-même, sont un jeu
sans frontières. Une langue est nécessairement un ‘mélange’ de différents parlers en contact.
Ce qui apparaît en contexte de créolisation peut être étendu à toute glottogenèse, ne s’agissant
que de cas spéciaux de ce qui relève généralement des dynamiques langagières. En situation de
mondialisation, les flux migratoires font fi des frontières de toutes sortes. La communication
202
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
électronique remet la notion de limite de la communication en question, a fortiori celle des
limites des contacts de langues.
Les contextes postcoloniaux mettent en évidence la défaillance de la notion de limite en
matière de contact de langues. Les migrations et la communication électronique aidant, les contacts de langues se ‘croisent’ entre les anciennes colonies et les ‘métropoles’, ce qui fait émerger
des phénomènes de coévolution langagière sui generis. Ceci sera démontré à partir des contacts
franco-arabes en France et dans le Maghreb.
Jančik Jiři. Les possessifs romans descendant d’ILLORU(M) et la ligne Occitanie –
Catalogne – Navarre – Aragon – La Rioja – Asturies – Castille
En latinophonie, les supplétivismes de l’expression du possesseur pluriel (non réfléchi)
EORU(M), SUU(M), ILLORU(M) et IPSORU(M) ont été complétés d’autres et on identifie
des filiations.
Parmi celles-ci, on constate, pour les descendants d’ILLORU(M), l’existence d’un axe
occitan – catalan – navarrais – aragonais – riojan – asturien – castillan. Pour la constitution de
cette filiation entre les Xe et XIIIe (XIVe) siècles, deux hypothèses (Pato, Martínez Alcalde)
s’opposent : apparition générale du modèle sur l’ensemble du territoire du latin et importation
linguistique parmi des langues en contact, d’origine occitane (Lapesa) ou riojane (Menéndez
Pidal). La Reconquista contribue au brassage des populations favorisant la circulation de scribes et une exportation de modèles linguistiques. S’y superpose le rayonnement de la culture
occitane : des modèles linguistiques sont exportés jusqu’à la Cour du Portugal (D’Heur).
Jazidžija Antonia. Vitalità linguistica dello zaratino (poster)
Lo zaratino, varietà veneta dell’Adriatico orientale, un secolo fa la madrelingua di un gran
numero di abitanti di Zara, oggi è diventato un vernacolo la cui resistenza alla perdita della vitalità linguistica (essendo parlato da un numero ristretto di parlanti bilingui) si sta facendo sempre
più debole. Questo contributo, parte del dottorato di ricerca, si propone di presentare tutti i fenomeni linguistici e sociolinguistici che sono la conseguenza della decadenza linguistica dello
zaratino. La metodologia della ricerca consiste delle interviste semi-strutturate condotte dal
2010 fino ad oggi con i parlanti dello zaratino. L’analisi fatta finora ha dimostrato che esistono
numerosi esempi del cambiamento delle strutture morfosintattiche e della commutazione di
codici tra lo zaratino, il croato-(ciacavo) e l’italiano a cui i parlanti ricorrono per facilitare la
comunicazione. Le persone intervistate sono l’ultima generazione di parlanti di questa varietà
veneta di Zara, oggi sostituita dalle lingue e dialetti di status e prestigio più alto.
Kristol Andres (Université de Neuchâtel). Mégamorphèmes, hétéromorphèmes,
archimorphèmes et autres caméléons: vers une terminologie du polymorphisme
adaptée aux données francoprovençales de l’ALAVAL
L’analyse grammaticale du francoprovençal, dans le cadre de l’établis­sement des cartes
mor­phologiques de l’Atlas linguistique audiovisuel du francopro­vençal valaisanALAVAL (Diémoz/Kristol 1994-), nous oblige à repenser, à développer et à affiner la nomen­clature du «zoo»
roma,
18 - 23 luglio 2016
203
des particules minimales de la description morphologique, afin de créer l’outil terminologique
permettant de décrire de façon cohérente les phénomènes observés. Dans notre communication,
nous proposerons une tentative de systé­ma­tisation des nombreux morphèmes variationnels que
nous rencontrons dans les matériaux recueillis pour l’ALAVAL. Documents audiovisuels ou sonores et cartes dialectologiques à l’appui, nous discuterons et d’exemplifierons les différents cas de
figure qui, à notre connaissance, n’ont encore jamais été décrits pour une langue romane. Malgré
l’origine dialectale des donnée analysées, les questions de nature théorique qu’elles soulèvent
présentent, à notre avis, un intéret linguis­tique général qui dépasse le cadre de la dialectologie.
Lacreu Josep (AVL), Emili Casanova (UV-AVL). El valencià, una denominació
alternativa per a una llengua románica: un nou model de definició i tractament
Els congressos lingüístics brinden una oportunitat a l’AVL per a intentar explicar en
fòrums especialitzats la posició que ha estat mantenint esta institució a través dels seus informes
i publicacions respecte a la legitimitat de la denominació de valencià per a designar la llengua
pròpia. En la mesura que siguem capaços de difondre la doctrina de l’AVL aconseguirem també un major reconeixement institucional. En eixe sentit, pareix convenient adoptar iniciatives
tendents a contrarestar els prejuís que encara persistixen en determinats àmbits tant pel que fa
al nom de valencià com respecte a la mateixa existència de la nostra institució.
Així, sembla oportú centrar l’argumentació en les qüestions següents: 1. Descripció de les
circumstàncies sociolingüístiques de la Comunitat Valenciana que han generat un important conflicte social al voltant de la pròpia identitat lingüística. 2. Emmarcament de l’ús del nom de valencià en la legislació vigent: Estatut d’Autonomia, Llei d’Ús i Ensenyament del Valencià i Llei
de Creació de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua. 3. Repàs de la tradició gramatical i lexicogràfica que avala i justifica la denominació de valencià. 4. Referència a l’AVL com a institució
d’ampli consens social i polític creada per a superar el conflicte lingüístic, i descripció de la seua
posició a través del Dictamen sobre els principis i criteris per a la defensa de la denominació i
l’entitat del valencià i del Diccionari normatiu del valencià. 5. Necessitat d’articular mecanismes
de col·laboració amb altres institucions normatives per a preservar millor el patrimoni lingüístic
compartit. 6. Plantejar la denominació doble valencià/català dins d’una relativa normalitat onomàstica en l’àmbit de la romanística, tal com passa per exemple en altres llengües com espanyol/
castellà, neerlandés/holandés, finés/finlandés, serbi/croat/#serbocroat, etc, d’acord al DNV.
Lara Bermejo Víctor. Cuidado, que me caes el vaso: inacusativos transitivizados
para expresar causa en la Península Ibérica
La comunicación tiene como objetivo sacar a luz un fenómeno que se da en las lenguas
romances de la Península Ibérica y que apenas ha sido investigado: el uso de algunos verbos
inacusativos como transitivos para ciertas construcciones de causatividad. El español peninsular occidental muestra casos en los que un verbo intransitivo posee un objeto directo y sustituye
a su lexema transitivo. En concreto, el empleo de caer, quedar y entrar son los verbos más
generalizados a costa de sus respectivos transitivos tirar, dejar y meter. El uso del mismo verbo
tanto para una lectura transitiva e intransitiva se ha denominado lábil. Con el fin de proporcionar nuevos datos sobre este fenómeno, esta presentación tiene como objetivo mostrar el alcance
geográfico actual de este tipo de causativización, desde un punto de vista dialectal, tras analizar
los resultados de un trabajo de campo sociolingüístico por la Península Ibérica, realizado por
204
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
medio de una metodología basada en vídeos que los informantes tenían que describir espontáneamente. Asimismo, mostraremos sus condicionantes semánticos; en concreto, la importancia
de los factores de agentividad, volición, control o grado de causatividad.
Louredo Rodríguez Eduardo (Instituto da Lingua Galega / Universidade de Santiago
de Compostela). Aproximación dialectométrica ao galego falado na comarca do
Ribeiro (poster)
Desde os seus inicios, o estudo da variación dialectal tivo unha orientación basicamente
cualitativa: escollíanse como relevantes determinadas isoglosas e procedíase a facer divisións
e subdivisións dialectais apoiadas nuns poucos trazos lingüísticos. Desde a aparición da dialectometría, o estudo de grandes cantidades de datos con métodos informáticos permitiu agrupar
as diferentes variedades segundo o seu grao de similitude. Hoxe en día grazas a aplicacións
informáticas podemos manexar grandes cantidades de datos e sometelos a análises estatísticas.
O noso estudo parte de trinta entrevistas realizadas en distintos lugares da comarca do Ribeiro
(NW da provincia de Ourense, Galicia). En cada un dos dez puntos estudados entrevistouse
unha persoa de tres grupos de idade diferentes. Neste póster pretendo presentar os resultados
obtidos do estudo cuantitativo deses datos. En primeiro lugar, pretendo medir a distancia lingüística entre cada un dos puntos. En segundo lugar, procederei á medición da distancia lingüística
entre as diferentes xeracións para determinar se as diferenzas entre os puntos aumentan ou
diminúen tendo en conta a variable idade.
Luneschi Francescu Maria (Università di Corsica P. Paoli). Percorsi dialettologici e
semantici: sulle tracce dei pastori corsi
Lo studio fa parte del nostro progetto di tesi intitolato Le lexique corse de l’élevage:
aspects lexicaux et onomastiques. Le riflessioni sulle problematiche dell’inchiesta sul campo e
la mia esperienza come raccoglitore del patrimonio lessicale del mondo dei pastori corsi sollevano la questione delle dinamiche evolutive del lessico specializzato nelle comunità degli allevatori. Queste ultime forniscono un osservatorio originale dei fenomeni di contatto linguistico:
la competenza lessicale dei pastori corsi semi-nomadi non può che rimettere in causa i modelli
tradizionali dell’inchiesta dialettologia. La transumanza mostra nuovi schemi di concordanze
possibili e di strutturazione geolinguistica del territorio. La proiezione cartografica dei dati dialettali dell’isola conferma l’importanza delle vie della transumanza, mettendo in luce fenomeni
linguistici non altrimenti spiegabili. A livello generale, se da un lato non sorprendono troppo le
affinità con le varietà sarde, dall’altro si rivelano sorprendenti le similitudini riscontrate con i
dialetti dell’Italia settentrionale. Dopo aver brevemente esposto i temi e le metodologie seguite
per elicitare il corpus dialettale e onomastico, si darà una dimostrazione ragionata di alcuni
percorsi dialettologici e semantici più rilevanti.
Marković Irena (Università di Zara). Il lessico veneto di Zara e la sua fortuna
nell’infiltrazione ciacava (croata)
L’intervento descrive il lessico veneto presente nella parlata zaratina dopo il taglio completo dalla matrice linguistica e politica italiana (veneziana) post-1945. Accanto ai lavori preceroma,
18 - 23 luglio 2016
205
denti di Ursini, ed in base alla raccolta dell’Atlante linguistico italiano per Zara e del dizionario
di Miotto, è stata fatta un’analisi sia comparativa che contrastiva dei lessemi di origine romanza
nel repertorio ciacavo/croato di Zara (raccolto nel 2010 con tutti i campi semantici di ALI)
cercando di spiegare le scelte lessicali ed il loro uso nella variante ciacava contemporanea di
Zara, la loro innovazione e conservazione. La metodologia di lavoro si basava sulla raccolta
dialettale dell’idioma ciacavo di Zara con intervistati di due generazioni (quella più anziana e
quella giovane). In questo modo era possibile identificare sia l’equivalenza con il veneto di Zara
(di Pellis) sia la perdita dei prestiti romanzi nella parlata ciacava di due generazioni. Attraverso
stratificazioni linguistiche abbiamo descritto le convergenze e divergenze del repertorio lessicale bilingue a Zara: quello veneziano e quello croato (prestiti romanzi). Tutte le divergenze
vengono etimologicamente analizzate e classificate. Per concludere abbiamo ottenuto delle risposte su come e perché i nostri parlanti plurilingui ad un certo punto hanno scelto una variante
lessicale sull’altra e quanto produttivo rimane il veneto zaratino nei parlanti di oggi.
Mocciaro Egle. Verbi di movimento e imperativo in siciliano: un esempio di
grammaticalizzazione
Si propone l’analisi dell’imperativo siciliano formato da 3 sing. di iri ‘andare’ + 2a sg./
pl. di un verbo lessicale (va pigghialu ‘va a prenderlo’). Oggetto di tradizionale attenzione
nella ricerca dialettologica (Rohlfs; Leone), la costruzione sarà analizzata in termini di grammaticalizzazione in funzione direttiva del verbo di movimento (Heine-Kuteva; Mauri-Sansò).
In particolare, si valuterà: a) l’uso esclusivo della 2 sing. anche in contesti che impongono una
interpretazione plurale; b) la compatibilità del secondo verbo con il significato di movimento,
che è inversamente proporzionale con il grado di desemantizzazione di ‘andare’. L’analisi è
condotta su un corpus in gran parte (ma non esclusivamente) derivante dall’Atlante linguistico
della Sicilia. I dati, inoltre, saranno confrontati con quelli ricavabili da testi di altre epoche per
saggiare la profondità diacronica del processo che coinvolge il verbo.
Murgia Giulia. Il Codice rurale di Mariano IV d’Arborea: questioni sociolinguistiche
ed ecdotiche
Il Codice rurale è un corpus di norme riguardanti il diritto agrario, scritto in sardo arborense e emanato dal giudice Mariano IV d’Arborea a metà del ’300. La prima testimonianza del
Codice che ci sia pervenuta è contenuta all’interno dell’editio princeps (1480 ca.) della Carta
de Logu d’Arborea, lo statuto promulgato nel Giudicato sardo presumibilmente tra la fine degli
anni ’80 e i primi anni ’90 del Trecento dalla figlia di Mariano, Eleonora. Alcuni fenomeni che
caratterizzano la morfologia verbale e nominale del Codice rurale, nonché la sua selezione
lessicale e gli esiti di interferenza con le lingue esogene dominanti nel repertorio (toscano e
catalano) forniscono delle spie linguistiche meritevoli di un approfondimento in prospettiva
sociolinguistica. Ci si concentrerà dunque sulle problematiche di standardizzazione in corso nel
sardo medievale, su alcuni aspetti della variazione sull’asse diafasico e diamesico e sulla ridefinizione del polimorfismo e della spiccata variabilità linguistica dell’arborense della Carta de
Logu, in parte riconducibili al processo composito e articolato che ha presieduto alla sua genesi
e alle stratificazioni che nel tempo si sono depositate sul suo nucleo normativo.
206
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Olariu Florin-Teodor, Veronica Olariu, Dana Luminiţa Botoşineanu, Ramona Luca
(Académie Roumaine, Filiale de Iași). Géolinguistique pluridimensionnelle au
format multimédia: l’«Atlas linguistique audiovisuel de la Bucovine» (ALAB)
Atlasul lingvistic audiovizual al Bucovinei (ALAB) a été conçu ab initio pour repondre à
un double défi: a) la volonté de suavegarder, dans un format multimédia interactif, la richesse
et la diversité dialectale de la zone éthnoculturelle de la Bucovine (le nord-est de la Roumanie);
b) l’intention d’utiliser, pour la première fois au niveau national, la technologie multimédia
dans l’atlantographie linguistique. Le côté innovant de l’ALAB par rapport aux réalisations
antérieures de la géolinguistique roumaine est donné par deux éléments: le support multimédia
(http://www.philippide.ro/alab/), en tant que moyen d’archivage, d’affichage et de diffusion du
matériel linguistique; la composante sociolinguistique de l’enquête dialectale. De plus, le projet
prend en compte l’action de rendre visibile aussi la variabilité diacronique des parlers locaux,
par la possibilité de récupérer de l’archive sonore de NALR. Moldavie et Bucovine des textes
dialectaux enregistrés sur bande magnétique il y a plus de 40 ans, qui seront mis en parallèle
sur le site du projet avec d’éthno- et sociotextes enregistrés pendant l’enquête ALAB. De cette
manière, l’atlas prendre le statut d’une banque de donnée de type «document multimédia intéractif», capable de faciliter des démarches variationnelles tant du point de vue diatopique et/
ou diastratique, que du point de vue diachronique.
Oliveira Genivaldo da Conceição. Astros e tempo nos dados do Atlas linguístico do
Brasil (ALiB): variação semântico-lexical entre duas capitais brasileiras – Salvador e Curitiba (poster)
Perea Maria-Pilar. Los gentilicios en los dialectos catalanes: una aproximación desde
la sufijación
La cartografía automática de los cuadernos de campo de Antoni M. Alcover, facilita el
acceso a numerosos materiales dialectales que fueron recopilados durante el primer tercio del
siglo XX. Desde el ámbito del léxico, los datos muestran el vocabulario específico de diversos
campos semánticos así como informaciones relacionadas con la antroponimia y la toponimia,
así como un número considerable de gentilicios, que a menudo presentan variantes gráficas.
Cabe destacar que Alcover, en sus viajes filológicos, visitó más de mil localidades. El propósito
de esta comunicación es estudiar la estructura de los sufijos que forman los gentilicios, basándose en los datos aportados por los citados cuadernos. Determinar el uso de los gentilicios de
principios del siglo XX permitirá la ejecución de trabajos más completos de tipo comparativo y
a su vez contrastar numéricamente la presencia de determinados sufijos.
Picchiorri Emiliano. Il tipo (non) ancora viene nell’italiano regionale abbruzzese
Il contributo analizza le caratteristiche e la diffusione, nell’italiano regionale abruzzese,
del tipo ancora viene ‘non è ancora venuto’ e dei due tipi, intermedi tra dialetto e italiano standard, non ancora viene e non ancora è venuto. Dopo aver documentato, attraverso testimonianze edite e inedite, la presenza di tutti e tre i costrutti già dal secondo Ottocento, si analizzano i
roma,
18 - 23 luglio 2016
207
risultati di un’indagine sulla loro percezione presso un campione di parlanti abruzzesi e infine
se ne discutono le caratteristiche morfosintattiche, esaminando le ipotesi sulla genesi dei costrutti e ipotizzando che il diverso ordine delle parole rispetto all’italiano standard possa essere
favorito da un altro tratto regionale meridionale – abruzzese e non solo – come la collocazione
preverbale degli avverbi (ad es. non tanto mi piace).
Radtke, Edgar. La codificazione “selvaggia” degli indicatori discorsivi in testi
volgari del Duecento e del Trecento
Rati Maria Silvia. “Ho detto io” nell’italiano regionale calabrese
Tipico dell’italiano regionale calabrese è “ho detto io” con soggetto pronominale espresso
e posposto: «tipo ho detto io: “vabbè!”» (parlato giovanile); «uno tornato e ho dett’io “scusate
signora avete sigarette?”» (parlato degli immigrati). Questa formula introduttiva del discorso riportato è usata solo alla prima persona verbale: non sarebbero possibili hai detto tu, ha detto lui
ecc. Il modello dialettale soggiacente è rissi ieu ‘dissi’, in cui, se si considera che rissi è anche
la forma dialettale per la terza persona, l’esplicitazione del pronome sarà dovuta a un’esigenza
di disambiguazione. In ho detto io è avvenuta la sostituzione del passato remoto col passato
prossimo, che appare emblematica del passaggio di consegne in atto tra i due modi verbali
nell’italiano regionale del Sud.
Reisdoerfer Joseph. Étude de la carte 157 (le) pommier; (la) pomme de l’Atlas
linguistique et ethnographique de la Lorraine romane I
Dans cette communication, nous présentons un commentaire lexical de la carte 157
(le) pommier / (la)pomme de l’Atlas linguistique et ethnographique de la Lorraine Romane I
(ALLR). La carte pose le problème de la latinité de la Lorraine romane. La carte donne les types
suivants: 1. pommier / pomme (FEW 9, 154a-b ; 152a-153a) ; 2. pommetier / pommette, pommet (m.) (variantes phonétiques c(o)mette,…) (FEW 9, 153b-154a); 3. malier / pommette, pommet, pommette de malier (FEW 6/1, 122b-123b) attesté à proximité de l’Alsace, principalement
dans la Montagne et dans des Vallées vosgiennes d‘Alsace (Pays Welche). L’intérêt de la carte
est double: 1. elle documente l’archaïsme des parlers lorrains (pommette, pommetier, FEW 9,
153b-154a) ; 2. elle révèle que des parlers de certaines vallées reculées gardent les traces d’une
latinité davantage adossée au latin parlé et écrit à l’époque classique (1er s. ACN).
Retaro Valentina, Giovanni Abete. Sull’importanza delle aree intermedie: i dialetti
del vallo di Lauro
Sebbene un luogo comune ben consolidato in letteratura attribuisca all’area periurbana
di Napoli e alle aree ad essa contermini comuni caratteristiche linguistiche, recenti studi hanno messo in evidenza come in alcuni dialetti dell’area nord-vesuviana, poco lontano dal capoluogo, vigano condizioni linguistiche “altre” rispetto al napoletano. In particolare, forme
di vocalismo atono finale non ridotto a schwa e diverse particolarità morfologiche e lessicali
208
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
contrappongono tali dialetti al napoletano e li accomunano invece ai dialetti irpini occidentali.
Nel presente lavoro si mostrerà come tali caratteristiche trovino molteplici riscontri anche nel
vicino Vallo di Lauro, importante via di comunicazione tra l’Irpinia e le piane vesuviana e nolana. Le ricerca si basa su dati raccolti con questionario di traduzione, e integrati con l’analisi
di brani di parlato elicitati con la tecnica dell’intervista semistrutturata. Il quadro che comincia
ad emergere è quello di un’area abbastanza compatta, caratterizzata in senso “anti-napoletano”
e orientata verso l’Irpinia, sulla cui formazione potrebbero aver avuto un ruolo determinante le
attività legate alla pastorizia transumante.
Ribeiro Ormezinda Maria. “Aquela égua era eu!” O cômico e o ambíguo na fala
de uma comunidade com experiência de contato linguístico em Minas GeraisBrasil (poster)
Romagnoli Serena (Università di Zurigo). Aspetti variazionistici nei volgari gallopiceni
Le Marche settentrionali o gallo-picene si collocano oggi nel territorio di convergenza tra
la La Spezia-Rimini e la Roma-Ancona. Si ipotizza però che il profilo linguistico attuale sia il
prodotto di un mutamento linguistico che, nei primi secoli del II millennio, ha portato questo
territorio a rientrare nell’area dialettale “alto-italiana” - da “(para-)mediana”, come era in precedenza. Tuttavia, mancano ad oggi studi sistematici dei documenti volgari dell’area che confermino fattualmente tale ipotesi. Il contributo presenta i primi risultati di una ricerca condotta
sul materiale documentario prodotto tra XIV e XVI secolo in area gallo-picena. La raccolta, lo
spoglio e la trascrizione dei documenti hanno lo scopo di formare un corpus ampio e rappresentativo della variazione diatopica, diacronica, diatestuale e diastratica. Di tale corpus, ad oggi
composto da documenti provenienti da 18 diversi archivi, viene fornita una prima analisi, con
un focus particolare sui fenomeni di instabilità vocalica, lenizione consonantica e uguaglianza
formale della 3SG e 3PL dei verbi.
Romano Valter Pereira. Áreas lexicais brasileiras: um novo olhar sobre a proposta de
nascentes (1953)(poster)
Rossebastiano Alda (Università di Torino). Quando la norma crea la differenza:
osservazioni sui cognomi dei trovatelli nella prima metà dell’Ottocento
La comunicazione intende illustrare l’onomastica dei trovatelli di Torino tra il 1820 e il
1850. Dopo una rapido cenno agli aspetti generali più noti, come le categorie all’interno delle
quali i cognomi vengono scelti, si affronteranno aspetti strettamente linguistici. Particolare attenzione verrà rivolta ad alcune caratteristiche specifiche dell’onomastica torinese: preminenza
delle soluzioni formali francesi (reali o apparenti) su quelle italiane, dialettali e latine, benché
sia ormai chiuso il periodo di dipendenza del Piemonte dall’amministrazione francese; interferenze reciproche delle tre lingue moderne con creazione di ibridi che mantengono tuttavia tratti
formali galloromanzi; tentativi di francesizzazione di voci dialettali o italiane e, per converso,
roma,
18 - 23 luglio 2016
209
italianizzazione grafica di voci francesi; grafia delle forme, che talora tradisce la pronuncia
locale del francese; adeguamenti popolari che cancellano le tracce di latinismi (non numerosi,
nonostante che l’iscrizione nei registri sia spesso affidata ad ecclesiastici); preminenza di alcuni
suffissi. Si illustreranno inoltre alcuni degli stratagemmi utilizzati in ossequio alla legge per
non lasciare più trasparire facilmente, pur di fatto segnalandola, la condizione particolare del
neonato o il probabile luogo di ritrovamento.
Rost Bagudanch Assumpció (Universitat de les Illes Balears UIB), Carlos Sánchez
Lancis (Universitat Autònoma de Barcelona UAB). Un caso de cambio gramatical
a causa de un cambio fónico: la lenición de la preposición «de» en español
La construcción con la preposición de en español es la sustituta del genitivo latino. Sin
embargo, esta estructura ha sufrido (y sigue sufriendo) cambios a lo largo de la historia de la
lengua (p. ej., el río de Ebro > el río Ebro; el día del (o de) lunes ~ el (día) lunes). Esta variación
diacrónica se mantiene sincrónicamente a nivel dialectal y sociolingüístico en la lengua moderna, en la que se observa una clara tendencia hacia la aposición. En el presente estudio, por
una parte, se intenta averiguar si la deleción de la preposición se ha dado y se da únicamente
en construcciones denominativas o si se ha extendido a otros contextos y, por otra parte, si se
produce de la misma forma en todos los contextos y con hablantes de distintas zonas y franjas
etarias. Con este fin, se estudian, en primer lugar, los corpus académicos (CORDE, CREA y
CORPES XXI), para ver el origen y la variación sintáctica, tanto temporal como espacial, de
este tipo de construcciones; y, en segundo lugar, se analizan grabaciones de habla espontánea
correspondientes a cuatro hablantes castellanoleoneses varones y grabaciones de habla semidirigida, en las que se ha recurrido al método de la tarea del mapa. Los resultados iniciales
apuntan a la existencia de variación en la realización de /de/ y a la extensión de la deleción a
otros tipos de construcción.
Salgado Hugo, Miriam Bouzouita (Ghent University). La variación diatópica en el
español peninsular en el uso de las construcciones locativas del tipo “detrás
mío/mía”
La alternancia en el uso de las construcciones de adverbio locativo seguido de un pronombre posesivo, ilustradas en (1), y las modificadas por el pronombre personal tónico, ilustradas
en (2), carece aún de un estudio pormenorizado pese a su documentada vitalidad en el español
peninsular: (1) Una mañana/vimos enfrente nuestra un taco de gente (MAL, Andalucía 1994) ;
(2) H1: Blanca, ¿qué te aleja de la otra generación que está enfrente de ti? (CORLEC, Madrid,
1991). Partiendo de estos hechos, esta presentación tiene como objetivo principal describir
las características de las construcciones de adverbio locativo con posesivo en el español oral
peninsular comparando, por un lado, los resultados de un estudio piloto en corpus orales y, por
otro, datos obtenidos mediante trabajo de campo en Andalucía y Madrid.
210
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Santos Raña Irene, Soraya Suárez Quintas, Xulio Sousa (Instituto da Lingua galega
- USC). Categorización perceptiva das variedades peninsulares por parte de
universitarios de Galicia
Os estudos de dialectoloxía perceptiva están a cobrar especial relevancia nos últimos
anos. As investigacións neste ámbito céntranse en descubrir as opinións e imaxes mentais dos
falantes sobre as linguas; algo que resulta de interese para analizar a variación e o cambio lingüístico. O obxectivo deste estudo foi coñecer as percepcións dos universitarios de Galicia sobre diferentes variedades lingüísticas da península ibérica. Para acadar este fin entrevistáronse
estudantes nos campus das universidades galegas. Os enquisados responderon a un cuestionario
elaborado segundo o modelo utilizado en investigacións precedentes. As preguntas abordan
aspectos relacionados coa comprensión e valoración das variedades. Os resultados do estudo
son de especial interese para o ámbito da dialectoloxía perceptiva e para o coñecemento sociolingüístico da poboación estudada.
Serrano Marín Marina. El futuro de subjuntivo: distribución geográfica y diastrática
en CODEA+ 2015 (Corpus de Documentos Españoles Anteriores a 1800)
La presente investigación tiene por objetivo estudiar la distribución geográfica y diastrática del futuro de subjuntivo en español en fuentes documentales de los siglos XIII al XVI. Para
ello se han seleccionado documentos datados pertenecientes a CODEA+ 2015 (Corpus de Documentos Españoles Anteriores a 1800) sobre los que se han aplicado herramientas de búsqueda
y recuperación de datos concernientes a la frecuencia de aparición del futuro de subjuntivo por
siglo, por provincia, por ámbito de emisión y por tipo documental. A la luz de los resultados se
observa que el futuro de subjuntivo presenta una mayor vitalidad en los documentos del siglo
XIII y que se da con menor frecuencia en la zona oriental de la Península, área de dominio de
la Corona de Aragón.
Sibille Jean (CNRS / Université de Toulouse «Jean Jaurès»). Un exemple de graphie
spontanée de l’occitan au début du XXIe siècle
Gilbert Galtié naquit le 22 juin 1913 à Blars dans le département du Lot, dans une famille
d’agriculteurs, il s’est éteint le 23 février 2005. Ce n’est qu’à la fin de sa vie, à l’approche de
ses quatre-vingt-dix ans qu’il éprouva le besoin d’écrire, dans sa langue maternelle, un texte qui
retrace l’histoire de sa famille sur trois générations. Nous analyserons la graphie de l’auteur –
notamment en ce qui concerne les rapports graphie-phonie –, ses régularités et ses irrégularités,
la façon dont l’auteur a adapté un système qui n’était pas conçu pour la langue qu’il écrivait
(ie. le système orthographique du français), ses éventuelles innovations, ainsi que les traits qui
sont notés et ceux qui ne le sont pas. Il s’agit d’une graphie personnelle et spontanée qui ne peut
être rapprochée d’aucun modèle en usage. Elle n’est pas toujours régulière et s’inspire pour
l’essentiel des conventions orthographiques du français, langue dominante et seule langue des
usages formels. Sur plusieurs points cependant, l’auteur s’éloigne des usages de l’orthographe
française.
roma,
18 - 23 luglio 2016
211
Škevin Ivana. Il veneto coloniale in Dalmazia: dinamiche (socio)linguistiche di un
passato e di un presente (poster)
Il contributo si propone di specificare le pratiche culturali e linguistiche attraverso le quali
il veneto coloniale si faceva strada in Dalmazia e in seguito di determinare fattori linguistici,
socioeconomici e demografici che hanno portato alla prevalenza dell’elemento dialettale croato-ciacavo e croato-standard nei confronti dell’elemento veneto. Lo studio prende in esame il
lessico marinaresco di origine veneta della parlata croato-ciacava di Betina dell’isola di Murter
e attraverso le interviste strutturate con i parlanti giovani si propone di stabilire la vitalità di
elementi lessicali veneti. La ricerca dovrebbe confermare l’ipotesi che gli elementi veneti delle
varietà rurali stiano scomparendo come conseguenza dell’accomodamento linguistico e della
scomparsa delle pratiche umane e degli oggetti culturali.
Tapias Frutos Beatriz. La franja meridional de Castilla-La Mancha: ¿frontera que
separa y distingue las hablas castellanas de las andaluzas o zona de transición?
Un caso práctico
La presente comunicación busca comprobar si existe variación geolingüística en los pueblos que configuran la franja meridional de Castilla-La Mancha, en la frontera con Andalucía.
A partir de los datos recogidos para el AleCMan, analizamos varios parámetros acústicos de
las articulaciones del fonema /s/ en posición de ataque silábico para determinar si presenta una
realización apical -típicamente castellana- o, por el contrario, se asemeja más a las realizaciones
que encontramos en Andalucía. Nuestro propósito es establecer si dicha franja configura una
isoglosa que separa y distingue a las hablas castellanas de las andaluzas con relación a dicho
fonema o, por el contrario, nos hallamos ante una zona de transición.
Tillinger Gábor. Étude des frontières linguistiques à l’intérieur de la zone
d’interférence appelée «Croissant»
La communication a pour but de présenter les résultats de nos recherches dont l’objectif
principal consiste à décrire le Croissant du point de vue du lexique (un domaine peu étudié dans
le cas de cette zone), pour voir s’il est possible de mieux déterminer les limites géolinguistiques entre oïl et oc. Sur la base des données fournies par les Atlas linguistiques de la France
par régions, nous avons réalisé 42 cartes pour le territoire du Croissant et pour les territoires
contigus, avec 220 points d’enquête. L’essentiel de notre méthode primaire consiste à déterminer les isoglosses à l’intérieur et à proximité du Croissant, ainsi qu’à interpréter les cartes pour
pouvoir en tirer des conclusions. Par l’application d’une seconde méthode dialectométrique,
nous avons également réalisé l’analyse interponctuelle des cartes pour présenter les similarités
et les différences/distances lexicales.
Vasconcelos Celciane Alves. Estudo da variação lexical do vocabulário parnaguara
(poster)
Vieira Marília. Creanças e atitudes linguísticas acerca do falar caipira no centrooeste brasileiro (poster)
212
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
8. La Romània fuori dall’Europa
Alves da Silva Regina Célia. A historiografia literária brasileira e as contradicções.
Propostas pelas escritas periféricas
Nesta abordagem, analisamos narrativas que, embora identificadas por seus autores
como marginais/periféricas, trazem reivindicações, ao mesmo tempo, de pertencimento e de
não pertencimento ao cânone literário, constituindo-se, assim, verdadeiras contradições dentro
do espaço de contradicções que elas mesmas pretendem enfatizar. Entre os textos escolhidos
para análise, destacamos: Cidade de Deus, 1997, de Paulo Lins; Capão pecado, 2000, e Manual
prático do ódio, 2003, ambos de Ferrez; Diário de um detento, 2001, de Jocenir; Graduado em
marginalidade, 2009, de Sacolinha. Em comum, eles provocam discussões sobre a violência,
a miséria, enfim, sobre as condições adversas em que se encontram milhares de indivíduos que
habitam as periferias de grandes cidades. Dentro desse panorama, as vozes que se fazem ouvir
mais alto são as das personagens que circulam pelas vielas do crime, espalhando o medo e a
insegurança nas comunidades onde vivem.
Aslanov Cyril. Spagnolismi in francese ‘pied-noir’; ‘pied-noirdismi’ in francese metropolitano
Nel cosiddetto “francese pied-noir”, altrimenti conosciuto come pataouète, abbondano le
tracce di un sostrato iberico, la cui esistenza si spiega per la proporzione importante di baleari
e andalusi fra la popolazione europea dell’Algeria sin dalle prime fasi della colonizzazione.
L’impatto del sostrato iberico (catalano; castigliano) si manifesta sopratutto nell’ambito della
sintassi e attraverso certi idiomatismi lessicali. Una volta integrati alla varietà “pied-noir” del
francese, questi spagnolismi presenti in francese coloniale si sono poi propagati in francese
metropolitano dopo il rimpatrio della popolazione europea dall’Algeria verso la Metropoli. Oggigiorno, il francese metropolitano sia nel Sud, dove importanti contingenti di “pieds-noirs” si
sono stabiliti, che nella regione parigina ha ricevuto una forte influenza del francese pieds-noir,
particolarmente per quanto riguarda la trasmissione di quegli spagnolismi dalle lingue iberoromanze a una varietà extrametropolitana di francese e di quest’ultima al francese parlato nella
stessa Francia. La presente ricerca si basa sui risultati di un’indagine sul terreno e sulla rappresentazione del francese pied-noir nella stampa, nella publicistica parodica e nello spettacolo.
Baum Ilil. El judeoespañol y el español de América: dos casos paralelos
Desde sus inicios, el judeoespañol y el español de América han generado gran interés
y curiosidad entre los hispanistas. Por una coincidencia histórica que data del año 1492, el
español (o mejor dicho la mezcla dialectal de la Península Ibérica) fue extraído del contexto
peninsular. En un caso, en dirección al Imperio otomano y al Norte de África con los judíos expulsados; en el otro, hacia el Nuevo Mundo con los colones españoles. En esta comunicación se
compararán los rasgos comunes del español de América y el judeoespañol (como es el yeísmo,
el seseo, etc.). Se destacarán los procesos de acomodación lingüística (como la simplificación
y la nivelación, v. Penny) y la creación de una interlengua en las primeras décadas del exilio
sefardí y de la colonización de América. Asimismo, se discutirá la relevancia del origen georoma,
18 - 23 luglio 2016
213
gráfico de los inmigrantes y sus respectivos estratos sociales. También se tratarán cuestiones de
prestigio de los distintos dialectos en contacto en la Península Ibérica del siglo XV.
Becker Lidia (Leibniz Universität Hannover). La cuestión del plurilingüismo del
francés, el español y el portugués en discusiones metalingüísticas sobre el estatus del francés quebequés en línea
El francés del Quebec juega un papel central en las discusiones sobre una norma lingüística francófona. La situación lingüística en Quebec parece demostrar el carácter pluricéntrico
del francés, mientras una afirmación parecida es menos probable en el caso de otras regiones
francófonas (cfr. Lüdi 1992, 169; Oakes / Warren 2007, 115; Pöll 2005, 160ss.). Los temas de
política y norma lingüística se discuten con especial intensidad en el contexto de la inmigración
laboral desde Europa, África, Asia y Latinoamérica a Quebec. El objetivo principal de la ponencia consistirá en un análisis cualitativo del papel del español, el portugués y sus variedades en
los modelos argumentativos del discurso sobre el francés quebequés sobre la base de un amplio
corpus de discusiones en línea. Este análisis permitirá reflexionar sobre el posicionamiento
discursivo de las lenguas española y portuguesa y, al mismo tiempo, de los inmingrantes latinoamericanos en el espacio francófono del Quebec. Desde el punto de vista teórico-metodológico
se discutirá la pregunta, en qué medida los discursos metalingüísticos ‚populares‘ que pueden
ser calificados como un proceso de abajo hacia arriba (bottom-up) forman parte integrante o
solo reflejan los procesos glotopolíticos.
Calvo del Olmo Francisco Javier, Karine Marielly Rocha da Cunha. Approcci teorici
interdisciplinari per una descrizione plurale della Romania all’inizio del XXI
Trascorsi due secoli di storia, la linguistica romanza continua vigente nei dibattiti accademici; tuttavia, la descrizione della Romania ha mantenuto una concezione assai attaccata a
quella dei filologi dell’Ottocento che corrispondeva al cosiddetto club romanzo (Posner, 1998).
Partendo da questo stato dell’arte, il nostro lavoro analizzerà la descrizione canonica del dominio romanzo adducendo dati ed elementi riferiti al profilo attuale delle nostre lingue, stanziate
in tre spazi principali: l’Europa meridionale, l’America Latina e l’Africa. Queste aree, traversate dai movimenti diasporici, presentano grande variazione geografica e sociale, vincolatasi
alla rete di città che concentrano il numero più alto e attivo di parlanti. Come ultimo elemento,
esamineremo la tensione tra lingue egemoniche e minoranze linguistiche.
Dostie Gaétane. Le quantifieur/intensifieur foul dans le parler des jeunes québécois
Le domaine des quantifieurs/intensifieurs est réputé pour sa capacité à accueillir de nouveaux marqueurs (notamment, par le biais d’un processus de grammaticalisation) et à être soumis
à de constants réaménagements (entre autres, Marchello-Nizia 2006 ; Ghesquière et Davidse,
2011; Zribi-Hertz 2015). Nous examinerons dans cette communication le quantifieur/intensifieur foul utilisé par les jeunes locuteurs québécois pour indiquer le haut degré. Celui-ci apparaît
dans des exemples du type j’ai signé foul papiers (‘beaucoup de papiers’) et elle est foul jeune
(‘très jeune’). L’objectif sera d’apporter quelques éléments de réponse à la question suivante:
outre son coup de «rajeunissement», qu’apporte foul au microsystème dans lequel il s’est ré214
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
cemment inséré? En le comparant à d’autres quantifieurs/intensifieurs fréquents en français
québécois (notamment à beaucoup, très, ben et gros), nous proposerons que foul représente une
économie de «forme» pour les locuteurs qui en usent. En effet, il assume l’ensemble des fonctions que se répartissent, d’un côté, le quantifieur beaucoup et, de l’autre, l’intensifieur très.
Graziani Michela. La presenza di Camões in Oriente. Tracce linguistico-letterarie
Il 24 marzo del 1553 Luís Vaz de Camões si imbarca per l’India, dove rimarrà fino al
1563. Nello stesso anno si imbarca su una nave che si pensa dovesse andare in Giappone, ma
qui la storia del Vate si offusca. Nonostante i numerosi dubbi storiografici sul “periodo cinese”
di Camões, in ambito letterario è indubbio il ruolo rivestito dai Lusiadi e da altre opere del Vate
per la riflessione sulla sua presenza in Oriente. Il lavoro si propone, quindi, di mettere in luce le
teorie storiografiche riguardanti il legame di Camões con l’Oriente; di rintracciare l’elemento
orientale, indiano e cinese, dall’analisi dei testi autoriali, così come di mettere in risalto le tracce
camoniane linguistico-letterarie presenti nella letteratura d’Oltremare, asiatica e capoverdiana,
con l’intento di ampliare, arricchendolo, il quadro letterario extra-europeo di questo grande
poeta della letteratura portoghese del Cinquecento.
Kriegel Sibylle (Aix-Marseille Université). Du français aux créoles
Pendant les expansions coloniales européennes, les parlers exportés autour du globe ont
connu des évolutions qui ont mené, dans l’écologie des sociétés de plantation, à l’évolution de
langues autonomes. Le changement du français aux créoles français ne peut pas être exclusivement décrit par des processus de changements diachroniques réguliers (grammaticalisation):
Le contact avec de nombreuses langues a joué un rôle majeur dans l’évolution des créoles.
Cette communication abordera les cas des créoles français de l’océan Indien issus de contacts
avec des langues substratiques et adstratiques hétérogènes: ainsi, dans le cas de l’Ile Maurice,
le français oral parlé par les colons est entré en contact avec le malgache et des langues bantoues de l’est présents pendant la phase de la colonisation française au 18esiècle. Les contacts
ultérieurs avec les langues indo-aryennes importées dans le contexte du travail engagé (après
l’abolition de l’esclavage en 1835) doivent également être pris en compte. Nous proposons
d’étudier des exemples de la morphosyntaxe des créoles mauricien et seychellois pour faire
valoir la notion de convergence : des traits similaires dans les langues en contact (ou perçus en
tant que tel par les locuteurs), se renforcent mutuellement ou une tendance observée dans une
des langues en contact se grammaticalise sous l’influence d’un trait présent dans l’autre langue
(Bollée, Kriegel, al.).
Lé Jaqueline Barreto (UFRB), Mariana Fagundes de Oliveira (UEFS), Telma Regina Garrido de Araújo (UEFS), Zenaide de Oliveira Novais Carneiro (UEFS).
Variação e ensino no semiárido baiano: emquestão os pronomes pessoais do
Português Brasileiro
Este trabalho apresenta a versão preliminar da Gramática da Língua Falada no Semiárido Baiano, elaborada a partir de dados extraídos da Coleção Amostras da Língua Falada no
roma,
18 - 23 luglio 2016
215
Semiárido Baiano (ALMEIDA; CARNEIRO), produto do projeto A Língua Portuguesa no Semiárido Baiano (1993), www.uefs.br/nelp. As amostras se constituem em um conjunto substancial de entrevistas com moradores de áreas rurais da Bahia, feitas entre 1994 e 2002. Os
moradores são falantes representativos da variedade popular do PB. A Gramática, que cumpre
um dos objetivos do referido projeto – a elaboração de materiais didáticos que subsidiem e
amparem a construção de um ensino de português solidário com todas as suas variantes – está
voltada para uma descrição e caracterização dos principais traços gramaticais da língua falada
na região semiárida, em relação aos seus aspectos fonológicos, morfossintáticos e semânticos.
Librova Bohdana. Les marqueurs exclamatifs fwenk, fout et leurs variantes en créole
martiniquais: analyse synchronique et hypothèses diachroniques
Les marqueurs exclamatifs en f- forment en martiniquais une série homogène, sous-tendue par la présence du „submorphème“ f initial (au sens de Bernabé 2015). De nos jours, fout
(var. fouk) reste le seul morphème couramment usité, tandis que ses synonymes fwenk/fonk sont
relégués au rang des archaïsmes, tout en pouvant sporadiquement réapparaître dans un créole
proche du modèle basilectal.
En partant de corpus écrits et d’une enquête de terrain, notre communication se propose
d’explorer l’étymologie et de modéliser le fonctionnement grammatical de ces morphèmes.
Elle vise en outre à contribuer à la problématique de la grammaticalisation en créole, en concevant ces marqueurs exclamatifs comme des produits d’une grammaticalisation d’un type particulier, procédant de morphèmes interjectifs et présentant à ce titre plusieurs spécificités, dont
une expressivité importante et, dans le cas de fout, une afférence dysphorique latente, dont la
perception par les locuteurs a constitué l’un des objets de notre enquête de terrain.
Martineau France (Université d’Ottawa), Wim Remysen (Université de Sherbrooke).
Le rôle des réseaux atlantiques dans l’histoire du français québécois: usages et
pratiques, de la Conquête britannique au Canada-Uni
Notre communication porte sur une période charnière dans l’histoire du français québécois,
celle qui va du début de la domination anglaise (Conquête, 1763) jusqu’à la création, en 1841,
du Canada-Uni. Les contacts avec l’anglais et le recul des échanges avec la France expliquent
que la langue québécoise s’éloigne progressivement des pratiques de la métropole. Or l’historiographie du français québécois tend à masquer les échanges constants qu’une petite frange de
la population de langue française a malgré tout continué à entretenir avec la métropole durant
cette période. Ce sont ces contacts avec la France, d’abord raréfiés puis repris progressivement,
et leurs effets sur l’évolution de la langue au Québec qui font l’objet de cette communication.
À partir de la correspondance des Papineau, famille éminente de l’époque, nous montrons que
la culture linguistique ambiante qui est valorisée par l’élite est restée pendant un certain temps
influencée par le modèle linguistique français d’Ancien régime. Ce modèle est encore incarné
par les religieux français qui arrivent au pays à la fin du 18e siècle, comme le montre l’analyse
de leur correspondance. Notre perspective arrime la sociolinguistique variationnelle et la dialectologie à l’histoire sociale, et l’importance des réseaux.
216
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Nascimento Carina Sampaio, Marcela Paim. Nós e a gente em Salvador: confronto
entre duas décadas
Esta investigação configura-se como um aprofundamento da discussão da alternância dos
pronomes nós e a gente na norma culta urbana a partir de um enfoque centrado na Sociolinguística de falantes na atividade comunicativa falada. Busca-se identificar tanto os fatores sociais,
quanto os ambientes linguísticos que os condicionam na fala de informantes dos inquéritos do
Projeto Norma Linguística Urbana Culta da cidade de Salvador (Projeto NURC-SSA) do tipo
DID-Diálogos entre Informante e Documentador com o objetivo de descrever os padrões reais
de uso na comunicação oral, adotados por indivíduos portadores de nível superior, dos anos
setenta, confrontados com dados dos anos noventa. Dessa forma, agregam-se, às pesquisas já
realizadas, mais informações acerca do uso de nós e a gente no português na norma culta por
meio do estudo comparativo entre décadas.
Paim Marcela. As denominações para tiara nas capitais do Brasil (poster)
Neste trabalho investigam-se as denominações para tiara – acessório de metal ou plástico
que pega de um lado a outro da cabeça e serve para prender os cabelos – a partir dos inquéritos
das capitais que integram a rede de pontos do Projeto Atlas Linguístico do Brasil, visualizando
como a linguagem de indivíduos possui marcas linguísticas específicas que constroem, mantêm
e projetam a sua identidade social de faixa etária através do léxico. O termo identidade social
está sendo aqui concebido, segundo Ochs, “como um termo que pode abranger uma gama
de personae sociais que um indivíduo pode reclamar para si ou atribuir aos outros ao longo
da vida, não sendo, portanto, fixa nem categórica”. A análise do corpus permitiu identificar a
diversidade lexical e geolinguística do português falado no Brasil, mostrando como as lexias
trazem, na fala dos informantes, as marcas do contexto em que se encontram inseridas.
Pincherle Maria Caterina. Risonanze. Haroldo de Campos e la tradizione letteraria
italiana
Esamineremo il metodo attraverso il quale Haroldo de Campos è riuscito ad instaurare
dialoghi con poeti italiani apparentemente lontanissimi dal proprio mondo, quali gli stilnovisti,
Leopardi, Ungaretti. Attraverso un percorso che va dallo studio linguistico-filologico all’invenzione, passando attraverso la traduzione creativa, i loro testi vengono da lui fatti rivivere e
attualizzati, fatti entrare in risonanza anche con altre tradizioni letterarie. Se Gadamer in Verità
e metodo negava alla traduzione la “pura riattualizzazione del processo spirituale originario
della produzione” per affidarle la “riproduzione del testo guidata dalla comprensione di ciò che
in esso vien detto”, Haroldo de Campos con la transcreazione riporta in superficie il processo di
produzione del testo poetico originario, in una sorta di doppia paternità. Al desiderio di divulgazione dei poeti italiani in Brasile si affianca un atteggiamento traduttivo e creativo inedito,
in movimenti deittici in cui, ad esempio, Ungaretti figura in epigrafe di un testo giapponese
ricreato con i moduli della lirica galego-portoghese; o, ancora, dove la traduzione de L’Infinito
viene direttamente indicata, alla fine di un saggio su Leopardi, come il miglior modo per comprenderne la poetica.
roma,
18 - 23 luglio 2016
217
Poiré François. La variation dans la production des voyelles nasales dans un corpus
de séries télévisées doublées en France et au Québec
Le doublage au Québec vient d’une volonté d’offrir un référent culturel et linguistique
auquel le public local peut s’identifier. Une situation particulière se présente alors: les mêmes
œuvres sont parfois l’objet d’un double doublage France-Québec. Nous comparons les deux
versions doublées de la série historique The Borgias se déroulant au XVième siècle et ne nécessitant donc aucun référent culturel ou linguistique contemporain. Nous comparons aussi les
deux versions doublées de la série contemporaine House of Cards. En guise de comparatifs, une
série québécoise contemporaine (Aveux) et une série contemporaine française (Les revenants)
font aussi partie de l’étude. Plus de 13000 syllabes au total sont analysées instrumentalement
afin d’obtenir le système vocalique propre à chaque série représenté sur un plan F1/F2. Nos
premiers résultats montrent que le système des voyelles orales de la version doublée au Québec
de la série The Borgias se rapproche de la version doublée en France et que les traits saillants
du phonétisme québécois disparaissent presque totalement. Dans le cas de la série House of
Cards, la tendance demeure mais dans une moindre mesure. Les voyelles nasales présentent un
tout autre portrait par contre. Les versions doublées au Québec conservent un système à quatre
voyelles mais qui occupent des régions différentes de l’espace vocalique.
Rainer Franz (WU Viena). Un caso de atlantismo sufijal: los derivados locativocolectivos en -ero entre España y América
En mi contribución tengo la intención de investigar más de cerca el desarrollo abundante
del sufijo locativo-colectivo -ero en el español de América, donde podemos encontrar muchas
formaciones colectivas que suenan extrañas a oídos peninsulares, como cachivachero ‘montón
de cachivaches’, hojero ‘conjunto de hojas que han caído de los árboles’, mujerero ‘grupo numeroso de mujeres’, pulguero ‘cantidad de pulgas’, raicero ‘abundancia de raíces’, y muchas
más. Según la documentación recogida, este uso es característico sobre todo del español caribeño. Se estudiarán las vías de difusión y los mecanismos responsables de la extensión, semántica y cuantitativa, desde el -arium latino hasta el uso caribeño. Mostraré que el uso colectivo
se registra ya en los dialectos andaluz y canario. Todo parece indicar que estamos ante un típico
ejemplo del llamado español atlántico.
Ribeiro Ormezinda Maria, Ulisdete Rodrigues de Souza Rodrigues, Variação linguística no português brasileiro (PB): aspectos sociolinguísticos do falar candango
Silva Augusto Soares da. O projeto CONDIV – Convergência e Divergência entre PE
e PB: extensões lexicais e gramaticais
O projeto CONDIV pretende saber se e como português europeu (PE) e português brasileiro (PB) convergem ou divergem ao longo dos últimos 60 anos. Investigação anterior (Soares
da Silva), envolvendo conceitos de futebol e vestuário, mostra que a hipótese da divergência
se confirma. A fase atual do projeto procurasaber até que ponto variáveis lexicais e construcio218
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
nais se correlacionam como indicadores de divergência entre PE e PB. O projeto assume uma
perspetiva sociocognitiva das línguas pluricêntricas (Soares da Silva), inscrita no quadro da
Sociolinguística Cognitiva (Kristiansen, Dirven), e utiliza métodos socioletométricos baseados
em perfis onomasiológicos de conceitos (conjuntos de palavras/construções usadas para designar determinado conceito/função, juntamente com as suas frequências no corpus). O método
onomasiológico (variação de palavras/construções semanticamente equivalentes) permite um
mecanismo de controlo capaz de evitar os perigos temáticos e estatísticos. Medidas de uniformidade, de traços e atitudinais, baseadas em perfis onomasiológicos, quantificam convergência
e divergência entre PE e PB. Os materiais são extraídos de um vasto corpus de textos do PE
e PB das décadas de 50, 70 e 2000. São analisadas novas variáveis lexicais (termos de saúde)
e variáveis construcionais referenciadas ou não como diferenças PE/PB (e.g. construções de
concordância e preposicionais).
Vieira Marcia Machado dos Santos (UFRJ Universitade federal do Rio de Janeiro).
Verbos (semi)auxiliares em construções com pronome se no português brasileiro:
podem(m)-se flexionar?
Expor-se-á uma descrição sociofuncionalista da flexão verbal de número em construções
com SE apassivador/impessoal observadas em dados de fala e escrita do Português do Brasil
(PB) coletados nos séculos XX e XXI. Tais construções são constituídas de locuções verbais
relacionadas a sintagmas nominais no plural (como Deve(m)-se encontrar muitos dados nessas
fontes.). O tratamento do corpus pauta-se na Teoria de Variação e Mudança articulada à Teoria
Funcional(-Cognitiva). Examinar-se-ão os contextos que interferem na tendência a número plural nesse tipo de estrutura, com base em diferentes domínios de uso da norma culta. Investiga-se
o estatuto do fenômeno, se se configura em variação estável ou mudança em progresso, e as
atitudes e percepções de falantes brasileiros quanto a esse fenômeno e à construção com SE. O
estudo é parte de uma pesquisa sobre auxiliaridade na qual se supõe a relação entre a gramaticalidade das formas semiauxiliares e o fenômeno variável da flexão de número. Verificar-se-á
se a frequência dessa variação é menor quando as locuções envolvem verbos mais gramaticalizados. O trabalho soma informações sobre o PB que poderão ser usadas em contraponto com
informações quanto a essa construção não só em outras variedades do Português como em
outras línguas românicas.
Wiesinger Evelyn (Universität Regensburg). LA en créole guyanais
Cette présentation est consacrée à l’étude synchronique et diachronique de LA (< fr. là),
élément extrêmement polyfonctionnel en guyanais, créole français pour lequel il n’existe que
peu de données linguistiques. Nous commençons par distinguer les différentes fonctions de
LA: adverbe/marqueur de discours, élément du pronom déictique-démonstratif, LA en fin de
proposition subordonnée/interrogative, ainsi que LA marqueur postnominal. Pour l’analyse du
dernier, nous proposons une approche théorique de la référence nominale qui tient compte de
l’usage de l’élément en question en discours, et donc aussi des fonctions interactionnelles et
sociales du langage. Notre analyse de corpus nous permet enfin de classer LA comme marqueur
dont l’emploi est non seulement incomplètement généralisé dans les contextes définis, mais
dont l’usage dépend d’une interaction complexe de facteurs d’ordre sémantico-pragmatique,
ontologico-cognitif et informationnel-syntaxique. LA est aussi un élément qui laisse toujours
roma,
18 - 23 luglio 2016
219
entrevoir son enracinement initial dans la deixis et l’oralité. De ce lien témoigne également le
rôle joué par là/la non seulement dans les autres créoles français (en Amérique et dans l’Océan
Indien), mais également dans le français oral en Afrique ou au Canada.
9. Linguistica dei corpora e filologia informatica
Amatuzzi Antonella, Annette Gerstenberg, Lene Schøsler. Le Réseau Corpus Français
Préclassique et Classique (RCFC): perspectives et problématiques d’une base
de corpus numérisés pour l’histoire du français classique
Les corpus du RCFC permettent d’étudier l’évolution et les changements de la langue
française au cours du XVIIè siècle, une époque cruciale dans l’élaboration de la norme du
français, apportant ainsi des éléments de réponse à la question débattue de la périodisation du
français préclassique et classique. Ils reflètent des pratiques et des formes de communication
immédiate et persuasive en contexte européen francophone. Attestant l’emploi du français en
France, Savoie, Danemark, Allemagne et Suisse, ils donnent des informations importantes sur
la diffusion de cette langue comme modèle pour la communication érudite, politique, diplomatique et religieuse. Cette communication rend compte d’un projet qui applique les outils et les
méthodes de la linguistique de corpus au français classique. Après une présentation des corpus,
avec une mise en relief de leurs traits spécifiques, qui en font des documents précieux pour enrichir le tableau des connaissances du français classique, nous prendrons en considération des
variables du français qui subissent un changement ou se spécialisent au cours du XVIIe siècle.
Baiwir Esther, Pascale Renders, Marie Steffens, Claire Ducarme. Un projet virtuel
pour le picard: entre description et transmission
Notre projet se fonde sur un constat: il existe une demande pour des outils de découverte
du patrimoine dialectal picard. Au niveau didactique, les outils sont peu adaptés et peu réflexifs;
au niveau scientifique, l’étude de ce patrimoine est atomisée (en sous-domaines géographiques
ou en niveaux linguistiques – lexique, grammaire, sociolinguistique, etc.) et peu accessible. Le
projet que nous défendons vise à concevoir et créer une plateforme à double vocation; scientifique et didactique. C’est le premier axe qui constitue le cœur de cette intervention. Il s’agit
d’envisager la fusion des matériaux des Atlas linguistique et ethnographique picard (ALPic.)
et Atlas linguistique de la Wallonie (ALW), ainsi que la mise en réseau de ces matériaux avec
d’autres projets en cours d’informatisation tels que le FEW. Notre ambition est de concevoir
une interface de consultation proposant plusieurs entrées (par point d’enquête, par notion, par
étymon et par forme graphique), afin d’améliorer l’exploitation de ces ressources par les chercheurs et les étudiants.
Barachini Giorgio. Corpora autoriali in Trobvers: varia lectio e varia interpretatio in
Raimon de Miraval
L’intervento si propone di esemplificare il lavoro di annotazione del corpus trobadorico in
corso presso il “Laboratorio di Filologia e linguistica informatica” (LabFiling) dell’Università
220
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
della Calabria, i suoi fini e i suoi risultati. L’esemplificazione verrà condotta sulla base dei dati
relativi al trovatore Raimon de Miraval. L’annotazione, di tipo informatico, viene condotta,
infatti, autore per autore e si esplica su più piani: lessicale, etimologico, grammaticale, semantico, metrico, onomasiologico e attanziale. L’interazione di questi piani e l’uso dello strumento
informatico, che consente la gestione di una grande mole di dati, permettono, da un lato, il
recupero del materiale lessicale relegato in apparato dagli editori (varia lectio, con le eventuali
connesse annotazioni di varia editio e varia interpretatio), dall’altro l’interrelazione (attraverso
l’etimologia o attraverso il sistema onomasiologico di Wartburg) con altri ambiti linguistici.
Carneiro Zenaide de Oliveira Novais, Huda da Silva Santiago, Mariana Fagundes de
Oliveira, Patrício Nunes Barreiros. Corpus Eletrônico de Documentos Históricos do Sertão: as cartas de inábeis O CE-DOHS, com o objetivo de contribuir com o Projeto Para a História do Português
Brasileiro, em diferentes perspectivas teóricas, e por meio de parceria tecnológica com o projeto Corpus Histórico do Português Tycho Brahe (www.tycho.iel.unicamp.br), traz um conjunto
de documentos originados sobretudo da grande área do semiárido baiano, editados em linguagem XML, com o uso do eDictor, desenvolvido por Kepler, Paixão de Sousa e Faria (2009), um
editor de textos especialmente voltado ao trabalho filológico e à análise linguística automática. Essa ferramenta combina um editor de XML e um etiquetador morfossintático, e permite
a geração automática de versões correspondentes a edições diplomáticas, semidiplomáticas e
modernizadas (em html), e de versões com anotação morfossintática (em texto simples e xml).
Como resultado da primeira fase de pesquisa, o projeto CE-DOHS (www2.uefs.br/cedohs/),
conciliando a antiga Filologia e as mais recentes tecnologias, já disponibiliza diversos acervos, sobretudo de cartas manuscritas, organizando-as por grau de escolaridade e por grau de
habilidade com a escrita; são 1037 cartas particulares (1808-2000), escritas por 418 remetentes
(nascidos entre 1724 e 1980). Neste trabalho, apresentamos as cartas de inábeis, editadas por
Santiago (2012), disponíveis no CE-DOHS, nas versões semidiplomática e modernizada. A
amostra é constituída por 91 cartas pessoais escritas ao longo do século XX, por 43 sertanejos
oriundos do semiárido baiano.
Costantini Fabrizio. TrobVers: annotazione del corpus di Aimeric de Peguilhan
Nell’ambito del progetto Vocabolario della poesia trobadorica (VPT), entro la struttura
informatica multimodulare TrobVers, in allestimento presso il Laboratorio di Filologia informatica dell’Università della Calabria, si illustra il sistema di annotazione secondo lo schema
del modulo autoriale, già sperimentato per altri trovatori, a partire dalla metodologia stessa di
analisi e dall’organizzazione informatica dei materiali, secondo le potenzialità di interrelazione
dei contenuti (lessico, semantica, etimologia, tradizione manoscritta ecc.). Il corpus prescelto
è quello di Aimeric de Peguilhan, che, per ampiezza e peculiarità testuale, presenta caratteristiche tali da consentire molteplici ed integrati livelli di annotazione, così come un’analisi
linguistico-filologica apprezzabilmente articolata. In particolare, la consistenza della tradizione
manoscritta di gran parte dei testi, consente di mettere a frutto, fra le varie operazioni, una funzione caratteristica del modulo autoriale di VPT, basato sulla valorizzazione del lessico della
varia lectio testimoniale e della “varia interpretatio” della critica, attraverso la realizzazione
roma,
18 - 23 luglio 2016
221
di un lemmario virtuale entro il quale si ha il recupero del cosiddetto “lessico perduto” del
trovatore.
D’Amico Marta, Alessandro Orfano (Università di Pisa). DanteSearch e l’annotazione
linguistica di corpora di testi letterari
DanteSearch è il database delle opere di Dante lemmatizzate e annotate linguisticamente
con marcatura XML-TEI (http://www.perunaenciclopediadantescadigitale.eu:8080/dantesearch/). Lo strumento, che nelle sue diverse versioni è da anni disponibile on-line, si è dotato
recentemente di migliorie al motore di ricerca e di un cospicuo ampliamento dell’informazione
linguistica disponibile per le query, con il completamento della codifica sintattica di tutte le
opere e l’inizio di un lavoro di marcatura semantico-onomasiologica. La comunicazione illustra
il funzionamento e le possibilità euristiche delle nuova versione della risorsa.
Eufe Rembert, Sebastian Ortner. PaLaFra: Un projet de corpus numérique pour
promouvoir la recherche sur le passage du Latin au Français
Le projet franco-allemand PaLaFra entend livrer une contribution à la compréhension
de la filiation entre le latin tardif et l’une des langues romanes, le français, dans la situation
complexe qui évolue du diasystème d’une lingua mixta vers la diglossie. Il nous reste malheureusement peu de sources du haut Moyen Âge et qui sont très inégalement réparties en genres
textuels (plusieurs vies de saints, quelques textes historiques, peu de chartes). Il est possible,
toutefois, de valoriser et d’exploiter les textes existants de façon détaillée, grâce à l’analyse et
à la documentation aussi fine que possible de leurs profils conceptionnels. La situation diglossique qui caractérisait alors la France va de pair avec une distance structurelle considérable qui
sépare les variétés écrites (latines) des variétés orales qui se développent dans le domaine de
la proximité communicative. Le corpus PaLaFra latin intègrera des textes qui permettent un
rapprochement avec les variétés proximales (romanes) qui commencent à s’écrire. Ces textes
seront intégrés dans un corpus bilingue avec les sources du très ancien français déjà en cours de
traitement dans le cadre de la Base de français médiéval. Sur la base de cet objectif scientifique
nous présenterons les premières étapes de la constitution du corpus et, tout particulièrement,
nos réalisations dans le domaine de l’annotation des textes.
Fleury Serge, Florence Lefeuvre. Le repérage des unités syntaxiques averbales
de discours dans un corpus de français parlé
Nous présentons notre proposition dans la section thématique Linguistique de corpus et philologie informatique. Elle s’appuie sur le Corpus du Français Parlé Parisien des années 2000
(Branca, Fleury, Lefeuvre, Pirès) ainsi que sur des outils d’annotation mis en place par des
enseignants de l’université de Paris 3 (Kim Gerdes, Arborator (http://arborator.ilpga.fr/), Serge
Fleury, Le Trameur (http://www.tal.univ-paris3.fr/trameur/)). L’objectif de cette communication est d’établir des systèmes de requête pour isoler les unités averbales autonomes syntaxiquement au regard du système d’annotation mis en place (via le programme Arborator). La
difficulté est d’isoler des noyaux averbaux qui ne se distinguent pas morphologiquement en tant
que noyaux, à la différence des verbes conjugués. La nouveauté apportée consiste justement
222
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
dans le repérage de ces unités. Le repérage des unités averbales autonomes se fera dans le cadre
de Lefeuvre 1999 et 2007.
Gatti Luca. Le Fonti Primarie della Poesia Trovierica: una bibliografia elettronica
Le Fonti Primarie della Poesia Trovierica costituiscono una base di dati relazionale destinata allo studio della lirica oitanica; al sito, di libera consultazione, si accede dal portale
Letteratura Europea (http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it). La banca dati è un adattamento
di Glossword (aggiornato alla versione 1.8.12), stand-aloneweb-application scritta in linguaggio PHP; il software è open source. L’utilizzo primario di Glossword è votato alla gestione di
dizionari multilingui, glossari e reference: il sistema è quindi in grado di importare ed esportare
dati in vari formati; non da ultimo, gestisce nativamente l’output in HTML. Le Fonti Primarie
della Poesia Trovierica sono l’aggiornamento e la correzione del repertorio bibliografico di
riferimento su formato cartaceo (Linker 1979), conforme allo standard attualmente in uso nella
filologia trobadorica (Pillet – Carstens 1933, ma vedi la BEdT), diversamente da Spanke 1955.
La banca dati si pone come obiettivi la descrizione e l’indicizzazione del contenuto dei canzonieri e manoscritti di testi trovierici tramite schedature progressive, poste in legame biunivoco
con lo standard della bibliografia di Linker: sono forniti i dati essenziali di rubrica, attribuzione
e incipit; ove disponibile, uncollegamento rimanda alla riproduzione digitalizzata del testo specifico in riferimento a ciascun canzoniere. Le funzioni di ricerca possono individuare una qualsivoglia attribuzione in rapporto all’intero corpus, nonché rinvenire stringhe testuali nell’incipit
o nelle rubriche; è altresì facilmente visionabile il contenuto di ciascun manoscritto.
Herbert Capucine. Un corpus lemmatisé pour enrichir le DMF: une nouvelle étape
de lexicographie évolutive?
À partir d’un corpus de quatorze récits de voyage lemmatisés, nous présenterons une
expérience d’enrichissement du Dictionnaire du Moyen Français. Ces œuvres avaient déjà majoritairement été exploitées par les rédacteurs du DMF qui avaient effectué un relevé manuel
du vocabulaire, au fil des pages. Beaucoup de mots intéressants de ces textes avaient donc déjà
été intégrés au DMF, mais des manques subsistaient car une étude systématique, assistée par
informatique, n’avait pas été pratiquée. Nous montrerons qu’une nouvelle méthode de travail,
adossée au lemmatiseur LGeRM (Lemmes Graphies et Règles Morphologiques) et à «l’outil
glossaire», développés par Gilles Souvay à l’ATILF, permet de poursuivre l’enrichissement du
DMF.
Longo Luciano. Il progetto Vesuvio: dal modello teorico di codifica al modello reale
di business humanities
La ricerca mira a costruire un primo studio su un corpus digitale ditesti attinenti ai vulcani italiani (secc. XVII-XIX), trattati con le tecniche delle digital humanities. L’obiettivo del
progetto è quello di provare a combinare tecnologia e metodologia filologica, lessicografica,
storica e scientifica, nel tentativo di aggregare saperi e competenze per promuovere un modello di business humanities. Il progetto è stato ideato da Rosa Casapullo (Napoli) e Lorenza
Gianfrancesco (Londra).Le edizioni interpretative sono a cura di studenti laureati in Filologia
roma,
18 - 23 luglio 2016
223
Italiana (Palermo); del corpus attualmente è stato realizzato un primo glossario terminologico e toponomastico. I testi sono strutturati in xml-tei secondo tre livelli: i. struttura, citazioni, linguadiversa da T1; ii. criteri editoriali, lessico tecnico, dati cronologici; iii. toponimi,
glossario, etimologie, concordanze, immagini. il progetto vesuviosi avvarrà di un prototipo di
Web application dotata di tool per l’interrogazione del corpus; sarà possibile i. leggere i testi
integralmente o antologicamente; ii. selezionare i testi per cronologia, tipologia, per forma,
per lingua; iii. interrogare i testi partendo dalle parole presenti nei testi (es. lava o torrente di
fuoco); iv. associare alle parole le immagini; v. generare un glossario storico ed etimologico
dell’italiano vulcanologico.
Medina Granda, Rosa María (Universidad de Oviedo-Presidenta de l’AIEO). La nueva Web de L’ Association Internationale d’Études Occitanes: del Entrelac medieval al hipertexto.
El propósito de esta comunicación es presentar el nuevo sitio web de l’Association Internationale d’Études Occitanes, cuya primera fase está ya disponible (http://aieo.org/), y cuya
segunda parte se encuentra actualmente en la recta final. Su novedad reside en la creación de un
potente CMS multilingüe, que permitirá entrelazar y aunar en un solo lugar distintas tipologías:
Filología, Lingüística, Literatura, Historia, Arte, Musicología, Métrica… De esta forma, pretendemos seguir fomentando la investigación en todos los ámbitos y las épocas que comprenden los estudios occitanos y darla a conocer a todos a aquellos que deseen adentrarse en esta
apasionante civilización milenaria. Nuestra intención es recopilar con tiempo la multiplicidad
de dichos estudios. Ojalá esta web resulte un entrelac, fruto del oficio y del buen hacer de los
investigadores ya consagrados y de los venideros.
Menetrey Pierre, Projet ALAVAL: les défis
Miesse Hélène (Université de Liège/Transitions). Le projet EpistolART et l’édition
digitale de correspondances artistiques
L’équipe du projet EpistolART. Les correspondances artistiques à la Renaissance réunit
des philologues, des linguistes, des historiens et des historiens de l’art travaillant conjointement
à la réédition, selon les standards de la philologie moderne, des quelques 900 lettres artistiques
qui composent le Carteggio inedito d’artisti dei secoli XIV, XV, XVI édité per Johann Wilhelm
Gaye en 1839-1840. Ces lettres, accompagnées d’une reproduction photographique et d’une
description physique, seront mises en ligne dans une base de données largement interrogeable
(matérialité des documents, textes, métadonnées). Cette intervention vise à présenter les spécificités du corpus édité, la méthodologie, les critères éditoriaux et les solutions informatiques
adoptés, mais aussi les recherches ‒ sur l’épistolarité à la Renaissance, les stratégies discursives
et la langue des artistes, le lexique technique, les réseaux de l’art ‒ rendues possibles par ce
nouvel outil. http://web.philo.ulg.ac.be/transitions/epistolart/
224
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Mîrzea Vasile Carmen (Université de Bucarest, Faculté de Lettres). Les corpus oraux
de roumain contemporain (non-dialectal). Une présentation (poster)
La présentation a comme objet les corpus de daco-roumain contemporain dans sa variante
orale non-dialectale parlée. Les treize corpus sur support papier, à part la concise présentation
de Mîrzea Vasile et Timotin (2015: 611-612), ne bénéficient dʼaucune autre description systématique. La description individuelle des corpus (nombre de pages, de textes et d’heures d’enregistrements et période pendant laquelle ils ont été faits ; registres et variétés illustrés ; type de
transcription, etc.) sera complétée par des observations comparatives, autant quantitatives que
qualitatives. En empruntant les critères de C‑ORAL‑ROM (Cresti/Moneglia 2005: 10-11), nous
voulons offrir un tableau détaillé des types de textes oraux compris dans les corpus de roumain
contemporain non-dialectal.
Murakawa Clotilde de Almeida Azevedo. Dicionário Histórico do Português do Brasil: testemunho histórico da língua portuguesa nos séculos XVI, XVII e XVIII
Esta comunicação apresenta o percurso teórico e metodológico empregado para a construção do Dicionário Histórico do Português do Brasil – séculos XVI, XVII e XVIII (DHPB)
(CNPq). Partindo de alguns tipos e modelos descritos por lexicógrafos sobre dicionários históricos ou diacrônicos, estabeleceu-se o modelo que estrutura o Dicionário Histórico que teve
por objetivo reunir em uma obra de consulta, o léxico da língua portuguesa que, nos séculos
XVI, XVII e XVIII, e a primeira década do XIX, fixou um repertório lexical que veio a constituir o português do Brasil. A base de referência do dicionário em questão foi a construção
de um banco de dados constituído de documentos dos mais variados gêneros dos 3 séculos da
história colonial brasileira. Integram o banco de dados 3 séculos de documentos, reunindo um
conjunto representativo de vários gêneros e natureza. Os verbetes do DHPB foram construídos
a partir dos contextos extraídos do banco de dados, através de um motor de busca do programa
Philologic, adaptado especialmente para o DHPB. A importância do DHPB no contexto da Lexicografia Portuguesa, numa perspectiva histórica, reside não só na construção do dicionário,
mas principalmente na construção do banco de dados que permite aos pesquisadores estudos
nos diversos níveis linguísticos do português do Brasil.
Sánchez-Prieto Borja Pedro, Delfina Vázquez Balonga (Universidad de Alcalá). El
factor diatópico en la historia de la lengua española: aportaciones del Atlas
lingüístico diacrónico y dinámico del español (ALDIDI)
En el ámbito hispánico no puede decirse que los estudios de geografía lingüística histórica
hayan tenido gran desarrollo. Fradejas Rueda (1996) proyectó un atlas lingüístico del castellano
medieval, que quedó en fase de tentativa. Con el objeto de paliar esta carencia, nuestro Grupo
de Investigación de Textos para la Historia del Español (GITHE) de la Universidad de Alcalá
(http://www.textoshispanicos.es>) trabaja desde hace años en la elaboración de un corpus de
fuentes documentales, que en la versión actual cuenta con 2100 documentos de entre los siglos
XII y XVIII (CODEA+ 2015). De cada documento se incluye facsímil, transcripción paleográfica y presentación crítica, lo que permite el examen de diferentes niveles de la paleografía al
léxico y la sintaxis. Pero la novedad más llamativa es la posibilidad de proyectar directamente
en un mapa y de manera inmediata los resultados de cualquier búsqueda realizada sobre los
roma,
18 - 23 luglio 2016
225
documentos del corpus. Se configura así CODEA como un verdadero Atlas Lingüístico Diacrónico y Dinámico del Español (ALDIDI), cuyos puntos de emisión de documentos queda indicados. En esta comunicación presentaremos algunos procesos relevantes no bien establecidos
o que han pasado desapercibidos, que ilustraremos con casos de “frontera” y “transferencia”
entre el habla de Madrid y Toledo.
Siminiciuc Elena. Regard synchronique et diachronique sur les sens modaux du présomptif roumain à la lumière d’une analyse quantitative de corpus
Notre présentation se propose d’esquisser le bilan des valeurs modales véhiculées en synchronie par les formes du mode présomptif (dérivées du futur dit populaire) et, dans un deuxième temps, d’observer l’évolution diachronique de ces valeurs sur un empan de 15 ans (fin
du XIX, début du XX siècle). Les résultats de l’analyse quantitative permettent de maintenir
l’hypothèse sur la spécialisation en cours du présomptif pour la valeur épistémique et pour
la valeur concessive. Le corpus de 9 millions de mots interrogés au moyen de la plateforme
sketchengine ont révélé le fait qu’en un laps de 15 ans, les fréquences relatives des valeurs concessive et épistémique se sont doublées, même si la valeur indéfinie reste quant à elle largement
représentée.
Viel Riccardo. Corpora autoriali in TrobVers: varia lectio e varia interpretatio in Giraut de Borneil
TrobVers, in corso di implementazione presso il “Laboratorio di Filologia e linguistica
informatica” (LabFiling) dell’Università della Calabria, è un database multimodulare per la
poesia romanza delle origini cheprevede un’annotazione etimologica, grammaticale, semantica, metrica, sintattico-attanziale che consente una lettura comparativa tra i diversi corpora.
All’interno del corpus trobadorico (Trobadors) sono in corso di perfezionamento il modulo
VPT (Vocabolario della Poesia Trobadorica) e alcuni moduli specifici dedicati a singoli poeti;
tra questi, il Modulo-autoriale delle poesie di Giraut de Borneil oggetto della comunicazione.
Esso si basa su una procedura che prevede una prima lemmatizzazione semi-automatica sulla
base del modulo VPT, che rappresenta il Thesaurus lessicale del corpus trobadorico del database. A questa operazione di lemmatizzazione se ne affianca una parallela destinata alla varia
lectio attestata nei manoscritti. Il contributo intende mostrare la struttura di tale modulo e le sue
potenzialità.
10. Ecdotica, critica e analisi del testo
Alberni Anna (ICREA-Universitat de Barcelona). La dansa anònima «Plazens plasers» (BdT 461,193a): edició i estudi.
Plazens plasers (BdT 461,193a) és l’incipit d’una dansa en versos decasíl·labs formada
per dues coblas i un respos que s’estructuren segons l’esquema de rimes aaab | AB. La peça
està transcrita al f. 29r del ms. 239 de la Biblioteca de Catalunya (Barcelona), entre les Razos
de Trobar de Ramon Vidal de Besalú i l’anònima Doctrina de compondre dictats. La peça
226
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
està escrita en la llengua ‘híbrida’ característica de la poesia occitanocatalana medieval: és en
virtut d’aquest hibridisme que la seva estructura mètrica es pot associar a la de les tres danses
anònimes amb notació musical de Sant Joan de les Abadesses. En el cas de Plazens plasers,
conservada sense música, aquesta estructura s’enriqueix amb la presència de rimes internes. La
comunicació revisa l’edició del text i analitza la seva forma fent especial atenció a la distribució
‘mètricament marcada’ dels trets occitans i catalans que s’alternen en el poema, tot defensant
que aquesta alternança forma part de la ‘norma’ de la llengua poètica posttrobadoresca.
Annicchiarico Annamaria (Università Roma Tre). I miti erotici di Joan Roís de Corella fra edizione e traduzione.
A partire da una selezione di testi mitologici di Joan Roís de Corella (XV sec.), il contributo si propone di evidenziarne costanti tematiche e strategie retoriche, con particolare attenzione
ad alcune metafore ricorrenti. Esso pone l’accento sulle problematiche dell’intertestualità, della
traduzione e si confronta con questioni ecdotico-interpretative.
Baker Craig, Yan Greub. «Sous le signe de Lachmann»: le ‘règne absolu’ de la méthode critique d’édition de textes et l’anarchie des élites entre 1872 et 1913.
Selon les histoires de la philologie, l’histoire de l’édition critique s’articulerait en trois
phases: 1- période pré-scientifique («empirique»). 2- période lachmannienne, ou de la méthode
critique, initiée par G. Paris et G. Gröber. 3- période moderne, initiée par la révolution copernicienne de J. Bédier (1913), et définie par les différentes réactions à sa critique du lachmannisme. Cette périodisation et la netteté de son dessein sont en bonne partie dues aux interventions
polémiques de J. Bédier. En-dehors même du fait que la méthode stemmatique de choix des
leçons doit très peu à Lachmann (Fiesoli), une telle conception de l’histoire de la discipline est
critiquable quant à la question de la cohérence de la deuxième période. Cet exposé essaiera de
montrer 1° que la méthode critique n’est pas unitaire dans sa théorie; 2° qu’une grande partie
des éditeurs n’a jamais publié d’édition critique ; 3° que pour leur grande majorité, les éditions
publiés ne peuvent être, pour diverses raisons, qualifiées de critique; 4° que même ceux qui
ont inventé la méthode critique ne l’ont pas toujours appliquée. Il en résulte que la domination
de la méthode critique n’était pas « absolue », que le renversement de méthode n’est pas aussi
important que le prétend Bédier et qu’il doit donc être réinterprété. On donne en conclusion
quelques éléments de cette réinterprétation.
Barbieri Luca. Verso una classificazione sistematica dei casi di diffrazione nella lirica di trovieri e trovatori.
La scelta dell’approccio metodologico per la preparazione di un’edizione critica è da
sempre una questione delicata costantemente dibattuta dalla critica e il problema è ancora più
complesso quando si ha a che fare con i testi lirici. Tuttavia l’analisi sistematica della tradizione manoscritta resta un elemento imprescindibile per conoscere le dinamiche delle scelte dei
copisti e la tipologia delle varianti. Un’analisi attenta della tradizione manoscritta rivela alcune
costanti nel comportamento dei copisti che permettono a volte di risalire a ritroso dalle varianti
roma,
18 - 23 luglio 2016
227
dei canzonieri alle lezioni che le hanno provocate. Si possono così identificare casi ricorrenti e
sistematici di “fattori dinamici” che provocano reazioni a catena nella tradizione manoscritta.
In questi casi, spesso le migliori soluzioni sono individuabili o almeno suggerite all’interno
della tradizione stessa. Gli esempi raccolti permettono di mettere in luce la serialità del comportamento dei copisti e di proporre una prima classificazione del materiale all’interno di alcune categorie particolarmente inclini a generare casi di diffrazione nella tradizione manoscritta
(forme lessicali rare o desuete, arcaismi ed eccezioni morfologiche, casi di ripetizione sillabica,
contaminazioni intertestuali e influenze culturali e letterarie).
Beltran Vicenç. Variantes adiáforas y edición crítica: su evaluación lingüística, histórica y ecdótica.
En la constitutio textus de las Coplas de Jorge Manrique a la muerte de su padre se encuentra un curioso pasaje cuya distribución de variantes suele ser una experiencia habitual en
la edición de textos: las dos ramas del stemma codicum contraponían dos lecturas antitéticas
(estrofa XL, vv. 469-471) sobre cuya validez interpretativa (y, por ende, sobre su selección en
el texto crítico) a primera vista no resultaba fácil decidir: donde una rama (b, b*, B, G) lee:
“Asy, con tal entender, / todos sentidos humanos / oluidados”; la otra (acdAC) lee: “todos
sentidos humanos / conservados”. En su momento me decidí por la lectura “olvidados” pues la
interpretación me pareció plausible y documentada y lo valoré como un caso claro de “lectio
difficilior”; habiendo publicado Juan Carlos Conde López un artículo donde esta opción es criticada con abundancia de datos lingüísticos y culturales, vuelvo sobre el tema documentando la
tradición teológica y el uso específico del término “sentidos” (la acepción que conviene en este
contexto) en que se apoya mi elección.
Biriş Gabriela. Retórica e imagología: particularidades de algunas alocuciones
presidenciales rumanas
Borges Dos Santos Rosa (Universidade Federal da Bahia). Tradição e transmissão
textual de quincas berro d’água: crítica filológica e proposta editorial.
Nossa proposta de comunicação traz uma discussão focada na tradição e na transmissão
textual da peça teatral Quincas Berro d’Água (QBA), que teve o texto premiado em 1968 e
encenado na década de 1970, uma adaptação de João Augusto da novela A morte e a morte de
Quincas Berro d’Água, de Jorge Amado. Pretendemos analisar a construção do tecido textual,
a partir de alguns elementos das diferentes versões da peça, buscando identificar cada um dos
sujeitos históricos que atuaram na produção, transmissão e recepção do texto, considerando
as diversas abordagens críticas, textual, genética e sociológica, pondo em evidência a dinamicidade e a progressiva transformação do texto. Apresentaremos variadas propostas editoriais,
conforme interesse do pesquisador (fac-similar, diplomática, interpretativa, crítica, genética,
sinóptica, eletrônica/digital), levando em conta os instrumentos metodológicos e críticos aplicáveis a cada situação textual e aos documentos reunidos na montagem do dossiê.
228
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Bukvić Ana. Analogie e divergenze letterarie tra Aristodemo di Giovanni Kreglianovich-Albinoni e i suoi modelli.
L’intervento propone l’analisi e l’interpretazione critica della tragedia Aristodemo dello
zaratino Giovanni Kreglianovich-Albinoni(1777-1838). La tragedia risale al 1798 ed è conservata in manoscritto nella Biblioteca Scientifica di Zara in Croazia. Kreglianovich prende
l’argomento dall’opera di Pausania Viaggio per la Grecia, la fonte primaria, l’argomento già
utilizzato da Carlo de’ Dottori nella tragedia Aristodemo (1675) e poi da Vincenzo Monti nella
tragedia Aristodemo del 1786. Consideriamo che l’analisi proposta già nel titolo, cioè il riconoscimento sia delle analogie sia delle divergenze tra Aristodemo e suoi modelli letterari quali
le opere drammatiche di Vittorio Alfieri, Vincenzo Monti e Carlo de Dottori, saranno un contributo alla storia della letteratura drammatica italiana. L’intervento è composto dall’analisi e
l’interpretazione critica del testo che si presenta come rifacimento, citazione ereinvenzione, ma
al tempo stesso si offre come risoluzione e considerazione critica dei testi precedenti, indicati
come testi modelli.
Bürgel Matthias (PISCOPIA-Marie-Curie-fellow of the University of Padova). La
tradizione manoscritta dell’«Esposizione del Simbolo degli Apostoli» di Domenico Cavalca.
Sulla scia del rinnovato interesse editoriale-filologico per l’ampia produzione letteraria
di Domenico Cavalca OP (ca. 1280-1341) si presentano i primi risultati dell’indagine sulla
tradizione manoscritta dell’Esposizione del Simbolo degli Apostoli. L’ultimoeditoredell’opera,
Fortunato Federici, si era basato sul ms. 1106 della Biblioteca Universitaria di Padova (databile
alla prima metà del sec. XV), pubblicando nel 1842 il testo di tale codice, dopo averlo collazionato esclusivamente con quello dell’edizione di Giovanni Bottari (Roma, 1763), il quale aveva
impiegato le lezioni dell’incunabulo (Venezia, 1489) e del suo descriptus (Venezia, 1550).Ma
l’Esposizione è contenuta effettivamente almeno in due altri mss., finora mai presi esaurientemente in considerazione: il ms. Torino, Biblioteca Nazionale O.IV.20 (sec. XIV ex.), nonostante la sua incompletezza risalente ai danni procuratigli dall’incendio del 1904, almeno in parte
utilizzabile per la constitutio textus,e soprattutto il raramente studiato ms. Cava de’ Tirreni,
Badia, ms. Arm. XVI, n. 301, olim cart. 2 (sec. XV).In questo luogo ci si soffermerà sui primi
esiti della collazione dei singoli testimoni, mettendo particolarmente in rilievo la natura degli
interventi adoperati dall’editore ottocentesco rispetto alla facies testuale del codice padovano.
Calas Frederic. Designations obliques : Fidélité, infidélisation des referents anaphoriques dans le texte des fables de Jean de la Fontaine.
Le projet porte sur une étude de la «scénographie» de l’anaphore dans le corpus informatisé des Fables de Jean de La Fontaine. Deux points ont retenu notre attention: d’une part, la
nature des cadres discursifs de l’anaphore, qu’il s’agisse du récit ou des passages entre discours
et récit; d’autre part, la façon dont, au cours de la fable, l’anaphore construit une chaîne de référence ou un paradigme désignationnel. Ces deux postes d’observation, l’un extérieur, l’autre
intérieur à la procédure de rappel, nous paraissent également révélateurs de la polyphonie et
de la polyscopie des Fables, du «bruissement des voix» qui fait d’elles «une ample comédie
à cent actes divers», où s’entendent, en concordance ou en discordance, en sur- ou en sousroma,
18 - 23 luglio 2016
229
énonciation, les voix des personnages, celles du conteur ou de la doxa, le discours convoquant
jusqu’à l’étourdissement d’innombrables interdiscours.
Cambi Matteo. Nuove indagini sul “Roman de Lancelot” in Italia fra Due e Trecento
Il lavoro intende approfondire la circolazione italiana medievale del Roman de Lancelot
in prosa sulla base di recenti acquisizioni in campo codicologico, iconografico e documentario.
L’analisi si estenderà anche verso la ricezione trecentesca del Roman de Lancelot. L’analisi
delle redazioni del Roman de Lancelot circolanti in Italia rivela un’utilità perspicua anche ai fini
di una revisione dei rapporti testuali tra la versione vulgata (ed. Micha) e la cosiddetta ‘versione
breve’ (ed. Kennedy): indagare i contorni del cosiddetto livre Galehaut – la cui circolazione in
area italiana assume caratteristiche specifiche – ci consente di legare la ricezione italiana del
Lancelot en prose all’annosa prospettiva dantesca dell’episodio del bacio tra Paolo e Francesca,
non solo e non tanto nel segno di un riesame dei rapporti intertestuali tra il Roman de Lancelot
e Dante ma, al contrario, ipotizzando che proprio la fortuna del V canto della Commedia possa
avere, almeno in parte, influenzato la circolazione e la diffusione del Lancelot en prose nell’Italia del Trecento.
Checchi Davide (Università degli Studi di Pavia-Cremona). La lingua dei testi settentrionali dell’«Ars nova» italiana e le implicazioni formali nella tradizione
manoscritta
Si illustreranno i risultati di un’indagine linguistica condotta su alcuni madrigali intonati
da Jacopo da Bologna, compositore attivo in diverse corti del nord Italia nel secondo e terzo
quarto del Trecento, al fine di valutare il peso dei tratti linguistici settentrionali in rapporto alla
coeva koinè poetica tosco-padana. I risultati dell’analisi, oltre a fornire importanti chiarimenti
circa la storia manoscritta e le direttrici di diffusione di questi componimenti, permettono anche
di comprendere meglio l’uso riflesso di tratti linguistici localizzanti (fonetici e lessicali) riscontrabile in alcune cacce in musica ambientate nel nord Italia. Nell’ultima parte dell’intervento si
focalizzerà l’attenzione su un caso per certi aspetti speculare rispetto a quelli citati, indagando
la ricezione nei manoscritti musicali del madrigale petrarchesco Non al suo amante più Diana
piacque, intonato da Jacopo. L’esame delle varianti formali lascia intravvedere la possibilità
che la sovrapposizione di una patina linguistica settentrionale, forse avvenuta nel momento
della vestizione musicale, potrebbe implicare significati in parte diversi rispetto alla versione
del testo licenziata da Petrarca.
Colantuoni Alice. Tradizioni multilingue. Considerazioni sulle versioni della Cronaca
della Morea (secc. XIV-XVI)
Coluccia Rosario (Università del Salento). Grafia dei testi e grafia delle edizioni.
Il contributo discute, sulla base di alcune edizioni di testi italiani antichi, il comportamento degli editori, con riferimento al punto riguardante il mantenimento o l’ammodernamento
230
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
editoriale della grafia originale dei manoscritti. L’obiettivo di allestire un’edizione accessibile a
un pubblico ampio, non ristretto al novero degli specialisti, è il presupposto che spinge spesso
gli editori di testi medievali e rinascimentali ad ammodernare la grafia del testo pubblicato. Tale
pratica, apparentemente banale, comporta la perdita di informazioni importanti, come rivela in
particolare lo studio delle tradizioni non toscane, settentrionali e meridionali. Per la ristrettezza
del campo osservato e per ragioni intrinseche (cioè per la sostanziale corrispondenza tra il sistema grafico elaborato dagli antichi amanuensi e quello invalso nell’italiano) simili questioni
difficilmente si manifestano agli occhi dei frequentatori di testi toscani. La grafia, come gli altri
livelli della lingua, si caratterizza per la polimorfia e per la lunga compresenza / concorrenza
di forme diverse che vanno attentamente valutate; l’analisi della struttura grafica dei testi può
rivelarsi di piena soddisfazione per lo storico della lingua, per il lessicografo, per il filologo.
Conte Silvia. Questioni di linguistica e filologia: gli unica marcabruniani di C
Le ragioni dell’utilità di una nuova indagine testuale rivolta ai componimenti marcabruniani risultano evidenti alla luce della consistenza degli interrogativi lasciati aperti nell’interpretazione di numerosi luoghi del corpus, ancora nella più recente edizione completa (Marcabru: A Critical Edition, by S. Gaunt, R. Harvey and L. Paterson, Cambridge 2000). Permane
il giudizio di complessità del linguaggio, caratterizzato dall’uso di hapax, e numerose delle
immagini attivate nei componimenti rimangono oscure. L’interpretazione è resa ancora più
ardua nel caso dei componimenti a testimonianza unica; ciò, nella misura in cui là dove persiste
incertezza nello stabilire il testo, per oscurità o dubbio, si deve contare su opportuni elementi di
controllo, alternativi rispetto a quelli forniti dalla tradizione manoscritta. Elementi di controllo
che sono da individuare nell’ambito di una ricerca che sia, ad un tempo, linguistica e filologica.
È il caso che si pone per l’indagine degli unica di C. Si presentano qui i risultati della ricerca
svolta dall’A., relativi a luoghi ed immagini circoscritti e, sulla base di questi, si pongono questioni e si propongono nuove ipotesi di interpretazione.
De Roberto Elisa (Università Roma Tre, Roma), Raymund Wilhelm (Alpen-Adria
Universität, Klagenfurt). Edizione di testi e sintassi
Il contributo intende evidenziare l’importanza della variazione sintattica e le informazioni
che essa può fornire al filologo e allo storico della lingua, anche a livello metodologico. Si proporrà di ripensare la distinzione tra varianti di forma e varianti di sostanza, caposaldo del metodo neo-lachmanniano, attraverso il ricorso al binomio lingua / discorso, nato nell’àmbito della
riflessione coseriana sull’ermeneutica del testo e recentemente approfondito in chiave filologica
da Wilhelm. Su tale base si illustrerà la pertinenza del livello sintattico sia rispetto alla logica
stemmatica, sia rispetto alla trasmissione del testo sullo sfondo della variazione diacronica della
lingua. La base documentaria è costituita dalla varia lectio dei poemetti agiografici contenuti
nello zibaldone di Giovanni de’ Dazi (Trivulziano 92, lombardo, XV ex), caratterizzati da una
tradizione particolarmente attiva.
roma,
18 - 23 luglio 2016
231
De Santis Silvia (Sapienza, Università di Roma). Origine e datazione del mistero
provenzale di sant’Agnese
Si prenderà le mosse dai risultati dell’analisi scrittologica del Mistero di sant’Agnese, per
affrontare alcune questioni fondamentali del testo, quali l’origine, la circolazione e la datazione.
Rispetto alla generale localizzazione del Mistero nella Provenza sud-occidentale (regione di
Marsiglia), una nuova ipotesi, suggerita dai dati offerti dalla scripta, verrà verificata ampliando
la prospettiva di indagine agli aspetti materiali del codice, a questioni di paleografia musicale e
al contesto storico-culturale della Provenza dei secc. XIII-XIV.
Dörr Stephen. Le Roman de la Rose. Exemple prototypique de diasystèmes entre
tradition manuscrite et imprimés
Le Roman de la Rose est un des textes les plus importants du moyen âge et sa tradition à
travers les siècles est très complexe. Ils existent plus de trois cents manuscrits et une série d’incunables et d’imprimés commençant en 1481 par l’édition de Jean Croquet. Par cette filiation
extraordinaire, ce texte est un exemple idéal pour appliquer la méthode du diasystème développée par Cesare Segre en 1976. Le but de notre recherche est de reconnaître le degré de dynamisme qui est un des éléments constitutifs de la filiation du texte dans les manuscrits qui vont de
la fin du 13es. jusqu’au 15es. et surtout du transfert du manuscrit à l’imprimé. Pour effectuer
cette recherche, nous avons séléctionné quelques passages à contenu difficile qui permettront
d’analyser les modifications effectuées par les scribes et les imprimeurs.
Duhá Lose Alícia. De filólogo para filólogo: preparação de edições conservadoras
para trabalhos de linguística histórica
Ferretti Cuomo Luisa, Marco Giola, Fabio Romanini, Elisabetta Tonello, Paolo Trovato. Per una nuova edizione della «Commedia» di Dante. Primi bilanci, situazione del cantiere di lavoro e prospettive della constitutio textus
Il lavoro più che decennale condotto dal nostro gruppo di ricerca ha consentito di allargare
il testimoniale della Commedia ad aree periferiche e codici posteriori all’antica vulgata. Verificata l’opportunità di condurre un’ed. neolachmanniana del testo, si è proceduto allo spoglio, per
loci critici, dell’intera tradizione manoscritta. L’indagine ha consentito, tra l’altro, di precisare
alcuni aspetti centrali, ma finora poco approfonditi, del metodo degli errori comuni: la consistenza statistica della decimazione dei codici medievali e certi aspetti della contaminazione,
percepita in passato come inestricabile confusione, ma ora parzialmente razionalizzabile. Il
panel si articola in quattro contributi: questioni di metodo e ausili informatici impiegati per la
costruzione dello stemma (in forte dialettica con la new philology); accenni alla classificazione
dei testimoni; rilievi linguistici, dettati in particolare dal contrasto fra antiquiores toscani (però
stemmaticamente bassi) e testimoni riscritti fuori dalla Toscana (ma importanti per la constitutio textus); presentazione di un nuovo commento al testo, anticipato dall’uscita in ebraico nel
2013 dell’Inferno di L. Ferretti.
232
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Galano Sabrina. Li Flours d’amours: cuore vs corpo
Il breve poema intitolato Li flours d’amours è un unicum contenuto nel manoscritto BnF
fr. 1553. Scritto in antico francese, il testo sembra risalire alla metà del XIII secolo. Il poema si
presenta come una piccola enciclopedia dei topoi e dei luoghi comuni che avevano avuto grande successo nella lirica cortese medievale e che poi furono recepiti e propagati anche tramite le
opere narrative a carattere amoroso cavalleresco. L’originalità di questa breve opera, che consta
di circa 374 vv. risiede non solo nella sua forma letteraria poiché si presenta come un débat, un
dialogo tra ‘cuore’ e ‘corpo’, ma anche nella rielaborazione delle fonti letterarie a cui l’anonimo
autore attinge frequentemente e quasi letteralmente. Elemento, quest’ultimo, interessante per
tracciare un profilo culturale del compositore del poema e, soprattutto, per capire quali tipologie
di testi e quali auctores influenzavano maggiormente gli artisti del tempo e entusiasmavano il
pubblico del XIII secolo.
Gînsac Ana-Maria, Mădălina Ungureanu. Filologie biblică românească. Despre editarea Bibliei de la Bucureşti (1688) şi a manuscriselor româneşti contemporane
ale Vechiului Testament
Ne propunem să prezentăm unul dintre cele mai importante proiecte din filologia
românească, Monumenta linguae Dacoromanorum. Biblia 1688 (MLD). Este vorba despre
editarea paralelă a trei texte biblice româneşti din secolul al XVII-lea:Biblia de la 1688 (BB),
prima biblie tipărită în limba română; Ms. rom. 45, o copie manuscrisă din a doua parte a secolului al XVII-lea a unei traduceri dupăSeptuaginta a cărturarului moldovean Nicolae Milescu;
Ms. 4389, datând din a doua parte a secolului al XVII-lea, o traducere după surse slavoneşti şi
latineşti. Volumele seriei MLD conţin: cele trei texte în transcriere fonetică interpretativă, pe
coloane paralele; o secţiune de note filologice; un studiu comparativ al fenomenelor lingvistice
care caracterizează cele trei texte. În ultima decadă, proiectul a fost influenţat de tendinţele noi
în cercetarea corpusurilor de texte. Astfel, fiecare volum conţine indicele de cuvinte în format
electronic, lematizat şi adnotat morfo-sintactic, care permite vizualizarea tuturor cuvintelor şi
formelor din text în contextul lor morfologic şi sintactic.
Gualdo Irene. Per l’edizione del volgarizzamento magliabechiano della Doctrina
dicendi et tacendi di Albertano da Brescia
In area italoromanza si possono distinguere due diverse stagioni di versioni vernacolari:
la prima, tardoduecentesca, sollecitata dagli ambienti comunali toscani e connessa all’attività
politica cittadina; la seconda, che si conclude intorno alla metà del Trecento, rivolta a un pubblico devoto. Il testo della Doctrina di Albertano, veicolato dai testimoni appartenenti a questo
secondo ramo della tradizione si distingue dai precedenti volgarizzamenti perché subisce una
drastica riduzione che coinvolge anche la compagine delle fonti. La comunicazione verterà sui
criteri che hanno orientato la selezione delle fonti e a verificare i rapporti con le versioni latine
già compendiate, registrate nel repertorio di Paola Navone (Liber de doctrina dicendi et tacendi, Tavarnuzze 1998), curatrice dell’edizione latina. In prospettiva romanza, questo studio potrà
fornire utili spunti in merito alla fortuna del De doctrina testimoniata dalle versioni in francese
e castigliano censite da Agnus Graham.
roma,
18 - 23 luglio 2016
233
Ingallinella Laura (Scuola Normale Superiore, Pisa). La tradizione dei leggendari
francesi in prosa: un primo esame in prospettiva testuale
I leggendari francesi in prosa conobbero una notevole diffusione in tutta l’area galloromanza. Nonostante la messe di dati messa a disposizione dalla poderosa campagna di censimento compiuta da Paul Meyer, raramente gli editori di singoli di uno o più testi hanno cercato
di verificare sul piano della tradizione testuale la classificazione da lui proposta su base macrotestuale, e parzialmente aggiornata da Jean-Pierre Perrot. S’intende presentare una verifica in
prospettiva testuale delle dinamiche di trasmissione del più antico nucleo di leggende, rappresentato quasi esclusivamente da una famiglia genovese (con l’eccezione del ms. Paris, BNF,
N.A.F. 23686, e dall’indispensabile, seppur parziale, ms. fr. 686), da cui trae il proprio modello
anche un volgarizzamento fiorentino recentemente identificato.
Jusup Magazin Andrijana (Università di Zadar). La storia della famiglia Savorgnan
in un manoscritto zaratino
Lo studio prende in esame un manoscritto in italiano trovato nella Biblioteca scientifica
di Zadar (Croazia). Si tratta di un’opera letteraria adespota al cui l’autore al frontespizio dà un
titolo generico “Poema” proponendo in seguito “che chiamar si potrebbe Savorgnanide”. Anche
la collocazione temporale fa parte del sottotitolo (“È scritto ai tempi dell’ultimo Doge Alvise
Mocenigo”) cosicché si può concludere che il poema fu scritto tra il 1763 e il 1778. Grazie alle
annotazioni è possibile limitare l’arco cronologico tra il 1776 e il 1778. L’intervento è incentrato sul problema dell’attribuzione (ancora non risolto), sull’analisi del testo (il poema in 356
ottave) con la quale si cerca di rispondere all’interrogativo sul clima storico e sulle motivazioni
ideologiche presenti nel poema dedicato ai Savorgnan, famiglia dall’indiscussa importanza nella storia veneziana.
Lecomte Sophie. «Conflits entre rois et divergences rédactionnelles. L’unité brisée du
Roman de Méliadus»
Le Roman de Méliadus est attesté sous une forme pré-cyclique et sous trois formes cycliques. Sa tradition textuelle est partagée en deux familles,α et β, qui donnent chacune une
rédaction distincte à partir d’un endroit déterminé du texte: une version longue (α) et une courte
(β). L’archétype contenait probablement la rédaction longuedans sa forme pré-cyclique et les
rédactions courtes cycliques, caractérisant la famille β, sont dérivées. Par ailleurs, le stemma
assume une forme différente au moins dès que les rédactions divergent, puisqu’une sous-famille de β (β1) migre vers une des sous-familles de α (α1) pour transmettre la rédaction longue
avant de partager avec les autres mss cycliques une partie du raccord avec le Roman de Guiron.
Il s’agira, sur la base de l’édition critique inédite de la section du texte concerné: 1) de vérifier
si le changement de modèle de β1 n’a pas «donné lieu à une alternance ou hybridation des
leçons», comme le suggère l’état actuel des connaissances (Morato; Morato); 2) de chercher
à déterminer l’endroit exact où β1 change de modèle; 3) d’étudier la façon dont la divergence
rédactionnelle se prépare du point de vue diégétique
234
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Lubello Sergio (Università di Salerno). Il Medioevo in cucina: per un atlante dei
ricettari dell’Europa tardo-medievale (XIIIex-XIV secc.)
I libri di cucina tardo-medievali appaiono quasi in contemporanea nell’Europa occidentale tra la fine del XIII e gli inizi del XIV sec.: pur in fisionomie testuali peculiari, essi presentano alcuni tratti in comune (per es. un vocabolario “europeo”) e al contempo mostrano debiti
chiari verso l’oriente musulmano (benché su tale continuità si contrappongano tesi divergenti);
tale peculiarità rende non solo auspicabile, ma anche proficuo uno studio d’insieme e non isolato delle diverse tradizioni. Si tenterà di disegnare un atlante dei più antichi testi di cucina
dell’Europa medievale, tenendo come focus privilegiato l’Italia, allo scopo di individuare non
solo i centri di produzione (e copia), ma anche le linee direttrici di circolazione, trasmissione,
diffusione e fortuna dei testi attraverso i contatti, le irradiazioni e le migrazioni / trasformazioni
di ricettari (e termini) dal Mediterraneo (e dall’oriente) verso l’Europa del nord e viceversa.
L’analisi si propone da ultimo di verificare l’ipotesi recente di Anna Martellotti (secondo cui
fu Federico II a far assemblare in volgare tradizioni precedenti per commissionarne poi una
summa in latino) con al centro protagonista la Sicilia sveva; ipotesi affascinante, ma ancora
dibattuta, che ridefinirebbe molte storie di testi e di parole (etimologie).
Mantovani Dario. Manoscritti e lettori: un sondaggio sulla ricezione di Filostrato e
Teseida
L’obiettivo è valutare la ricezione di Filostrato e Teseida partendo dalla materialità della
tradizione: circoscrivendo il campo prima ai manoscritti trecenteschi, e quindi al complesso
delle testimonianze, l’intento è quello di classificarli sia su base tipologica sia sulla base del
contenuto; sia, infine, ricavando dati di distribuzione geolinguistica con accenni alla patina e
con dati sulla circolazione (note di possesso, presenza in archivi e biblioteche); cercando così
di offrire risposte a ulteriori interrogativi: 1) Si possono evincere sovrapposizioni di pubblico
con opere mediane come la Guerra di Troia, l’Istoria di Alessandro Magno, le Eroidi in ottava
rima, ecc.? 2) è possibile capire se e come opera il modello stilistico boccacciano, mostrando
contatti testuali o più genericamente narrativi come quello (Limentani) condiviso dai Cantari
di Febus-el-Forte e dal Teseida?
Martín Llúcia, Francesc Llorca (Universitat d’Alacant). El proyecto de Edición sinóptica de las poesías de Ausiàs March
La tradición textual de las poesías de Ausiàs March es, posiblemente, una de las más complejas de la historia de la la literatura medieval hispánica. Las tres ediciones críticas de la poesía
ausiamarquiana existentes (1912, 1952-59 [2000] y 1997) cuentan con un amplio aparato de
notas que, sin embargo, obvian algunas variantes o lecturas divergentes. Desde el año 2014, el
equipo de investigación formado por los autores que suscriben este documento además de los
doctores Rafael Alemany, Ramon Baldaquí, Eduard Baile y Àngels Sequero de la Universitat
d’Alacant y Tomàs Martínez de la Universitat Jaume I de Castelló, está inmerso en el proyecto
de investigación coordinado Edicion sinoptica de las poesias de Ausias March a partir de todos
los testimonios manuscritos e impresos en su contexto literario, cuyo objetivo fundamental es
presentar una edición sinóptica, bien en formato electrónico, en la que se puedan consultar
y cotejar todos los testimonios de una misma poesía, hasta completar el cancionero marquiaroma,
18 - 23 luglio 2016
235
no. La comunicación que presentamos en este congreso pretende dar a conocer el proceso de
edición y los problemas derivados del estudio de los diferentes testimonios, utilizando como
ejemplo, las ediciones de 1543 y 1545.
Mazzetti Martina. Filologia d’autore e filologia della copia: per l’edizione del Teseida di Giovanni Boccaccio
Del poema giovanile di Giovanni Boccaccio, il Teseida delle nozze d’Emilia, composto in
ottave verosimilmente tra il 1340 e il 1341, come noto è arrivata a noi una versione autografa:
l’odierno ms. Acquisti e Doni 325 (Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana). L’autografo,
venne studiato da Salvatore Battaglia, curatore della prima e unica edizione critica del poema
nel 1938. Il mio lavoro parte in prima battuta dalla consapevolezza del fatto che, dal 1938,
sono stati rinvenuti, perlopiù a opera di Vittore Branca, quasi quaranta manoscritti del Teseida,
rimasti sostanzialmente inerti al cospetto degli studi e che aspettavano, dunque, una classificazione. La mia indagine mi ha portato quindi di fronte a un albero a quattro rami e non bipartito,
come ipotizzava Battaglia, e di fronte a un autografo-archetipo in movimento dal quale tutta la
tradizione discenderebbe.
Menichetti Caterina. La tradizione testuale del Vangelo di Matteo in volgare italiano
La comunicazione sarà dedicata all’inedito Vangelo di Matteo in prosa italiana, con particolare riguardo alle traduzioni non glossate alpha e beta, databili la prima alla fine del XIII,
la seconda entro la metà del XIV sec. La prima sezione dell’intervento presenterà un modello
genealogico della traduzione alpha, con particolare riguardo agli aspetti solo marginalmente
presi in conto nei lavori sul Nuovo Testamento di Asperti e Leonardi. Si esaminerà la posizione
di F175; si dimostrerà come Ly sia parzialmente copiato su R1252 e per il resto contaminato
su un affine di P2-P4; si tenterà quindi di definire i piani alti dello stemma. Si passerà poi ad
illustrare alcuni punti sensibili del testo critico in via di elaborazione. Si esamineranno in ultimo gli interventi restaurativi e di riscrittura che caratterizzano il testo del Vangelo nelle Bibbie
complete R1252-Ly e P2-P4, e nella redazione beta.
Milonia Stefano. Peirol: primi passi verso una nuova edizione critica
Peirol, così come ce lo mostrano i canzonieri che tramandano le sue poesie, è un poeta di
primo piano nel canone trobadorico:l a nuova edizione critica invita a riconsiderarne l’importanza negli studi romanzi. In primo luogo migliore attenzione merita lo studio della tradizione
mansocritta delle sue opere, metodologicamente trascurata dall’unica edizione in cui finora
si sono lette, curata da S. C. Aston (Peirol: Troubadour of Auvergne, Cambridge, Cambridge
University Press, 1953). La nuova edizione, nel tentativo di superare il conflitto tra l’approccio
devoto al bon manuscrit e la critica ricostruttiva, propone un assetto multimediale nell’ambito
del progetto Lirica Medievale Romanza: il testo critico, frutto dello studio della tradizione, è
affiancato dalla pubblicazione delle fonti, delle trascrizioni e delle collazioni, in maniera tale
da conservare la plurivocità propria del testo medievale e fornire al tempo stesso un sostegno al
lettore, che gli permetta di verificare in prima persona le argomentazioni di carattere ecdotico.
236
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Per dare un esempio del lavoro di edizione il contributo sarà dedicato alla tradizione manoscritta di BEdT 366, 12, Del sieu tort farai esmenda.
Mota Mabel Meira, Rosa Borges dos Santos (Universidade Federal da Bahia).
Arquivística e ecdótica: arquivos pessoais e a construção de edições de textos
teatrais censurados em meio digital
Inserida na nouvelle philologie, sistematizada por Cerquiglini (2000), a proposta para essa
comunicação visa historicizaros modos de utilização, de compreensão e de apropriação dos
arquivos pessoais na proposição de edições de textos teatrais censurados na Bahia (Brasil), e
como estes suplementam e potencializam as reflexões contemporâneas acerca da renovação dos
métodos e pressupostos teóricos da Ecdótica. Partindo da trama do arquivo à trama da tradição
textual de Irani ou As Interrogações, considerando as modificações textuais, analisam-se as escolhas realizadas pelo dramaturgo na construção do texto teatral e os vestígios das diversas formas que a peça assume em decorrência do processo de adaptação efetuado pelos encenadores
e da submissão dos textos ao exame da Censura. Por fim, apresentaremos uma edição em meio
digital que leva em conta a dinâmica dos textos teatrais de tradição plural e favorece a interface
com o arquivo pessoal do escritor, acompanhada dos procedimentos metodológicos utilizados.
Natale Sara. I Fioretti di san Francesco nel canone delle fonti francescane. Prolegomeni all’edizione critica
Nella convinzione che un’approfondita indagine sulla posizione occupata dai Fioretti nel
canone delle fonti francescane sia indispensabile al lavoro ecdotico, e viceversa, ho censito
sistematicamente il vasto testimoniale alla ricerca delle opere che più di frequente si accompagnano ai Fioretti nei molti codici miscellanei della tradizione, poggiando sulla ricostruzione dei
primitivi ambienti di diffusione le ipotesi sui milieux di produzione del testo. O p e r a z i o n e
non esente da rischi nemmeno nel caso della Legenda maior – capillarmente attestata sia nella
tradizione degli Actus, sia, volgarizzata, in quella dei Fioretti – potendosi dare il caso di uno o
più testimoni della coppia eccellenti per prolificità, ma non per posizione stemmatica. D’altra
parte, un precoce assemblamento delle due opere porterebbe ad escludere l’ambiente fraticellesco, spesso chiamato in causa per i Fioretti con argomenti avulsi dal testo e dalla tradizione o
fondati su indebite semplificazioni e generalizzazioni di casi isolati. Nell’intervento darò conto
della posizione stemmatica di testimoni che, come questi relatori della Legenda bonaventuriana
volgarizzata, presentano contatti “esteriori”, ma significativi, con la tradizione latina.
Nocita Teresa. Per lo studio dei poeti perugini del Trecento. Nuovi accertamenti sul
codice senese (collezione privata)
Il codice Senese, appartenuto alla biblioteca del nobile senese Francesco Bandini Piccolomini, è riemerso nel 2015 dalla collezione privata. Il manoscritto rappresenta un importante
testimone della poesia umbra trecentesca, perché trasmette 12 sonetti perugini adespoti (cc.
7r-8v), dieci dei quali in tradizione esclusiva. Queste rime costituiscono una tenzone/plazer
nella quale dodici diversi rimatori si avvicendano nella corrispondenza poetica, ingaggiando
roma,
18 - 23 luglio 2016
237
un agone lirico. Le attribuzioni dei componimenti sono dubbie. Con buona probabilità le prime
due poesie sono da riconoscersi a Ridolfo e a Pietro di Maestro Angelo, sulla base dell’indicazione delle rubriche del Barberiniano 4036, nel quale si leggono con qualche minima variante
testuale. Poiché la corona poetica si colloca nel manoscritto Senese tra la cronaca perugina
dell’anno 1351 e quella del 1352, vi sono buoni motivi per credere che la copiatura delle rime
sia avvenuta in questo arco di tempo.
Pagano Mario. Un’interessante versione in frammenti del Testament di Jean de Meun:
ms. Paris, B.N., fr. 12483
Il Testament di Jean de Meun, conservato da 116 mss., può considerarsi un best seller
della cultura francese del XIV sec. Eppure, dopo l’edizione di D.M. Méon (1814) sono dovuti
trascorrere quasi due secoli perché venisse pubblicata una nuova edizione (Buzzetti Gallarati
1989). Tra questi 116 mss. merita un’attenzione particolare il ms. 12483 della BNF, grande raccolta in onore della Vergine, non tanto dal punto di vista di un’eventuale restitutio textus, quanto
per una particolarità degna di essere studiata: in questo ms., infatti, il Testament è segmentato
in trentasei frammenti collocati dal compilatore, un domenicano colto, con coerenza tematica
e coesione testuale (catafore, anafore, deittici) all’interno di altre opere; una particolarità che
fa di questa versione del Testament un prezioso testimone dei modi in cui il testo veniva fruito
nella prima metà del XIV sec.
Palumbo Giovanni, Gabriele Giannini. Une mine de fragments littéraires à Bruxelles
L’Europe a connu, aux XVIe-XVIIe siècles, une pratique intense de démembrement des
manuscrits littéraires du Moyen Âge, dans le but de tirer de ces antiquailles perçues comme
inutiles ou dépassées, des matériaux robustes et bon marché pour protéger les registres administratifs et les livres imprimés contemporains. Ainsi, des pans entiers de la culture médiévale
ont été détruits à jamais. En Wallonie et à Bruxelles, les archivistes prirent soin de détacher
ces débris précieux de leur support de remploi et de les mettre de côté, avant qu’on décide, au
début des années 1970, de réunir à la Bibliothèque royale de Belgique, à Bruxelles, ces fragments récupérés à Mons, Namur, Liège et ailleurs, ou bien conservés aux Archives générales du
Royaume, suivant un objectif à la fois de sauvegarde du patrimoine et de centralisation. Mais
par la suite, personne ne s’est occupé de les identifier et étudier de façon systématique, et ils
sont à présent conservés en vrac ou montés sur recueil dans des dossiers épars (classes II et IV).
De ce dépôt consistant de fragments littéraires français (75 items environ) on offrira un aperçu
visant les données saillantes, sans oublier de proposer quelques pistes de réflexion, de l’impact
des découvertes sur l’histoire de la pénétration de la littérature française en Wallonie au Moyen
Âge aux questions socioculturelles posées par le remploi massif des manuscrits médiévaux en
Wallonie aux XVIe-XVIIe siècles.
Piccat Marco. L’edizione della versione galego-portoghese del Liber Sancti Jacobi
(ms. 74-55, olim T 255, Madrid, Biblioteca Nazionale)
Il ms. 74-55 (olim T 255) della Biblioteca Nazionale di Madrid, (fine XIV sec. -inizio
successivo), oggetto di studi dal 1800, in anni recenti è stato posto in connessione con il testo
238
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
de Os Autos dos Apostolos, Lisboa 1505 (Martins, 1956…) e, per la parte riguardante il volgarizzamento dello Pseudo Turpino, con il ms. 487 della Biblioteca de Catalunya (Cingolani). Tra
le varie ipotesi formulate al suo proposito, quelle che si basano sulla presenza delle narrazioni
relative alla Cronaca dello Pseudo Turpino, della Descrizione della Chiesa di Santiago e dei Miracoli hanno rinviato alla possibilità che il codice sia copia del Codex Calixtinus, Liber Sancti
Jacobi (Diaz y Diaz, 1988), pur con alcune significative varianti. La citazione, invece, di brani
quali Vita e Passione di Santiago Alfeo, Distruzione di Gerusalemme, Leggenda di Pilato e
ancora Traslazione della testa di Santiago Alfeo , sembrano invece far optare per una compilazione del tipo Flos Sanctorum (Rossi), o di una compilazione latina con le due tradizioni, quella
propriamente Calixtina e jacopea, e quella del Flos, già abbinate ed alternate.
Proia Isabella. Hacia una edición de las poesías de Pedro González de Mendoza
La escuela poética llamada «gallego-castellana» reúne autores de orígenes distintos activos en las cortes de los primeros Trastámara en un período comprendido entre las últimas
décadas del siglo XIV y el primer cuarto del siglo XV. Pedro González de Mendoza, abuelo de
Íñigo López de Mendoza, Marqués de Santillana, es uno de los poetas más interesantes de este
conjunto. De él se conservan cinco poemas, transmitidos por tres testimonios: el Cancionero
de Baena, el Pequeño Cancionero y un códice de finales del siglo XVIII que es en realidad un
descriptus de éste.Se han publicado las poesías de Pedro González de Mendoza en las distintas
ediciones de los cancioneros en los que aparecen; sin embargo, hace falta una edición crítica
del cancionero individual de este autor, junto con un estudio exhaustivo de las escasas obras
que de él se conservan: a pesar de su limitada extensión, la producción de Mendoza resulta de
gran importancia, por representar una de las más antiguas muestras de poesía cortés en lengua
castellana. El trabajo se propone examinar una serie de pasajes del corpus de Pedro González
de Mendoza que plantean problemas de crítica textual, para reflexionar sobre los aspectos más
relevantes de su obra en cuanto a métrica, lengua y estilo.
Ramello Laura. Per un’edizione della versione ‘Johannes’ dell’Historia Karoli Magni
et Rotholandi
La tradizione gallo-romanza dei volgarizzamenti dell’Historia Karoli Magni et Rotholandirisulta assai intricata; fra le varie traduzioni, quella detta ‘Johannes’ evidenzia non solo
la maggiore complessità sul piano della traditio, ma anche l’urgenza di ulteriori riflessioni,
rispetto alla massa critica esistente, su quello ecdotico. Le ricerche di Ronald Walpole contribuirono in passato a chiarire molti aspetti della tradizione testuale, ma esercitarono nel contempo un effetto inibitorio sull’ulteriore implementazione degli studi, che mostrano al contrario
significativi margini di progresso. Sulla base di queste considerazioni, e prendendo le mosse
dall’esame di alcune criticità relative ai metodi editoriali di Walpole e alle modalità con cui egli
illustrò i risultati della recensio, la comunicazione intende focalizzare l’attenzione sull’analisi
della tradizione manoscritta dell’originaria versione ‘Johannes’ dell’Historia, evidenziandone
peculiarità e problemi aperti, il tutto in chiave propedeutica all’allestimento dell’edizione critica tuttora mancante.
roma,
18 - 23 luglio 2016
239
Robecchi Marco. Mélusine et la croisade. Sur un nouveau manuscrit du roman de
Jean d’Arras
Le ms. Cotton Otho D II de la British Library de Londres (gravement endommagé par
un incendie au XVIIIème siècle) contient les six traductions des œuvres concernant l’Orient
de Jean le Long d’Ypres et une copie du roman de Jean d’Arras, la Mélusine. Au-delà du fond
romanesque et féerique propreau roman, il faudra interroger ses rapports avec les autres œuvres
contenues dans le manuscrit, sur la base des aspects géographiques et de chronique qui caractérisent les chapitres consacrés aux croisades et aux fondations dynastiques, à savoir la fondation des maisons de Lusignan de Chypre, d’Arménie, de Bohème et de Luxembourg. Grâce à
l’analyse codicologique du ms., de ses enluminures, du milieu de circulation et à l’identification
de ses possibles propriétaires nous essayerons d’avancer des hypothèses sur les raisons qui ont
poussé à créer ce manuscrit, sur les liens intertextuels subtils existants entre les œuvres contenues et sur la cohérence interne du ms. Ces données matérielles nous permettront de confirmer
les hypothèses d’Emmanuèle Baumgartner et de Laurence Harf-Lancner, qui avaient souligné
la forte composante historique et politique du roman de Jean d’Arras.
Rossi Maria Antonietta. Le Cartinhas della Biblioteca Pública di Évora: un patrimonio
filologico per l’insegnamento della lingua portoghese nel secolo XVI
Lo scopo di questo contributo consiste nel presentare il genere della Cartinha come strumento didattico per l’insegnamento del portoghese nelle colonie d’oltremare nel secolo XVI,
facendo particolare riferimento alle tre edizioni cinquecentine presenti nella Biblioteca Pública
di Évora individuate presso il fondo dei “Reservados” di cui si presenterà l’analisi sia testuale
sia tipofilologica. Per alfabetizzare le popolazioni locali al portoghese e per evangelizzare le
stesse, i gruppi di missionari si dedicavanoall’insegnamento dell’idioma avvalendosi di questi
materiali didattici, sillabari costituiti da una parte linguistica, destinata a illustrare le regole
di formazione delle sillabe in portoghese, e da una religiosa, basata su testi e preghiere su cui
praticare l’arte della lettura.
Russo Mariagrazia. Il Canzoniere cinquecentesco bilingue castigliano-portoghese di
Luis Franco Correa: elementi paratestuali
Il Canzoniere luso-castigliano di Luis Franco Correa raccoglie liriche di autori peninsulari
ben noti: Francisco de Andrade, Pero de Andrade Caminha, Diogo Bernardes, Luís de Camões,
Jerônimo Corte Real, Diogo de Mendonça, Diogo de Meneses, Francisco Sá de Miranda, Jorge
de Montemor, Francisco de Morais e l’Infante D. Luís. Ad esso sono spesso ricorsi numerosi
editori di testi e vari critici delle letteratura iberiche. Eppure, nonostante la sua importanza, il
Canzoniere di Luis Franco Correa è ancora inedito e privo di un esame letterario completo. Viste le difficoltà sinora incontrate nel determinare i limiti cronologici della silloge, le attribuzioni
dei componimenti, la definizione del compilatore e la veridicità del titolo, l’edizione critica del
Canzoniere deve essere necessariamente preceduta da un esame attento e minuzioso di ciò che
vive attorno al testo stesso. In questa sede cercherò quindi di esaminare le ‘soglie’ concrete del
Canzoniere, determinate da una precisa ubicazione spazio-temporale, definite da ‘limiti’ come
titoli e indici, segnati da ‘frontiere’ con annotazioni e altri elementi presenti nella silloge che
possano aiutare a determinare l’ambito culturale in cui il Canzoniere venne prodotto.
240
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Santos de Almeida Isabela. Testemunhos e variantes: leituras para a construção de
edições dos textos teatrais de Jurema Penna
Sauwala Laetitia. Étude génétique d’un manuscrit de la pratique : le “Mystère des
Trois Doms” (Paris, BnF n.a.f. 18995)
Cette communication se propose d’analyser le processus de composition d’un texte dramatique en moyen français, le Mystère des trois doms, et d’interroger les modalités d’intégration de ces résultats à une nouvelle édition critique. Le manuscrit, qui a été composé en vue
d’une représentation qui eut lieu en mai 1509, a été copié par plusieurs mains et largement
remanié tout au long de son élaboration, et conserve la trace de toutes les modifications apportées au texte au fur et à mesure de son écriture. Il présente donc un certain nombre de variantes
et corrections, de type et d’ampleur très divers, que les informations données par le livre des
comptes du mystère (BnF n.a.f. 1261) permettent d’interpréter : il est ainsi possible d’analyser
le travail des différents scribes, et de reconstituer le processus d’écriture ayant abouti à la constitution du texte joué lors de la représentation. Il s’agira donc d’étudier les statuts et enjeux de
ces modifications, et la place qu’elles peuvent (ou doivent) prendre dans une édition critique:
nous envisagerons les possibilités matérielles d’intégration à une édition papier, et terminerons
sur les nombreuses possibilités offertes par le support informatique, qui constitue un apport
considérable à l’édition des textes de théâtre médiévaux.
Söhrman Ingmar, (Universidad de Gotemburgo). Ortografías erróneas de nombres
extranjeros y problemas de transcripción y transliteración.Observaciones y comentarios de usos antiguos y modernos
Se va estableciendo criterios más y más refinados para la edición de textos antiguos (cf.
http://www.charta.es/). Un problema sin resolver es el problema de identificar y entender ortografías extranjeras y alfabetos ajenos y los errores que han cometido los escribanos antiguos y
modernos al intentar comentar acontecimientos donde aparecen nombres desconocidos y escritas con combinaciones fonemáticas extrañas al escribano o al autor. La falta de conocimiento de
lenguas y alfabetos ajenos han causado un reto para muchos, pero el editor de un texto (o de un
periódico) tiene que averiguar qué nombres están escondidos detrás de ciertas ortografías por
lo visto extranjeras. Nuestra intención es mostrar el problema de aplicar una ortografía correcta
al ejercer el arte epistolar, enfocando los topónimos y nombres de personas de forma comprensible para el lector y a la vez respetar la ortografía de la lengua fuente.
Solla Beatrice. “Sainte Agnes”: versione anonima francese (BnF, fr. 1553)
La leggenda di Sainte Agnes, che risale probabilmente al XIII secolo,fa parte di quella
produzione agiografica che si sviluppa nel medioevo intorno alle vite dei santi ad opera di
autori che, con disinvoltura storiografica, inglobarono diversi materiali mitici e leggendari o
rielaborarono vecchie leggende popolari. La versione anonima francese, costituita da 246 quartine di décasyllabes monorimes, presenta, rispetto alle altre versioni sia in versi che in prosa,
un numero maggiore di elementi drammatici riguardanti il martirio della santa, di dialoghi tra
roma,
18 - 23 luglio 2016
241
i personaggi e di momenti patetici e commoventi. La presente edizione si propone di indagare
le possibili fonti letterarie e la loro rielaborazione, la lingua e la forma metrica utilizzate e di
apprezzare il valore letterario e le novità apportate dal testo.
Squillacioti Paolo. Per uno studio retrospettivo della tradizione del «Tresor» di
Brunetto Latini. I testimoni frammentari conservati nelle biblioteche italiane
Negli anni successivi all’«edizione di lavoro» del Tresor di Brunetto Latini diretta da P.
Beltrami, licenziata con la «consapevolezza che ulteriori ricerche sono necessarie, e che non
ci sono allo stato delle cose le condizioni per un’edizione stemmatica» (p. xxx), i lavori di G.
Giannini, M. Perugi e F. Zinelli, hanno contribuito a chiarire il quadro della tradizione manoscritta del testo fondativo dell’enciclopedismo moderno. L’intervento si concentrerà su zone
poco note della tradizione: le carte che ricoprono 5 registri seicenteschi conservati all’Archivio
Storico di Chieri e i mss. frammentari dell’Ambrosiana di Milano, dell’Estense di Modena e
dell’Archivio di Stato di Udine.
Timotin Emanuela. Le rôle de la versification dans la tradition roumaine du “Rêve
de la Vierge”
Cette étude porte sur LeRêve de la Vierge,un apocryphe en vers, dont les plus anciennes
versions, datant du XIVe et du XVesiècle,sont italiennes.Elles ont circulé en parallèle avec des
représentations du thème apocryphe réalisées par trois peintres bolognais.À partir de la fin du
Moyen Âge, l’apocryphe est traduit en plusieurs langues européennes.Attesté en roumain à
partir du milieu du XVIIIe siècle,ila joui, malgré l’opposition de l’Église, d’une popularité hors
du commun, dont le nombre élevé de manuscrits témoigne. Je me propose d’utiliser le caractère
versifiéde l’écrit comme un outil pour étudierson usage liturgique et ses rapports avec d’autres
textes roumains versifiés :avec les chansons chantées à l’occasion de certaines fêtes religieuses
et avec la poésie roumaine cérémonielle, notamment les colinde (chansons de Noël).
Virdis Maurizio (Università degli Studi di Cagliari). Le false “Carte d’Arborea”: un
groviglio filologico-linguistico, una truffa geniale
Negli anni Quaranta del XIX secolo, intorno alla “perfetta fusione” della Sardegna al Piemonte, e in clima (pre)risorgimentale, appaiono nell’Isola delle (false) carte, che si pretendeva
far risalire al medioevo, e secondo le quali la Sardegna sarebbe stata capofila della nascita della
scrittura documentaria e letteraria in Europa e in doppia lingua d’espressione: italiana e sarda.
La questione ebbe anche rilevanza italiana ed europea e vide coinvolti, oltre che diversi intellettuali sardi, anche filologi ed eruditi europei quali il Fauriel, il D’Ancona, il Vitelli, il Meyer,
lo Zambrini, fino a che il falso fu definitivamente smontato, nel 1870, dall’Accademia delle
Scienze di Berlino, presieduta da Th. Mommsen.
Zvonareva Alina. Rubriche dei manoscritti e dei primi incunaboli della “Danse macabre” di Parigi: dall’immagine al testo
L’obiettivo di questa comunicazione è esplorare le rubriche presenti nella tradizione testuale multilingue quattro- e cinquecentesca della Danse macabre francese (Parigi, Cimitero
242
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Des Innocents, 1424-1425), con particolare attenzione a ciò che la distribuzione delle varianti
nelle rubriche può rivelare sulla trasmissione di quest’opera ibrida, basata sulla fusione del testo
con l’immagine. Nella comunicazione ci si soffermerà sui seguenti punti: la tipologia dei titoli
e l’alternanza di rubriche estremamente brevi e notevolmente lunghe; la presenza di numerose
varianti in alcuni contesti e la loro completa assenza in molti altri; il problema dell’archetipo e
la distinzione tra poligenesi e derivazione stemmatica nelle rubriche; degli algoritmi per spiegare una distribuzione di varianti apparentemente anomala; le varianti congiuntive e separative e
l’individuazione di famiglie di manoscritti. Le rubriche si rivelano utili per uno studio ecdotico,
illustrando come il testo della DM sia stato trasmesso in due modi diversi, ovvero tramite le
scritture esposte del dipinto murale parigino e tramite libri – molto spesso senza illustrazioni –
sia fuori che dentro Parigi.
11. Filologia europea – lingue e letterature nazionali
Aldea Maria. L’enjeu de l’orthographe dans le processus d’affirmation de la langue
roumaine
Enregistrées et assumées par les érudits de l’Ecole latiniste de Transylvanie, les idées des
Lumières européennes ont joué un rôle important dans le combat pour l’émancipation culturelle
du peuple roumain et, implicitement, pour le renforcement de la conscience nationale. Un enjeu
particulier est représenté par l’orthographe. Dans notre exposé, nous nous proposons de dresser
un panorama de l’évolution de l’écriture en langue roumaine, tout en insistant sur l’orthographe
en caractères latins. Ce faisant, nous tenterons d’inscrire le mouvement philologique des érudits
transylvains dans le cadre plus large des mouvements européens similaires et de montrer leurs
tentatives plus ou moins cohérentes en vue de la reconnaissance et de l’affirmation de la langue
roumaine au sein des autres langues romanes.
Antonelli Roberto (Sapienza, Università di Roma). Le emozioni fra linguistica,
letteratura e canone
Fino a qualche decennio fa le emozioni non godevano di buona stampa, soprattutto in Italia, nel dibattito letterario e critico. Erano considerate, dal punto di vista linguistico e concettuale, parte di un mondo culturale e critico vecchio e sorpassato dagli sviluppi della critica formale,
strutturalista, semiologica e decostruzionista. Lo sviluppo di una pervasiva cultura massmediatica, onnipotente dal punto di vista sociale e politico-culturale, ha indotto progressivamente ad
un vero e proprio cambiamento di paradigma anche sul versante letterario, come è possibile
dimostrare anche dal punto di vista bibliografico. Ad alcuni saggi critici pionieristici dedicati
alla “soggettività” letteraria e all’intelligenza emotiva, si sono affiancate, specie dopo il 2001,
numerose pubblicazioni e centri di ricerca. La comunicazione intende analizzare criticamente
ciò che è accaduto e sta accadendo sul versante linguistico e critico e approfondire il senso e
l’importanza della “critica delle emozioni” dal punto di vista dell’identità e della formazione di
una cultura europea comune, sottolineandone la relazione col problema del canone letterario.
roma,
18 - 23 luglio 2016
243
Bagué Quílez Luis (Universidad de Murcia).‘Yo recordé mi nombre en Barcelona’:
lecturas de don Quijote en la poesía española del siglo XXI
Frente a su vitalidad narrativa y dramática, don Quijote parece haber corrido peor fortuna
en la poesía actual. No obstante, a pesar de que su presencia cuantitativa ha disminuido, el personaje cervantino ha adquirido nuevos matices cualitativos en la lírica reciente. Me centraré en
algunos textos que demuestran la vigencia del de la Triste Figura en la poesía española del siglo
XXI, como “Las confesiones de don Quijote”, de Luis García Montero; “Primera salida de don
Quijote”, de Felipe Benítez Reyes; “HU-4091-L” y “Spanish dream”, de Manuel Vilas. Estos
poemas son sintomáticos de un “realismo posmoderno” (Oleza) que recicla esquemas retóricos
y reformula la lección de los clásicos. Sin embargo, las citadas composiciones no desembocan
en el pastiche revisionista ni en el artificioso juego manierista. Los textos que aquí se analizan
no instrumentalizan al héroe, sino que lo humanizan, al presentarlo en toda su complejidad
psicológica y en toda su amplitud metafórica. De manera más general, esta propuesta pretende
iluminar la recepción de la obra cervantina y poner de relieve algunos rasgos esenciales de la
poesía española contemporánea, como el pacto ficcional (Juaristi), la figuración irónica (Ballart) y la configuración de un destinatario cómplice (Bagué Quílez; Iravedra).
Barja López Ana (Universidad de Santiago de Compostela). “La più sprendiente cosa
del mondo”. Algunas notas acerca de las fórmulas de expresión de la maravilla
en Il Milione
Il Milione se enmarca en el género de la literatura de viajes, donde las maravillas son un
rasgo caracterizador de esta tipología que está presente desde sus primeras muestras. Dichas
maravillas pueden ser contadas a través de diversos procedimientos formales, ya sean retóricos
–para los que el autor se sirve de técnicas como el argumentumveritatis, la hipérbole o la redundancia dentro de la descriptio o de la narratio–, o léxicos. Partiremos de varios fragmentos
pertenecientes a la versión toscana del texto de Marco Polo para presentar un análisis de las
fórmulas de expresión del elemento maravilloso teniendo en cuenta los recursos citados.
Berardi Lucia (Università degli Studi di Padova). Nuove considerazioni intorno alla
paternità del “Guillaume d’Angleterre”: l’apporto dell’analisi rimica
L’intervento si propone di presentare i risultati relativi all’analisi delle clausole rimiche
del Guillaume d’Angleterre, breve romanzo francese, datato intorno all’ultimo quarto del XII
secolo, la cui attribuzione a Chrétien de Troyes è variamente discussa da oltre un secolo. Lo
studio delle rime ricche ha evidenziato un distanziarsi piuttosto marcato del Guillaume dai cinque romanzi sicuramente cristianiani. La frequenza complessiva delle varie tipologie di rime
ricche risulta sensibilmente più elevata nel breve romanzo adespoto rispetto a quella che si
registra nei testi di Chrétien. In particolare, desta qualche perplessità la percentuale di rime
leonine, nettamente più alta nel Guillaumed’Angleterre di quanto si osserva nei cinque romanzi
cristianiani. Il ricorso a questo tipo di clausole, per quanto già piuttosto frequente in Chrétien,
registrerà un notevole incremento qualche decennio più avanti. L’elevata frequenza suggerisce
di vedere nell’autore del Guillaume d’Angleterre, non Chrétien de Troyes, quanto piuttosto un
epigono, un imitatore, che, per quanto abile, risente di una tendenza estetica che si affermerà
qualche anno più tardi rispetto al periodo di attività di Chrétien.
244
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Blanco Valdés Carmen Fátima (Universidad de Córdoba). La expresión de la emotividad en la obra poética de Lapo Gianni
Este estudio se propone abordar el estudio del léxico de las emociones en la obra poética
de Lapo Gianni, uno de los principales integrantes del Dolce Stil Novo, identificando tanto los
distinos synset como cada uno de los lemas que lo componen y analizanado su funcionalidad
en cada una de las categorías emocionales, partiendo del hecho de que el comportamiento de
Lapo Gianni, en el seno de su grupopoético, es particular. El principal propósito será incidir
particulamente en el análisis de las categorías emocionales Tristitia y Laetitia por considerar
que ambas resultan, a priori, más funcionales en la obra poética de este autor y que, en consecuencia, pueden ayudar a comprender más profundamente su lenguaje poético.
Boitani Giulia. Il “tu” lirico femminile dei primi trovatori (poster)
Il poster analizza la presenza di un Tu lirico femminile nella prima lirica trobadorica: si è
raccolto e schedato grammaticalmente ogni Tu (incluse le varianti manoscritte); vale a dire ogni
forma nominale, verbale, e pronominale che fosse rivolta ad un Tu/Noi/Voi. Da quest’esame,
che affronta criticamente ogni caso di Tu femminile rinvenuto sino a Bernart de Ventadorn, è
apparso chiaro che oltre ad una flebile ma fondamentale presenza nell’opera di Jaufre Rudel,
la donna come Tu compare in maniera sistematizzata solo con Bernart de Ventadorn. Quest’assenza è spiegata alla luce dell’opposizione tra un Amor Dei ed Amor Mundi dell’amor cortese:
i primi esili tentativi di appello alla donna appariranno solo attraverso un forte dispositivo di
mediazione, poi abbandonato: la lontananza rudelliana.
Bologna Corrado (Scuola Normale Superiore di Pisa). Potere della lingua - Lingua
del potere: il “De vulgari eloquentia”
Nel De vulgari eloquentia Dante svolge una rivoluzionaria riflessione sulla forza del linguaggio in quanto radicamento della civiltà umana: energia di coesione e di creazione, fulcro
della genesi poetica; ma al contempo anche stabile fondazione della communitas politica, pilastro della convivenza civile a cui il linguaggio tende naturalmente, secondo l’impostazione
che ne diedero Aristotele e Tommaso d’Aquino. A Dante interessa la saldatura del potere della
lingua con la lingua del potere. Il trattato linguistico va dunque ripensato nella dialettica che lo
lega, anche per collocazione cronologica, alle tematiche politico-civili sviluppate nel Convivio
e nella Monarchia, e riprese, ormai mature, nella Commedia. Sul legame stretto fra il potere
dei viri illustres e illuminati e la sua sublimazione nella luminosità della cultura Dante riflette
nell’ultima parte del I libro, dove fonda il suo pensiero sull’energia che la potestas esprime
quando riesce a plasmare una lingua gloriosa per profondità etica di pensiero e per forza di
ammaestramento e di equilibrio politico. La meditazione di Dante sui viri illustres e sul «potere
illuminato» conferma che al centro del suo pensiero c’è quella «relazione che lega intimamente
il potere alla gloria» su cui è tornato, con diversa prospettiva, il pensiero del nostro tempo, da
Kantorowitz a Balthasar, da Benjamin ad Agamben.
roma,
18 - 23 luglio 2016
245
Brea Mercedes, Miguel Ángel Pousada Cruz (Universidade de Santiago de Compostela). A expresión das emocións nos primeiros trabadores galego-portugueses
O obxectivo da comunicación é analizar o léxico das emocións que empregaron os primeiros trobadores galego-portugueses, atendendo ás cinco esferas básicas da afectividade usadas na lírica románica e que foron delimitadas, no seu momento, á hora de proxectar un novo
modelo de base de datossemántica relativa á esfera das emocións de toda a lírica trobadoresca
románica –Laetitia, Tristitia, Timor, Ira e Cupiditas– (Antonelli e Rea). Para isto partimos dos
textos líricos profanos galego-portugueses que consultamos a través da base de datos MedDB2
do CRPIH. Baseándonos nas investigacións xa realizadas sobre a cronoloxía e a biografía dos
trobadores (Miranda, Monteagudo, Oliveira e Souto), delimitamos o corpus empregando as
ferramentas informáticas ao noso dispor. Unha vez pechado o conxunto de textos que analizamos, observamos o léxico vinculado a esas cinco emocións básicas, tendo presente as restantes
xeracións de trobadores, para extraermos as conclusións pertinentes.
Capaldo Mario. La poetica storica come teoria e storia della letteratura europea
sullo sfondo della letteratura mondiale
Nell’evoluzione delle forme della coscienza storico-artistica la “poetica storica” (elaborata nella 2ª metà del XIX sec. da A. N. Veselovskij) distingue tre grandi epoche: (a) il sincretismo originario (epoca della genesi degli elementi poetici di base), caratterizzato da tradizione
orale e da pratiche rituali (con il cantore-esecutore che è il principale depositario del materiale
poetico tradizionale); (b) l’epoca della formazione dei generi letterari, quando – affermatasi la
tradizione scrittoria – fanno la loro apparizione (tra II e I millennio a. C.) le prime individualità
poetiche e si registrano le prime espressioni del genio nazionale (che si manifesta eminentemente nell’intreccio degli elementi poetici elementari (sia di quelli attinti alla tradizione poetica
autoctona, che di quelli provenienti da altre tradizioni), (c) l’epoca della manifestazione di una
poesia nazionale, che è impensabile senza un ritorno (un recupero, una rinascita) delle antiche
tradizioni e che coincide, nelle letterature europee. Con il ciclo che va dall’Umanesimo al Romanticismo.
Chekalov Kirill (Moscou). La poétique de Gaston Leroux: approche comparatiste
La littérature populaire de la Belle Époque foisonne des formes tant traditionnelles que
novatrices; nombre de ces formes constituent un objet d’étude par excellence pour la poétique
historique et comparée. Dans ce sens, l’oeuvre de Gaston Leroux mérite une analyse approfondie en tant que réseau intertextuel très dense. En recourant à la poétique des sujets de A. Vesselovski nos prévoyons examiner l’interaction de diverses traditions littéraires dans les romans et
les nouvelles de Leroux (mythes romantiques, contes de fées, anticipation scientifique vernienne) tout en privilégiant la présence de la poétique “grand-guignolesque” dans son oeuvre, ainsi
que l’influence des expériences du docteur Alexis Carrel (traités par Leroux avec un humour
parfois très noir, mais non sans extrapolations métaphoriques, voire occultes).
246
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Cordiner Valerio. Sur la route d’Alexis: Meaulnes en quête de la joie
Le mythe de Tristan est cosidéré comme l’une des sources du Grand Meaulnes. J’en
voudrais proposer une autre, tout aussi évocatrice: la Vie de saint Alexis. S’il est peu probable
que Fournier ait lu la Chanson du XIe siècle, sa lecture passionnée de la Légende dorée, où la
biographie du Saint est racontée, est en revanche attestée. De plus, Alissa, l’héroïne de la Porte
étroite – que Fournier admira – est, comme chacun sait, une “sœur“ du Saint. Or, si Alexis n’est
pas un inconnu pour la génération de Fournier et que ce dernier est concerné par le renouveau
spirituel de l’Avant-guerre, le texte du Grand Meaulnes est susceptible de démontrer cette
filiation. Quoique différemment agencée, la séquence narrative centrale des deux histoires est
la même, à savoir la dérobade des héros la nuit de leurs noces. Suscitées dans un cas comme
dans l’autre par un sentiment de culpabilité aigu, les fuites d’Alexis et d’Augustin déclenchent
des quêtes prolongées qui, pour être christologique chez l’un et intramondaine pour l’autre,
ne manquent pas de s’apparenter. Si le tenant en est le même: la hantise cruelle de la pureté,
identique en est aussi le but: la “véritable joie”, à acquérir par le renoncement aux loisirs de
l’ordo maritalis.
Dascălu Ioana-Rucsandra. Concepts et personnages de la francophonie roumaine
En étudiant la critique littéraire roumaine d’inspiration française, j’ai découvert deux termes : « francizarea » (la francisation), l’assimilation correcte de la culture française par les
sujets roumains, par opposition à un terme péjoratif « franţuzire », c’est-à-dire la compréhension exagérée et de mauvais goût de la culture française (Trohani). Les relations culturelles
franco-roumaines ont commencé assez tôt dans les Pays Roumains, depuis le XVIIIe siècle
dans la sphère publique : les princes phanariotes, les secrétariats, les consulats, puis, au XIXe
siècle, les écoles supérieures et les professeurs d’origine française. Dans cette communication
je me propose d’achever une synthèse aussi précise que possible sur la contribution française
au développement de la culture et de la littérature nationales en Roumanie.
Diddi Cristiano. L’italianistica di Veselovskij come momento fondante della “Poetica
storica”
Nei suoi studi italianistici V. indaga fondo la letteratura dei secoli XII-XV, con importanti
lavori su Dante, Petrarca e Boccaccio. Al tempo stesso esplora la tradizione bizantino-slava
e le sue lontane eco (epico-liriche e romanzesche) nelle tradizioni d’Oriente e d’Occidente.
Questi diversi filoni di studio sono destinati a convergere, negli anni della maturità, nel disegno
unitario della c.d. “poetica storica”, attraverso la quale V. ricostruisce l’evoluzione del processo
letterario, delineando un’unità di fondo delle culture europee. In questa concezione gli studi di
italianistica appaiono di una particolare rilevanza: 1) per la dialettica esistente fra la tradizione
anonima e la nascente individualità poetica; 2) per il concetto di “rinascimento” e il ruolo che
esso svolge– come altri momenti di crisi e rottura (ad es. il romanticismo) – nella genesi di una
letteratura “nazionale”.
roma,
18 - 23 luglio 2016
247
Dima Eugenia. L’influsso latino-romanzo sul rumeno attraverso le traduzioni di Ioan
Cantacuzeno
Formatosi alla metà dell’Ottocoento, Ioan Cantacuzeno tradusse dal francese opere di Florian, Baculard D’Arnaud, Montesquieu, J.J. Rousseau,nonchéil poema Cercare asupra Omului
di Alexander Pope, per il tramite di una versione francese. Tutti questi lavori circolarono in
forma manoscritta e si conservano oggi in poche copie. Da un punto di vista linguistico, insieme a vocaboli specifici per il rumeno letterario antico, Ioan Cantacuzeno introduce neologismi
latino-romanici, soprattutto di origine francese. Alcuni presentano un addattamento fonetico e
morfologico specifico per il rumeno letterario antico, ma vi si trovano anche neologismi che si
sarebbero mantenuti nella lingua moderna. Il presente lavoro illustra con esempi estratti dalle
sue traduzioni dal francese il modo in cui un letterato riesce a staccarsi dal vecchio sistema
morfologico e sintattico grazie al suo interesse per la letteratura romanza.
Domínguez Ferro Ana María (Universidad de Santiago de Compostela). La risa y la
sonrisa en la Escuela poética siciliana
Análisis del signum de la risa, dentro del corpus poético de la Escuela siciliana, ciñendo
el estudio a la expresión de este sentimiento por parte de la dama y no del amante, con el fin de
establecer si la expresión física de la emoción de la alegría es el resultado de la correspondencia
amorosa, la expresión facial de la simpatía de la dama o un elemento más del retrato femenino
que contribuye a delinear e intensificar su belleza.
Ershova Irina (Moscú). Algunos problemas de la épica medieval románica a la luz de
la “Poética histórica”
El modo de la investigación (que se basa en la poética histórica de A.Veselovskiy) propone combinar el método tipológico y el comparativo en los estudios de motivos y argumentos
épicos y su transformación histórica en la época medieval, lo cualexplicaríaalgunos problemas
discutibles de la épica románica(el Cantar de mío Cid (CMC) y Сhanson de Roland (ChR)).
La interacción de lo épico y lo histórico será ilustrada con varios ejemplos: 1. La realización
específica del tema de honor en el CMC; 2. La función de lamento en ChR que explicael papel
de Carlomagno y resuelveel problema del héroe auténtico; 3. El uso en ambos cantares de algunas fórmulas épicas. El análisis dado demuestra que en laСhRun argumento épico tradicionalinteractua con el contexto ideológico contemporaneo no de modo “blando y sintético” sino de
manera brusca y conflictiva. Por otro lado, el Cantar de mío Cid, que refleja los hechos reales y
recientes, da un ejemplo más vívido de la transformación flexible del modelo épico tradicional
bajo los valores sociales de la época.
Fuksas Anatole Pierre. La descrizione delle emozioni nei romanzi di Chrétien de Troyes e gli stereotipi di genere
I romanzi di Chrétien ruotano tipicamente attorno all’inadeguatezza del protagonista maschile rispetto a circostanze che implichino obblighi giuridici nei confronti di un personaggio
248
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
femminile. Letti da questa angolazione, i romanzi di Chrétien delineano stereotipie del maschile
di lunga durata, che nel codice testuale del romanzo trovano la loro configurazione operativa e
proprio attraverso il romanzo viaggiano attraverso le epoche storiche, fino a raggiungerci. Tenteremo di illustrare in che modo la descrizione degli stati d’animo dei personaggi di Chrétien si
dimostri coerente col ragionamento introduttivo sulla base di una serie pressoché esaustiva di
dati testuali, collezionati all’interno di un ampio progetto sul lessico delle emozioni nel romanzo medievale in versi. In particolare, anche avvalendosi di una base metodologica improntata
alle “somiglianze di famiglia” e di strumenti elementari maturati nell’ambito della teoria dei
grafi, si vorrebbe evidenziare quali modulazioni affettive si dimostrino di stretta pertinenza del
maschile, quali invece configurino stati d’animo esclusivamente femminili, quali intersezioni
si diano tra questi due campi di genere e in che modo le variabili sociali intervengano a complicare lo scenario.
Galtsova Elena. La poétique historique d’Alexandre Vesselovski et les recherches
sur la théorie du roman dans la GAKHN (L’Académie d’Etat des sciences artistiques)
La GAKHN, organisée en Russie des Soviets en 1921-1930 pour l’élaboration de nouvelles approches esthétiques considérait les idées de Vesselovski comme un peu dépassées, mais
elle recommence à s’y intéresser dans ses recherches sur les genres littéraires et notamment le
roman. L’exemple caractéristique est présenté par Boris Griftsov, qui publia en 1927 le livre
avec le titre provocant « La théorie du roman » où il critique l’extensivité méthodologique du
comparatiste. Mais tout en refoulant le principe de recherche des sujets ambulants, Griftsov
revient au principe de « controversion » (Sénèque le Père) qui pourrait être considérée comme
une version élargie de « motif » de Vesselovski. Nous projetons d’analyser des interférences,
voulues et inconscientes, entre la poétique historique de Vesselovski et la théorie du roman de
Griftsov, dans le contexte élargi des recherches concernant les genres littéraires de la GAKHN;
révéler dans quelle mesure on pourrait y faire intégrer l’article de Vesselovski « L’histoire ou la
théorie du roman? » (1886) ; dévoiler des affinités entre la poétique historique de Vesselovski
et les recherches interdisciplinaires très caractéristiques pour la GAKHN, surtout dans les domaines de l’ethnographie et la psychologie.
Gennaro Tommaso. Strutture portanti della Commedia: Inferno I-XXXI (poster)
I canti I e XXXIV dell’Inferno dantesco sono connessi da legami che saldano l’incipit
e l’explicit della prima cantica del poema conferendo unità strutturale e coesione narrativa
all’opera. Intendo qui mostrare un importante raccordo fra questi due luoghi: ritengo che i peccati rappresentati allegoricamente dalle tre fiere (If I 31-60) vengano replicati con intenzionale
specularità alla fine della catabasi dagli ultimi tre peccatori castigati da Lucifero (If XXXIV
61-7), assommandosi alla loro colpa di tradimento. Si istituirebbe così un paragone (lonzaCassio, leone-Bruto, lupa-Giuda) che permetterebbe a Dante di superare gli emblemi di quegli
ostacoli che, all’inizio del viaggio, gli avevano impedito la strada verso la via della virtù. L’esigenza morale di oltrepassare un impedimento solo evitato all’inizio del percorso di purificazione sarebbe in questo modo soddisfatta, e l’ascesa al «dilettoso monte», frustrata in principio
dalla presenza delle tre fiere, pienamente risarcita attraverso la scalata ascensivo-discensiva del
corpo di Satana (punto di raccordo fra il «colle» di If I e il «monte» di Pg I).
roma,
18 - 23 luglio 2016
249
Giovine Sara. Sintassi dialettale e koinè cortigiana nelle Lettere di Ariosto
Le duecentoquattordici letterea noi note di Ludovico Ariosto, non pensate per la pubblicazione e di natura prettamente pratico-informativa, si rivelano tuttavia di particolare interesse per
lo storico della lingua: attraverso un’indagine sistematica condotta in prospettiva diacronica, è
infatti possibile dimostrare come anche nella produzione epistolare dell’autore si verifichi il noto
processo di progressiva toscanizzazione attuato nella revisione del Furioso, che emergerebbe non
solo a livello fonomorfologico, ma anche a livello sintattico. L’intervento si propone dunque di
illustrare la variazione in diacronia della presenza nelle lettere di tratti sintattici riconducibili alla
koinè cortigiana settentrionale, all’area dialettale padana, o più in generale al livello colloquiale
della lingua, o ancora all’influsso del toscano letterario, in rapporto a quattro periodi fondamentali: prima del 1516, fase corrispondente alle prime esperienze volgari del poeta; tra il 1516 e il
1521, anni che vedono la revisione della prima edizione del poema; tra il 1521 e il 1530, periodo
di più intensa riflessione linguistica anche alla luce dell’uscita delle Prose di Bembo; e il biennio
1531-32, che interessa invece lettere di carattere familiare e cortigiano.
Jerkov Janja. E.V. Aničkov e le origini della poesia d’arte medievale europea
Il contributo esamina la tesi di Evgenij Vasil’evi Aničkov (1866-1937), professore di letterature occidentali presso l’Università di San Pietroburgo, studioso di lingua e letteratura provenzale, sulla genesi della poesia moderna in Europa. Secondo l’A. la nascita della lirica moderna va ravvisata nei riti di magia (in particolare, nei canti rituali di primavera) e lo studio della
canzone di origine popolare in Occidente è «assolutamente impossibile» senza l’integrazione
dei materiali conservati nelle diverse tradizioni europee e, segnatamente, del folclore slavo.
L’intervento cercherà di mostrare quanto della ricerca dello studioso russo possa ancora oggi
servire ad ampliare o a rettificare la storia degli studi occidentali su tale specifica questione.
Jesus Carlos Renato Rosário de. Elementi della prosa ritmica ciceroniana nei sermoni
di Padre António Vieira
Intendiamo interpretare gli elementi della retorica classica e della prosa ritmica (oratio
numerosa) di Cicerone, esposta nel suo Orator (46. a. C.) e nei sermoni di padre Antonio Vieira
e valutare come e quanto spesso il lavoro di uno e dell’altro convergono e dialogano, tanto per
la corferma delle idee di uno, quanto per la valutazione delle parole dell’altro. La ricezione
di questa materia – l’oratio numerosa – nella letteratura posteriore al periodo classico grecoromano, cioè nelle lingue neolatine, ci motiva a stabilire un principio comune tra le linee guida
indicate da Cicerone nei tempi antichi e il modo come un oratore celebre della lingua portoghesa appropria questi elementi per comporre e pronunciare i suoi sermoni.
Martino Mario. La matrice provenzale nell’opera di Samuel Beckett
Un aspetto poco conosciuto di Beckett è la sua produzione poetica e il suo rapporto con
la poesia trobadorica. In ciò si fissano alcune caratteristiche che si propagano all’intera oeuvre. Un contesto modernista favorisce il volgersi di Beckett alla poesia provenzale: si pensi
all’ “Ara vos prec” eliotiano, tratto dalle dantesche parole di Arnaut Daniel; o al giudizio per
Arnaut come ‘il miglior fabbro’, che Eliot devolve a Pound. Ma il primo mentore di Beckett,
250
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Rudmose Brown, insegnante di lingue romanze, era affiliato a Felibridge, associazione di scrittori moderni che scrivevano in provenzale. Beckett insegnò poesia provenzale, e aiutò Ethna
McCarthy nelle sue lezioni. La passione per lei si coniuga ai sentimenti trasmessi dal comune
oggetto di studio: inappagabilità amorosa, isolamento dell’io. Beckett amplifica la scissione
in Echo’s Bones, la sua prima raccolta, e delle tredici poesie che la compongono sette sono
‘provenzali’. In linea con un percorso di ”lessness” e di essenzialità, esse sono intitolate a un
genere provenzale (Enueg, Serena) o sembrano assumerne uno per analogia (Sanies): ciascuna
è variazione nell’orizzonte ineludibile del genere (Enueg I, Enueg II, Serena I, Serena II, Serena
III ecc). Negli anni della crisi europea più acuta (quelli della seconda guerra mondiale, a ridosso
dei quali nascono la Trilogia e Waiting for Godot) la culla di quella lingua e letteratura costituisce per Beckett il solo rifugio (Roussillon, in Vaucluse) e la residuale possibilità di resistenza.
Mazzanti Sergio. Letteratura popolare e letteratura colta in Antonio Pucci nell’interpretazione di A. N. Veselovskij
Il nome di A. N. Veselovskij, considerato nella seconda metà del XIX secolo tra i più
autorevoli studiosi di letteratura italiana del tempo, ritorna in auge a partire dagli anni Sessanta
come uno dei precursori del formalismo e più tardi della semiotica. I suoi lavori nell’ambito
dell’italianistica cominciano ad essere rivalutati solo recentemente (Rabboni); è però impossibile comprenderne fino in fondo l’importanza senza collocarli nel più vasto piano della sua
«poetica storica», per la quale gli anni di permanenza in Italia (1864-7) e la collaborazione con
la scuola storica italiana rappresentano una fase fondamentale. Tra i temi di particolare interesse lo sviluppo del rapporto tra letteratura popolare e cosiddetta “letteratura colta”, che, pur
non essendo mai lineare e univoco per le diverse tradizioni letterarie, evidenzia delle costanti
riscontrabili attraverso uno studio comparatistico. In due suoi articoli in italiano Veselovskij
riscontra una fase intermedia di tale sviluppo nell’opera di Antonio Pucci, oggetto negli ultimi
anni di un rinnovato interesse.
Negri Manuel. “Cantigas de Santa Maria” e fonti testuali. Nuove considerazioni sul
metodo di studio e analisi
Le Cantigas de Santa Maria obbligano ad una riflessione costante sul metodo di ricerca
delle loro fonti. Oltre a prendere in considerazione i lavori già svolti in questo campo e le
direttrici teoriche delineate dalla critica italiana (Bertolucci Pizzorusso), iberica (Alemparte,
Fidalgo, Filgueira Valverde et alii) e anglosassone (Parkinson), risulta oggi indispensabile ridiscutere i metodi comparatistici utilizzati, avvalendosi anche di nuovi strumenti (database).
Si illustreranno pertanto esempi specifici di applicazione su Cantigas che presentano problemi
relativi all’individuazione delle tradizioni che le supportano. I casi che verranno analizzati riguarderanno le Cantigas 66, 96, 88 e 309. Una trattazione particolare verrà riservata anche al
caso della Cantiga 138, in quanto testimone di una tradizione apparentemente apocrifa.
Perrotta Giovanna. Differenze lessicali nella tradizione arturiana tra francese e provenzale: il caso di “ira” e “dolore”
La comparazione dei sistemi affettivi de Le Chevalier au lion e Jaufre rivela differenze
lessicali riguardo ai lemmi che traducono le emozioni ‘ira’ e ‘dolore’; il romanzo provenzale, di
roma,
18 - 23 luglio 2016
251
fatti, presenta casi di ambiguità semantica quasi del tutto assenti nell’opera di Chrétien de Troyes. L’analisi lessicale denota un interessante processo di adattamento delle descrizioni degli
stati d’animo al contesto occitanico, evidenziando l’elaborazione di una lingua romanzesca che
trascende la dimensione della mera traduzione. Il caso, inoltre, solleva l’interessante questione
della langue a fronte della parole, ponendo l’interrogativo sul carattere universale della lingua
del romanzo, che, dunque, parrebbe essere tale fino ad un certo punto.
Ramos Maria Ana (Universität Zürich). A expressão do “desamor” na lírica galegoportuguesa
No âmbito do projecto, Il lessico delle emozioni nella lirica europea medievale e un nuovo
database, que estabeleceucategorias semânticas, que pudessem aclarar os estados emocionais
na lírica medieval europeia, concentrar-me-ei nesta comunicação na expressão do <desamor>
na poesia medieval galego-portuguesa. O exame dos vários termos, que expressam o <desprezo> na lírica ibérica ocidental (<baralha>, <desden>, <nojo>, <mal talante>, <vileza> e <desamor>) demonstra que a vitalidade do uso de <desamar> e <desamor> corresponde às escolhas
lexicais mais preponderantes e com mais sucesso em toda a produção poética galego-portuguesa. No ensaio, há pouco publicado por M. BREA (2014), consagrado à categoria emocional da
<ira>, são enumeradas as várias ocorrências, que podem ser incluídas no âmbito da categoria
emocional referente ao <desprezo>, e o emprego de <desden> e <desdennar> pelos trovadores
galego-portugueses (Ramos), convidam a um estudo contextual mais minucioso que se focalize
na incidência de <desamor> e <desamar>. Proponho, por isso, uma reflexão que abrangerá não
apenas a repartição linguística daqueles macrolemas e lemas, como uma eventual ordenação
tipológica do uso nos testemunhos (Trovadores? Cantigas? Género?).
Ribeiro Anne Caroline do Nascimento. Elementi dell’“oratio numerosa” ciceroniana
nella poesia di Mário de Andrade
Questa ricerca si propone di esaminare alcune poesie della produzione letteraria di Mario de Andrade (1893-1945), uno dei maggiori poeti della letteratura brasiliana moderna, e lì
verificare la presenza di elementi della prosa ritmica classica in alcuni dei suoi versi. Il nostro
compito è quello di verificare l’influenza della struttura ritmica dell’oratio numerosa ciceroniana e la sua manifestazione nei testi letterari, reinterpretando i versi brasiliani a partire da
un modello classico. Faremo una prospettiva filologica, poiché si tratta di testo eminentemente
scritto, della sua eventuale ripresentazione secondo i modelli ritmici orali. La ripresa di questi
studi è estremamente importante per capire che non si tratta di teorie nuove, ma punti già trattati
dai classici greci e romani, che, se applicati ai testi contemporanei, sottolineano il contributo
dell’Antichità alla nostra lingua attuale.
Sacchi Luca. Stratigrafie della “Gran conquista de Ultramar”
L’intervento si propone di tornare sui processi di elaborazione e di trasmissione della
Gran Conquista de Ultramar (GCU), opera che partecipa di una rinnovata attenzione della
corona di Castiglia nei confronti della produzione letteraria in lingua d’oïl, tanto epica quanto
storica. A partire da un riesame dei testimoni e dalla verifica delle corrispondenze con alcuni co252
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
dici francesi che associano la Estoire Eracles Empereur alla Continuazione di Acri, si ragionerà
sulle convergenze della GCU con alcune altre opere attribuite all’impulso di Sancho IV, sia nei
tratti costitutivi sia nei processi di rielaborazione a cui andarono incontro, nonché sui possibili
percorsi delle rispettive fonti dall’Oltremare verso la penisola iberica.
Santiago Gómez Carmen de. “Muitos dizen que perderan coita d’amor sol per morrer”. La polémica de la coita y de la muerte por amor en los trovadores gallegoportugueses
La recepción y el estudio de las cantigas de amor gallego-portuguesas se han visto a menudo condicionados por una serie de valoraciones estéticas (emitidas de manera reiterada desde
finales del siglo XIX) que limitaron la visión del género. Sin embargo, un análisis detallado
de los cancioneiros individuales revela que, en ocasiones, los autores supieron ofrecer matices diversos a los tópicos más manidos de la tradición con un propósito dinamizador. Nuestra
comunicación se centrará en las cantigas de Johan Soares Somesso (notable representante de
las primeras generaciones trovadorescas) para poner de manifiesto que ya en los albores del
movimiento lírico gallego-portugués hubo autores que cuestionaron algunos de los motivos
más productivos del género para participar en un innovador juego (meta)literario. En concreto,
nos ocuparemos de la polémica que suscitó la consideración de la muerte como único remedio
y fin de la coita del amante. El estudio atenderá, asimismo, a la producción de los autores que
se integran en la misma generación que el trovador mencionado y a la de aquellos que lo han
precedido para dilucidar si la composición de sus textos obedece a una dialéctica literaria en el
seno delatradición trovadoresca.
Saviotti Federico. “La nostr’amor va enaissi”: alla ricerca dell’identità di coppia
nella lirica romanza
A paragone dell’attenzione rivolta dagli specialisti all’analisi della soggettività dell’“io
lirico” medievale, il manifestarsi, sempre nella poesia d’amore, di un’identità sovra-individuale
è stato fin qui sostanzialmente trascurato. Per quanto minoritaria, in quella “poesia dell’io”
che è la lirica, l’espressione di un noi è tuttavia a tratti percepibile nei testi dei trovatori, dei
trovieri e dei poeti siciliani (l’agg.nostro, il pron.noi, forme verbali alla 1a pers.plur.). In termini
contenutistici, tralasciando i casi in cui è possibile intravvedere in tale espressione l’emergere
di un’identità collettiva, quella di una comunità ideologicamente e socialmente solidale, il mio
intervento verteràsu quelli, in cui “noi” sta – o sembra stare – per “io” + “tu”, delineando una
coppia in genere più ideale che reale, spesso sfuggente, sempre problematica. In particolare,
approfondirò l’analisi delle occorrenze di nostr’amor/nostre amour/nostro amore, a partire dai
celeberrimi versi di Guglielmo IX (BdT 183.1, strofa III),al fine di cogliere i tratti peculiari e,
se possibile, il senso di un’espressione il cui rapporto con l’ideologia stessa della fin’amor pare
tutt’altro che scontato.
Smolitskaya Olga (Università Statale Umanitaria di Russia – Mosca). Alexandre Vesselovsky: la création du “Décaméron” russe
1. Le livre de Boccace n’était traduit en russe qu’ en 1896. C’était d’autant plus frappant
que d’autres auteurs italiens de la Renaissance avaient été plus d’une fois traduits, interpretés,
roma,
18 - 23 luglio 2016
253
cités par des écrivains russes. Vesselovsky avait alors non seulement l’intention de donner la
version russe du Décaméron, mais aussi de faire valoire le livre auprès du lecteur russe. En
1893 il a publié un livre sur Boccace avec un grand chapître, consacré au Décaméron et en
1896- sa traduction russe. 2. Il n’était pas facile de traduire le livre en russe ; le vocabulaire
russe affectif est assez pauvre. En quelque sorte, V. avait dû accomplir le même tâche que
Boccace lui-même. 3. Pour faire valoire l’importance du Décaméron V. devrait montrer que le
livre n’était pas purement plaisant et distractif aussi bien qu’il n’était pas amorale. 4. V. crée un
Décaméron qui soit adopté par le public russe et fasse partie de l’éspace culturel russe.
Tapladze Eka (Université d’Etat, Iv. Javakhishvili, Tbilissi). Un effet acoustique du
discours d’Eugène Ionesco
L’objectif de notre recherche est la définition du rôle du phonème, du son et par conséquent de l’acoustique dans les pièces d’Eugène Ionesco. Il est évident que l’impression sonore est le moyen apprécié par Ionesco. L’auteur tente de rapprocher les mots qui sont éloignés par
leurs significations. La base de ce rapprochement est la sonorité. La répétition permanente des
phonèmes forme une chaîne acoustique et crée un effet acoustique. La musicalité de la phrase
devient un nouveau paradigme d’Ionesco. Pour créer un effet acoustique Ionesco utilise des formes diverses, comme les jeux de mots, calembours, paronymes. Ainsi, Ionesco confronte des
lexèmes qui sont éloignés par leurs significations mais qui sont proches par la structure sonore,
par la phonétique des termes. Le dramaturge attribue la même sonorité aux mots de différents
champs sémantiques. A l’intermédiaire du son, derrière un chao apparent et le libre choix des
vocables, se voit toujours les règles strictes de la communication propre à Ionesco, qui présentent le fondement du code linguistique d’Ionesco.
Tomassetti Isabella (Sapienza, Università di Roma). Note per una protostoria del
petrarchismo ispanico
Come emerge dai principali studi sul petrarchismo ispanico, l’assimilazione di temi e
stilemi petrarcheschi nella lirica castigliana quattrocentesca fu un processo lento e complesso,
le cui direttrici non sono sempre facilmente delineabili. L’intervento intende presentare una
ricerca appena avviata che mira all’identificazione dei più antichi esperimenti nell’ambito della
scuola poetica castigliana, proponendo una disamina delle principali tendenze imitative che si
sono riscontrate nel corpus analizzato: dalla traduzione parafrastica alla dislocazione sintattica
fino alla citazione puntuale di versi del canzoniere petrarchesco.
Vaglio Luca. La genesi del sonetto nella letteratura serba: Petrarca, petrarchismo
e oltre
Tra la seconda metà del ’700 e la prima metà dell’800 nella letteratura serba vengono
introdotte – sulla scorta delle idee diffuse dal Romanticismo tedesco – le principali forme metriche romanze, in particolare quelle italiane. È un fenomeno che interessa anche altre letterature
slave, come quella slovena, la cui modernizzazione è fondata, grazie a F. Prešeren, sull’adozione di forme come il sonetto, l’ottava, la terza rima. Un posto di rilievo spetta al sonetto, che si
impone all’attenzione dei primi poeti serbi moderni per la sua illustre storia, la sua raffinatezza,
254
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
complessità e concisione, la sua grande duttilità stilistica e tematica, e per l’opportunità chе
dava di perfezionare la lingua poetica. A parte un isolato tentativo di Z. Orfelin (1768), i primi
poeti cimentatisi con la forma del sonetto sono J. Došenovi, J. Pai e S. Mrkalj. Gli studi hanno
mostrato che la poesia di Došenovi deve molto a I. Vittorelli e – forse non per i sonetti – a G.
B. Casti. Quanto alla poesia di Pai è stata dimostrata l’importanza di Della Casa e Sannazaro.
Per entrambi i nostri poeti è certa l’influenza – diretta o mediata – di Petrarca, osservata già da
S. Petrovi e relativa a diversi ambiti del loro poetare.
Vázquez García Tania. Los debates entre trobairitz y los consejos femeninos
En la comunicación estudiaremos los únicos debates conservados de autoría femenina reconocidos por Zufferey, Rieger y Bec en los que se suceden las voces de las dos participantes en
coblas alternas dentro de una misma composición (i. e. Dompna N’Almucs, si·us plages, Bona
domna, tan vos ai fin coratge y Na Carenza al bèl còrs avenenz), tomando como referente el motivo del consejo (solicitado o bajo la forma de una propuesta referida al código del amor cortés). Se
analizarán el desarrollo del tema en estas composiciones en el marco del corpus de las trobairitz,
así como el valor expresado a través del conseilh desde su trasposición del ámbito feudal.
12. Lingue e letterature comparate, di frontiera e dei migranti
Arnau i Segarra Pilar (Universitat de les Illes Balears). Conflicte lingüístic i discurs
identitari en la literatura exòfona catalana contemporània
La globalització i les noves migracions originades pels processos de descolonització i per
les crisis polítiques i econòmiques han fet emergir nous espais de contacte culturals i lingüístics
que es manifesten en molts àmbits. En l’àmbit literari aquest fenomen es tradueix essencialment
en la configuració de textos híbrids que qüestionen molts dels paradigmes literaris tradicionals.
Els cànons habituals basats en “una llengua, una nació, una literatura” ja no ens serveixen
actualment. Apareixen així textos multilingües, però també textos escrits per migrants, i textos
que tracten les migracions des de diverses perspectives autorials. En aquesta comunicació ens
interessa analitzar especialment el discurs identitari dels autors exòfons catalans a partir de les
seues reflexions sobre la llengua (les llengües) en què estan immersos habitualment, i més concretament les actituds lingüístiques i el posicionament davant el bilingüisme / disglòssia amb
què s’han de confrontar diàriament com cada resident en els territoris catalanoparlants. Volem
estudiar la seua situació com a individus d’altres llengües maternes que han triat el català (o el
català i el castellà) per a escriure les seues obres (tant de ficció com d’assaig), i com es reflecteix
el conflicte lingüístic en els seus textos. Tot plegat, volem analitzar com aquest fenomen lingüístic condiciona la seua identitat híbrida i com es reflecteix en la seua obra.
Babbi Anna Maria (Università di Verona). La traduzione del Salterio di Pierre de
Paris
Il ms 1761 della BnF tramanda la traduzione del Salterio realizzata da Pierre de Paris,
noto per aver volgarizzato la Consolatio Philosophiae di Boezio. Durante il suo soggiorno a
roma,
18 - 23 luglio 2016
255
Cipro, Pierre de Paris è stato influenzato dall’ambiente mistilingue d’Outremer. I prelievi che
verranno effettuati sul testo (tuttora inedito) cercheranno di delinearne la forma linguistica e di
analizzare il percorso ‘creativo’ di Pierre de Paris nei confronti del materiale biblico.
Bezić Maja. Gli italianismi della parlata di Spalato sotto l’aspetto semantico
Lo studio cerca di rivolgere una maggiore attenzione all’aspetto semantico dei prestiti
italiani avendo per obiettivo l’analisi dei cambiamenti semantici degli italianismi presenti nel
lessico dialettale della parlata di Spalato. Con il termine italianismo si intendono i prestiti di
origine italiana, vale a dire i prestiti attestati in questa parlata locale croata provenienti sia
dalle varietà regionali dell’Italia settentrionale, quali il veneziano e il triestino, sia dall’italiano
standard. Vengono analizzati i cambiamenti semantici degli italianismi relativi alle qualità e
alle caratteristiche dell’uomo in quanto uno dei campi più intimi dell’attività umana che conserva i dialettalismi di origine italiana, veneziana e triestina nati nei processi dell’acquisizione
delle parole alloglotte del tipo intimo. Dal punto di vista semantico, nel caso degli italianismi
riguardanti le sfere private dell’attività umana, assistiamo spesso ai processi più complessi
che, oltre all’aspettato restringimento semantico, tante volte comportano anche l’aumento o
l’ampliamento semantico.
Cantori Valentina (Università di Macerata/Università Ebraica di Gerusalemme). La
variazione diatopica e diacronica nei testi medievali giudeo-portoghesi
La storia del giudeo-portoghese costituisce un punto di indagine estremamente interessante nell’ambito delle lingue iberiche sia da un punto di vista storico che filologico-linguistico.
L’analisi linguistica rivela variazioni di tipo temporale e spaziale che arricchiscono il panorama
sfaccettato della lingua portoghese in epoca medievale. I testi che compongono il corpus sono
di carattere tecnico-scientifico e sono redatti con fini pratici e divulgativi; rispecchiano, infatti,
la natura del parlato e per questo si rivelano preziosi strumenti di indagine linguistica. Nel
presente studio verranno messi a confronto alcuni manoscritti in lingua portoghese e caratteri
ebraici con l’obiettivo di stabilire la presenza di tendenze convergenti o divergenti all’interno
del corpus. Tra questi codici un testo che ha suscitato l’interesse di molti studiosi è il ms. Parma
1959, che include O livro de como se fazem as cores, trattato che risale al XV secolo, sebbene
inizialmente venisse indicato come testo del XIII secolo. Il Vat. ebr. 372 costituisce uno degli
altri testi che formano il corpus e risale al XV secolo. Questo tipo di studio risulta fondamentale
per ottenere nuovi indizi utili ad ampliare lo spettro di valutazione fonologica.
Ceresato Floriana. L’Anseïs de Carthage: un’epopea di frontiera
L’Anseïs de Carthage, anonima chanson de geste in lasse di décasyllabes rimati, risalente
al secondo quarto del XIII secolo, rappresenta la fase centrale di un processo di trasposizione
letteraria. I personaggi principali e il nucleo narrativo dell’opera sembrano rifarsi alle vicende
di Rodrigo, re visigoto della penisola iberica dal 709 al 711, benché il motivo letterario soggiacente (la vendetta di un sottoposto a seguito di una violenza commessa dal proprio comandante
ai danni di una donna della famiglia) si trovi già in Procopio di Cesarea e nella Ermanarich
saga. Il contributo si propone di ricostruire il processo di rielaborazione letteraria che, ispiran256
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
dosi ad un contesto storico preciso e ad un tema narrativo noto, è culminato nella composizione
dell’Anseïs de Carthage e che, attraverso le prosificazioni successive e il ramo “(franco)italiano” della tradizione manoscritta, ha formato un anello di congiunzione con la nascente epica
cavalleresca italiana.
Gargallo Gil José Enrique (Universitat de Barcelona). Les xiques de Villahermosa /
al cresol diuen candil... Decires geográficos en los confines de la valencianidad
Decires geográficos (Cela) o dictados tópicos (Sanchis Guarner) como la fórmula sugerida
por el encabezado del título: Les xiques de Villahermosa / al cresol diuen candil, / a la finestra,
ventana, / i al julivert, perejil. Así lo dicen sobre Villahermosa del Río, al otro lado del macizo
de Peñagolosa, desde Vistabella, en el sector septentrional del país. La mirada al otro se observa
en otras fórmulas cuyo rastro pretendo seguir en los confines de la valencianidad, lingüística y
administrativa: la mirada a los valencianos de lengua castellana (No vages a Torrevella / si vas
en busca de sal; la té tota una morena / que conec en Alacant, desde Alicante); la mirada de
los otros valencianos (castellanohablantes): No somos aragoneses / ni tampoco castellanos. /
Estamos entre mojones / pero somos valencianos (en Ademuz).
Handler Peter. La contribution de phénomènes morphologiques à la constitution
d’effets littéraires – avec un coup de projecteur particulier sur l’intertextualité
et l’intermédialité
En tant qu’outil élémentaire situé dans la micro-dimension de la production langagière,
la formation des mots apporte également une contribution cruciale à la création littéraire. Les
études littéraires se focalisent toutefois sur quelques domaines préférés : la néologie, l’écart
(particulièrement en tant que moyen de « foregrounding »), les préférences personnelles de
certains auteurs dans l’établissement de leur vocabulaire. Il est donc souhaitable d’établir un
aperçu systématique plus exhaustif. En outre, la recherche en la matière devra mieux suivre
les directions que prend actuellement le langage dans la littérature et les arts. La présentation
se développera ainsi selon deux axes. Premièrement, l’approche suivie, partant du système
linguistique de la formation des mots, de ses modes de fonctionnement et de ses fonctionnalités
permettra – avec de nombreux exemples à l’appui – d’étudier de manière assez complète le potentiel de relations et processus morphologiques pour les «langues littéraires». Deuxièmement,
l’intégration de l’exploitation de matériel langagier par d’autres formes artistiques établira des
liens avec des tendances actuelles et par conséquent donnera la possibilité de se rapprocher
d’une description adéquate du «state of the art».
Lalomia Gaetano (Università di Catania). Geopolitica e narrazione cavalleresca
Il contributo ha l’obiettivo di effettuare un sondaggio sulla geografia dei romanzi cavallereschi brevi prodotti in Castiglia tra il secolo XV e il XVI. Attraverso un approccio geopolitico
si darà conto del quadro geografico che emerge nei testi e di come lo spazio configuri relazioni
politiche tese a sviluppare non solo la narrazione, bensì a fornire un quadro del mondo che si
presenta reale in tutte le sue sfaccettature.
roma,
18 - 23 luglio 2016
257
Liffredo Florencia. El cocoliche como fenómeno de extraneidad lingüística en
la literatura rioplatense de fines del siglo XIX a través de Los Amores de
Giacumina
Los Amores de Giacumina trata sobre la historia de una joven inmigrante italiana que vive
en Buenos Aires con su familia. La particularidad de esta sátira, que fue editada en forma de
folletín la primera vez en 1886, es que está narrada por un italiano cuyo castellano está interferido por fuertes marcadores lingüísticos del italiano: es uno de los primeros textos escritos
enteramente en lo que se denomina el cocoliche. Nos centraremos en analizar tres puntos, que
consideramos principales, estos son: 1) los elementos lingüísticos en los cuales se basan para
la representación de esta máscara 2) ¿Qué elementos son estructurales al contacto de estos
dos sistemas lingüísticos y cuáles son artificialmente recreados y/o exaltados para generar una
extraneidad «italianizante»? 3) Por último, ¿cuál es la función narrativa del cocoliche, especialmente en Los amores de Giacumina?
Llorca Ibi Francesc Xavier (Universitat d’Alacant). Del tonno a l’atum, un lèxic de
migració mediterrània
La terminologia dels túnids és un lèxic professional creat a partir de les aportacions de
diversos grups humans que han participat en la recerca, captura i salat d’aquests éssers marins.
Les fonts escrites i la bibliografia sempre mostren l’activitat tonaire com a resultat de l’emigració i, per tant, el contacte entre persones de llengües vàries. A més a més, l’abundància de sal i
el clima mediterranis foren factors òptims per a la conservació del peix mitjançant la deshidratació per salat i/o assecat. Unes circumstàncies que facilitaren la comercialització de productes
marins molt valuosos on han intervingut diferents comunitats riberenques com genovesos, sicilians, catalans, andalusos, portuguesos i àrabs entre altres. Uns contactes comercials, alhora que
lingüístics i culturals, que han tingut el seu reflex en la creació d’un lèxic comú – inicialment
com a argot socioprofessional- però que s’ha expandit tant socialment com geogràficament més
enllà de la nostra mar. Una expansió, especialment notable a partir de l’últim terç del segle XX,
impulsada per l’auge de la cultura gastronòmica mediterrània.
Longobardi Monica (Università di Ferrara). Lingue egemoni nel medioevo / lingue
minoritarie d’oggi. Proposte per una didattica della continuità
Nel problema storico delle lingue egemoni vs lingue subalterne, la Filologia romanza
riveste oggi in Europa una centralità che alle singole discipline è ristretta. Inoltre, essa si è
accreditata quale Istituto per la Formazione degli insegnanti, ma mancano percorsi didattici
strutturati che possano traghettare la memoria del medioevo nelle letterature europee contemporanee (oltre ai noti Ezra Pound, Pasolini, o l’incanto delle Città bianche di Joseph Roth). In
questa relazione s’intende fornire in modo pionieristico un percorso didattico tra letteratura provenzale, civiltà a piena sovranità nel Medioevo, e letteratura occitanica, oggi lingua minoritaria,
nella pienezza della sua letteratura odierna (riscritture, ricodifiche teatrali, filmografia etc). Si
parlerà per. es. della Loba di Peire Vidal e la pièce omonima di Lafont; della sua SoremondaManjacòr e della lauzeta di Bernart de Ventadorn che migra verso le alëvëtte di Antonio Bodrero, poeta visionario della Val Varaita. E che dire della recente passione della cultura “egemone”
per eccellenza, l’anglo-sassone, verso la letteratura occitanica (P. Hutchinson, Crozada d’Uèi;
J. Thomas, Grains of Gold)?
258
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Mironescu Andreea. La negatività della memoria nella letteratura migrante est-europea
La ricerca prende in esame alcuni scritti degli autori esiliati, émigré o espatriati dai paesi
dell’Europa Orientale, con particolare attenzione agli scrittori provenienti dalla Romania. Nel
periodo communista, la letteratura migrante est-europea ha goduto di uno prestigio sovversivo
tanto nei paesi nativi degli scrittori esiliati, quanto all’estero. Malgrado la sua autorità morale
e politica, questa letteratura rimanga una particolarmente riflessiva, preoccupata del tema della
memoria individuale e colettiva. Gli autori esaminati esplorano soprattutto le categorie negative
della memoria, come l’assenza, l’oblio attivo, il ritorno del represso, il trauma, la perdita, il
lutto e cosí via. Lo studio presta particolare attenzione al modo in cui tali processi psicologici
sono rappresentati ai vari livelli del testo letterario e fornisce un’analisi comparata tra le varie
esperienze dell’esilio.
Morlino Luca (CNR - Opera del Vocabolario Italiano, Firenze). Letterature romanze
medievali “de là da mar”
Riprendendo l’espressione resa celebre da un fondamentale saggio di Gianfranco Folena
dedicato alla diffusione del volgare veneziano sulle sponde dell’Adriatico orientale nel basso Medioevo, l’intervento si concentrerà sul versante letterario del fenomeno, con particolare
riferimento alla produzione francese e in parte italiana. L’obiettivo è di tracciare un bilancio
aggiornato della parallela e coeva circolazione di manoscritti di testi nella stessa area, che costituisce un’ulteriore periferia, sinora poco esplorata, della diffusione della letteratura francese
medievale in area mediterranea, sia pure quantitativamente e qualitativamente minore rispetto a
quelle ben più note e studiate che interessarono invece l’Italia e i regni latini crociati.
Muñoz Carrobles Diego. Inmigración y redes sociales: análisis de algunos usos
lingüísticos de la comunidad rumana de Madrid en Facebook
Internet le plantea al lingüista una serie de retos para la investigación, el primero sería
el hecho de ofrecer un corpus inmenso de textos para el análisis y el estudio y, el segundo, la
enorme diversidad de formas y variedades que en ella se pueden encontrar. Internet funciona,
además, como un medio a mitad de camino entre la oralidad y la escritura, ya que, si bien los
mensajes quedan reflejados por escrito, la voluntad de acercamiento y mímesis de la oralidad
por parte de los usuarios resulta evidente.
En esta comunicación proponemos estudiar la expresión lingüística de los inmigrantes
rumanos de primera generación “b” y de segunda generación en la Comunidad de Madrid en
redes sociales, con el fin de comprobar si existen casos de code-switching en el discurso empleado o si bien se dan casos de lealtad o de sustitución lingüísticas en beneficio del español.
Se trata de analizar, además, en qué tipo de interacciones y con qué tipo de intención se emplea
una u otra lengua, así como comprobar si el uso de dichas variedades lingüísticas ejerce una
función identitaria en Internet.
roma,
18 - 23 luglio 2016
259
Navas Sánchez-Élez María Victoria (Universidad Complutense de Madrid), Maria
Filomena Gonçalves (Universidade de Évora). La codificación de una lengua
oral: problemas e hipotesis.
Desde 1893, fecha en que se conoció para la ciencia, el barranqueño (lengua fruto del
contacto entre el portugués y el castellano meridionales) ha despertado gran interés por parte de
los lingüistas. La primera referencia –“linguagem muito especial ou Barranquenho”− la encontramos en la Carta Dialectológica do Continente (1893), elaborada por Leite de Vasconcelos.
También en la Esquisse d’une dialectologie portugaise (1901), del mismo autor, se documentan
algunos breves párrafos dedicados a la misma, aunque la obra de referencia es la Filologia
Barranquenha. Publicado en 1955, este trabajo, como se sabe póstumo, es ampliación de uno
anterior, de 1939. Desde esta última fecha, el filólogo citado elaboró una transcripción fonéticoortográfica para dar a conocer el habla en cuestión, hasta ahora la única forma gráfica aplicada al barranqueño. Nuestro objetivo es hacer un repaso de las varias opciones posibles (para
representar rasgos distintivos del vocalismo y del consonantismo barranqueño) y, con base en
trabajo de campo reciente y en la bibliografía relativa a temas de estandarización, proponer
unos criterios ortográficos que sirvan de base para una gramática normativa, para la recogida
de la literatura oral, el léxico y un diccionario trilingüe portugués–español‒barranqueño. Y en
última instancia para poder llevar a cabo la opción escolar de su aprendizaje en la comunidad
barranqueña, con la consiguiente protección de esta variedad oral minoritaria.
Peñalta Catalán Rocío. Tres viajeros españoles en Venecia (siglos XV-XVII): Pero
Tafur, Fadrique Enríquez de Ribera y Pedro Cubero Sebastián
Desde la Edad Media, Venecia es una de las ciudades más fascinantes de Europa, no sólo
por su orografía sino también por su constante actividad comercial, por el poder de su flota,
por su riqueza, su arquitectura, por la suntuosidad de sus fiestas, por todas las curiosidades y
entretenimientos que la ciudad ofrecía a los viajeros. Para recrear la imagen de la ciudad de los
canales entre los siglos XV y XVII, recurriremos a los testimonios de tres viajeros españoles
que visitaron la Serenísima República en distintos momentos: Pero Tafur, un hidalgo español
que recorrió gran parte de Europa y llegó hasta Jerusalén en la primera mitad del siglo XV;
Fadrique Enríquez de Ribera, primer Marqués de Tarifa, que visita Venecia como etapa de la
peregrinación que hizo a Jerusalén entre 1518 y 1520, y el sacerdote aragonés Pedro Cubero
Sebastián, que publicó en 1680 la Peregrinación del mundo. A lo largo de estos tres siglos, Venecia ha cambiado profundamente. De esta manera, a través de los relatos de estos tres viajeros
españoles, podremos comparar y analizar las distintas imágenes de la ciudad de los canales y
su evolución.
Peñalver Vicea Maribel (Universidad de Alicante, España et Sorbonne nouvelle-Paris
3, France). Paratopie maximale dans la littérature hispano-maghrébine : pulsion
généalogique et désir de langues
Depuis les années 1990, on assiste à l’émergence d’une littérature hispano-maghrébine
qui ne cesse de croître. Pour l’écrivain hispano-marocain, dont il sera question ici, le choix de
la langue d’expression et son long parcours babélique servent à modeler son rapport complexe
260
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
aux langues. L´énonciation littéraire, on le sait, se nourrit d’une irréductible instabilité. D’après
D. Maingueneau, la paratopie est « à la fois ce dont il faut se libérer par la création et ce que la
création approfondit […]. Elle dit l´appartenance et la non-appartenance, l’impossible inclusion
dans une « topie ». Au sein de cette notion de « paratopie », nous tenterons de montrer comment l’écrivain hispano-maghrébin, à partir d’une paratopie spatiale et identitaire, construit sa
propre paratopie linguistique ayant comme corollaire une plurilangue hospitalière qui « rejoint
donc l´écriture dans son expérience fondamentale de dépossession » (Bonn). Nous tenterons
de montrer finalement comment la paratopie influe sur le choix de la langue d’expression et
comment la langue, dite « étrangère », transforme, dans notre cas, la langue maternelle, lors du
processus d’écriture ?
13. Acquisizione e apprendimento delle lingue
Adler Silvia, Isabelle Dotan. Danser le valse en dix temps plutôt qu’en trois ou
l’acquisition du système verbal français par des apprenants hébréophones en
contexte universitaire
Pour les apprenants hébréophones de français l’appréhension et l’utilisation correcte des
temps représentent un véritable défi; en effet la langue source sémitique et la langue cible
romane ont des systèmes verbaux radicalement différents. Le domaine le plus laborieux est
vraisemblablement celui des temps du passé et spécifiquement la distinction entre les aspects
perfectif et imperfectif, puisque l’aspect imperfectif n’existe pas per se, en hébreu moderne.
Notre communication traitera des divers défis liés à l’acquisition du mode indicatif français par
des apprenants hébréophones dans un contexte universitaire. Elle mettra spécialement l’accent
sur les méthodes d’enseignement des temps du passé. Nous présenterons d’abord les différences de base entre les deux systèmes verbaux et les différences relatives à l’expression des
aspects perfectif ou/et imperfectif du verbe. Ensuite, nous analyserons la façon par laquelle les
manuels d’apprentissage du français surmontent – dans la mesure du possible – les problèmes
soulevés ci-dessus. Enfin, nous proposerons des outils et des moyens permettant aux étudiants
de combler ces divergences et de s’accoutumer à un système où les nuances aspectuelles sont
exprimées grammaticalement plutôt que lexicalement.
Boncea Mirela. I proverbi nella glottodidattica dell’italiano
Il nostro lavoro si propone ad illustrare la possibilità di ideare e svolgere lezioni di lingua,
cultura e civiltà italiana, avendo come base i proverbi. Questa categoria linguistica può fornire
ai docenti, importanti spunti di lavoro sulla storia dei due popoli, sulle loro tradizioni, sulla
comunicazione quotidiana, sul linguaggio figurato, nonché un materiale fondamentale nella
didattica delle due lingue romanze, delineando l’importanza dei fattori di livello interculturale.
Abbiamo analizzato proverbi che hanno la capacità di sorprendere l’essenziale in una straordinaria varietà di espressioni lessicali:la vita, l’esistenza, l’avere, la verità, l’operosità, il valore
materiale e il valore spirituale, le qualità ed i difetti delle persone, ma anche di rappresentare
le circostanze in cui, talvolta, come dice un noto proverbio italiano “Tra il dire e il fare c’è di
mezzo il mare”.
roma,
18 - 23 luglio 2016
261
Camilotti Silvia. Processi di acquisizione e mantenimento linguistici in contesti migratori: gli esiti di una inchiesta comparata tra Italia e Norvegia
La presente comunicazione illustra alcuni degli esiti di una ricerca condotta presso l’Università di Oslo. La ricerca di natura qualitativa si é basata su 19 interviste semistrutturate effettuate in Italia a immigrati con differenti background e a italiani a Oslo. Le domande hanno
cercato di indagare il rapporto con la lingua nuova nel paese di destinazione, i processi di
apprendimento messi in atto, le condizioni dell’apprendimento stesso e i suoi esiti. Una parte
delle domande mirava inoltre ad approfondire il rapporto con la propria madrelingua e le scelte
linguistiche effettuate nei confronti dei figli. La comparazione tra le esperienze raccolte ha
offerto significativi spunti – al centro della presente comunicazione – riguardanti non solo la
percezione che il contesto sociale esprime nei confronti delle lingue degli immigrati, ma anche
le possibilità strutturate e istituzionali offerte per imparare la lingua nuova e mantenere quella
di partenza nei rispettivi paesi. La relazione complessa tra lingua e identità, nonché le sue oscillazioni nei differenti contesti migratori, rappresentano la cornice che raccoglie e problematizza
le presenti riflessioni.
Coelho Pires Lilian (UDESC). Aquisição da escrita padrão do português brasileiro
em esfera escolar: um estudo transversal
Investiga-se a aquisição da escrita padrão do português brasileiro (PB) por estudantes brasileiros do Ensino Fundamental, Médio e Superior, assumindo-se que tal processo se constitui
como aquisição de segunda língua. Examina-se a aquisição dos clíticos de 3ª pessoa na escrita,
já que não ocorrem na língua falada do (PB), e caracteriza-se o desenvolvimento da gramática
do indivíduo letrado. Os resultados evidênciam que o processo de letramento e a aquisição de
L2 (WHITE 2003) são fenômenos semelhantes que se desenvolvem pelo acesso à Gramática
Universal (CHOMSKY 1995), sendo o bilinguismo (ROEPER 1999; KATO 2005) assumido
como uma característica intrínseca à Faculdade de Linguagem.
Duffé Montalván Aura Luz (Université Rennes 2). Los actos de habla en los manuales del ELE y del FLE
Nuestra investigación plantea un estudio comparativo de ciertos actos de habla entre los
manuales del ELE (Español Lengua Extranjera) y del FLE (Francés Lengua Extranjera). Nuestra hipótesis de investigación es que, en los manuales, para un nivel debutante de una lengua
extranjera, se presentan muchos estereotipos culturales y expresiones lingüísticas que no ponen
al alumno en situaciones auténticas de comunicación.. Nuestra metodología de investigación
comienza identificando lo que se entiende por comunicación auténtica, según el enfoque de la
pragmática, luego pasamos al análisis de la estructuración de las temáticas de los manuales,
tanto del español como del francés. Para esto hemos escogido seis manuales, tres del ELE y
tres del EFE, editados en Francia y en éstos tratamos de descubrir si efectivamente los actos de
habla se contemplan en todos los manuales y, si tal es el caso, observamos, la forma de presentarlos, es decir, analizamos las particularidades culturales y lingüísticas que se traslucen en las
imágenes y en las construcciones de las frases, así como las actividades que las acompañan. De
este estudio se destaca la importancia que se da o no al aprendizaje de los actos de habla a un
nivel de debutante en los manuales del ELE y del FLE en Francia.
262
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Erazo Muñoz Ángela, Cristiana Vieira. L’universe multiculturel de l’Amérique Latine: l’expérience d’une université bilingue (poster)
Le projet de l’Université de l’Intégration Latino-Américaine (UNILA) est à la fois politique et pédagogique, étant conçu sur trois piliers: l’intégration, le bilinguisme et l’interdisciplinarité. Ainsi, l’UNILA a adopté la multiculturalité et l’éducation bilingue en portugais et en
espagnol, comme concepts de base pour le développement de son projet pédagogique, inscrites
dans les normatives institutionnelles. Dans ce contexte, notre présentation porte sur l’analyse
des expériences en classe face au bilinguisme proposé par l’UNILA, en explorant aussi le rôle
actuel et potentiel de l’intercompréhension en langues romanes.
Ganea Alina (Université «Dunărea de Jos» de Galaţi). Réflexions méthodologiques
sur l’acquisition de la compétence argumentative en langue étrangère (poster)
L’argumentation, pratique centrale à toute activité langagière, représente un ressort qui, à
«l’ère de la communication», sous-tend toute intention de communication. Présente depuis les
années quatre-vingts dans les programmes et les syllabus en tant qu’objectif d’apprentissage
indispensable à la formation générale (cf. H. Mirabail, 1994: 26), elle devient aussi, depuis la
parution du Cadre européen commun de référence pour les langues, une composante essentielle de la compétence pragmatique, pilier dans l’acquisition de la compétence à communiquer
langagièrement en langue étrangère. Cette étude se propose d’avancer des précisions méthodologiques concernant l’acquisition de la compétence argumentative en LE. Pour ce faire, elle
s’attache à répondre aux questions suivantes: Peut-on identifier plusieurs composantes de la
compétence argumentative? Quelle progression projeter dans une acquisition graduelle de la
compétence argumentative? Quels types d’activités utiliser dans l’enseignement-apprentissage
de la compétence argumentative? Le répertoire de précisions et d’outils fournis suite à cette
recherche représente des prémisses pour la constitution d’un cadre conceptuel pour l’approche
de la compétence argumentative.
Giuliano Patrizia, Simona Anastasio, Rosa Russo. Eventi di moto in italiano L2: strategie di lessicalizzazione nell’interlingua di apprendenti polacchi e ghanesi
Il lavoro analizza le strategie di lessicalizzazione degli eventi di moto in italiano L2 di
apprendenti polacchi e ghanesi. Lo studio valuta la maniera in cui gli apprendenti esprimono le
relazioni spaziali dinamiche in italiano L2, l’influenza del sistema linguistico-concettuale della
L1 sulla produzione linguistica in L2 e le difficoltà che essi incontrano nell’apprendere una lingua, tipologicamente distante dalla propria L1. L’analisi mostra che gli italofoni sfruttano due
strategie di lessicalizzazione, quella verbale tipica delle lingue romanze, e quella a satellite per
il tramite dei verbi sintagmatici. Gli apprendenti, invece, riescono a codificare l’informazione
spaziale dinamica in L2 senza abbandonare la concettualizzazione della L1.
Gómez Fernández Araceli (UNED). Mécanismes de décodage des expressions phraséologiques dans les langues romanes
Divers mécanismes et stratégies sont nécessaires dans la compréhension d’une langue
et entre plusieurs langues apparentées entre elles. Dans la progression de son raisonnement
roma,
18 - 23 luglio 2016
263
l’apprenant fait des inférences à partir de jugements qui sont en relation et observe des ressemblances. Une fois abordée la macrostructure textuelle, il plonge dans le décodage de la microstructure, qui présente une difficulté accentuée dans le cas des expressions phraséologiques. Le
lexique a des propriétés de combinatoire, des collocations, tout un réseau des liens qui doit être
démarré lors de la lecture et compréhension d’un texte. Nous considérons qu’il est nécessaire
d’appréhender des mécanismes inférentiels et savoir les déclencher pour une bonne exploitation textuelle.
Gridina Jelena, Olga Ozoliņa. La transparence comme moyen d’apprentissage
parallѐle du lexique du franҫais et de l’italien dans un contexte plurilingue nonromanophone (poster)
Dans la perspective d’apprentissage plurilingue, flexible et dynamique, chaque élément
linguistique doit être perçu par rapport aux autres langues, les ressources doivent interagir, chaque élément doit être placé non seulement dans un système propre à une langue, mais dans un
tout linguistique formé par les ressources disponibles de l’apprenant.L’objectif de la présente
recherche est d’étudier la notion de compétence lexicale et celle de stratégie compensatoire
dans l’optique de langues génétiquement proches. Nous présentons les modalités de constitution du répertoire interlinguistique des unités transparentes du franҫais et de l’italien et les
modalités d’intégration des transparences dans un contexte plurilingue, non–romanophone, à
savoir – l’apprentissage parallèle du franҫais et de l’italien à la Faculté des Sciences Humaines
de l’Université de Lettonie.
Hernández Paricio Francisco (Universidad de Zaragoza, España), María Nogués
Bruno (Sapienza, Università di Roma). Tipología y gramática en la adquisición
del subjuntivo español como L2
Proponemos una breve comparación de los resultados de poner en relación el español
L2 con hablantes nativos de lenguas tipológicamente próximas (italiano y francés), específicamente en la adquisición del subjuntivo. Las tres leguas poseen una morfología propia de lo
que se denomina modo subjuntivo, pero presentan, como sabemos, una distribución diferente
(en mayor o menor grado). La noción de proximidad tipológica puede ser reanalizada como
proximidad paramétrica, lo que, como era de esperar, explica la similitud y las diferencias entre
lenguas. La idea de hablar de grados de similitud tipológica es difícil de justificar en términos
formales (falsables, por tanto), mientras que la interpretación de las variaciones formales del
subjuntivo, no aisladamente sino como parte de una configuración integral particular en cada
lengua, es la manera adecuada de entender que las tres lenguas ofrecen soluciones próximas
pero diferentes a la expresión (la realización) de procesos significativos iguales.
Iovino Rossella, Paola Bellin, Anna Cardinaletti, Giuliana Giusti. Ripensare la didattica del latino nella scuola dell’inclusività (poster)
264
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Jiménez Naharro Magdalena (Università di Roma Tre / Universidad Pablo de Olavide). El potenciamiento de la dimensión narrativa y su repercusión en la madurez
sintáctica
En este trabajo se pretende reflexionar sobre las relaciones entre la dimensión narrativa
y el potenciamiento de la complejidad sintáctica en las producciones escritas de aprendices de
español L2 a partir de los niveles iniciales. Enla introducción sobre las relaciones entre identidad y desarrollo narrativose aborda el concepto de síque está relacionado con la narración. A
este respecto, tanto Steiner como Ricoeurconsideran que la relación entre lenguaje y narración
de sí mismo ofrece una posibilidad evolutiva de desarrollo identitario. A continuación, se profundizará el concepto de madurez sintáctica y de los índices que la caracterizan teniendo en
cuenta el aporte de la gramática generativa (Hunt 1968) y de la Lingüística Sistémica Funcional
(Halliday 1985). Por último, se reflexionará sobre cómo potenciar el proceso de maduración
sintáctica de los aprendices de español L2.
Koch Christian. Il poliglottismo individuale in prospettiva romanza. Ricerche sulla
padronanza di quattro o più lingue romanze (poster)
Attualmente, si percepisce il poliglottismo individuale fra un discorso prima di tutto fuori
delle scienze, nei mass-media anglofoni, evidenziato da persone capaci di parlare 10 o più lingue. Ma anche nelle culture romanze esiste una certa tradizione didattica e letteraria di questo
tema, ancora non sistematicamente compilata. Nel mio progetto di dottorato, che forma la base
di questa presentazione di poster, m’impegno nello studio del poliglottismo in prospettiva storica sulle differenti fonti e – nella parte empirica – di persone che parlino quattro o più lingue
romanze. L’obiettivo è di rilevare le particolarità linguistiche di queste persone, il modo di parlare le varie lingue, le strategie di apprendimento e di mantenimento delle competenze diverse,
le strategie di differenziare le lingue e le attitudini verso le lingue romanze in generale. Perciò
si combinano registrazioni linguistiche con un’intervista che incentra la prospettiva metalinguistica.Il potenziale di applicazione consiste nelle questioni sull’apprendimento delle lingue
romanze in contesti scolari e autodidattici.
Löbl Stephanie Kim. L’effet d’un enseignement ciblé en français langue étrangère
Les formes du passé et du futur se déclinent différemment en danois et en français. En
français, le choix entre les formes du passé se fonde sur l’idée de l’aspect alors que le choix
entre les formes du futur se base sur la notion de connexion au présent. Ces différentes formes
obligent l’usager de la langue française à effectuer un choix qui n’existe pas dans la langue
danoise. Dans ce travail, j’examine si les apprenants danois de français langue étrangère s’approprient les formes verbales analytiques avant les formes synthétiques, pourquoi l’acquisition
se passe dans cet ordre et quels sont les facteurs qui influent sur l’acquisition. L’hypothèse
est testée à partir d’une étude d’effet dans laquelle j’examine l’acquisition de 20 étudiants
danois en première année à l’Université de Copenhague divisés en deux groupes : un groupe
expérimental (qui reçoit des leçons de grammaire) et un groupe de contrôle (qui ne reçoit pas
de leçons).Les résultats révèlent que plusieurs facteurs influent sur l’acquisition de ces formes
grammaticales: la fréquence des formes, le transfert de la langue maternelle et les occurrences
où la relation entre la forme et la fonction des éléments linguistiques est précise.
roma,
18 - 23 luglio 2016
265
Meissner Franz-Joseph. Le vocabulaire central du plurilinguisme roman: elaboration
et applications (poster)
Michot Marie-Eve, Michel Pierrard. L’acquisition du mouvement et de la trajectoire
en FL2
Le mouvement représente un concept universel réalisé sous diverses configurations
lexico-grammaticales dans les langues spécifiques. D’après les études typologiques sur l’expression du mouvement (e.a. Talmy 2003), les langues romanes et germaniques utilisent des
stratégies différentes pour exprimer celui-ci. Les langues romanes préfèrent ainsi en général
les verbes de mouvement qui marquent une trajectoire (p.ex. fr. sortir, descendre), alors que les
langues germaniques favorisent les verbes de mouvement qui expriment la manière de bouger
(p.ex. angl. run, creep). De plus, ces dernières langues combinent souvent ces verbes avec des
particules adverbales pour indiquer la trajectoire (p.ex. angl. in, out). À partir d’un corpus de 30
apprenants de FL2 de trois L1 différentes ((a) l’allemand, (b) l’anglais et (c) l’espagnol) et d’un
groupe de contrôle francophone, qui ont tous réalisé la même tâche orale narrative, cette étude
se donne pour but de répondre aux questions suivantes: Quel est l’impact de la L1 (germanique
ou romane) sur la sélection de verbes de mouvement marquant la trajectoire ou la manière en
français L2? L’emploi par les apprenants de particules adverbales pour exprimer des événements marquant le mouvement et la trajectoire en FL2 est-il influencé par les caractéristiques
typologiques de leur L1?
Milano Emma. Dinamiche di fossilizzazione nei processi di acquisizione linguistica
dell’italiano di immigrati filippini a Napoli
Questo contributo verte sui fenomeni di fossilizzazione in un corpus di italiano L2 prodotto da parlanti filippini di Napoli. La fossilizzazioneè l’assenza di progresso nell’acquisizionea
dispetto di una serie di condizioni favorevoli, come una sostenuta esposizione all’input, una
adeguata motivazione ad apprendere e l’opportunità di interagire linguisticamente.
La ricerca qui presentata intende esplorare l’interazione dei fattori linguistici, psicolinguistici e sociolinguistici responsabili dei fenomeni di fossilizzazione in un corpus di italiano
L2 prodotto da un campione di parlanti filippini residenti a Napoli. Ad una prima campagna
di raccolta dati, condotta ad inizio del 2012, ne è seguita un’altra nel 2015 che ha permesso di
misurare i progressi compiuti, in termini di competenza e avvicinamento alla lingua target, da
parlanti con caratteristiche diverse, in termini di età, storia e tempi di immigrazione, aspettative
di vita e relazione con la comunità della lingua target.
Negri Antonella (Università di Urbino), Marie-Christine Jamet (Università Ca’ Foscari Venezia). La filologia romanza incontra l’intercomprensione
La recente riflessione sulla didattica della filologia romanza ha fatto emergere il bisogno
di ringiovanire i suoi contenuti e metodi. In questa direzione, si rivela produttivo l’incontro
con una corrente della didattica delle lingue moderne, conosciuta dagli anni ’90 come “intercomprensione”, che mira a sviluppare il plurilinguismo dell’individuo in modo che ognuno si
266
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
esprima nella propria lingua e capisca quella dell’altro. Soffermandosi sull’imparentamento
e sulla differenziazione dal latino alle lingue romanze del Medioevo, è possibile cogliere una
sorta di medesimo meccanismo che produce le successive differenziazioni, e mostrare che esistono fenomeni di “trasparenza” tra lingue frutto dell’evoluzione dal latino. Le lingue romanze,
anche quelle non conosciute, non ci sono poi così estranee. La didattica dell’intercomprensione
parte esattamente da quel presupposto. Dalla percezione spontanea e guidata della parentela tra
lingue moderne, fa leva sulle somiglianze, immediate o più velate, osservandone le regolarità,
per giungere velocemente al riconoscimento delle parole. La didattica dell’intercomprensione
che parte dall’oggi incontra quindi la filologia che parte invece da ieri.
Nica Iulia. La comunicación mediada por ordenador en situaciones de contacto interromance. Aplicaciones a la enseñanza de las lenguas románicas (poster)
El trabajo aporta evidencia que la comunicación mediada por ordenador, en ámbito extraterritorial, en una lengua L (el rumano) es un recurso válido para la enseñanza de aquella lengua
a los hablantes de un idioma de contacto L’ (otro romance) o del idioma de contacto L’ a los
hablantes nativos de la lengua L. Se usan datos lingüísticos de Internet vinculados a enclaves
rumanos de España, Italia, Francia y Portugal (Nica). La CMO extraterritorial es explotable
como periferia de un dominio lingüístico, modalidad de contacto y comunicación electrónica.
Su utilidad didáctica es directa e indirecta: proporciona muestras lingüísticas para la clase e
indica dificultades intrínsecas de L2, así como puntos de divergencia entre L1 y L2, cuestiones
por enfocar en el proyecto docente y en diccionarios o gramáticas.
Reissner Christina. L´éducation au plurilinguisme et l´IC dans la formation des enseignants : observations et repères
Les approches plurielles s´inscrivent dans la vision globale des langues dans l´éducation
et des langues pour l´éducation du Conseil de l´Europe. C´est au fur et à mesure que l’intercompréhension et l´enseignement plurilingue ont été intégrés dans les programmes de formation
des enseignants de langues romanes ainsi que dans des curriculums scolaires en Allemagne. La
formation des enseignants joue un rôle central pour la construction d’un répertoire didactique
ouvert à la pluralité.
La présente contribution donne un aperçu des attitudes et réactions des enseignants de
langues étrangères face aux apprentissages pluriels et à l´initiation aux propos transversaux,
pertinents pour toute langue étrangère, en particulier à celui de « (multi) language awareness »
ainsi qu´à celui de « language learning awareness » et à l´autonomisation des apprenants. Ils
sont tenus à faire eux-mêmes l´expérience de l´apprentissage intercompréhensif avant d´être
initiés à la théorie sou-jacente. La communication récapitule les opinions exprimées des participants au cours des formations dans leurs portfolios ; les résultats donnent une vue révélateur
des démarches, conclusions et convictions des participants qui formeront la base de leur futur
travail educatif.
roma,
18 - 23 luglio 2016
267
Rittaud-Hutinet Chantal (Université Paris 3-Sorbonne Nouvelle). Enseigner à
convaincre par l’implicite de l’énonciation
En français L2 on est confronté à la prosodie signifiante chaque fois que des erreurs
empêchent les apprenants de comprendre ou d’être compris,mais on ignore le plus souventemplois, constitution acoustique et manières de l’enseigner. Or les signes vocaux convertissent un
schéma d’énoncé en message, qui n’est pleinement compréhensible qu’avec eux.Mon objectif
est donc deles faire entrer de façon plus largedans les classes de français L2 (tâche plus simple qu’il n’y paraît au premier abord),le profit étant considérable pour les échanges avec les
Français.Par l’analyse d’exemples d’oral spontané, je décrirai les sens pragmatiques dégagés
par les signes vocaux d’argumentation et observerai les stratégies vocales mises en œuvre pour
obtenir l’accord du destinataire.
Romero Asier, Iñaki Gaminde, Aintzane Etxebarria, Irati de Pablo (Universidad del
País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea). Interrelación entre prosodia e intención comunicativa en funciones comunicativas tempranas
La comunicación aborda la relación entre la intención comunicativa y la prosodia de las
vocalizaciones producidas por cuatro niños/as del País Vasco de entre 12 y 20 meses de edad
con lengua materna español. Este estudio longitudinal explora los patrones combinatorios de
gestos y habla desde la etapa proto-conversacional hasta la etapa lingüística conversacional.
El análisis se ha centrado en la producción vocal sobre un total de 1.960 actos comunicativos
extraídos de aproximadamente 6 h. de grabación en casa de los informantes. Los datos extraídos
de las grabaciones muestran que (1) las vocalizaciones comunicativas y no comunicativas no
se diferencian de forma significativa a partir de su contorno entonativo final, (2) las funciones
comunicativas tempranas (declarativa, imperativa, expresiva, mímica, guía de acción y fática)
se diferencian por su contorno entonativo final y, también, más marcadamente, y (3) por su
frecuencia fundamental, más alta en los imperativos (y vocalizaciones expresivas) que en los
declarativos.
Scripnic Gabriela (Université «Dunărea de Jos» de Galaţi). L’étude de la terminologie
spécialisée en langue étrangère - moyen d’accroître les compétences de compréhension et de communication en langue maternelle (poster)
Cette étude vise à soutenir l’hypothèse selon laquelle l’appropriation des termes techniques français facilite la compréhension et l’utilisation des termes équivalents en roumain, en
augmentant ainsi le niveau de connaissances terminologiques et thématiques en langue maternelle grâce à la ressemblance formelle, phonique et graphique, qui existe entre les termes scientifiques français relevant de certains domaines d’activité et leurs correspondants en roumain. La
première partie de l’étude s’arrête sur la relation entre la langue maternelle et la langue étrangère en didactique et sur les stratégies d’apprentissage du vocabulaire spécialisé; la seconde partie
comporte un QCU (pour vérifier la compréhension de la terminologie spécialisée du domaine
pharmaceutique en roumain) et un exemple de fiche pédagogique (pour étudier la terminologie
spécialisée en français). Les étudiants du programme de master Discours spécialisé. Terminologies. Traductions (Faculté des Lettres de Galati) ont suivi les étapes proposées (le QCU initial
268
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
et plusieurs fiches pédagogiques) au bout desquelles on a enregistré un évident enrichissement
terminologique chez la plupart des participants.
Serafim Mônica de Souza (UFC). A leitura do gênero conto por crianças: que estratégias são mobilizadas?
Este trabalho objetiva investigar as estratégias de leitura que os alunos de 1ª a 3ª séries
do ensino fundamental utilizam para a leitura do gênero conto. Para realizar este trabalho,
utilizamos um corpus composto por nove entrevistas semiestruturadas realizadas no momento
em que os alunos, que cursavam do 1º ao 3º ano do ensino fundamental, liam o conto Ali Babá
e os 40 ladrões. A análise dos dados foi feita de forma quantitativa e qualitativa. Os resultados
evidenciaram que as estratégias de leitura utilizadas pelos alunos participantes desta pesquisa
mostraram que o leitor não se preocupa apenas com o texto verbal, mas, sim, com outros elementos que são capazes de também conferir sentido ao texto, afinal, ler sem sentido é impossível, se acreditamos que a leitura é uma atividade cognitiva complexa e não apenas perceptiva.
Acreditamos que tal pesquisa se faz importante porque evidenciou que o leitor mobiliza estratégias das mais diversas ordens para compreender os elementos verbais e não verbais do texto;
mostrou que os leitores tratam a leitura do desenho e do material escrito como um continuum,
além de mostrar a importância de se conhecer os caminhos, as estratégias que elas usam para
compreender um texto.
Tabaku Sörman Entela. Forestierismi, anyone? Ancora sull’italiano dei manuali lingua straniera
Che tipo di italiano viene insegnato oggi nel contesto dell’italiano lingua straniera? Dopo
aver studiato alcuni tratti morfo-sintattici, tipici del neostandard, in manuali LS pubblicati nei
paesi nordici, mi sto concentrando nello studio del lessico di questi manuali, partendo dall’uso
di regionalismi, forestierismi, neoformazioni e di alcune locuzioni espressive prima considerate
substandard. In questa sede presenterò i risultati delle occorrenze di forestierismi nell’input
dialcuni manuali nordici pubblicati tra il 2000-2015. Inoltre discuterò i fattori sociolinguistici e
didattici che condizionano queste occorrenze.
Tarantino Angela, Nicoleta Nesu (Sapienza Università di Roma). Insegnamento e
apprendimento al plurale. Un’esperienza di insegnamento del rumeno come L2
La comunicazione intende presentare un’esperienza di insegnamento del rumeno L2. A
tal fine, sono stati organizzati moduli di traduzione dal rumeno all’italiano e dall’italiano al
rumeno per classi di studenti di madrelingua italiana e rumena, tenuti in compresenza da due
docenti, a loro volta di madrelingua italiana e rumena. Muovendo dall’esperienza dell’uso della
traduzione quale strumento didattico imprescindibile nell’insegnamento di una lingua straniera,
sia come metodo per trasferire nozioni grammaticali in senso proprio, sia come metodo per
trasferimenti delle nozioni culturali in senso più ampio, si è creato un metodo ad hoc fondato sull’intervento contemporaneo delle due insegnanti e sulla polarizzazione di due gruppi di
controllo.
roma,
18 - 23 luglio 2016
269
Tsedryk Alexandra. Enseignement explicite de notions lexicales: étude-pilote auprès
d’apprenants de français langue seconde
Nous examinons les connaissances lexicales de l’apprenant avancé de français L2. Cet
apprenant éprouve des difficultés à reformuler des phrases (Tsedryk 2014) et à utiliser correctement des collocations (Bolly 2011). Nous proposons un modèle didactique basé sur l’enseignement explicite d’une quarantaine de concepts lexicaux et des activités de reformulation. Des
étudiants d’universités canadiennes ont écrit le prétest, ont suivi une formation explicite sur les
relations lexicales et la reformulation et ont écrit le posttest. L’analyse préliminaire montre que
la notion de paraphrase est acquise après la formation. Or, en se servant de diverses stratégies
de reformulation, l’apprenant commet encore des erreurs lexicales et quelquefois a des difficultés à trouver «le mot juste» parmi les synonymes. Cette étude-pilote suggère que l’approche
didactique est efficace, car elle stimule l’usage plus souple de moyens langagiers; l’accent doit
être mis sur l’utilisation optimale de ressources linguistiques, telles que dictionnaires et concordanciers unilingues et bilingues.
Uzcanga Vivar Isabel. Le rôle médiateur des genres de textes dans la didactique des
langues romanes
Vitale Marilisa, Anna De Meo. L’acquisizione della prosodia delle domande polari
in parlanti cinesi di italiano L2
Il lavoro ha indagato le difficoltàconnesseallarealizzazioneritmico-intonativa di domandepolariprodotte in italiano L2 da parte di apprendenti cinesi. Ai fini della ricerca sono stati
coinvolti 2 parlanti nativi italiani e 6 parlanti cinesi, differenziati per livello di competenza
linguistica (2 A1, 2 B1, 2 C1 - QCER), ai quali è stato chiesto di leggere e registrare un corpus
costituito da domande polari e asserzioni in italiano L1/L2 e in cinese L1. Per poter identificare le differenze tra le produzioni native e non native, valutare le divergenze esistenti tra i tre
gruppi di apprendenti e verificare l’eventuale presenza di fenomeni di transfer, è stata condotta
un’analisi spettroacustica sull’intero corpus e parte delle produzioni in italiano L1/L2 sono
state manipolate, mediante la tecnica del trapianto ritmico-intonativo, e somministrate in un
test percettivo ad ascoltatori nativi italiani. I risultati, sebbene abbiano evidenziato una generale
progressione della prosodia della L2 verso il modello nativo, hanno dimostrato che apprendenti
con L1 cinese riescono a gestire in maniera adeguata la prosodia di domande polari in italiano
solo a un livello avanzato di competenza linguistica. Non è stata evidenziata, invece, la presenza di transfer prosodico per nessuno dei tre gruppi di apprendenti presi in esame.
Vladimirska Jelena (Université de Lettonie), Elizaveta Khachaturyan (Université
d’Oslo). Un corpus audiovisuel pour l’étude contrastive de l’acquisition des
marqueurs discursifs en français et italien L2
Relevant de l’approche énonciative, notre étude s’inscrit dans un prolongement de l’analyse contrastive sémantico-prosodique des MD (Khachaturyan& Vladimirska, 2015) et enrichie,
par la suite, par la prise en compte des valeurs iconiques et combinatoires de la direction du
270
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
regard et des gestes des mains (Morel& Vladimirska, 2014). La présente recherche porte sur
l’usage des marqueurs discursifs en français et italien L1 et L2, à partir d’un corpus audiovisuel,
dans la perspective de leur acquisitionen tant que L2. Nous abordons la problématique de la
constitution et analyse du corpus dans l’objectif de relever des régularités dans la réalisation des
marqueurs les plus fréquents en français et italien L2 et L1.
14. Traduzione e traduttologia
Albertin Chiara (Università di Padova). La flora y la fauna del Nuevo Mundo en las
las traducciones al italiano de las crónicas de Francisco López de Gómara y
Agustín de Zárate
El trabajo se inserta en un plan más amplio que quiere analizar las traducciones al italiano
de las crónicas de Indias del s. XVI que se editaron en Italia a los pocos años después de las
primeras publicaciones españolas. El análisis atañe, por un lado, al objetivo de dar a conocer
las nuevas realidades americanas a un público europeo, en este caso el italiano; por el otro
lado, se intenta estudiar las traducciones desde una perspectiva lingüística, es decir, qué tipo
de intervenciones hicieron los traductores al italiano. Los trabajos precedentes analizaron las
traducciones de Cieza de León, López de Gómara y Acosta. En esta comunicación se amplía el
estudio a las traducciones de la Historia del descubrimiento y conquista del Perú (1555) de A.
de Zárate y de La historia general de las Indias (1554) de F. López de Gómara, paracomprobar
si en ellas se sigue con las mismas intervenciones en la traducción de los términos americanos
de la flora y de la fauna, es decir, aplicando el morfema –i final, dejando inalterada la palabra,
añadiendo frases, o si se evidencian otros tipos de tratamiento. Al mismo tiempo, se tratará
también de averiguar si hay unos patrones comunes de intervenciones o si, eventualmente, se
destaca que hay diferencias entre traductores nativos del italiano respecto a los españoles y en
qué consisten las variaciones.
Bertoldi Anderson. Os processos metonímicos de tradução em inglês e italiano da
obra Casa-Grande, Senzala, de Gilberto Freyre: para além da equivalência de
tradução
Esta comunicação relata resultados parciais sobre o estudo das traduções de “Casa-Grande,
Senzala”, de Gilberto Freyre (Freyre), para o inglês (Freyre) e o italiano (Freyre). O presente
estudo utiliza a linguística de corpus como metodologia de pesquisa. Os termos relacionados
à estrutura escravocrata do Brasil colonial, como casa-grande, senzala, engenho e senhor de
engenho, presentes na obra Casa-Grande, Senzala, foram comparados com os equivalentes de
tradução propostos pelos tradutores dos textos em inglês e italiano. Na tradução para o italiano,
casa-grande é traduzida como casa padronale. Outras opções de tradução também são utilizadas pelo tradutor: fattoria padronale, villa padronale e, em menor frequência, casa grande.
Para senzala, a tradução apresenta como equivalentes, em primeiro lugar, o próprio termo em
português, senzala, seguido por dimora, termo mais abrangente, e capanna, tipo de moradia
que se opõe à opulência das casas-grandes. Na tradução para o inglês, casa-grande tem como
equivalente Big House. Senzala recebe diferentes traduções: slave hut (39 ocorrências), senzala
(12 ocorrências), slave quartes (4 ocorrências) e slave shed (3 ocorrências). O tradutor busca
roma,
18 - 23 luglio 2016
271
equivalências para termos de um frame (Fillmore, 1982) da cultura fonte em um frame similar
na cultura alvo, estabelecendo equivalências para termos que, a priori, seriam considerados
intraduzíveis.
Dima Gabriela. Osservazioni sulla Gramatica de la învăţătura fizicii, versione rumena del vescovo Amfilohie di Hotin dalla versione italiana del libro di Benjamin
Martin
Amfilohie, vescovo di Hotin, produce, tra il 1780 e il 1790, Gramatica de la învăţătura
fizicii, testo rimasto manoscritto e conservatosi fino ad oggi in due copie con caratteri cirillici:
ms. 1627 BAR, e una copia ridotta, nella Biblioteca dell’Accademia di Kiev. Solo di recente
siamo riusciti ad identificare l’originale utilizzato per tradurre ed elaborare il suo testo, e cioè
la versione italiana di un noto libro inglese di Benjamin Martin, The Philosophical Grammar.
Il presente lavoro prende in considerazione il più completo ms. 1627 e, dal confronto con
l’originale, si nota che il testo di Amfilohie è solo una selezione, mentre vengono eliminate le
dimostrazioni complicate o le informazioni biografiche sui vari scienziati. Ci occuperemo inoltre delle scelte di Amfilohie in campo lessicale e sintattico, sottolineando l’influsso della lingua
italiana sulla lingua rumena dell’epoca.
Flores Ohlson Linda. El Zombi como pronombre
Los zombis del siglo XXI sirven para explorar una variedad de amenazas como el consumo capitalista, las pandémicas virales y los desastres del medioambiente. Asimismo, muchos de
los textos más recientes muestran indicios de una nueva era para los zombis, la de la asimilación
a la sociedad y consiguientemente ya no constituyen el monstruo inhumano y carente de fuerza
de voluntad de las criaturas góticas sino más bien una metáfora de la alteridad alienada. Aunque
la definición de ‘zombi’ que se encuentra en el DRAE (‘Persona que se supone muerta y que ha
sido reanimada por arte de brujería, con el fin de dominar su voluntad’) no concuerda del todo
con el zombi típico del siglo XXI ya que generalmente su condición no se debe a la brujería sino
más bien a un virus contagioso, podemos rescatar la palabra ‘persona’ de ella y, junto con el
concepto de la alteridad alienada derivar las siguientes preguntas de investigación: ¿Son estos
seres ficticios realmente caracterizados como personas? ¿De qué manera se expresa la distancia
entre los humanos y los zombis? Contestaremos a estas preguntas desde una perspectiva lingüística focalizando en los pronombres que se usan para hacer referencia a los zombis. Partimos de
un corpus de textos en inglés y realizamos una comparación con las traducciones al español.
Gînsac Ana-Maria. Despre adaptarea morfologică a toponimelor străine în limba
română(epoca premodernă, 1780-1830)
În contextul transferului cultural prin traducere care a marcat limba română la sfârşitul
secolului al XVIII-lea şi în prima parte a secolului al XIX-lea, foarte multe nume proprii străine
au fost adaptate pentru prima dată la sistemul morfologic al limbii române. Interesante din acest
punct de vedere sunt tratatele de istorie şi de geografie traduse în limba română în această etapă
„de tranziţie” între vechea română literarăşi româna literară modernă (1780-1830), numităşi
272
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
„epoca premodernă”, din franceză, italiană, germanăşi engleză. Pornind de la un corpus de
nume proprii extras din aceste texte, ne propunem să prezentăm unele dintre particularităţile
adaptării la sistemul morfologic al limbii române a toponimelor străine în perioada studiată.
González Gómez Jaime. La recepción de Polibio en la Castilla del s. XV. Estudio
comparado de una traducción italiana y sus dos versiones castellanas
Los manuscritos Mss/10301 (S) y Mss/822 (M) de la Biblioteca Nacional de España y
M-860 (O) de la Biblioteca de la Universidad de Oviedo contienen, respectivamente, un testimonio conservado en la biblioteca del marqués de Santillana de la vulgarización en italiano realizada por Pier Candido Decembrio (Schiff 1970) de los Commentarii Primo Bello Punico que
Leonardo Bruni redactó en latín en base a la obra de Polibio y dos testimonios de una traducción
anónima al castellano del primero. Aunque estos manuscritos y la relación existente entre ellos
no han pasado inadvertidos en la abundante bibliografía disponible en torno a la traducción en
la Península Ibérica en el s. xv (Moll 1992) y ya ha sido estudiada la tradición textual de los
Commentarii brunianos en catalán (Bescòs 2010), no hay aún ningún estudio semejante para la
rama castellana, procedente de la vulgarización de Decembrio. Me propongo en este trabajo dar
cuenta, desde una perspectiva románica y comparada, de los primeros resultados en el estudio
lingüístico comparado de estos manuscritos, poniendo el foco de atención en las características
morfosintácticas que configuran la sintaxis altamente latinizante del texto y en cómo estos elementos pasan del italiano al castellano. La cuestión de si la lengua latinizante que caracteriza a
numerosas obras en prosa del s. xv, especialmente en el entorno del marqués de Santillana, fue
producto de las traducciones de textos desde el italiano o si, por el contrario, fue una solución
original vernácula, ya ha sido planteada más de una vez (Russell 1985), y este estudio puede
aportar alguna luz a esta problemática.
Mainini Lorenzo. Pluralità di redazione e pluralità di ricezione. Nuovi appunti sulla
tradizione antico-francese del Corpus iuris civilis (XIII-XIV secolo)
La comunicazione ambisce a presentare, da un punto di vista generale, la tradizione manoscritta e testuale in antico-francese del Corpus iuris civilis, la compilazione giuridica alla
base del diritto romano, fonte primaria per l’insegnamento dello ius civile nelle università medievali e volgarizzata in antico-francese - ed ancora largamente inedita e inesplorata - verso la
metà del XIII secolo. Più nel dettaglio, in virtù d’alcuni loci critici particolarmente rilevanti,
s’analizzeranno i rapporti tra le varie redazioni attestate del Code e della Digeste vielle col fine
di tracciare le linee principali per una storia e geografia della ricezione del diritto romano nella
Francia capetingia.
Marchiori Alessia. Riletture ovidiane: la Clef d’amors (fine XIII secolo)
La Clef d’amors si distingue per essere una sorta di “riscrittura cortese” dell’Ars amatoria
di Ovidio, un rimaneggiamento in lingua d’oïl di più di 3400 octosyllabes, risalente alla fine del
XIII secolo. La comunicazione è finalizzata a condurre una disanima puntuale del testo della
Clef rispetto all’ipotesto ovidiano. Si cercherà di porre una particolare attenzione ai meccanismi
di trasposizione linguistica (e di conseguenza ai meccanismi di pensiero), all’intertesto soggiaroma,
18 - 23 luglio 2016
273
cente e quindi alla posizione occupata da tale rimaneggiamento nel panorama delle traduzioni
dell’Ars amatoria ovidiana. L’inserzione dei precetti ovidiani all’interno del motivo del cadresonge permette al traduttore di personalizzare il materiale letterario in vista di un determinato
orizzonte d’attesa. In particolare, i processi di amplificatio applicati al testo latino (dal décor
alle descrizioni minuziose di alcuni dettagli dei costumi e delle abitudini dell’epoca) si contrappongono a quelli di abreviatio (p.e. delle digressioni mitologiche) che contribuiscono al tono
più propriamente didattico del rimaneggiamento.
Mitura Magdalena (Université Marie Curie-Skłodowska, Lublin, Pologne). Missed
in translation. L’idiolecte et la canonicité discursive dans l’autobiographie Le
chemin de la vérité. Mémoires de Lech Wałęsa
La problématique de la communication se situe au sein de la critique de la traduction et
consiste en une analyse comparée du livre Droga do prawdy. Autobiografia de Lech Wałęsa et
de sa traduction française effectuée par l’équipe de traducteurs (Sebastien Laurent, Maryla Laurent et Céline Launay, avec la collaboration de Blandine Sorel). Le cadre méthodologique adopté se place à l’intersection de deux axes des recherches qui ont trait à la dimension pragmatique
du texte. Le premier puise dans les travaux linguistiques et littéraires focalisés sur l’analyse du
discours (le style, l’ancrage énonciatif, l’autobiographie). Le deuxième axe s’articule autour
de la démarche traductologique proprement dite. Nous y examinons les techniques traductives
choisies en fonction du canon discursif en vigueur dans la culture accueillante. Celui-ci peut
être décelé par les biais des facteurs hétérogènes tels que, par exemple, la conformité aux attentes du lecteur au niveau de l’organisation stylistique ou bien la congruence de l’image du
narrateur qui émerge de l’original et de l’image véhiculée dans la société occidentale.
Nicklaus Martina. Estraniare o addomesticare? Le strutture sintattiche nella traduzione letteraria dal tedesco all’italiano e/o al francese
Nel 1995 L. Venuti lancia un fervente appello ai traduttori affinché rendano visibile l’atto
del tradurre, riportando gli elementi specifici della cultura di partenza nel testo d’arrivo e creando quindi un effetto che Venuti chiama effetto estraniante, senza però darne una definizione precisa. Dagli studi che si occupano dell’estraneo a livello linguistico si evincono due metodi: 1.
stabilire il grado di estraneità in base alla frequenza, ricorrendo a corpora di lingua non tradotta;
2. stabilire il grado di estraneità in base al lavoro cognitivo di decodificazione (cf. Doherty 2002
sulla ripartizione felice di valori sintattici e informazionali). Il contributo intende presentare un
approccio che mette in relazione i due metodi e focalizza la traduzione, estraniante o non, di
strutture sintattiche, utilizzando corpora bidirezionali di traduzione (it.-ted., fr.-ted.).
Nogueras Enrique Javier (Universidad de Granada). Para una historia de Eminescu
en español.
Nuestro trabajo pretende desarrollar la historia, si resumida lo más exhaustiva posible, de
la traducción de la poesía de Mihail Eminescu en el ámbito de las literaturas hispánicas desde
el punto de vista, sobre todo, de la historia cultural y la traductología. Comenzando por los
274
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
primeros intentos, aparecidos la revista Escorial en 1941, y hasta las versiones aparecidas en
nuestros días, pretendemos valorar las distintas opciones y posiciones de los traductores (y aún
de los editores) ante los originales. Así mismo, pretendemos observar la deriva y metamorfosis
de los diferentes textos en el proceso de traducción y difusión o recepción del poeta nacional rumano, y delimitar los momentos clave en este proceso. Queremos contribuir así al estudio tanto
de la traducción literaria (“poética”) como de la fortuna de la obra de Eminescu en el ámbito
hispánico y aún románico ya que no todas las traducciones parten (o no parten solo) del original
rumano. También pretendemos considerar el lugar de la traducción y de difusión de la obra de
Eminescu en relación con las del conjunto del canon de la Literatura Románica y Española.
Ožbot Martina. Per un riesame del rapporto tra la traduttologia e la linguistica
L'intervento cercherà di esaminare il rapporto disciplinare tra linguistica e traduttologia,
partendo dall'osservazione che a concorrere all'impressionante proliferazione degli studi traduttologici degli ultimi decenni sono stati diversi fattori, tra cui gli sviluppi della ricerca linguistica
e testuale in genere. Tendendone conto ci proponiamo di discutere la relazione tra la traduttologia e la linguistica, valutando l'apporto degli studi linguistici alla formazione della nuova disciplina e cercando di fare il punto sull'autonomia epistemologica degli studi traduttologici difesa
da diversi studiosi. Il contributo andrà a sostenere che la traduttologia si è potuta sviluppare
solo in seguito ai salti di metodo e di prospettiva compiuti dalla linguistica soprattutto dagli
anni Settanta in poi, quando una parte importante delle ricerche linguistiche si è orientata verso
l'analisi di livelli superiori a quello della frase, prestando attenzione a diversi usi linguistici
tradizionalmente ritenuti marginali. Pertanto l'evoluzione della traduttologia riflette in modo
singolare il percorso della disciplina linguistica che, con il superamento di imponenti ostacoli
metodologici, ha aperto la via a nuovi approcci allo studio di fenomeni della comunicazione
umana, tra cui quelli traduttivi.
Papi Fiammetta. Nuove acquisizioni sui volgarizzamenti del De regimine principum
alla luce dell’edizione critica del Governamento senese
Oggetto della comunicazione è il Livro del governamento dei re e dei principi (1288), il
più antico volgarizzamento italiano del De regimine principum di Egidio Romano. Quest’ultimo, composto dal filosofo agostiniano intorno al 1280, si diffuse rapidamente in tutta Europa,
sia nell’originale latino, sia in traduzione nelle diverse lingue volgari. Il Governamento del
1288 si basa sulla traduzione francese più fortunata del De regimine, il Livre dou gouvernement
des rois et des princes di Henri de Gauchy (1282). La comunicazione presenterà i risultati più
rilevanti emersi dall’edizione critica del Governamento (Il Livro del Governamento dei re e dei
principi secondo il codice BNCF II.IV.129. Edizione critica e commento linguistico, a cura di F.
Papi, 2 voll., Pisa, Ets, cds), e discuterà alcune direzioni di ricerca che sarebbe utile perseguire
sugli altri volgarizzamenti del De regimine principum (si segnaleranno in particolare le nuove
acquisizioni testuali sulla versione di Gauchy): delle traduzioni romanze - come del resto del
trattato latino - mancano infatti a oggi edizioni critiche, cosicché il Governamento nuovamente
edito potrà contribuire per un primo passo anche a una valutazione più completa e aggiornata
delle testimonianze manoscritte degli altri volgarizzamenti.
roma,
18 - 23 luglio 2016
275
Pereira da Silva Regina Célia (Università degli Studi di Napoli l’Orientale). A
‘memória’ do outro no texto de chegada Lusitânia de Almeida Faria
Na comunicação pessoal feita entre dois indivíduos, ambos procuram não modelar, deformar ou ofuscar as palavras de forma a proporcionar, ao interlocutor, uma compreensão perfeita e
completa da mensagem sem qualquer tipo de interferências ou véus. Trata-se daquele ‘silêncio’
que, num diálogo, se pressupõe que exista entre emissor e recetor. O tradutor também trabalha no
âmbito da comunicação e, portanto, naquele da relação, o seu interlocutor no entanto é o ‘coletivo’, a cultura outra, aquela de chegada. Esta relação desenvolve-se numa determinada direção
visto que a língua pertence a quem a habita e utiliza mesmo se permanentemente aberta e em constante devir. O processo de tradução pressupõe uma relação entre três elementos fundamentais e
indissociáveis que apresentaremos como resultado do estudo de três textos de chegada (em espanhol, francês e italiano) da obra de Almeida Faria intitulada Lusitânia. Se entendermos então o
acto de tradução como um acto de comunicação e de interpretação a prespectiva é completamente
diferente. Receber um texto para traduzir é acolher o próprio autor carregado de sentimentos e
emoções. Analisar e compreender o universo interior do autor é tarefa do tradutor, para depois,
tansmitir realmente aquilo que se escreveu através da utilização da língua.
Peron Gianfelice (Università di Padova). Filologia e modernità nelle traduzioni trobadoriche di U. A. Canello
Tra i modi di traduzione in italiano della lirica trobadorica (poetico, alineare, in prosa)
occupa un posto singolare quello poetico, basato sull’intenzione di trasporre l’originale con
finalità artistiche e di inserire la poesia dei trovatori in una prospettiva moderna, come avviene
per esempio nell’ambito della Scuola siciliana e della poesia arcadica del Settecento. Esiti interessanti e letterariamente validi si intrecciano però coninterpretazioni errate e gravi distorsioni
dovute spesso allascarsa comprensione della lingua degli originali e dei manoscritti a disposizione. Relativamente a questi problemi risulta di particolare importanza e novità il lavoro
traduttivo di Ugo Angelo Canello. Utilizzando le migliori edizioni a sua disposizione e con un
approccio “filologico” ai testi, Canello innova rispetto ai tipi di traduzione a lui precedenti e
trasferisce in italiano i trovatori, attualizzandoli secondo i moduli stilistici e linguistici della poesia ottocentesca di “tonalità borghese”. La comunicazione intende illustrare il modo di tradurre
i trovatori praticato da Canello e il suo tentativo di portare all’attenzione dei contemporanei la
poesia trobadorica, con la convinzione di poterla addirittura “migliorare”.
Petrea Elena. Les traductions des œuvres de Victor Hugo en roumain au XIXe siècle –
facteur essentiel dans la constitution de la langue roumaine littéraire moderne.
Le discours des traducteurs roumains, dont nous en analysons quelques exemples dans la
première partie de notre communication, s’inscrit dans la dialectique de l’ouverture/fermeture
caractérisant la culture roumaine du XIXe siècle. Les témoignages retenus enregistrent les difficultés que l’acte de traduire soulevait à l’époque, ainsi que les hésitations des traducteurs quant
à l’introduction des notions désignant des réalités nouvelles. Parmi les auteurs français traduits
au XIXe siècle, Victor Hugo occupe une place de choix, et ce sont les versions en roumain dues
à Constantin Negruzzi qui nous servent de corpus principal pour l’étude de la contribution de
ces traductions au développement de la langue roumaine littéraire moderne, sous deux aspects :
276
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
« l’unification de la phonétique et des normes grammaticales [et] la modernisation du lexique
par l’emprunt d’origine latino-romane » (Diaconescu). Les analyses linguistiques s’accompagnent de considérations du type axiologique, ayant le rôle de préciser l’évolution des normes
de la langue roumaine littéraire. Nous pouvons donc conclure que les traductions analysées ont
participé au fondement de la langue roumaine littéraire sur des bases modernes.
Pinheiro de Carvalho Solange Peixe. Quando a língua foge da norma – Traduzindo
Andrea Camilleri no Brasil
Andrea Camilleri é conhecido internacionalmente por sua “língua mista” ou “híbrida”,
cujo ponto de referência é a diversidade linguística e cultural da Itália, país caracterizado por
uma significativa produção escrita nas línguas minoritárias ou regionais ao longo dos séculos. O
maior desafio da tradução de Camilleri em diferentes países é apresentar para leitores estrangeiros essa “língua híbrida”, considerando as diferentes posturas teóricas relacionadas ao estudo
daquilo que foge da norma chamada “culta” da língua. Pensando especificamente no contexto
brasileiro, quais seriam as possíveis estratégias para produzir um texto que sugira a diversidade
de fala das personagens camillerianas em um país onde as variações na fala assumem características tão diferentes das encontradas na Itália? Esta comunicação visa propor uma reflexão interdisciplinar sobre o estilo camilleriano, baseada em estudos da tradução, estilísticos, literários
e da análise do discurso.
Rachetta Maria Teresa. Antiche traduzioni francesi: i sermoni di Gregorio Magno e
di Bernardo di Chiaravalle
Il corpus delle traduzioni omiletiche in antico francese tràdite da codici del XII secolo, cospicuo e di sicuro interesse linguistico e traduttologico, ha ricevuto negli ultimi decenni
un’attenzione critica limitata. In questa sede si intende presentare i primi risultati di un nuovo
studio di questa produzione, riconducibile nel suo insieme – sebbene per vie diverse – ad ambienti cistercensi. In particolare, verrà presentata una prima analisi dei Sermones in anno bernardini trasmessi in maniera complementare dai codici Berlino, Staatsbibliothek, Preussischer
Kulturbesitz, Phillipps 1925 e Parigi, BNF, fr. 24768 e dei sermoni gregoriani dal codice Berna,
Burgerbibliothek 79 e dal frammento Londra, Lambeth Palace 73. Nel primo caso l’analisi verterà su aspetti di variazione macrostrutturale, mentre nel secondo si indagheranno alcuni indizi
concernenti la tecnica traduttoria a livello microstrutturale.
Rossi Giuliano, Outrepasser l’humain: la lingua dell’ineffabile nelle traduzioni francesi della Commedia
La lunga vicenda delle traduzioni francesi della Commedia, dalle rare prove quattro-cinquecentesche ai numerosi esemplari moderni, costituisce un capitolo essenziale della fortuna di
Dante in Francia. Essa si configura, inoltre, come un evento rilevantissimo sotto il profilo della
storia della traduzione, e in particolare della ri-traduzione delle opere fondamentali di una civiltà. In quanto tale, fornisce un’efficace cartina al tornasole capace di funzionare da reagente sul
triplice piano della storia della lingua e della cultura, della posizione rispettiva tra le due lingue
roma,
18 - 23 luglio 2016
277
e culture a confronto, e delle modalità di accoglienza del testo straniero. Analizzando questo
terreno con particolare riguardo per l’uso dantesco del neologismo, zona di confine tradizionalmente riconosciuta fra traduzione e intraducibilità (almeno ipotetica), vengono alla luce scelte
lessicali e tipografiche rivelatrici. Esse mostrano fino a che punto il traduttore, e l’orizzonte
linguistico e culturale entro il quale egli si muove, siano disponibili a lasciarsi scuotere dall’interno dalla lingua tradotta, a cercare instancabilmente «le non-normée de sa langue», sforzando
quest’ultima con relativa violenza, pur senza portarla alla rottura. Sotto questo profilo, lo studio
della serie storica lascia anche intravedere la possibilità di nuove strategie operative, per il traduttore chiamato a misurarsi con le declinazioni non-standard della lingua.
Schauwecker Yela (Universität Stuttgart). Comment traduire un concept-clé de la
pensée aristotélicienne : la digestion
Les écrits d’Aristote, notamment Meteorologica IV.2-3, ne laissent aucun doute sur ce
point : la plupart des changements physiques de ce monde se produisent sous forme de πέψις
« digestion ». Aujourd’hui, la portée du terme de digestion est considérablement plus restreinte.
À la lecture, toutefois, des textes scientifiques médiévaux, tels qu’ils sont rédigés en ancien
français, en anglais ou en latin médiéval, une foison d’occurrences rend compte de ce que nombre d’aspects sémantiques décrits par Aristote ont été retenus par les auteurs médiévaux. Nous
entendons, dans cette contribution, présenter l’analyse lexicale et étymologique du terme de
digestion, notamment pour ce qui concerne l’époque médiévale, et nous tâcherons d’y proposer
une nouvelle définition du mot, plus adaptée à la portée aristotélicienne du terme. Cette définition établie, nous verrons comment les différentes acceptions du terme rencontrées dans les
textes médiévaux épousent aisément la logique du concept.Nous conclurons, en examinant l’incidence que peuvent avoir nos travaux sur la lecture de textes médiévaux, laquelle, non contente
d’être diachronique, revêt aussi nécessairement les allures d’une traduction interculturelle.
Šuša Ivan (Univerzita Mateja Bela, Banská Bystrica, Slovacchia). Il superamento
della stereotipizzazione della letteratura italiana nel contesto culturale slovacco
attraverso le traduzioni dopo il 1989
Il contributo applica (alla base degli esempi concreti) i concetti scientifici della traduttologia e della teoria della letteratura comparata all’evoluzione della traduzione letteraria dopo l’anno 1989 delle opere italiane (lingua e cultura di partenza) in lingua slovacca (lingua e cultura
di arrivo). Prima del 1989 si trattava tuttavia di una ricezione ideologicamente motivata, di un
modello di ricezione politicamente schierato. Grazie alla maggiore apertura politica e culturale
di glasnost e perestrojka comincia a delinearsi un nuovo modello di “ricezione parzialmente
pluralista” e solo dopo l’anno 1989 possiamo parlare di modello pluralista.
Ungureanu Cristian. Numele proprii în traducerile româneşti din secolul al XVIII-lea
ale Vieţii lui Petru (de Antonio Catiforo)
Vita di Pietroil Grande este o lucrare alcătuită de grecul Antonio Catiforo în limba italiană,
publicată la Veneţia, în 1736 (care valorifică surse mai vechi); o versiune a sa în limba greacă
278
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
a fost publicată tot la Veneţia, un an mai târziu, de către Alexandros Kankellarios. Lucrarea
conţine şase cărţi şi sintetizează informaţiile oferite de surse referitoare la epoca şi personalitatea ţarului rus. În română, această lucrare a cunoscut mai multe traduceri la jumătatea şi în a
doua perioadă a secolului al XVIII-lea, în Ţara Românească (traducere de Laurenţiu Fărcăşanu,
păstrată în mai multe copii; sursa directă a fost versiunea neogreacă din 1737), în Moldova
(traducere anonimă, atribuită episcopului Cozma al Buzăului - Cozma Valahul -, tot după sursa
neogreacă, păstrată în mai multe copii din a doua jumătate a secolului al XVIII-lea) şi în Transilvania (traducere anonimă, păstrată în două copii din a doua jumătate a secolului al XVIII-lea;
în acest caz, opiniile specialiştilor indică sau o sursă rusească, sau pe cea neogreacă). Numărul
mare de copii arată interesul de care s-a bucurat această lucrare în epocă. Lucrarea prezintă
particularităţile transferului numelor proprii din limba/limbile-sursă în limba-ţintă, urmărind:
tratamentul numelui propriu în traducere (adaptări fonetice, morfologice), diferenţe de tratament între versiuni, între numele proprii general-cunoscute şi cele mai puţin frecvente, influenţe
ale originalului italian şi ale intermediarului neogrec.
Ungureanu Mădălina. Influenţa sursei asupra numelor proprii în traduceri româneşti
din limba franceză în secolul al XVIII-lea
Secolul al XVIII-lea marchează, mai ales în a doua sa jumătate, începutul modernizării
culturii române scrise, pe de o parte, prin diversificarea tipurilor de texte traduse (pe lângă cele
religioase, se traduc multe texte laice, mai ales de istorie şi geografie, dar şi texte beletristice)
şi, pe de alta, prin orientarea către culturile europene occidentale (franceză, germană, italiană).
Cele mai multe dintre textele traduse în această perioadă circulă sub formă de manuscris, prin
copii efectuate în regiuni diferite. Tabloul circulaţiei textelor şi al filiaţiilor dintre ele este foarte
complex şi, dată fiind multitudinea de traduceri, este departe de a fi clarificat. Ca o particularitate a acestei epoci, amintim faptul că de multe ori abordarea originalului occidental se
face printr-un intermediar neogrecesc (limbă pe care intelectualii români ai epocii o cunoşteau
bine) sau, mai rar, rusesc, ceea ce face ca rezultatul traducerii să poarte mărcile lingvistice ale
ambelor idiomuri. Ţinând cont de această realitate, îmi propun să analizez câteva traduceri cu
original francez din epocă, pentru a observa felul în care sursa franceză sau cea intermediară se
reflectă în transpunerea numelor proprii.
Urzhumtseva Anna. Algunes característiques lèxiques de Jo confesso de Jaume Cabré: les funcions en la novel·la i els reptes que presenten als traductors.
Les característiques lèxiques importants de la novel·la Jo confesso de Jaume Cabré són
el multilingüisme (gran quantitat de frases en una vintena de llengües que hi trobem), els reàlia
(noms d’objectes característics per a una cultura, una esfera de vida o una etapa històrica d’un
país) i els tecnicismes de diferents àmbits semàntics. El multilingüisme de la novel·la s’explica
pel seu argument i les seves funcions són: aportació a la creació de la imatge del protagonista i altres personatges; l’ambientació de les històries que formen el text en èpoques i paísos
diferents; manifestació de solidaritat amb alguns personatges o situacions, o, al contrari, el
distanciament psicològic. Els reàlia són més independents de la voluntat de l’autor d’ambientar
el text ja que moltes en són catalans i es perceben com tals només pel lector rus, exigint solucions acurades del traductor. El lèxic especial de diferents camps semàntics fa la narració més
roma,
18 - 23 luglio 2016
279
veresemblant i més interessant, inclós podem parlar de la funció didàctica. La traducció russa
d’aquests fenòmens depenia de les seves funcions en el text.
Uţă Bărbulescu Oana. Legere quasi per diverticulum – Une étude sur la traduction
de Stimuli virtutum, fraena peccatorum faite par D. Cantemir
Vaccaro Giulio. «Seminavano grano nelle carreras della città». Trascinamento e
contatto linguistico nel volgarizzamento trecentesco di Plutarco
Il dato più interessante del volgarizzamento fiorentino trecentresco delle Vite parallele di
Plutarco, tratto dalla traduzione aragonese realizzata a istanza di Juan Fernández de Heredia, è
l’abbondante presenza di aragonesismi “forti” o integrali che entrano nel testo. Talvolta sono
riprese anche caratteristiche sintattiche del testo iberico, come l’accusativo preposizionale.
Quella che più interessa è, tuttavia, la serie degli “aragonesismi forti”, intendendo con questa
etichetta tanto gli aragonesismi integrali quanto quelli adattati. Una parte cospicua di questi termini è contrassegnata da un richiamo che porta in margine l’equivalente toscano. Prescindendo
dagli specifici rapporti genetici tra i manoscritti, mi paiono comunque evidenti due dati: che la
presenza degli aragonesismi a testo rappresenti la situazione originaria e non possa costituire
un’evoluzione seriore; che, allo stesso modo, la sostituzione sistematica dell’aragonesismo con
la chiosa apposta dall’anonimo copista che si firma «Non bene pro toto libertas venditur auro»
nel più antico manoscritto noto, e conservata solamente in due altri testimoni, rappresenti un
tratto evidentemente monogenetico nella trasmissione.
Zanon Tobia. Traduzione e tradizione lirica. Prospettive di ricerca sulla lirica tradotta tra Italia e Francia dall’Ottocento ai giorni nostri
La comunicazione intende presentare in forma sintetica il progetto di ricerca Translation
and Lyrical Tradition between Italy and France (19th-21st Century) [SIR 2014 RBSI14URLE]
volto alla mappatura digitale e alla discussione critica dei rapporti tra la lirica francese (e francofona) moderna e le contemporanee esperienze liriche italiane (e italo-svizzere). I risultati di
questa mappatura verranno sottoposti a specifiche ricerche: gli studi di stilistica applicati alla
traduzione, la teoria del ‘campo letterario’, la teoria dei ‘polisistemi’ e il concetto di ‘transfer
culturale’. Particolare attenzione verrà data alle forme testuali della traduzione, ai suoi aspetti
storico-letterari e alle sue dinamiche socio-culturali.
Zarra Giuseppe. Appunti sul volgarizzamento pisano del Thesaurus pauperum
Attribuito a Pietro Ispano, il Thesaurus pauperum è un ricettariomedico con la tipica struttura a capite ad calcem. L’opera gode di notevole successo anche nelle lingue vernacolari (su
cui cfr. Zarra 2016); la presente comunicazione mira innanzitutto ad aggiornare il censimento
dei codici che recano il Thesaurus pauperum in un volgare italoromanzo, a partire dal riferimento obbligato al repertorio di Meirinhos (2011) e con la presentazione di nuovi testimoni.
Entro la fitta rete dei volgarizzamenti italoromanzi, verrà indagato il volgarizzamento pisano
280
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
tràdito da cinque manoscritti con due obiettivi principali: a) distinguere con opportuna esemplificazione fra scelte di traduzione dell’anonimo volgarizzatore e varianti microstrutturali imputabili all’azione dei copisti nella trasmissione del testo volgare; b) mostrare il contributo di questo
volgarizzamento alla ricerca lessicografica sui linguaggi tecnico-specialistici della botanica e
della medicina nell’italiano antico.
15. Antropologia, sociologia e gender davanti alla linguistica e alla letteratura
Albesano Silvia (Università della Svizzera italiana, Lugano). Il rapporto ai superiori,
il «mattone» e il «polittico»: Leo Spitzer tra doveri d’ufficio, etno-antropologia
e linguistica
Censore militare per il governo austriaco tra il 1915 e il 1918, Leo Spitzer trascrive fuori
dell’orario d’ufficio centinaia di testimonianze di prigionieri di guerra italiani e italo-austriaci,
per lo più di estrazione popolare, intuendone l’interesse linguistico, ma prima ancora storico ed
etno-antropologico. A guerra finita, quei materiali confluiranno in due monografie: Die Umschreibungen des Begriffes «Hunger» im Italienischen (il «mattone», nella definizione dell’autore)
e Italienische Kriegsgefangenenbriefe (il «polittico»), precedute nel 1916 da un rapporto ai superiori che ne anticipa l’articolazione e i contenuti. Il recente ritrovamento di tale documento
presso il Kriegsarchiv di Vienna consente ora di chiarire la genesi, i rapporti reciproci e le differenze di approccio tra i due saggi.
Barbieri Alvaro (Università di Padova). Sonnecchiare a cavallo: appunti di sintesi sul
motivo del trasogno equestre nelle letterature medievali romanze
Il corpo del cavaliere elasticamente abbandonato sulla sella e il ritmico dondolio del cavallo al passo: è questa, dal gran mare d’erba delle steppe asiatiche fino agli scenari brulli del western classico, la silhouette del guerriero che incede addormentato in groppa alla sua montatura.
La specifica “tecnica del corpo” che permette al cavaliere di appisolarsi in arcione rappresenta
certo uno schema posturale di forte suggestione, ma è un pattern che resta inscritto entro la sfera
del profano. Ben diverso è invece il dormiveglia in sella dell’eroe-sciamano che s’inoltra nei
territori dell’aldilà, magicamente trasportato dal suo destriero psicopompo. Lo “schema” del
torpore equestre, connesso con il tema del viaggio oltremondano, è variamente documentato
nelle fiabe e nelle tradizioni popolari, ma anche nelle scritture romanze del Medioevo figurano
alcune notevolissime attestazioni del motivo. Di queste realizzazioni testuali si darà un tentativo
d’interpretazione unitario, che cercherà di mantenersi in equilibrio tra l’analisi dei sostrati antropologici e l’esame delle forme nelle quali tali sostrati sono volta a volta attualizzati, caricati
di diversi significati e riletti alla luce di nuovi contenuti ideologici.
Barillari Maura Sonia (Università di Genova). Senher que prodon mi semblas. Le arti
magiche in un testo provenzale del XIII secolo
Senher que prodon mi semblas è un breve testo provenzale (164 vv.) tradito dal solo ms.
Ashburnham 105, conservato presso la Biblioteca Medicea Laurenziana di Firenze e composto
roma,
18 - 23 luglio 2016
281
di due volumi (105a e 105b). In esso una vecchia ‘strega’, confessandosi a un bonario sacerdote,
ripercorre – non senza manifestare un certo compiacimento – le malaugurate vicende dell’intera
sua esistenza dall’adolescenza alla vecchiezza abbozzando con pennellate veloci quadretti di
vita vissuta dallo schietto realismo animati da presenze coinvolte in situazioni di vivace intensità. Non propriamente un débat quale l’aveva definito Paul Meyer nella sua edizione, il testo
non è neppure ascrivibile al modico repertorio delle novas, alle quali può essere accostato, oltre
che per il metro, solo per il tono ‘novellistico’ e per lo spazio riservato al dialogo fra gli attanti:
esso manifesta piuttosto tratti di somiglianza con i fabliaux, individuabili soprattutto nella verve comica e nel piglio sarcastico e mordace con cui vengono trattati temi di carattere osceno o
comunque sconveniente, sempre inquadrati nella cornice di una corriva quotidianità.
Bonafin Massimo (Università di Macerata). Dalla filologia alla antropologia del testo
L’intervento intende indicare alcune prospettive e linee di ricerca che si configurano sia
come continuità e ripresa di ambiti di studio pregressi e storici della filologia medievale e
romanza nella fattispecie – come la ‘storia delle tradizioni popolari’ nella dizione ottocentesca
del Proemio di Ernesto Monaci alla «Rivista di filologia romanza» – sia come innovazione
e proposta di un più convinto dialogo ermeneutico con le altre scienze umane e storiche, in
special modo con l’antropologia culturale che, nel XX e XXI secolo, è sempre più diventata
consapevole dell’importanza della testualità, della dimensione narrativa e di quella interpretativa. In quanto svolte a partire dall’esperienza di studio della filologia, queste linee di ricerca
sono fortemente ancorate al testo, in tutte le sue determinazioni, e si propongono quindi di
traguardare non una generica antropologia della letteratura, ma una specifica antropologia del
testo; il testo viene in altre parole inteso come forma specificamente umana di modellizzazione
del mondo, cioè della sua appercezione e interpretazione.Fuori da ogni dogmatismo e unilateralità metodologica, l’antropologia del testo a cui si tende deve essere in grado di far tesoro
(e di superare) di quanto in altri settori disciplinari è stato già fatto in direzioni che si possono
ritenere affini o assimilabili: dalla semiotica della cultura (Lotman, Uspenskij), alle religioni
comparate (Dumèzil), dalla folkloristica alla semiologia delle leggende (Saussure), dalla teoria
e comparatistica letteraria (categorie di tema, motivo, personaggio, ecc.) alla riflessione sulle
tassonomie politetiche (Needham).
Cepraga Dan Octavian (Università di Padova). Le lettere versificate dei soldati contadini romeni: un genere particolare nel contesto delle scritture popolari romanze
Gli anni della Grande Guerra hanno segnato il punto di svolta per le scritture popolari europee, determinando un incremento vertiginoso del ricorso alla scrittura da parte delle classi popolari e contadine, che fino a quel momento ne erano rimaste in larga parte escluse. All’interno
dell’enorme mole di materiali disponibili, soprattutto nel settore dell’epistolografia popolare,
intendiamo presentare il caso, per molti aspetti sorprendente, delle lettere versificate dei soldati
romeni, costruite secondo la metrica, lo stile e le strutture della poesia orale tradizionale. Nata
al confine tra oralità e scrittura, la lettera versificata è una delle principali strategie messe in atto
dai giovani contadini romeni, a malapena alfabetizzati, per superare la distanza quasi insormontabile che separava, per loro, il mondo delle tradizioni orali, il proprio mondo dal quale erano
stati brutalmente strappati, e quello della scrittura.
282
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Di Febo Martina. Varianti testuali e rielaborazioni dell’immaginario: filologia e antropologia a confronto
Nel saggio La guerra dei sogni, Marc Augé individua i tre poli dell’immaginario e li
connette in modo da ricollocare il terzo polo corrispondente alla creazione-finzione all’interno
della dialettica tra immaginario e memoria collettivi e immaginario e memoria individuali.
Nell’interpretazione dello studioso, il polo costituito dalla creazione-finzione risulta profondamente determinato dalla relazione bidimensionale tra immaginario collettivo e immaginario individuale. Le intuizioni dell’antropologo si rivelano estremamente efficaci se applicate alla produzione testuale medievale. Il valore di un approccio antropologico sta nel riuscire a ricostruire
le filiazioni dell’immaginario collettivo e, contemporaneamente, a identificare le variazioni o
varianti individuali che restituiscono all’opera di creazione-finzione la vitalità necessaria per
poter di nuovo rientrare nel circuito collettivo. In sede di critica testuale, invece, lo studio
delle interpolazioni soggettive consente di cogliere il dinamismo di trasformazioni culturali e
i loro possibili sviluppi. L’intervento che propongo si struttura in due sezioni: una prima parte
inquadra dal punto di vista teorico e metodologico i rapporti e le implicazioni tra un approccio
antropologico e la prassi filologica; una seconda sezione espone e illustra alcuni casus studii.
Mocan Mira (Università di Roma Tre). Metamorfosi e riscritture del canone cortese:
sulla Griselda di Boccaccio
Pochi personaggi della narrativa romanza hanno conosciuto una fortuna pari a quella di
Griselda, protagonista dell’ultima novella del Decameron, la cui straordinaria vicenda si diffonde rapidamente nello spazio europeo, anche grazie alla traduzione in latino di Francesco Petrarca. Altrettanto notevole è la stratificazione prismatica dei livelli di lettura della novella, basata
sulla convergenza di una molteplicità di codici e canoni culturali di riferimento. Fra questi, il
più visibile è quello della cortesia, che agisce a tutti i livelli della narrazione. Tuttavia, proprio
le premesse del codice feudale-cavalleresco subiscono nel testo una serie di ribaltamenti che
sembrano forzare e depotenziare l’idea di cortesia nella sua dimensione convenzionale; mentre
parallelamente si fa spazio nella novella una vera e propria logica “mercantile”, un’“economia”
dei rapporti affettivi e della loro legittimazione sul piano sociale. L’intervento propone una
rilettura della novella di Griselda attraverso l’analisi di tale trasvalutazione degli ideali cortesi,
a cui sembra affidata, in conclusione del libro, anche l’originale espressione di una nuova etica
borghese e comunale.
Pasero Nicolò (Università di Genova). La teoria letteraria e il problema dell’altro
Sta drammaticamente diventando centrale, sia nella dimensione geopolitica sia nella psicologia collettiva, in problema di ciò che è - o ci appare - altro da noi: lo straniero, il diverso,
l’estraneo. La teoria dello “scontro di civiltà”, l’opposizione mondiale fra un polo positivo (
“noi”, i civilizzati) e uno negativo (“loro”, i barbari) si riverbera a tutti i livelli. Rimane spesso
in ombra un problema essenziale, quello della natura sostanziale di quello con cui ci troviamo a
confrontarci: se e perché, in definitiva, si tratti per noi di una minaccia o di una risorsa. Anche
alla letteratura, come è ben noto, non è estraneo il tema dell’alterità: non solo nella produzione
di opere, ma anche nella riflessione teorica sul processo letterario. È soprattutto a partire dal
secolo scorso che alcune delle principali posizioni al riguardo collegano la natura intrinroma,
18 - 23 luglio 2016
283
seca dei testi e l’intero processo della loro genesi a costruzioni dialettiche quali “noi-altri”,
“identità-alterità”, “interno-esterno”, “familiare-estraneo”: concetti come “essotopia” (Bachtin), “straniamento” (Sklovsky), Verfremdung (Brecht) e altri ancora portano tutti il marchio di
una valorizzazione dell’Altro per la creazione letteraria, riproponendone la funzione positiva.
La scelta di un punto di vista esterno (al limite delle “scritture dall’esilio”: Auerbach-Said),
così come l’applicazione di prospettive inusitate o l’impiego di categorie aliene, permettono di
ampliare la capacità di cogliere il senso profondo tanto della letteratura quanto della realtà,
confermandoci come sia importante saper riconoscere e acquisire quello che tendiamo a considerare solo altro da noi.
Perrotta Annalisa (Sapienza, Università di Roma). Il lessico e le immagini dell’identità e dell’alterità nella Chanson de Roland.
Il contributo si inserisce all’interno del progetto di ricerca FIR 2013 intitolato “Identità
e alterità nella letteratura romanza medievale: lessico, topoi, campi metaforici”. Il contributo
intende mostrare alcuni risultati di tale ricerca riguardanti la Chanson de Roland (ChR). Nella
prima parte si discute la nozione di identità e di alterità nella ChR e la sua articolazione; nella
seconda si propone qualche esempio di comparazione con testi appartenenti ad altri generi letterari, in particolare la letteratura di viaggio (come il Devisement dou monde) e l’omiletica (come
nei testi inseriti in Viandes esperiteiles. Sermoni, ed. Strinna); questa seconda parte intende
individuare quegli ambiti specifici nei quali la retorica della rappresentazione dell’identità e
dell’alterità attinge a un patrimonio comune di parole e di immagini circolanti al di là della
separazione tra i diversi generi letterari.
Pescia Lorenza. Quando manca un modello di riferimento: femminilizzazione di agentivi e traduttori online
Negli ultimi anni si è tornato a discutere della femminilizzazione degli agentivi, senza
tuttavia arrivare, per quanto riguarda l’italiano, alla definizione di un modello di riferimento.
Alcune istituzioni hanno pubblicato delle linee guida, che però sono in contrasto tra loro: da
una parte è auspicato l’uso del maschile (v. La neutralità di genere), dall’altra quello del femminile (v.Tecniche per la redazione). Una breve ricerca ha evidenziato le ripercussioni di una
tale situazione sui traduttori online: agentivi italiani come ad esempio ministra o avvocata
vengono tradotti in tedesco con il maschile, mentre ted. Bürgermeisterin (‘sindaca’) viene reso
impropriamente in italiano con ‘moglie di un sindaco’ (ma in spagnolo con ‘alcaldesa’) e ted.
Rechtsänwaltin (‘avvocata’) non viene tradotto affatto. In questa comunicazione s’intende approfondire quanto incida la mancanza di un modello di riferimento per l’uso di agentivi riferiti
a donne nel caso di programmi di traduzione automatica.
Piovezani Carlos. Discursos sobre a voz humana na imprensa brasileira contemporânea
Nosso propósito consiste em responder a questões relativas aos discursos sobre a voz humana: o que, como, e por que se fala da voz em geral e na mídia brasileira, em particular? Quais
284
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
são e de quais campos provêm os enunciados retomados, reformulados e apagados, quando ali
se fala da voz? Fala-se igualmente da voz na mídia, a despeito de sua utilização mais ou menos
distinta em diferentes setores, tais como na política, na tecnologia e no entretenimento? Quais
são as relações entre a voz e os gêneros produzidas nos discursos da mídia brasileira, ao tematizarem a voz em seus enunciados? Quais são as diferenças no que se diz e nos modos de dizer
sobre a voz quando se trata de fazê-la objeto de discurso em veículos com distintas orientações
ideológicas? Para que possamos formular respostas a essas questões, analisamos uma série de
textos dos jornais Folha de São Paulo, O Estado de São Paulo e Brasil de Fato e das revistas
Veja e Carta Capital, publicados entre janeiro de 2010 e dezembro de 2013.
Renzi Lorenzo (Università di Padova). Lettere di soldati della Grande Guerra in
Francia, Italia e Romania
Durante la Prima Guerra Mondiale i combattenti e le loro famiglie si sono scambiati un
numero impressionante di lettere e cartoline: 4 miliardi in Italia, 10 in Francia… Questa quantità è stata resa possibile dal fatto che non hanno scritto solo gli ufficiali, ma anche i soldati.
Alcuni di loro, censiti come analfabeti, avevano imparato a scrivere solo durante la guerra.
Si può dire che molte lingue sono diventate di uso scritto veramente generale solo durante la
Grande Guerra. Durante la relazione verranno presentati esempi di lettere nelle tre lingue. Sarà
esaminata la loro forma (la “lotta con la lingua”). Il loro contenuto è spesso ispirato a quello che
chiameremmo un “pacifismo naturale”. Il caso romeno, con le sue straordinarie particolarità,
viene approfondito in questa stessa Sezione da Dan O. Cepraga.
Reusser-Elzingre Aurélie. La variation du conte-type Le pari du silence dans ses
versions en dialecte oïlique jurassien (Suisse)
Analyse linguistique et littéraire de cinq variantes extraites d’une collecte folklorique manuscrite inédite du début du XXème siècle en franc-comtois, représentant le conte-type international « le pari du silence - « The Silence Wager » et sa sous-version « la planche au milieu du lit
- God Help you ! »(ATU 1351A). Il est rare que les dialectologues d’aujourd’hui s’intéressent
encore au folklore, considéré comme une approche problématique par les ethnologues actuels.
Nous proposons un regard novateur dans un contexte de sauvegarde du patrimoine immatériel
mondial, lancé par l’UNESCO en 2003.
16. Storia della linguistica e della filologia; linguistica, filologia e formazione
Araya Méndez Johann (Université de Lorraine et Universitat de Girona). Sur l’évolution de la linguistique et la philologie romane et catalane au début du XXème
siècle: la relation de Jakob Jud et Joan Coromines
Au début du XIXème siècle, moment où l’Europe traverse l’un des épisodes le plus
éprouvants de son histoire, une nouvelle époque s’ouvre pour l’histoire de la linguistique et de
la philologie des langues romanes. Durant cette période les travaux de Joan Coromines et de
Jakob Jud dans les domaines de l’étymologie, la lexicographie et de l’histoire de la langue, reroma,
18 - 23 luglio 2016
285
vêtent d’un intérêt fondamental pour la compréhension du fonctionnement des langues romanes
et de leurs dialectes. Cependant, à cette époque les difficultés pour la collecte et le traitement
de données sont nombreuses ce qui rend nécessaire l’application de principes rigoureux et formels. A travers l’analyse de la correspondance inédite échangée entre ces deux linguistes, on
peut déceler quelques aspects importants de la méthodologie et de la perspective utilisées pour
l’élaboration de leurs travaux. Cette communication s’interroge sur l’incidence de Jud sur son
disciple Coromines et sur le regard qu’ils ont porté sur les œuvres des linguistes qui leur sont
contemporains.
Bank Jensen Viggo (Università di Copenaghen). Kristoffer Nyrop (1858-1931) e i
suoi contributi allo studio dell’italiano
Il romanista danese Kristoffer Nyrop (1858-1931), conosciuto per la sua grammatica storica della lingua francese, ha scritto anche delle grammatiche e manuali importanti per lo studio
dello spagnolo e dell’italiano. Il perno del mio intervento è la grammatica italiana (Kortfattet
italiensk grammatik, 1897). Nella prefazione Nyrop sostiene di voler dare un breve resoconto
della lingua italiana moderna come si scrive e si parla in realtà. Nel poscritto scrive d’aver
trovato delle informazioni nelle opere di Egidio Gorra, Francesco d’Ovidio, Rafaello Fornaciari
ed altri eruditi italiani, riferisce inoltre sui suoi rapporti d’amicizia con Gorra e d’Ovidio. Nel
mio intervento saranno presentati i principi della grammatica, esemplificata la trattazione nyropiana della pronuncia che include alcuni esempi di prosodia e di variazione diatopica, dimostrato come l’esposizione grammaticale dipende in parte dall’ordinamento del suo manuale; sara
presentato e discusso come Nyrop tratta i verbi, i modi in particolare. Inoltre l’opera nyropiana
sarà confrontata con altre grammatiche contemporanee. In questa parte accennerò al ruolo dei
suoi legami italiani.
Barillari Sonia Maura, Martina Di Febo. La SIFR-scuola a tre anni dalla fondazione: bilanci e prospettive (poster)
A partire da una serie di riflessioni sulla necessità di rilanciare una collaborazione proficua
tra la ricerca accademica e l’universo scolastico, nel 2012 si è ufficialmente costituita la sezione
scuola della Società Italiana di Filologia Romanza. Obiettivo principale dell’associazione è stato quello di programmare delle iniziative di aggiornamento che potessero rispondere realmente
alle istanze didattiche dei docenti della scuola secondaria. Ottenendo nel 2014 il riconoscimento del MIUR come ente formatore, è stato raggiunto un altro traguardo fondamentale. Il poster
sarà appunto incentrato su un bilancio delle iniziative e delle attività svolte fino ad ora e sulle
prospettive future.
Bertin Annie. La notion saussurienne d’agglutination : questions à la modélisation
du changement linguistique
La notion de grammaticalisation, apparue chez Meillet (1912) est devenue canonique
dans l’étude du changement linguistique. On la confrontera à celle d’agglutination, proposée
par Saussure à la même époque. L’agglutination, telle que définie dans le CLG ou les écrits
286
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
préparatoires, réunit hors de toute intentionnalité du locuteur, mécaniquement, des éléments
de la chaîne syntagmatique, selon des critères d’ordre cognitif (perception par l’esprit d’une
unité sémantique) mais hors de toute catégorisation grammaticale comme celle de « parties
du discours ». Pur produit de la parole, mais découlant néanmoins de la linéarité inhérente à la
langue, elle manifesterait la nature de celle-ci comme structure parfaite en tant que perpétuelle
reformation par l’usage. A l’heure où les notions de réanalyse, de pragmaticalisation ou de
constructionalisation tendent à supplanter celle de grammaticalisation, on voudrait montrer
la valeur heuristique du binôme agglutination/analogie pour questionner la possibilité de modéliser le changement linguistique. Peut-on modéliser le changement, fût-ce en ramenant la
modélisation à un parcours prédictif potentiel, ou bien faut-il se résigner à ne pouvoir qu’enregistrer a posteriori les faits, dans leur contingence historique particulière ?
Brumme Jenny, Beatrice Schmid. Gramáticas castellanas impresas en Cataluña entre
1820 y 1875: una aproximación a través de sus paratextos
Gracias a la introducción de la enseñanza pública y la paulatina escolarización de partes
más amplias de la población, se publican, durante el siglo XIX, una multitud de gramáticas
que comprenden desde las representaciones más sencillas de la lengua española destinadas a la
enseñanza primaria hasta las descripciones extensas para la enseñanza secundaria o la universidad. Muchas de estas gramáticas se publicaron en el ámbito geográfico del habla catalana. Se
trata de un período en el que ciertas capas sociales que habían empleado hasta entonces solo la
lengua autóctona (el catalán) entraron en contacto con la lengua del Estado (el español). Nuestro estudio parte de un corpus de unas 50 gramáticas y abarca el periodo comprendido entre
el principio del Trienio Liberal (1820-1823) y el fin del Sexenio Revolucionario (1868-1874).
Nos centraremos en dos aspectos: a) ¿Cómo se describe el encuentro entre la lengua del Estado
y la lengua autóctona? b) ¿Cómo se reflejan la variación y la pluralidad lingüísticas en estas
gramáticas? El objetivo central y general consiste en recopilar las reflexiones metalingüísticas
y clasificarlas para extraer conclusiones sobre la percepción del entorno lingüístico por los
autores y el saber lingüístico que estos poseen al respecto.
Cantalupi Cecilia. Emil Levy editore
La comunicazione si concentra sull’attività scientifica di Emil Levy (Amburgo 1855 –
Friburgo 1917) come editore di lirica trobadorica. Noto a filologi e linguisti in quanto autore del
Provenzalisches Supplement Wörterbuch (curò sette degli otto volumi concepiti come un’integrazione al Lexique Roman del Raynouard e usciti tra il 1894 e il 1915) e del Petit Dictionnaire
provençal-français (1909), prima di consacrarsi alla lessicografia Levy aveva dato alle stampe
tre edizioni trobadoriche, di cui due sono a tutt’oggi le monografie di riferimento per il testo critico degli autori interessati: Guilhem Figueira, ein provenzalischer Troubadour, Berlin, 1880;
Le troubadour Paulet de Marseille, «Revue des langues romanes», 21, 1882, pp. 261-289; Der
Troubadour Bertolome Zorzi, Halle, 1883. Partendo da alcune considerazioni emerse dall’analisi dell’edizione Figueira, lo studio si è esteso agli altri due lavori monografici per osservare la
maturazione del metodo ecdotico, l’affrancamento dal magistero di Adolf Tobler e lo sviluppo
dell’interesse lessicografico: da un lato saranno illustrate alcune interferenze tra i glossari dei
tre trovatori e le voci del successivo SW e dall’altro le decisive e ancora oggi valide intuizioni
che hanno chiarito punti sui quali la critica precedente si era confusamente confrontata.
roma,
18 - 23 luglio 2016
287
Cavaliere Ricardo (Universidade Federal Fluminense). Percurso Histórico da Linguística Estruturalista no Brasil.
O estruturalismo surge nas primeiras décadas do século XX como uma teoria que interpreta os elementos da cultura humana como unidades que se relacionam entre si em uma estrutura
sistêmica. Uma característica que distingue o estruturalismo de outras propostas teóricas está
em ter sido utilizado em vários campos das ciências humanas, tais como a antropologia e a
sociologia, além, naturalmente, da linguística. Ademais, a concepção estruturalista do mundo
e dos fenômenos atinentes à vida humana deram oportunidade para que suas teses também
fossem agasalhadas nas artes visuais, de tal sorte que, hoje, pode-se entender o estruturalismo
como um efetivo movimento filosófico que integra a episteme do século XX. Este trabalho,
em linhas gerais, busca investigar a presença do estruturalismo na História da linguística brasileira, mediante estudo de suas fontes doutrinárias, suas bases conceituais, sua contribuição
para a descrição do português e seu legado para o ensino do vernáculo em todos os níveis de
ensino. Considerando a especial relevância de Joaquim Mattoso Câmara Júnior (1904-1970) na
edificação desse modelo teórico no Brasil, o trabalho traçará um painel de suas principais ideias
sobre o fenômeno linguístico e a repercussão que tais ideias auferiram no cenário acadêmico a
partir dos anos 1950.
Chabrolle-Cerretini Anne-Marie (Université de Lorraine-ATILF), Cyril de Pins
(Université ParisVII-UMR HTL), Narcís Iglesias Franch (Université de GéroneInstitut de LLengua i Cultura Catalanes), Christophe Rey (Université de PicardieLESCLAP). De quelques aspects théoriques et méthodologiques d’une possible
ecriture nouvelle de l’histoire de la linguistique romane : les questionnements
du projet Dictionnaire HIstorique des COncepts Descriptifs de l’Entité Romane
(D.HI.CO.D.E.R.).
Notre proposition de communication s’inscrit dans le cadre du projet de recherche D.HI.
CO.D.E.R (ATILF) qui vise à recenser les concepts ayant permis de décrire l’entité romane
depuis le XIXe siècle jusqu’à aujourd’hui (Chabrolle-Cerretini, à paraître et 2009). Alors même
qu’il y a généralement consensus sur les débuts de la linguistique romane - dès les années
1836-44 avec la parution de la Grammaire des langues romanes de F. Diez-, et que l’on évoque
ensuite généralement les années 1880, puis la période 1930-1950 comme moments-clés de cette
linguistique, le projet D.HI.CO.D.E.R. reconsidère cette périodisation et se positionne par rapport à des notions comme celles de « paradigme» et de « texte fondamental » pour questionner
ce qui est présenté comme des écoles ou des approches théoriques particulières constitutives de
l’étude des langues romanes. À travers cette communication permettant de présenter les grands
principes théoriques et méthodologiques de D.HI.CO.D.E.R. Nous serons amenés à évoquer
nos résultats en ce qui concerne les concepts de langue commune, langue nationale, langue
standard ou encore ceux d’emprunt, variation, dialecte et llemosi et panroman qui permettent
d’entrevoir ce qui est susceptible d’être (re)découvert des frontières conceptuelles de l’entité
linguistique romane.
288
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Cialdini Francesca. L’insegnamento della grammatica a Siena nel Seicento
Il contributo si propone di analizzare i principali aspetti dell’insegnamento della grammatica nella cattedra di toscana favella di Siena nel XVII secolo. Nella ricerca saranno presi
in esame alcuni strumenti utilizzati dai lettori senesi, come i Primi principi della grammatica
toscana (Siena, 1618)di Girolamo Buoninsegni, prima scolaro di Diomede Borghesi e poi assistente di Celso Cittadini (cfr. Maraschio-Poggi Salani 1991; Vitale 1994). Lo scopo è di far
emergere il metodo adottato per la didattica della lingua e illustrare nel dettaglio caratteristiche
relative all’organizzazione della cattedra nel XVII secolo.
Coelho Sónia, Fontes Susana. “Da orthographia da Lingua portugueza” de Francisco Solano Constâncio
A Grammatica analytica da lingua portuguesa de Francisco Solano Constâncio foi publicada, pela primeira vez, em 1831. Enquadrando-se dentro dos principais movimentos da época,
esta obra evidencia já tendências daquilo que viria a ser a linguística histórico-comparativa.
Neste sentido, tendo em conta a importância desta obra, pretendemos, no presente artigo,
analisar as propostas ortográficas do autor, atentando no sistema ortográfico adotado e nas principais regras que norteiam a sua doutrina.
De Luca Maria Teresa. Il contributo dei dizionari alla storia della linguistica
Nel contributo vengono selezionati alcuni concetti relativi ai metodi e ai modelli descrittivi della linguistica romanza del Novecento; si procede quindi ad un confronto tra le relative
voci nei principali dizionari di linguistica di area non esclusivamente romanza allo scopo di
stabilire in quale modo il dizionario abbia contribuito a rappresentare e a veicolare un determinato concetto.
Díaz Villalba Alejandro (U. Sorbonne Nouvelle-Paris III/U. Salamanca), Carmen
Quijada Van den Berghe (Universidad de Salamanca). Fuentes y posteridad de
la Nouvelle Methode pour apprendre facilement et en peu de temps la langue
espagnole de Claude Lancelot (1660)
Esta contribución propone estudiar el lugar de una gramática dentro del conjunto de obras
que describen el español en el Siglo de Oro. Se trata de la Nouvelle Methode pour apprendre
facilement et en peu de temps la langue espagnole [NME] de Claude Lancelot (1660), también
coautor junto con Antoine Arnauld de la Grammaire générale et raisonnée (1660), apodada
“gramática de Port-Royal”, entre otras obras. La relevancia de la figura de Claude Lancelot
(c.1616-1695) en la historiografía lingüística española ha sido señalada por especialistas del
hispanismo (Morel Fatio 1901, Martínez Gavilán 1989, Collet Sedola 1996, Maux-Piovano
2000, Sáez Rivera 2007). Asimismo, es ya bastante conocido que para redactar la NME Lancelot se inspira en obras anteriores y contemporáneas (Hernández y López 1990). Sin embargo,
falta actualmente un estudio que establezca de manera rigurosa y exhaustiva los elementos de
aquellas obras que reaparecen en su gramática. Asimismo, los investigadores carecen de datos
roma,
18 - 23 luglio 2016
289
precisos sobre el impacto de este texto en la tradición ulterior. En consecuencia, la propuesta de
comunicación presenta los resultados del cotejo de obras de la tradición en las dos direcciones
del eje cronológico.
Fontes Susana, Sónia Coelho. O Mestre francez (1767) de Francisco Clamopin Durand.
Numa época em que a aprendizagem da língua francesa se tornava cada vez mais importante, foi publicado, em 1767, O Mestre francez, ou novo methodo para aprender a lingua
franceza por meio da portugueza, confirmada com exemplos escolhidos e tirados dos melhores
auctores, de Francisco Clamopin Durand. Esta obra terá contado com onze edições, o que
revela a importância e divulgação que esta gramática franco-portuguesa teve na época. Neste
sentido e tendo em conta que se trata de uma obra praticamente desconhecida, impõe-se um
estudo que a retire do esquecimento. O presente artigo visa, portanto, relembrar esta gramática
e o seu autor, fazendo uma incursão pelas partes que a compõem e evidenciando as principais
ideias linguísticas do autor.
Formisano Luciano (Università di Bologna), Riccardo Viel (Università di Bari “Aldo
Moro”). Due poeti in cattedra: l’insegnamento della Filologia romanza in Carducci e Pascoli
Scopo della relazione è il raffronto tra i corsi di Lingue neolatine di Carducci e quelli di
Pascoli. Manca ad oggi un’analisi compiuta dei primi decenni dell’insegnamento bolognese
della Filologia romanza, essendosi la critica concentrata prevalentemente sulle lezioni dantesche, petrarchesche e pariniane di Carducci e su quelle dantesche (e recentemente carducciane)
di Pascoli. Si approfondirà, anche tramite alcuni documenti inediti: (1) la formazione e l’impostazione romanistica di entrambi rispetto al contesto internazionale degli studi, soprattutto in riferimento alla letteratura e lingua provenzale; (2) le differenze tra l’approccio alla disciplina di
Carducci e di Pascoli; (3) il rapporto tra la dimensione di poeta e quella di studioso-docente.
Fournier Jean-Marie, Alejandro Díaz Villalba. La saisie des données des langues vulgaires de l’Europe dans les catégories de la Grammaire latine étendue à partir
de la Renaissance
On sait que, fondamentalement, le corpus grammatical européen s’origine pour une large
mesure dans la transposition d’objets de discours issus de la tradition artigraphique gréco-latine
dans des métalangues vernaculaires. Cette opération de conversion des outils linguistiques initialement conçus pour le latin et qui s’attachent alors à de nouvelles langues objets, a une dimension d’abord technique, qui a bien été décrite par Maria Colombo Timelli dans ses travaux
sur les versions traduites de l’ars minor de Donat. C’est là une des formes anciennes de la
grammatisation des vernaculaires (Auroux) qui conduit à l’édification de ce que S. Auroux et
B. Colombat ont proposé d’appeler grammaire latine étendue (GLE). La grammatisation des
vernaculaires qui se développe à partir de la Renaissance sur la base de la grammaire latine
correspond ainsi à un élargissement de la base empirique de la théorie grammaticale, à l’entrée
des données des vernaculaires dans le corpus des faits décrits, moyennant divers aménagements
290
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
et compléments du modèle, soit que l’on ajoute une catégorie, comme l’article que n’a pas le
latin ou les prétérits parfaits défini et indéfini du français, soit que l’on rapproche les formes du
latin de celles des vernaculaires via la notion de périphrase, ou de circonlocution. On rencontre
cette notion de circonlocution chez de nombreux grammairiens de la Renaissance. Elle est introduite initialement, semble-t-il, par Nebrija (circonloquio, rodeo) pour décrire les différences
observables dans les moyens linguistiques mobilisés par le latin et le castillan afin exprimer une
même catégorie. Nous proposons de décrire son usage dans un corpus de grammaires des langues romanes de la Renaissance et du 17e siècle, sa mobilisation dans la plupart des grammaires
composées au début de la construction des traditions européennes, puis sa disparition lorsque
les grammaires deviennent en quelque sorte monolingues, et abandonnent la perspective contrastive qui caractérisent les ouvrages les plus anciens.
François Jacques (Université de Caen, CNRS-LaTTiCe UMR8094). Les romanistes
français et allemands du 19e siècle et la place de l’ancien provençal : coopération et compétition
Après les premières observations au 18e siècle de La Curne de Saint-Palaye sur l’ancien
provençal et sa littérature, l’étude philologique et linguistique de la “langue des troubadours”
a intéressé tout au long du 19e siècle des savants français et allemands au fil d’un dialogue
renouvelé d’une génération à l’autre. Les principaux protagonistes de la première génération
(F. Raynouard, A.W. Schlegel, F. Diez) ont déblayé un terrain philologique particulièrement
riche et jeté les bases de la grammaire de cette langue, Raynouard allant jusqu’à lui attribuer
le statut de langue ‘romane’, conçue comme un passsage obligé entre le ‘latin rustique’ et les
langues romanes en émergence. Les savants de la seconde génération (G. Paris et P. Meyer côté
français, K. Bartsch, K.A.F. Mahn, E. Levy, H. Suchier côté allemand) se sont donné pour tâche
d’aller au-delà du monumental Lexique roman de Raynouard (à partir de 1838). Au tournant
du 20e siècle, les chercheurs, encouragés par la renommée croissante du Félibrige, disposaient
d’un outillage grammatical et lexicographique exceptionnel, fruit de cette collaboration francoallemande, mais l’ancien provençal avait perdu son charme de belle langue au bois dormant.
Gonçalves Maria Filomena (Universidade de Évora). A recepção da «idéologie» na
gramática portuguesa: o Extracto racional da Grammatica Geral ou Metaphysica das linguas (1848)
Na tradição metalinguística portuguesa são poucos os títulos que incluem o termo «ideologia», ainda que esta corrente de pensamento linguístico esteja presente não só em textos
gramaticais como em outros do período oitocentista. Entre as obras que têm passado despercebidas, conta-se um opúsculo de 32 páginas, intitulado Extracto Racional da grammatica geral
e metaphysica das linguas (1848), de José Daniel de Sines (1812-1878), em cuja portada pode
ler-se uma epígrafe dos Eléments d’idéologie (1801-1815), de Destutt de Tracy (1754-1836):
«Commençons par dégrossir: ensuite nous perfectionnerons successivement et graduellement».
O objectivo desta comunicação é analisar as ideias expostas no Extracto racional, em concreto
a terminologia e os conceitos, em confronto com as fontes francesas, em particular Tracy, de
maneira a detectar não só os «desvios» à doutrina do ideólogo francês mas também as «interpretações» feitas pelo gramático português. O estudo do Extracto racional visa, assim, dar a
conhecer uma gramática praticamente desconhecida na historiografia da tradição portuguesa,
roma,
18 - 23 luglio 2016
291
situar a tradição portuguesa no contexto da recepção (peninsular e europeia) da «ideologia»
e revelar as particularidades dessa recepção. O cotejo sistemático da doutrina de Sines com a
do autor francês permitirá comprovar o grau de recepção das ideias deste, aspecto que é sem
dúvida relevante, dado que os destinatários do Extracto racional eram os alunos do ensino
primário.
Grínina Elena, Galina Románova. Más de medio siglo con el mundo románico (en
homenaje a Tatiana Alisova y Tamara Cherdantzeva, dos filólogas madres de la
italianística rusa) (poster)
A inicios de la italianística rusa están dos lingüistas Tatiana Alisova (1924-2014) y Tamara Cherdantzeva (1924 – 2009), cuyos méritos fueron reconocidos a nivel internacional puesto
que ambas formaron parte de la Academia della Crusca. La creación de diccionarios, manuales
y la investigación ciéntifica contribuyeron a que tanto la historia del italiano como su estado
actual se encuentran ahora a disposición de profesorado y alumnado ruso. Las dos profesoras
aportaron mucho a los estudios de las lenguas románicas minoritarias, mostrando que el mundo
románico es eminentemente rico y diversificado.
Hassler Gerda (Université de Potsdam). Métaphores physiologiques dans le développement de la philologie romane.
Au XIXème siècle, la linguistique historico-comparative commença à prendre un autre
chemin que celui de la philologie. Elle ne visait plus à rétablir le contenu original de textes
connus par plusieurs sources, mais à décrire empiriquement l’organisme de la langue. La métaphore physiologique de l’organisme de la langue se conçoit de manières différentes. D’une
part, la question de savoir comment la langue et la pensée sont solidaires s’était posée dans la
tradition humboldtienne. D’autre part, pour le courant dominant dans la linguistique historicocomparative, il s’agissait de décrire l’organisme de la langue selon des méthodes qui s’orientaient aux méthodes des sciences naturelles et on avait l’ambition de démembrer l’anatomie des
langues. Ces analyses utilisaient surtout la méthode comparative qui légitimait la linguistique
comme science autonome et qui la rapprochait de l’histoire naturelle, comparative elle aussi. La
linguistique historico-comparative pouvait s’identifier avec la tradition de l’histoire naturelle,
avec son image de soi et surtout avec ses méthodes. Si l’on considère l’organisme du point
de vue du premier comparatisme, il apparaît comme un système et on aboutit à la conception
structurale de la langue ; si l’on le prend à la lettre, on est conduit au biologisme qui, de son côté
peut aussi mener à la classification généalogique des langues à côté de réflexions sur l’origine
des langues.
Kossarik Marina. Do cânone único à diversificação de tipos de descrição gramatical
– obras portuguesas anteriores à Gramática de Port Royal
A tradição linguística portuguesa dos primeiros séculos da sua história, apesar dos esforços de investigadores nas últimas décadas (Altman, Assunção, Buescu, Fávero, Fernandes,
Fonseca, Gonçalves, Kemmler, Kossarik, Leite, Lupetti, Ponce, Rosa, Schäfer-Prieß, Verdelho,
292
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Zwartjes) continua subestimada fora do mundo lusófono. O estudo sistémico comparativo de
um corpo representativo de descrições de várias línguas comprova que na específica situação
sociocultural e sociolinguística de Portugal da época os autores (Oliveira, Barros, Gândavo,
Leão, Faria, Vera, B. Pereira, Cavaleiro, Sousa, Álvares, Clenardo, Resende, F. Pereira, Roboredo, Távora, Anchieta, Figueira, Estêvão) contribuem à elaboração de concepções fundamentais
e atidudes à língua decisivas para a consolidação da linguística como ciência madura (norma,
sistema, gramática universal, tipologia, história, linguodidática), bem como determinam a diversificação de princípios da descrição linguística. O estudo de monumentos dos ss. XVI-XVII
(Kossarik) causa uma nova visão do papel do cânone gramatical na história da linguística. Os
câmbios do cânone, condicionados pela ampliação do objeto e princípios do seu estudo levam à
diversificação da descrição gramatical e à engendração de vários tipos de gramáticas.
Le Pesant Denis (Université Paris Ouest Nanterre). Place de l’œuvre de Jean Dubois
(1920-2015) et de Françoise Dubois-Charlier (1941-2016) dans le champ de la
linguistique française
Il y aura eu un phénomène dialectique remarquable dans l’histoire des idées : le « linguistic turn » aux USA et son homologue français dans les années 1960-1970. Dans les départements de sciences humaines (humanities) des universités américaines, le linguistic turn subit
la double influence du structuralisme post-saussurien d’origine en partie française (avec entre
autres la vogue de la « french theory » dans les départements d’anglais), et de la philosophie
analytique d’origine principalement anglaise. En France, on assiste à la même époque, dans les
départements de langue et de littérature, à l’apparition d’une nouvelle discipline : la linguistique
(réforme Fouchet de 1967). Ce « tournant linguistique » à la française a une double origine :
endémique, et (par rétroaction) américaine. Mais la rétroaction n’affecte que les études linguistiques, la french theory échouant à s’imposer en France dans les départements de lettres et de
sciences humaines. On aurait pu s’attendre à ce que le « tournant linguistique » à la française,
qui est d’un style tout à fait différent de celui du linguistic turn américain, ait à son tour une
rétroaction aux USA ; ce n’aura pas été le cas. Dans le « tournant linguistique » du domaine
grammatical français, Jean Dubois a joué un rôle essentiel, que nous rappellerons. Nous examinerons ensuite les principaux axes de son œuvre, réalisée pour une part importante en collaboration avec son épouse Françoise Dubois-Charlier, et conclurons sur une tentative d’évaluation
de leur héritage. Cette communication se veut être également un hommage à ces deux grands
linguistes disparus récemment.
Lorenzetti Luca (Università della Tuscia). Graziadio Ascoli, l’Italia dialettale, la lingua nazionale e il sostrato etrusco
Si discute l’ipotesi che l’incertezza nella collocazione genealogica dell’etrusco da parte
di G.I. Ascoli possa aver pesato nell’ideazione dello schema dell’Italia dialettale. Se la dignità
dell’italiano come lingua nazionale dipende dall’idea che il fiorentino sia il continuatore diretto
del latino volgare, in una storia tutta interna priva di qualsivoglia “riazione etnica”, allora si
deve escludere qualsiasi ruolo dell’etrusco come possibile sostrato del fiorentino. L’assenza
di una valutazione del sostrato etrusco da parte di Ascoli è stata notata più volte, e sono noti i
suoi dubbi sulla genealogia stessa dell’etrusco. Per varie ragioni, Ascoli scotomizza la presenza
dell’etrusco tra le lingue dell’Italia antica in contatto col latino, e quest’epoché risulta funzionaroma,
18 - 23 luglio 2016
293
le alla promozione ideologica dell’italiano come lingua del giovane regno d’Italia, affermata da
una tribuna internazionale di grande peso quale l’Enciclopedia Britannica. L’Italia dialettale,
uno dei miti fondativi della linguistica italiana, coniuga così i limiti oggettivi di conoscenza
da parte di Ascoli con la sua propensione al language planning e agli interventi nella cultura
dell’epoca.
Lupetti Monica (Università di Pisa). Per un’edizione della prima grammatica di portoghese per italofoni
Le grammatiche di portoghese pensate per un pubblico italofono sono molto meno numerose di quelle redatte per l’insegnamento/apprendimento di altre lingue (inglese, francese,
spagnolo). Il Ristretto di grammatica portoghese ad uso dei Missionari di Propaganda, redatto
da padre Paolo G. M. G., esce infatti a Roma nel 1846 e sarà seguito dalla traduzione della
grammatica filosofica di portoghese di Jerónimo Soares Barbosa, adattata all’uso degli italiani
da Antonio Bernardini, che la pubblica a Trieste nel 1859.È necessario giungere ai decenni di
fine Ottocento e agli inizi del Novecento per trovare contesti istituzionali nei quali lo studio e
l’apprendimento della lingua portoghese trovano la loro piena affermazione. Costituisce una
parziale eccezione al quadro delineato la grammatica di portoghese intitolata Introduttione alla
lingua portoghese, poco credibilmente attribuita a Giovanni di Lucena e risalente, con tutta
probabilità, al 1647, rimasta a tutt’oggi manoscritta. Conservata presso la Biblioteca Nazionale
di Napoli, è composta da novantuno pagine numerate a matita e misura 14x21 cm. Ne dà notizia
l’Inventario dei Manoscritti della Real Biblioteca Borbonica (anch’esso inedito) e l’unico studio sinora pubblicato in proposito si deve a Erilde Reali (1963). In questa sede ci prefiggiamo di
fornire nuovi elementi per la ricostruzione di un contesto storico-culturale più preciso e meglio
delineato rispetto a quello conosciuto sino a questo momento.
Mazziotta Nicolas (Université de Liège/Universität Stuttgart). La logique de l’espace
dans les stemmas de Lucien Tesnière
Les stemmas des Éléments de syntaxe structurale de Tesnièrereprésentent les relations
syntaxiques. L’utilisation de l’espace dans les stemmas a changé au fil du développement de la
pensée de Tesnière, de ses premiers stemmas publiés dans son article « Comment construire une
syntaxe » en 1934 à ceux de l’Esquisse d’une syntaxe structurale et des Éléments...Le stemma
est ainsi diagramme au sens peircien du terme: une icône qui rend possible la réflexion créatrice. Le stemma mobilise le plan d’une manière qui fait sens et qui en produit davantage. Les
stemmas classiques de Tesnière diffèrent de ces stemmas initiaux car la disposition de l’espace
assigne une valeur différente aux deux axes : pour l’axe vertical, la hiérarchie syntaxique ; pour
l’axe horizontal, une hiérarchie conceptuelle entre éléments de même niveau. Cette séparation
a pour conséquences : l’abandon des flèches orientées, la disposition quasi-arborescente, l’alignement des éléments de même niveau et la distinction entre traits horizontaux et traits plus ou
moins verticaux. L’opposition entre les représentations pourvues de flèches et celles fondées sur
les axes est présente entre de nombreux arbres dépendanciels actuels.
Moura Teresa. As Remarques du traducteur no O Maitre Portugais (Lisboa, 1799)
294
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Nieri Valentina. «Né senza utilità sono, non ad intendere i latini, ma per esercitarsi in
traduzioni, coloro che nel Trecento li fecero parlare toscano». I volgarizzamenti
trecenteschi nelle lettere di Pietro Giordani e dei collaboratori dell’«Antologia
Vieusseux»
Nel clima di fervore editoriale e lessicografico che caratterizza la prima metà dell’Ottocento, si colloca la riflessione di un gruppo di intellettuali gravitanti attorno all’ambiente del
Gabinetto Vieusseux; essi costituirono un vero e proprio “ufficio filologico”, impegnato nella
valutazione delle edizioni, nella ricerca di documenti e nella formalizzazione e divulgazione dei
criteri per una corretta pubblicazione dei testi antichi. Sul più ampio progetto di recupero filologico dei testi trecenteschi si innestò una discussione relativa alle edizioni dei volgarizzamenti,
di cui fu protagonista Pietro Giordani con riflessioni affidate soprattutto al suo fitto carteggio.
L’intervento si propone di presentare i primi risultati dell’indagine relativa a queste vicende,
seguendo un doppio filo: ricostruire un momento preciso degli studi sui volgarizzamenti, mettendo a fuoco personaggi e testi coinvolti, e riunire le considerazioni di metodo che costellano i
documenti presi in esame, delineando un sistema di specifici criteri editoriali.
Piron Sophie. Quelle filiation entre les Élémens de la grammaire françoise de Lhomond et ses Élémens de la grammaire latine ?
Il s’agira d’établir quels liens existent entre deux ouvrages de Charles-François Lhomond,
sa grammaire latine (1779) et sa grammaire française (1780). La comparaison se fera à partir
du second ouvrage. Cette comparaison et son orientation se fondent notamment sur le fait qu’à
l’époque, la grammaire française constitue une porte d’entrée au latin (Chevalier, Chervel).
Nous ferons ressortir quels points des Élémens de 1780 préparent au latin et quels parallèles
peuvent être tracés entre les deux ouvrages. Si ceux-ci ont dû être intimement liés dans l’esprit
de Lhomond, il semble que sa grammaire française ait subi un changement de cap. En effet,
l’orthographe française est au cœur de l’ouvrage (Chervel). Nous évaluerons donc dans quelle
mesure la grammaire française de Lhomond est au service de l’orthographe et prépare au latin.
Raffaele Ferdinando. La filologia dei puristi e le edizioni di testi del “buon secolo
della lingua italiana”
Nella prima metà dell’Ottocento, com’è noto, vede la luce un cospicuo numero di edizioni
di testi del “buon secolo della lingua italiana”, curate da studiosi che, in vario modo, si dichiarano assertori di idee riconducibili al Purismo. Nella loro ottica, il testo trecentesco rappresenta
un modello ineludibile per chi ambisce a scrivere in “buon italiano”: una fonte dalla quale «è
bisogno ritrarre chi vuol aver fama di buon dicitore» (Antonio Cesari). Tali edizioni – che talvolta rimangono le uniche a consentire l’accesso a tante opere del secolo XIV – sono oggi (giustamente) considerate inaffidabili per insufficienza di metodo, rigidità normativa e debolezza
teorica. Il presente intervento, pertanto, si prefigge – dopo un esame preliminare del retroterra
ideologico che in Italia ha animato il purismo – di mettere in luce i principali elementi della
prassi filologica dei puristi, con particolare riferimento alla scelta dei testimoni, ai modi della
trascrizione (con le relative opzioni grafiche e paragrafematiche), agli interventi di emendatio, e
roma,
18 - 23 luglio 2016
295
soprattutto alla prospettiva lessicografica, rivolta a riscoprire voci del lessico trecentesco cadute
in disuso da reimmettere nell’uso scritto.
Rapisarda Stefano. Professori in Guerra e Reti Internazionali. Filologia, Politica,
Competizione e Cooperazione Scientifica tra Guerra Franco-Prussiana (1870) e
Guerra Fredda (1961-1989) (poster)
Il progetto ‘Professori in Guerra e Reti Internazionali. Filologia, Politica, Competizione
e Cooperazione Scientifica tra Guerra Franco-Prussiana (1870) e Guerra Fredda (1961-1989)’,
in svolgimento presso l’Università di Catania, mira a studiare le discipline filologiche come
scienza prodotta al servizio della collettività e in ultima istanza della politica. Com’è noto, le
filologie nazionali nascono in una fase storica di Nation-building e vengono istituzionalizzate
per ‘costruire’ l’identità collettiva attraverso lo studio, il recupero, l’edizione, qualche volta
‘invenzione’, dei ‘monumenti’ nazionali della lingua e della letteratura. Intorno alla filologia
si avviano imprese che spesso costituiscono una ‘prosecuzione della politica con altri mezzi’.
Prodotto finale sarà un Archivio Digitale che aiuti a rispondere alle seguenti domande: in un
clima di forte agonismo tra le Nazioni, come si pone il filologo, e lo studioso in genere, rispetto
alla comunità di origine? Fedeltà alla nazione o fedeltà alla superiore ‘repubblica delle lettere’?
E cosa accade durante le crisi internazionali o le guerre? Può la scienza essere veicolo di dialogo tra nazioni in guerra? Infine: può ‘buona’ filologia essere prodotta sotto ‘cattivi’ regimi?
Esistono casi in cui un filologo venga colto ‘con la pistola fumante’, a manipolare un testo per
ragioni politico-ideologiche? A questo tipo di domanda vorrebbe rispondere il progetto.
Santini Giovanna (Università della Tuscia). Per una storia dei più antichi rimari romanzi
Per quanto è possibile sapere, il più antico rimario in una lingua romanza è quello contenuto nel Donatz proensals; altri rimari vengono compilati alla fine del XIV secolo nell’ambito
del Concistori de la Gaya ciencia di Barcellona: al 1474 è datata La Gaya de Segovia o Silva
copiosísima de consonantes para alivio de trovadores, che prende a modello i rimari di Jaume
March e di Lluis D’Averçó; più o meno contemporaneo deve essere il rimario italiano, copiato
nel 1518 dal domenicano Sebastiano di Giannozzo da Magnale. A partire dal XVI secolo si
assiste, in tutta l’area romanza, a una fioritura di rimari per lo più limitati alla produzione dei
poeti più autorevoli. Risulta evidente che nel corso del tempo le strutture, le forme e i materiali
lessicali di questi testi evolvono, ma in qualche modo conservano una coerenza e un’autonomia
d’insieme, che tendono verso una specializzazione. Vari sono perciò gli aspetti che richiedono
un approfondimento: in particolare una questione rilevante da chiarire è quella che riguarda il
rapporto di questi rimari con gli aspetti pratici del fare poesia e con la tradizione poetica. D’altra
parte appare imprescindibile, per una comprensione del fenomeno nel suo complesso, la ricostruzione del percorso attraverso cui si viene a definire una tradizione specifica e autonoma del
genere rispetto alla trattatistica grammaticale e retorica.
296
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Schirru Giancarlo (Università di Cassino e del Lazio meridionale). Una dispensa di
Matteo Bartoli redatta da Antonio Gramsci
Il contributo è dedicato a una dispensa litografata contenente gli appunti del corso di
glottologia tenuto da Matteo Bartoli nell’a.a. 1912-1913. Una serie di elementi consente di
attribuire la redazione manoscritta della matrice usata per la stampa ad Antonio Gramsci, allora studente iscritto al secondo anno all’Università di Torino. Il testo è diviso in due diverse
sezioni. La prima consiste in una illustrazione della morfologia storica del verbo francese, con
ampie aperture comparative romanze. La seconda sezione è invece dedicata alla linguistica
balcanica (con particolare attenzione all’illustrazione dell’elemento indoeuropeo, in cui è messo in evidenza quello romanzo: rumeno, giudeo-spagnolo e italo-romanzo), di cui costituisce
un’originale esposizione molto aderente a quanto offerto da Bartoli stesso nella sua opera sul
dalmatico. La relazione intende illustrare un capitolo della storia della linguistica romanza in
Italia, in cui sono coinvolte due personalità d’eccezione: da un lato il fondatore della neolinguistica e dell’ALI, che svolge il ruolo di maestro; dall’altro uno studente che diverrà poi uno
dei maggiori teorici del marxismo italiano e personalità di primissimo piano nel movimento
comunista, impegnato come allievo.
Vallance Laurent (Université de Nancy). La questione della declinazione in volgare
nelle grammatiche italiane del Rinascimento. Tre voci fuori dal coro
Seguendo le grammatiche antiche – che costituiscono il canone grammaticale europeo del
tempo – i grammatici italiani del Rinascimento, pur constatando che i nomi toscani non variano
se non in numero, sono quasi unanimi nell’affermare che si declinano e i casi sono sei come in
latino. Dopo il pioniere Alberti (ca. 1440) questa tesi è difesa nelle Prose della Volgar lingua
(1525) da P. Bembo, che inventa il concetto di «segni di casi», diventato presto un luogo comune. Il dogma patisce tuttavia un grave difetto: l’incongruenza tra il numero dei casi e dei segni
destinati a compensare la scomparsa delle desinenze casuali. Due le spiegazioni alla cecità generale: la struttura tradizionale delle grammatiche, che sono per lo più una rassegna delle parti
del discorso e non s’interessano alla grammatica della frase né alla sua costruzione; la grande
attenzione rivolta alla morfologia, che non predispone gli autori a trovare una soluzione sintattica. Ma esiste già da tempo un modello alternativo. Nelle Regole grammaticali della volgar
lingua (1516), prima grammatica italiana a stampa e la più fortunata del secolo, Fortunio riserva
i casi ai pronomi. Tale audacia si ritrova in G. Camillo (1544), mentre P. del Rosso (1545) non
parla mai di declinazione o di caso, nemmeno per i pronomi : le nozioni moderne di soggetto
e di oggetto, senza nome in latino, sono definite per la prima volta in termini spaziali, «la voce
che và innanzi» e «la voce che và dopo» (il verbo), dette anche persona principale e secondaria
– caso più unico che raro nel ’500 europeo.
Veneziale Marco (Universität Zürich). Novità dall’Archivio Mussafia
Adolfo Mussafia (Spalato, 1835 – Firenze, 1905) filologo e linguista dalmata di lingua
italiana, fu uno dei maggiori romanisti della generazione successiva a quella di Diez, ovvero
quella che visse l’istituzionalizzazione della Filologia Romanza all’interno delle Università.
Egli, professore a Vienna, fu, già agli occhi dei suoi contemporanei, considerato come uno dei
filologi dalle più vaste conoscenze – Paul Meyer in una lettera a Ernesto Monaci del 1876 lo
roma,
18 - 23 luglio 2016
297
definiva «incontestablement le premier romaniste de l’Allemagne (et je pourrais dire le premier
de nous tous par le sens comme par la variété des connaissances)». Il suo archivio è oggi conservato a Firenze e non è mai stato inventariato. Se ne propone qui una prima analisi, che ci
permette di apprezzare il valore dei documenti conservati, una vera e propria miniera di informazioni per lo studio dell’epoca in cui nacque la moderna Filologia Romanza. Si commentano
e analizzano alcune lettere ricevute da Mussafia nei primi anni ‘60 del XIX secolo, nelle quali il
maestro viennese dialoga con gli ancor giovani Meyer e Paris, lo svizzero Tobler, e l’indiscusso
padre della disciplina, Friedrich Diez.
Ziffer Giorgio. Leo Spitzer, Giovanni Maver e gli inizi degli studi slavistici in Italia
298
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
lista dei partecipanti
Abé Hiroshi, 44, 168
Abel Fritz
Abete Giovanni, 27, 51, 135, 208
Adamo Pier Giovanni
Adler Silvia, 78, 261
Agostini Laura, 9
Aguete Cajiao Alba, 28, 136
Alberni Anna, 63, 226
Albertin Chiara, 82, 271
Albesano Silvia, 87, 281
Aldea Maria, 73, 243
Alves da Silva Regina Célia, 60, 213
Alves Ieda Maria, 49, 168
Amatuzzi Antonella, 46, 220
Amendola Cristiano, 16, 101
Amenta Luisa, 57, 193
Anastasio Simona, 79, 263
Andreose Alvise, 23, 125
Annicchiarico Annamaria, 63, 227
Antonelli Giuseppe, 15
Antonelli Roberto, 8-9, 70
Aprea Fabio, 52, 194
Aprile Marcello, 40, 45, 47
Aquino Dorothée, 52, 194
Araya Méndez Johan, 90, 285
Araújo Telma Regina Garrido de, 56, 60, 215
Arnau i Segarra Pilar, 76, 255
Arnold Rafael, 47, 169
Aslanov Cyril, 58, 213
Asperti Stefano, 23
Assenza Elvira, 34, 147
Avanzi Mathieu, 28, 54, 136, 202
Azofra María Elena, 33, 147
Azzopardi Sophie, 19, 114
Babbi Anna Maria, 75, 255
Bafile Laura, 27, 136
Baglioni Daniele, 29, 137
Bagué Quílez Luis, 72, 244
Baiwir Esther, 47, 220
Baker Craig, 62, 227
roma,
18 - 23 luglio 2016
Bank Jensen Viggo, 90, 286
Barachini Giorgio, 45, 220
Barbato Marcello, 52, 194
Barbieri Alvaro, 87, 281
Barbieri Francesco
Barbieri Luca, 63, 227
Barillari Maura Sonia, 86, 99
Barja López Ana, 71, 244
Barreca Giulia, 28, 137
Barreiros Patrício Nunes, 46, 221
Barros Clara, 20, 114
Barros Daniela Samira da Cruz, 98, 195
Bartra-Kaufmann Anna, 34, 148
Basaldella Davide, 42, 169
Bastardas i Rufat Maria Reina, 40, 45, 47
Bat-Zeev Shyldkrot Hava, 41, 188
Baum Ilil, 59, 213
Becker Lidia, 58, 214
Becker Martin, 24, 126
Becker Maud
Bellin Paola, 99, 264
Beltrami Pietro, 82
Beltran Vicenç, 11, 62, 66, 228
Bengtsson Anders, 48, 169
Berardi Lucia, 71, 244
Berchtold Elisabeth, 50, 195
Bergeron-Maguire Myriam, 51, 195
Bernardasci Camilla, 98, 196
Bernissan Fabrice, 52, 196
Bertin Annie, 90, 286
Bertini Chiara, 28, 139
Bertini Malgarini Patrizia, 57, 196
Bertoldi Anderson, 84, 271
Bezić Maja, 76, 256
Bianchi Angela, 96, 170
Bianco Francesco, 96, 170
Bibiri Anca-Diana, 28, 138
Biriş Gabriela, 69, 228
Blanco Massimo, 9
Blanco Valdés Carmen Fátima, 245
Bohdana Librova, 59, 216
299
Böhm Julia Verónica, 18, 115
Boitani Giulia, 99, 245
Boldrini Orietta, 9
Bologna Corrado, 72, 86, 245
Bonafin Massimo, 86, 282
Boncea Mirela, 80, 261
Borges dos Santos Rosa, 67, 228, 237
Borreguero Zuloaga Margarita, 13, 102
Bossone Alessandra, 24, 126
Botoşineanu Luminiţa Dana, 51, 207
Boutier Marie-Guy, 62, 66
Bouzouita Miriam, 36, 54, 148, 210
Brancato Vittoria
Brandão de Carvalho Joaquim, 27, 138
Brandão Silvia Figueiredo, 56, 61, 139
Brea Mercedes, 70, 246
Brissos Fernando, 51, 197
Brugnolo Furio, 70
Brumme Jenny, 91, 287
Bubenicek Venceslas
Buchi Éva, 23, 126
Buenafuentes de la Mata Cristina, 43, 170
Bukvić Ana, 69, 229
Buoniconto Alfonsina, 24, 131
Burgassi Cosimo, 23, 127
Bürgel Matthias, 67, 229
Buridant Claude, 36, 148
Cabré Teresa, 18, 115
Cacia Daniela
Calas Frederic, 65, 229
Calamai Silvia, 28, 139
Calvo del Olmo Francisco Javier, 58, 214
Calvo Rigual Cesáreo, 44, 171
Cambi Matteo, 64, 230
Camilotti Silvia, 78, 262
Campos-Astorkiza Rebeka, 28, 145
Canalis Stefano, 29, 140
Canettieri Paolo, 8-9, 12
Cannata Nadia, 9, 16, 102
Canobbio Sabina, 50, 197
Cantalupi Cecilia, 90, 287
Cantori Valentina, 76, 256
Capaldo Mario, 73, 246
Capotosto Silvia, 51, 198
Cappellaro Chiara, 24, 127
Carapezza Francesco, 13, 102
Cardinaletti Anna, 32, 37, 99, 264
Caria Marzia, 57, 196
300
Carles Hélène, 51, 198
Carmona Yanes Elena, 17, 103
Carneiro Zenaide de Oliveira Novais, 46, 56,
60, 215, 221
Caruso Valeria, 48, 171
Carvalho Ângela, 95, 116
Carvalho Solange Peixe Pinheiro de, 84, 277
Casalicchio Jan, 36, 149
Casanova Emili, 52, 75, 204
Casapullo Rosa, 16, 123
Costăchescu Adriana, 21, 119
Castellucci Attilio, 9
Castrignanò Vito Luigi, 42, 171
Cavaliere Ricardo, 91, 288
Celani Simone, 17, 104
Celata Chiara, 28, 137
Cepraga Dan Octavian, 87, 282
Ceresato Floriana, 75, 256
Chabrolle-Cerretini Anne-Marie, 90
Checchi Davide, 63, 230
Chekalov Kirill, 72, 246
Chircu Adrian, 40, 172
Cialdini Francesca, 91, 289
Ciccarelli Rossana, 24, 128
Clua Esteve, 51, 198
Coelho Sónia, 91-92, 289-290
Coelho Pires Lilian, 80, 262
Cohal Alexandru Laurentiu
Colantuoni Alice, 64, 230
Colasanti Valentina, 33, 149
Colella Gianluca, 33, 151
Coluccia Rosario, 8, 62, 230
Comer Marie, 33, 150
Condello Francesco, 29
Conte Silvia, 63, 231
Corbella Dolores, 49
Corbera Pou Jaume, 50, 199
Cordiner Valerio, 9, 72, 247
Corino Rovano Silvia, 57, 199
Corona Luisa, 38, 150
Costantini Fabrizio, 9, 45, 221
Cotrim Rosana Maria Sant’Ana, 98, 199
Cremer Désirée, 25, 132
Crifò Francesco, 44, 172
Cruz Regina Célia Fernandes, 28, 140
Cunha Karine Marielly Rocha da, 58, 214
Cutinelli-Rendina Emanuele
Da Rocha Fabiane, 95, 141
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Da Tos Martina, 37, 151
Dal Bo Beatrice, 96, 151
D’Amico Marta, 45, 222
Dardano Maurizio, 33, 151
D’Argenio Elisa, 41, 173
Dascălu Ioana-Rucsandra, 73, 247
De Angelis Alessandro, 29, 141
De Blasi Francesca, 41, 173
De Caprio Chiara, 19, 116
Déchaine Rose-Marie, 35, 152
De Fazio Debora, 49, 173
De Freitas Érica, 49, 174
Del Rey Quesada Santiago, 95, 128
De Luca Maria Teresa, 91, 289
De Mello Vianna, 95, 141
De Meo Anna, 48, 79, 171, 270
De Pasquale Noemi, 25, 128
De Pins Cyril, 90, 288
De Roberto Elisa, 62, 231
De Santis Silvia, 9, 63, 232
De Wilde Geert, 47, 174
Dendale Patrick
Dessì Schmid Sarah, 40, 174
Deulofeu Henri-José, 86
Di Caro Vincenzo Nicolò, 33, 152
Di Febo Martina, 86, 99, 283, 286
Di Salvo Margherita, 98, 200
Díaz Villalba Alejandro, 91, 289-290
Diddi Cristiano, 74, 247
Diémoz Federica, 53, 199
Dima Eugenia, 73, 248
Dima Gabriela, 82, 272
Dincă Roxana-Magdalena, 20, 116
Dister Anne, 96
Distilo Rocco, 45
Domínguez Ferro Ana María, 71, 248
Domínguez Oroña María Beatriz, 96, 152
Dörr Stephen, 64, 232
Dotan Isabelle, 78, 261
Dotto Diego, 52, 200
Dostie Gaétane, 58, 214
Duarte Isabel, 95, 116
Duberti Nicola, 16, 104
Ducarme Claire, 47, 220
Duffé Montalván Aura Luz, 79
Dufresne Monique, 35, 152
Dufter Andreas, 35, 152
Duhá Lose Alícia, 67, 232
Dworkin Steven, 23, 126
roma,
18 - 23 luglio 2016
Ehinger Maude
Enăchescu Mihail, 23, 129
Enghels Renata, 33-34, 147, 150, 167
Erazo Muñoz Ángela, 99, 263
Ernst Gerhard, 12
Ershova Irina, 73, 248
Etxebarría Aintzane, 79, 268
Eufe Rembert, 46, 225
Fabiani Lorenzo, 9
Fabijani Marijana, 57, 201
Fabrizio Claudia, 38, 153
Fajardo Alejandro, 43, 174
Fanini Barbara, 96, 175
Faraoni Vincenzo, 42, 175
Ferretti Cuomo Luisa, 68, 232
Filippetti Alessandro, 9
Filipponio Lorenzo, 29, 141
Filonov Dimitry, 24, 129
Finazzi Agrò Ettore, 58
Fischer Fiorenza, 49, 179
Fleury Serge, 48, 222
Floquet Oreste, 9, 28, 137
Flores Ohlson Linda, 84, 272
Florescu Cristina, 42, 176
Floricic Franck, 53, 201
Fontes Susana, 91-92, 289-290
Foremniak Katarzyna, 96, 176
Formisano Luciano, 89, 290
Fournier Jean-Marie, 91, 290
Franceschini Fabrizio, 48, 177
Franco Irene, 32, 153
François Jacques, 89, 291
Frenguelli Gianluca, 33, 151
Fresu Rita, 53, 201
Fuhrer Lorraine, 51, 198
Fuksas Anatole Pierre, 9, 71, 248
Fulli Antonella, 9
Gaggero Massimiliano, 14, 104
Galano Sabrina, 64, 233
Galeote Manuel, 97, 177
Galtsova Elena, 74, 249
Gaminde Iñaki, 79, 268
Ganea Alina, 99, 263
Ganfi Vittorio, 19, 117
García Sánchez Jairo Javier, 24, 129
301
Gargallo Gil José Enrique, 76, 257
Gatti Luca, 46, 222
Gebăilă Anamaria, 20, 117
Geertruyden Martine van, 9
Gennaro Tommaso, 99, 249
Germani Alfonso
Gerstenberg Annette, 46, 220
Gévaudan Paul, 19, 118
Geylikman Zinaida, 42, 177
Gianfrancesco Lorenza, 223
Giannini Gabriele, 64, 238
Gianollo Chiara, 32, 153
Giardina Andrea, 12
Gînsac Ana-Maria, 69, 84, 233, 272
Giola Marco, 68, 232
Giovine Sara, 72, 250
Giuliani Maria Francesca, 40, 178
Giuliano Patrizia, 79, 263
Giurgea Ion, 34, 154
Giusti Giuliana, 34, 99, 154, 264
Glessgen Martin, 8-9, 40, 45, 47
Glikman Julie, 54, 202
Gomes Danielle Kely, 29, 142
Gómez Fernández Araceli, 78, 80, 263
Gómez Seibane Sara, 21, 118
Gonçalves Maria Filomena, 76, 92, 260, 291
González Gómez Jaime, 83, 273
González Martín Carmen, 97, 178
Gouvert Xavier, 51, 202
Grande López Clara, 41, 179
Graziani Michela, 59, 215
Greco Paolo, 19, 25, 116, 130
Greub Yan, 62, 227
Gridina Jelena, 99, 264
Grínina Elena, 99, 292
Grossmann Maria
Groza Liviu, 43, 179
Grübl Klaus, 13, 105
Guadagnini Elisa, 23, 127
Gualdo Irene, 67, 233
Gutiérrez Rodilla Bertha, 43, 179
Handler Peter, 76, 257
Haßler Gerda, 18, 90, 115
Heinz Matthias, 49, 180
Henkel Daniel, 19, 118
Henkelmann Laura, 25, 130
Herbert Capucine, 46, 223
Hernández Paricio Francisco, 79, 264
302
Hernanz Maria Lluïsa, 33, 154
Hoenigsperger Astrid
Huyghe Richard, 19, 114
Hummel Martin, 33, 155
Iacobini Claudio, 24, 131
Iglesias Franch Narcís, 90, 288
Iliescu Maria, 21, 119
Imperi Giovanni, 9
Ingallinella Laura, 64, 234
Insacco Gioia, 48, 180
Ionescu Emil, 32, 155
Iorga Ana, 34, 155
Iovino Rossella, 25, 34, 99, 133, 154, 264
Jablonka Frank, 98, 202
Jamet Marie-Christine, 80, 266
Jansegers Marlies, 34, 167
Jazidžija Antonia, 98, 203
Jerkov Janja, 73, 250
Jesus Carlos Renato Rosário de, 72, 250
Jiménez Jesús, 28, 142
Jiménez Naharro Magdalena, 80, 265
Jiři Jančík, 53, 203
Jormeus Victor
Jusup Magazin Andrijana, 69, 234
Kabatek Johannes, 13
Kailuweit Rolf, 17, 105
Kaminskaia Svetlana, 29, 142
Käs Fabian, 42, 183
Kellert Olga, 32, 153
Khachaturyan Elizaveta, 78-79, 270
Kihaï Dumitru, 97, 180
Kiss Sándor, 25, 131
Koch Stefan, 37, 156
Koch Christian, 99, 265
Kossarik Marina, 92, 292
Krakenberger Etna Rosa
Kremzykova Svitlana, 16, 106
Kriegel Sibylle, 59, 215
Kristol Andres, 45, 50, 203
Kronning Hans, 33, 156
Kubas Magdalena Maria, 14, 106
Laca Brenda, 32, 37
Lacreu Josep, 52, 204
La Fauci Nunzio, 15, 106
Lagerqvist Hans, 42, 181
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Lai Rosangela, 27, 142
Lakarra Joseba, 47, 181
Laks Bernard, 28, 137
Lalomia Gaetano, 75, 257
Lambert Adélaïde, 41, 181
Langenbacher-Liebgott Jutta, 47, 169
Lara Bermejo Víctor, 54, 204
Lavric Eva, 20, 119
Lazar Alexandru
Lé Barreto Jaqueline, 56, 60, 95, 120, 215
Le Bellec Christel, 96, 151
Le Pesant Denis, 90, 293
Lebsanft Franz, 25, 132
Lecomte Sophie, 64, 234
Lee Lee Xavier, 97, 182
Lefeuvre Florence, 48, 222
Lehmann Sabine, 17, 107
Leonardi Lino, 12
Leonetti Manuel, 35, 157
Lhafi Sandra
Lieber Maria
Liffredo Florencia, 76, 258
Lindbladh Sara, 20, 120
Lindschouw Jan, 50, 55
Llop Naya Ares, 36, 157
Llorca Francesc, 63, 235
Llorca Ibi Francesc Xavier, 76, 258
Lloret Maria Rosa, 28, 51, 142, 198
Lobin Antje, 49, 182
Löbl Stephanie Kim, 78, 265
Lobo Puga Ana, 30, 143
Longo Luciano, 45, 223
Longobardi Monica, 75, 258
Lopes Maria Fabíola Vasconcelos, 18, 120
López Serena Araceli, 17, 103
Loporcaro Michele, 38, 161
Lorenzetti Luca, 91, 293
Louredo Rodríguez Eduardo, 98, 205
Lubello Sergio, 69, 235
Lübke Mailyn, 41, 183
Luca Ramona, 51, 207
Luongo Salvatore, 15, 107
Luneschi Francescu Maria, 57, 205
Lupetti Monica, 92, 294
Lushaj Borana, 27, 143
Maffei Boillat Stefania, 157
Maggiore Marco, 41, 182
Mai Udo, 18, 115
roma,
18 - 23 luglio 2016
Maiden Martin, 38, 158
Mainini Lorenzo, 9, 83, 273
Malaise de Boccard Isabelle
Malita Ramona, 16, 108
Mancini Marco, 12
Manea Mona-Laura
Manoliu-Manea Maria, 37, 158
Manterola Julen, 47, 181
Mantovani Dario, 68, 235
Marcenaro Simone, 14, 108
Marcet Rodríguez Vicente José, 30, 143
Marchena Óscar García, 20, 117
Marchiori Alessia, 83, 273
Marković Irena, 57, 205
Marinetti Sabina, 9, 13, 109
Marques Telles Célia, 30, 143
Marquis Chiara, 50, 195
Martín Llúcia, 63, 235
Martín Aizpuru Leyre, 36, 158
Martina Piero Andrea, 25, 132
Martineau France, 55, 59, 216
Martínez Lema Paulo, 30, 144
Martino Mario, 72, 250
Marzo Daniela, 49, 183
Mastrantonio Davide, 25, 132
Masutti Vania, 36, 149
Maulu Marco, 30, 144
Mazzanti Sergio, 74, 251
Mazzetti Martina, 68, 236
Mazziotta Nicolas, 90, 294
Mazzucchi Andrea, 12
Medina Granda Rosa Maria, 46, 223
Meissner Franz-Joseph, 99, 266
Meneghetti Maria Luisa, 13
Menetrey Pierre, 47, 224
Menichetti Caterina, 67, 236
Mensching Guido, 32, 42, 153, 183
Mertens Bianca, 23, 133
Messalti Alexandra, 49, 183
Meulleman Machteld Claire, 34, 159
Michot Marie-Eve, 79, 266
Miesse Hélène, 47, 224
Milano Emma, 79, 266
Milizia Paolo, 37, 159
Milonia Stefano, 63, 236
Minervini Laura, 8, 11
Mingioni Ilaria, 19, 121
Mironescu Andreea, 77, 259
Mîrzea Vasile Carmen, 97, 224
303
Mitura Magdalena, 83, 274
Mocan Mira, 87, 283
Mocciaro Egle, 33, 53, 160, 206
Molinu Lucia, 29, 144
Monaco Elisa, 97, 184
Montinaro Antonio, 41, 184
Moral del Hoyo María del Carmen, 15, 109
Morcov Mihaela- Mariana, 42, 184
Moreno Paola, 15, 109
Morlino Luca, 75, 259
Moscal Dinu, 97, 185
Mosti Rossella, 44, 185
Mota Mabel Meira, 67, 237
Motolese Matteo, 15, 110
Moura Teresa, 93, 294
Moutinho Lurdes de Castro, 28, 140
Muñoz Carrobles Diego, 76, 259
Murakawa Clotilde de Almeida Azevedo, 46,
224
Murgia Giulia, 52, 206
Mutiu Florentina Olimpia
Nahon Peter, 42, 185
Nascimento Carina Sampaio, 56, 61, 217
Natale Sara, 67, 237
Navas Sánchez-Élez María Victoria, 76, 260
Nedelcu Mihaela Isabela, 96, 160
Negri Antonella, 80, 266
Negri Manuel, 71, 251
Negrinelli Stefano, 29, 146
Nesu Nicoleta, 79, 269
Nica Iulia, 99, 267
Nichil Rocco, 49, 173
Nicklaus Martina, 84, 274
Niculescu Dana, 36, 161
Nieri Valentina, 89, 295
Nissille Christel, 43, 186
Nkollo Mikołaj, 96, 160
Nocita Teresa, 68, 237
Nogueras Enrique Javier, 83, 274
Nogués Bruno María, 79, 264
Nunes Susana Margarida, 96, 161
Ohannesian María, 18, 115
Olariu Florin-Teodor, 51, 207
Olariu Veronica, 51, 207
Oliveira Genivaldo da Conceição, 98, 207
Oliveira Mariana Fagundes de, 46, 56, 60, 215,
221
304
Orfano Alessandro, 45, 222
Orletti Franca, 25, 133
Ortner Sebastian, 46, 225
Ožbot Martina, 84, 275
Ozoliņa Olga, 99, 264
Pablo Irati de, 79, 268
Paciaroni Tania, 38, 161
Pagan Heather, 47, 174
Pagano Mario, 64, 238
Paggini Valentina, 28, 139
Paim Marcela, 56, 61, 98, 217
Pairotti Giovanni, 24, 126
Palumbo Giovanni, 64, 238
Panculescu Dorina, 97, 186
Papi Fiammetta, 83, 275
Paradís Pérez Anna, 36, 157
Paradisi Gioia, 8-9
Paredes Silva Vera Lúcia, 19, 121
Parenti Alessandro, 42, 186
Pasero Nicolò, 86, 283
Passino Diana, 29, 145
Peñalta Catalán Rocío, 76, 260
Peñalver Vicea Maribel, 76, 260
Perea Maria-Pilar, 57, 207
Pereira da Silva Regina Célia, 83, 276
Pérez Béjar Víctor, 95, 161
Perla Luisa Adriana, 49, 187
Peron Gianfelice, 82, 276
Perrotta Annalisa, 9, 87, 284
Perrotta Giovanna, 71, 251
Perugini Marco, 19, 121
Pescarini Diego, 29, 36, 145, 161
Pescia Lorenza, 88, 284
Petrea Elena, 82, 276
Petricca Filippo, 14, 110
Petuhov Nicoleta, 97, 187
Pfister Max, 8
Piccat Mario, 66, 238
Picchiorri Emiliano, 54, 207
Pieroni Silvia, 24, 133
Pierrard Michel, 79, 266
Pierrel Jean Marie, 45
Pincherle Maria Caterina, 9, 60, 217
Pineda Anna, 34, 162
Pinto Rosalice, 17, 110
Pioletti Antonio, 13, 75, 111
Piovezani Carlos, 88, 284
Piron Sophie, 92, 295
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Pirozzi Francesco, 28, 145
Pisano Simone, 30, 144
Piunno Valentina, 19, 117
Poiré François, 55, 59, 218
Poletto Cecilia, 32, 153
Polimeni Giuseppe, 14, 111
Polo Nuria, 28, 145
Pons-Moll Clàudia, 28, 142
Pons Rodríguez Lola
Popescu Mihaela, 21, 119
Pousada Cruz Miguel Ángel, 70, 246
Pozzo Riccardo, 8, 12
Proia Isabella, 66, 239
Punzi Arianna, 8-9
Quarezemin Sandra, 34, 162
Quijada Van den Berghe Carmen, 91, 289
Quintero Ramírez Sara, 19, 122
Rachetta Maria Teresa, 84, 277
Radaelli Anna, 9
Rainer Franz, 59, 218
Radtke Edgar, 52, 208
Raffaele Ferdinando, 89, 295
Ramello Laura, 66, 239
Ramos Maria Ana, 70, 252
Rapisarda Stefano, 100, 296
Rati Maria Silvia, 53, 208
Rea Roberto, 9
Reisdoerfer Joseph, 51, 208
Reissner Christina, 80, 267
Remysen Wim, 55, 59, 216
Renders Pascale, 47, 220
Renzi Lorenzo, 8, 87, 285
Repetti Lori, 27
Resconi Stefano, 14, 111
Retali-Medori Stella, 47, 187
Retaro Valentina, 51, 208
Reusser-Elzingre Aurélie, 87, 285
Rey Christophe, 90, 288
Ribeiro Anne Caroline do Nascimento, 72,
252
Ribeiro Ormezinda Maria, 56, 61, 98, 209,
218
Rico Francisco, 11
Ricotta Veronica, 41, 187
Ridruejo Emilio, 20, 122
Rigau Gemma, 34, 148
Rilliard Albert, 28, 140
roma,
18 - 23 luglio 2016
Rinaldin Anna, 41, 188
Rittaud-Hutinet Chantal, 268
Rivière Vincent, 29, 146
Robecchi Marco, 64, 240
Roboredo Seara Isabel, 95, 122
Rodina Simona, 97, 188
Rodríguez Ramalle Teresa María, 32, 162
Rodríguez Rosique Susana, 19, 123
Rodríguez Somolinos Amalia, 20, 123
Romagnoli Serena, 51, 209
Romanini Fabio, 68, 232
Romano Valter Pereira, 98, 209
Románova Galina, 99, 292
Romero Asier, 79, 268
Rondinelli Paolo, 17, 112
Roques Gilles, 11, 40, 45, 47
Rossebastiano Alda, 57, 209
Rossi Giuliano, 83, 277
Rossi Luciano, 62, 66
Rossi Maria Antonietta, 67, 240
Rost Bagudanch Assumpció, 54, 210
Rouanne Laurence, 21, 124
Royo i Bieto Carles, 34, 163
Ruffino Giovanni, 11
Russo Mariagrazia, 67, 240
Russo Michela, 27, 138
Russo Rosa, 79, 263
Russo Valeria
Sabatini Francesco, 8
Sacchi Luca, 72, 252
Salgado Hugo, 54, 210
Salicrú Miquel, 51, 198
Sammarco Carmela, 20, 124
San Segundo Cachero Rosabel, 32, 164
Sánchez Candela Noèlia, 35, 163
Sánchez Lancis Carlos, 54, 210
Sánchez Miret Fernando, 8, 18
Sanchez-Prieto Borja Pedro, 46, 225
Santana Messias Dos Santos, 96, 164
Santiago Gómez Carmen de, 70, 253
Santini Giovanna, 9, 90, 296
Santos de Almeida Isabela, 67, 241
Santos Raña Irene, 53, 211
Sarmati Elisabetta, 9
Sauwala Laetitia, 65, 241
Saviotti Federico, 71, 253
Scharinger Thomas, 49, 188
Schauwecker Yela, 84, 278
305
Schifano Norma, 35, 164
Schirru Giancarlo, 27, 91, 297
Schmid Beatrice, 91, 287
Schmid Stephan, 29, 146
Schmitt Theresa, 25, 130
Schøsler Lene, 46, 220
Schreiber Rebecca
Schütz Anja, 17, 105
Schweickard Wolfgang, 11
Scripnic Gabriela, 99, 268
Seara Izabel Christina, 28, 140
Šega Agata, 25, 134
Serafim Mônica de Souza, 78, 269
Serianni Luca, 8
Serrano Marín Marina, 54, 211
Sibille Jean, 57, 211
Silva Augusto Soares da, 56, 60, 218
Silva Santiago Huda da, 46, 221
Silvestri Giuseppina, 35, 164
Siminiciuc Elena, 46, 226
Sinner Carsten, 82
Siouffi Gilles, 70
Škevin Ivana, 98, 212
Skutta Franciska, 95, 112
Smith John Charles, 20, 124
Smolitskaya Olga, 74, 253
Solla Beatrice, 64, 241
Sörés Anna, 24, 95, 129, 134
Söhrman Ingmar, 66, 241
Sousa Xulio, 53, 96, 164, 211
Souza Carlos Alberto de, 41, 189
Souza Rodrigues Ulisdete Rodrigues de, 29, 56,
61, 146, 218
Spadini Elena
Spenler Olivier
Spetia Lucilla, 9, 14, 113
Squillacioti Paolo, 67, 242
Städtler Thomas, 23
Stan Camelia, 38, 165
Stanciu Istrate Maria, 44, 189
Stanovaïa Lydia A., 38, 165
Stark Elisabeth, 32, 37
Steffens Marie, 47, 220
Stein Achim, 47, 190
Steinfeld Nadine, 43, 190
Steuckardt Agnès, 96, 151
Stoppino Eleonora, 15, 113
Suárez Quintas Soraya, 53, 211
Suñer Avellina, 35, 165
306
Šuša Ivan, 83, 278
Szijj Ildikó, 38, 166
Szpingier Beata Katarzyna, 97, 190
Tabaku Sörman Entela, 79, 269
Tagliani Roberto, 14, 113
Tamba Elena Isabelle, 97
Tapias Frutos Beatriz, 51, 212
Tapladze Eka, 72, 254
Tarantino Angela, 9, 78-79, 269
Tausend Monika
Tavani Giuseppe, 8
Telmon Tullio, 50, 197
Tempestini Sonia
Țenchea Maria, 96, 166
Terrezza Maria Teresa, 48, 191
Thibault André
Tillinger Gábor, 51, 212
Timotin Emanuela, 69, 242
Tittel Sabine, 47, 178
Tognotti Aurelia, 47, 187
Toledo y Huerta Álvaro Octavio de, 13
Tomasin Lorenzo, 15, 114
Tomassetti Isabella, 9, 72, 254
Tonello Elisabetta, 68, 232
Totaro Pina, 12
Trabant Jürgen, 86
Tremblay Mireille, 35, 152
Trifone Pietro, 12
Trotter David, 8-9
Trovato Paolo, 68, 232
Trujillo-Gonzales Veronica Cristina, 97, 182
Tsedryk Alexandra, 80, 270
Turculeţ Adrian, 28, 138
Ungureanu Cristian, 84, 278
Ungureanu Mădălina, 69, 84, 233, 279
Urzhumtseva Anna, 84, 279
Uţă Bărbulescu Oana, 83, 280
Uzcanga Vivar Isabel, 270
Vaccaro Giulio, 84, 280
Vaglio Luca, 74, 254
Valente Simona, 24, 135
Valenti Gianluca, 41, 191
Valentini Cecilia, 24, 135
Vallance Laurent, 91, 297
Vanderschueren Clara, 34, 167
Van Peteghem Marleen, 32, 37
Variano Angelo, 44, 192
xxviii convegno internazionale di linguistica e filologia romanza
Varo Varo Carmen, 19, 125
Varvaro Alberto, 8
Vasconcelos Celciane Alves, 98, 212
Vázquez Balonga Delfina, 46, 225
Vázquez García Tania, 71, 255
Vecchia Cesarina, 27-28, 135, 146
Veneziale Marco, 90, 297
Videsott Ruth, 96, 167
Videsott Paul, 47, 50, 55, 192
Vieira Cristiana, 99, 263
Vieira Marília, 98, 212
Vieira Marcia dos Santos Machado, 56, 60,
219
Viel Riccardo, 45, 89, 226, 290
Vietri Simonetta, 40, 193
Vignuzzi Ugo, 50, 55
Vîrban Floarea, 97, 192
Virdis Maurizio, 71, 242
roma,
18 - 23 luglio 2016
Vitale Marilisa, 79, 270
Vladimirska Jelena, 79, 270
Voghera Miriam, 18
Vuleti Nikola, 52, 200
Waltereit Richard, 36, 167
Wehr Barbara
Weisz Ehrich
Wiesinger Evelyn, 59, 219
Wilhelm Raymund, 62, 231
Wochele Holger, 49, 176
Zafiu Rodica, 21, 125
Zanola Maria Teresa, 41, 193
Zanon Tobia, 82, 280
Zarra Giuseppe, 84, 280
Ziffer Giorgio, 89, 298
Zvonareva Alina, 65, 242
307
VIELLA EDIZIONI
ultime pubblicazioni di filologia romanza, letteratura e storia
Il tesoro di un povero. Il Memoriale di Francesco Bentaccordi, fiorentino in Provenza
(1400 ca). A cura di Simona Brambilla, Jérôme Hayez. In corso di stampa
Il Mistero provenzale di sant’Agnese. Edizione critica con traduzione e trascrizione delle
melodie. A cura di Silvia De Santis. 368 pp.
Il Libre de Barlam et de Josaphat e la sua tradizione nella Provenza angioina del XIV
secolo. A cura di Anna Radaelli. 316 pp.
Il nome dell’autore. Studi per Giuseppe Tavani. A cura di Luciano e Carla Rossi. 192 pp.
Narrazioni e strategie dell’illustrazione. Codici e romanzi cavallereschi nell’Italia del
Nord (secc. XIV-XVI). A cura di Annalisa Izzo e Ilaria Molteni. 176 pp.
Anna Carocci, “Non si odono altri canti”. Leonardo Giustinian nella Venezia del Quattrocento. Con l’edizione delle canzonette secondo il ms. Marciano It. IX 486. 280 pp.
Valorosa vipera gentile. Poesia e letteratura in volgare attorno ai Visconti fra Trecento e
primo Quattrocento. A cura di Simone Albonico, Marco Limongelli e Barbara Pagliari.
252 pp.
Marco Cursi, La scrittura e i libri di Giovanni Boccaccio. 184 pp.
Paolo Cherchi, Erudizione e leggerezza. Saggi di filologia comparativa. 248 pp.
Maria Careri, Christine Ruby, Ian Short, Livres et écritures en français et en occitan au
XIIe siècle. Catalogue illustré. 336 pp.
numeri monografici di «Critica del testo»
XVIII / 3, 2015. Anomalie, residui, riusi. 400 pp.
XVII / 3, 2014. Contaminazione / contaminazioni. 242 pp.
XVI/3, 2013. Boccaccio autore e lettore. 388 pp.
XV/3, 2012. Fra Autore e Lettore. La filologia romanza nel XXI secolo fra l’Europa e il
mondo. 392 pp.
XIV/3, 2011. Dante, oggi / 3. Nel mondo. 462 pp.
XIV/2, 2011. Dante, oggi / 2. 778 pp.
XIV/1, 2011. Dante, oggi / 2. 636 pp.
XIII/3, 2010. Cercando l’Europa. 356 pp.
XII/1, 2009. Romània romana. 316 pp.
XI/1-2, 2008. L’Europa dei proverbi. 540 pp.
X/1, 2007. Il canone europeo. 280 pp.
IX/1-2, 2006. I mondi possibili del Quijote. 776 pp.
VIII/1, 2005. Sensi, sensazioni, sentimenti. 616 pp.
VII/2, 2004. Romània romana. Giornata di studi in onore di Giuseppe Tavani. 360 pp.
VII/1, 2004. Storia, geografia, tradizioni manoscritte. 570 pp.
VI/1, 2003. L’Io lirico: Francesco Petrarca Radiografia dei Rerum vulgarium fragmenta.
672 pp.
V/1, 2002. Tra dispersione e riconoscimento: l’Io lirico nella contemporaneità. 410 pp.
IV/1, 2001. Alle origini dell’Io lirico. Cavalcanti o dell’interiorità. 350 pp.
III/1, 2000. Il Canone alla fine del millennio. 568 pp.
II/1, 1999. L’Antologia poetica. 566 pp.
I/1, 1998. Il testo e il tempo. 642 pp.
per i partecipanti al convegno sconto 30% - scrivere a [email protected]