difendere l`ambiente perché conviene a tutti

Transcript

difendere l`ambiente perché conviene a tutti
FLYREADERS
In flight magazine
APRILE/GIUGNO 2010
APRIL/JUNE 2010
N°002
DIFENDERE L’AMBIENTE
PERCHÉ CONVIENE A TUTTI
DEFENDING THE ENVIRONMENT:
WHY IT’S CONVENIENT FOR EVERYONE
10
16
28
44
SOSTENIBILITÀ
AMBIENTALE
ENVIRONMENTAL
SUSTAINABILITY
IL SOGNO
DELLE MALDIVE
MALDIVIAN
DREAM
MADAGASCAR,
AFRICA GENTILE
MADAGASCAR,
THE GENTLE
AFRICA
IN VOLO
CON I BAMBINI
FLYING WITH
CHILDREN
T: 00960 334 55 55
F: 00960 334 66 66, E: [email protected]
www.cocopalm.com
GDS Codes:
Amadeus: MLECOC Galileo: 36824
Sabre: 23987
T: 00960 334 55 55
F: 00960 334 66 66, E: [email protected]
www.cocopalm.com
GDS Codes:
Amadeus: MLECOC Galileo: 36824
Sabre: 23987
FLYREADERS
In flight magazine
APRILE/GIUGNO 2010
APRIL/JUNE 2010
In copertina/In cover:
Maldive/Maldives
Anno I n. 002 Aprile/Giugno 2010
Rivista trimestrale di bordo
Autorizzazione del Tribunale di Milano 502 del 16/11/2009
Domanda presentata il 9/11/2009
Proprietà - Benias srl, Corso Venezia 10, Milano
DIRETTORE RESPONSABILE:
Nicola De Blasio
COMITATO EDITORIALE:
Giuseppe Gentile, Alessandro Notari
PROGETTO GRAFICO:
Claim adv
immaginiamo un futuro dove sia l’uomo
a prendersi cura della terra
Eni 30percento. 24 consigli per diminuire fino al 30% il costo dell’energia
nella tua famiglia e risparmiare fino a 1600 euro all’anno.
Cercali su eni.com
Dal 2007 eni è presente nei più importanti indici di sostenibilità.
eni.com
EDITORE:
Benias srl
DIREZIONE, REDAZIONE, AMMINISTRAZIONE:
Corso Venezia 10, 20100 Milano
Tel. +39 02 76340124 - Fax. +39 02 76023255
CONCESSIONARIA ESCLUSIVA
PER LA PUBBLICITÀ:
NBS Srl
P.zza Leonardo da Vinci 3, 20133 Milano
Tel. +39 02 45487052 - Fax. +39 02 45487054
[email protected]
SEDE LEGALE E DIREZIONE AMMINISTRATIVA:
Benias srl
Corso Venezia 10, 20100 Milano
Tel. +39 02 76340124 - Fax. +39 02 76023255
N°002
EDITORIALE/EDITORIAL
FLYREADERS
7
BENVENUTI
A BORDO
WELCOME ABOARD
RADDOPPIAMO
I VOLI DA NAPOLI
60.000 POSTI A
€49
Milano Orio
al Serio
Palermo
Olbia
Nizza
www.airitaly.it
Tariffa di sola andata tasse incluse. Supplemento carta di credito 7,5 € per persona per transazione.
Per maggiori informazioni visita il sito www.airitaly.it
Benvenuti a bordo. Sia per i nostri clienti
abituali che per chi vola con noi la prima
volta. Di una cosa siamo certi: non sarà
l’ultima, perché per noi, volare con voi,
è un piacere. Ma può succedere che
qualcosa non vada bene. In questo caso
vi chiediamo di scriverci, di farci sapere
cosa possiamo migliorare. Dal prossimo
numero di Flyreaders dedicheremo una
pagina alla vostra posta. Accettiamo
critiche, suggerimenti, segnalazioni,
consigli e solo per ultimo complimenti.
Questi ce li fate ogni volta che decidete
di volare con noi. Scriveteci o per posta
(Flyreaders, corso Venezia 10, Milano)
o per mail a [email protected]
Welcome aboard. Both to our customer
clients and to those who fly with us for
the first time. One thing is for sure:
it will not be the last time, because flying
with you, is a pleasure. But it might
happen that something doesn’t go well.
In this case we ask you to write to us,
to let us know what we can improve.
Beginning with the next issue, one page
of Flyreaders is going to be taken up
by your letters. We accept your criticism,
suggestions, recommendations, advice
and only for last your compliments.
You praise us every time you choose to
fly with us. You can write to us either by
regular mail (Flyreaders, corso Venezia
10, Milano) or by email at [email protected]
Buon viaggio a tutti.
Have a good journey!
8
CONTENUTI/CONTENTS
FLYREADERS
24
CONTENUTI
CONTENTS
10
La
sostenibilità
ambientale
ENVIRONMENTAL
SUSTAINABILITY
16
Consigli
per
viaggiare
TRAVEL
RECOMMENDATIONS
Posti, alberghi,
ristoranti. Tutto
provato per voi.
34
Quando non
si prende
l’aereo
WHEN YOU ARE
NOT FLYING
SCOPRI IL NUOVO SITO
www.airitaly.it
Flyreaders alla guida
delle quattro ruote.
Flyreaders in the
driver’s seat.
Sites, hotels,
restaurants. We have
tried everything for you.
Come coniugare il
progresso con la
salvaguardia del
nostro pianeta.
How to combine
progress with the
protection of our
planet.
10
16
Il sogno
delle
Maldive
MALDIVIAN
DREAM
Quello che trovi è
meglio di quello che ti
aspettavi.
What you find is
better than what you
expected.
20
Il volo
di Air Italy
AIR ITALY’S
FLIGHT
Alessandro Notari
spiega come la vostra
compagnia cresce e
crescerà sempre di più.
Alessandro Notari
explains how your
airline company is
growing and will
continue to grow.
20
28
28
Madagascar,
l’Africa
gentile
MADAGASCAR,
THE GENTLE
AFRICA
Alla scoperta di un
paradiso alla portata
di tutti.
Discovering a paradise
within everybody’s
reach.
44
In volo
con i
bambini
FLYING WITH
CHILDREN
I segreti per un
viaggio sereno.
Secrets of a quiet
journey.
Layout completamente
rinnovato: uno stile elegante
e professionale in linea
con le tue esigenze.
Miglior fruibilità: le nuove pagine si sviluppano sfruttando tutta l’ampiezza dello schermo per una perfetta fruibilità.
Calendar Shopping: la grande novità..! Fin dall’home page potrai scegliere la tariffa migliore per ogni tratta
nell’arco di 60 giorni. Questo eccezionale strumento ti permette di combinare in maniera ottimale le tue
necessità di viaggio con il miglior prezzo disponibile..!
Nuove funzionalità: news in home page per essere sempre in contatto con le ultime novità, nuova newsletter,
mappa interattiva combinata con il calendar shopping...
E in arrivo grandi novità: a breve nuove funzioni,
una su tutte l’attesissimo check-in online..!
www.airitaly.it
10
AMBIENTE/ENVIRONMENT
FLYREADERS
AMBIENTE/ENVIRONMENT
FLYREADERS
SOSTENIBILITÀ
AMBIENTALE
E’ difficile trovare un argomento che più della sostenibilità
ambientale trovi consenso di opinione e allo stesso tempo divida.
Perché se è vero che l’inquinamento, a tutti i livelli, preoccupa,
è altrettanto vero che il dibattito su come cercare di risolvere
questo enorme problema, è aperto.
Tutti siamo d’accordo sul fatto che si debba cercare di
inquinare di meno. Dai tempi della scoperta del buco nell’ozono
il mondo si interroga su cosa fare. Il progresso tecnologico,
il benessere crescente, la possibilità per grandi parti della
popolazione mondiale di fare cose che un tempo non erano
possibili, come viaggiare, avere il riscaldamento in casa,
acquistare prodotti non di prima necessità, hanno portato
all’emissione nell’atmosfera di sostanze inquinanti.
Il concetto di tutela ambientale è diventato sempre più
presente nella sensibilità della gente, ovunque e oggi esso è
una parte significativa, forse la più significativa, del tema più
esteso dello “sviluppo sostenibile”. La necessità che lo sviluppo
sia sostenibile nel senso che “soddisfi i bisogni del presente
senza compromettere la possibilità delle generazioni future di
soddisfare i propri bisogni” (Rapporto Brundtland, stilato dalla
norvegese Gro Harlem Brundtland nel 1987), è ormai un concetto
chiaro e accettato da tutti. Quello che non appare chiaro è come
fare per raggiungere questo obiettivo, posto che il mondo non
vuole tornare indietro e non è semplice frenare il progresso per
ridurre l’inquinamento atmosferico e l’aggressione alla natura.
Sempre nel 1987, Harman Daly ricondusse lo sviluppo
sostenibile a tre condizioni generali, riguardanti l’uso delle
risorse naturali da parte dell’uomo: il tasso di utilizzazione
delle risorse rinnovabili non deve essere superiore al loro
tasso di rigenerazione; l’immissione di sostanze inquinanti e
di scorie nell’ambiente non deve superare la capacità di carico
dell’ambiente stesso; lo stock di risorse non rinnovabili deve
restare costante nel tempo.
ENVIRONMENTAL
SUSTAINABILITY
It is difficult to find an issue that gets general consent and at
the same time divides public opinion more than environmental
sustainability. In fact, if it is true that air pollution is a matter of
concern at any degree, it is just as true that the debate over the
search for solutions to this problem is open.
We all agree that we should try to pollute less. Since the
discovery of the ozone hole, the world has been wondering
about what to do. Advances in technology, the growing wealth,
the possibility for large groups of the world population of doing
things that were not widespread in the past, like travelling,
having home heating, buying more than just relief goods, all
this has led to air pollution emissions.
Giacimento M’Boundui, Congo.
Oil field in M’Boundi, Congo.
Nel 1994, l’ICLEI (International Council for Local Environmental
Initiatives), ha fornito un’ulteriore definizione di sviluppo
sostenibile, sostenibile come lo sviluppo che fornisce elementi
ecologici, sociali ed opportunità economiche a tutti gli abitanti di
una comunità, senza creare una minaccia alla vitalità del sistema
naturale, urbano e sociale che da queste opportunità dipendono.
Flyreaders ha voluto analizzare come le compagnie aeree,
le società petrolifere e le case automobilistiche, affrontano
questo problema. E quello che emerge appare per certi versi
sorprendente. Perché le misure adottare fanno ben sperare,
oltre ogni previsione.
Il settore delle compagnie aeree sta rapidamente indirizzando
la propria attenzione alla ricerca di energie alternative e progetti
per la riduzione delle emissioni. Ma se questi sono progetti,
molte regole sono già operative in questo senso.
“E’ FINITO IL TEMPO IN
CUI LE COMPAGNIE AEREE
NON BADAVANO A QUANTO
INQUINASSERO. OGGI OGNI
PROGETTAZIONE VIENE FATTA
NEL RISPETTO DELL’AMBIENTE”
Nigeria, Burma. Risaia/ Nigeria, Burma. Rice Farm.
dice Giuseppe Gentile, presidente di Air Italy. “Tutti noi dobbiamo
impegnarci nei prossimi anni a modernizzare le flotte con aerei di
ultima generazione, più silenziosi e a consumi ridotti. Pensiamo
che ento il 2025 i consumi saranno ridotti del 25%” aggiunge.
L’emissione di inquinanti dai motori deve essere compatibile
con limiti molto rigidi che, già i costruttori dei propulsori,
devono considerare in sede di progetto e mantenuti durante »
11
The idea of environmental protection has become
more and more common in the mores of the civil society,
everywhere, and nowadays it is a significant part, maybe the
most significant one, of the bigger issue of “environmental
sustainability”. The importance of focusing on a development
that “meets the needs of the present without compromising
the ability of future generations to meet their own needs”
(Brundtland Report, drafted by Norwegian politician and
physician Gro Harlem Brundtland in 1987) is now a shared
principle. What is not clear yet is how to achieve this goal, given
that the world don’t want to go back and that it is not easy to
stop the progress in order to reduce air pollution and the attack
on nature.
Also in 1987, Herman Daly claimed that sustainable
development is the result of three general conditions
connected with man’s use of natural resources: renewable
resources must be used no faster than the rate at which they
regenerate; pollution and wastes must be emitted no faster
than natural systems can absorb them, recycle them, or render
them harmless; the stock of non renewable resources must
remain the same over time.
Flyreaders has analysed how airlines, oil companies and
car manufacturers, have been facing this problem. What came
out is, in a certain way, surprising. As a matter of fact, the
measures that have been taken feed our hope, beyond any
expectations.
The airline sector is rapidly directing its attention to the
research on different types of alternative energy and projects
for the emission reductions. While these are still projects,
many rules are already in force.
“THE TIME WHEN AIRLINES
DIDN’T CARE ABOUT HOW
MUCH THEY POLLUTED IS OVER.
NOWADAYS ANY DESIGN IS MADE
RESPECTING NATURE”
says Giuseppe Gentile, the president of Air Italy. “In the next
few years we will all have to commit ourselves to modernizing
our air fleets with next-generation aircrafts, which will be
less noisy and consume less. We think that by the year 2025
consumption will be reduce by 25%,” he adds.
The emission of polluters caused by aircraft’s engines is
subject to stringent regulations that must be respected in the
design phase by the propellers’ constructors. These limits
must then be maintained during the aircraft’s working life
by means of planned and certified maintenance services.
Not least, there is the awareness that low emission engines
guarantee high combustion efficiency, this resulting in »
12
AMBIENTE/ENVIRONMENT
la vita operativa con interventi manutentivi certificati e tracciati.
Non ultima la considerazione che un motore con basso livello
di emissioni inquinanti possiede un rendimento di combustione
elevato riducendo i consumi a favore del contenimento dei costi
operativi.
La rumorosità dei velivoli nelle zone aeroportuali viene
limitata da rigide norme sulla quantità di decibel udibili al
decollo. La gestione dei rifornimenti di combustibile nelle aree
di manovra aeroportuale deve essere condotta in modo da non
produrre versamenti di liquidi infiammabili ed inquinanti, per
cui si deve provvedere, oltre ad una adeguata progettazione
delle aree di parcheggio, con impianti fissi che forniscano ad
ogni velivolo il rifornimento in loco.
Tra le società petrolifere, accusate di essere grandi
inquinatori, Eni ha fatto della sostenibilità una sua bandiera.
In particolare la compagnia italiana ha preso impegni concreti
nella governance d’impresa, nella promozione dello sviluppo
dei territori in cui opera, nella ricerca tecnologica e per le fonti
rinnovabili e, naturalmente, nel campo della tutela ambientale:
“Oltre all’impegno per la riduzione delle emissioni di gas serra,
Eni ritiene necessario continuare a perseguire l’obiettivo di
riduzione delle emissioni in atmosfera, e dei consumi idrici ed
energetici. Negli ultimi anni l’impiego di combustibili meno
impattanti come il gas naturale e di tecnologie più efficienti
di combustione hanno permesso di ridurre all’origine la
produzione di sostanze nocive per l’atmosfera, in particolare
per i grandi impianti di combustione, raffinerie e centrali
termoelettriche. I progetti di riduzione di gas flaring oggi in
corso hanno l’obiettivo di ridurre entro il 2012 le emissioni
associate di gas serra del 70% rispetto al valore di emissione del
2007 permettendo contemporaneamente lo sviluppo economico
locale grazie al riutilizzo del gas altrimenti bruciato in torcia per
la generazione elettrica o per gli altri usi energetici” si legge
nel Bilancio di Sostenibilità di Eni, che ha ricevuto nel corso
del tempo diversi riconoscimenti da parte dei principali indici
borsistici di valutazione della Sostenibilità delle imprese: è stata
riconosciuta leader a livello internazionale per il supersettore
Oil & Gas del Dow Jones Sustainability Index World.
FLYREADERS
reduced consumption and lower operational costs.
Aircrafts’ noise near airports is limited by strict rules on the
amount of decibels that are audible during the take-off.
The refuelling within the airports’ manoeuvring areas must
be carried out so as not to cause the pouring of inflammable
and polluting liquids. It is therefore necessary, in addition to an
adequate design of parking areas, to provide them with fixed
refuelling systems on the premises.
Among oil companies, which are usually accused of being
big polluters, Eni has made the cause of sustainability its own.
In particular, the Italian company has concretely committed
itself in corporate governance, in the promotion of the
development of its operational environments, in technological
research and in the search for renewable resources and, of
course, in the field of environmental protection. “In addition
to its commitment to reduce greenhouse gas emissions,
Eni believes that it is necessary to continue to pursue its
objective of reducing atmospheric emissions and water and
energy consumption. In recent years, the use of lower impact
fuels such as natural gas and more efficient combustion
technologies has allowed for a reduction in the production of
substances that are harmful to the atmosphere, mainly for
large combustion plants, refineries and thermoelectric plants.
The objective of the currently underway gas flaring reduction
projects is to decrease gas flaring emissions by 70% by
2012 compared to the 2007 emission values, also fostering
local economic development thanks to the reuse of gas
otherwise burned in flares for electric generation or for other
energetic uses,” points out Eni’s Sustainability Report. In the
course of time Eni has received several awards by the main
stock exchange indexes for the evaluation on companies’
sustainability: it has been chosen as global leader for the oil
and gas sector in the Dow Jones Sustainability Index World.
Sustainable development has been among the main goals
of the EU’s policies for a long time. In 2001 European leaders
formulated the first EU’s strategy for sustainable development,
which was updated in the light of the lacks it has shown and to
face the new problems in 2006.
Among car manufacturers, BMW regards sustainability as
a key principle in every step of the production process. This
policy is bearing fruit in terms of image. “Since many years,
all our plants have been required to save energy and water.
We avoid waste and solvents and we reduce noxious emissions
wherever it is possible. Today, BMW Group is the world’s
greenest car manufacturer in terms of resources utilization,”
says Roberto Olivi, BMW Italia’s Corporate Communications
Manager. “Our energy-saving measures have already achieved
great results: at our Munich Research and Innovation Centre,
for example, we use naturally cold groundwater to cool some
buildings. That alone saves about 10,000 MWh of electricity and
6,300 tons of CO2 a year. At our plant in Spartanburg in the U.S.,
we obtain more than half of our total energy requirements from
methane gas from a nearby landfill. These are just two of many
AMBIENTE/ENVIRONMENT
FLYREADERS
Lo sviluppo sostenibile figura da tempo tra gli obiettivi
generali delle politiche dell’UE. Nel 2001 i leader europei
hanno avviato la prima strategia di sviluppo sostenibile dell’UE,
per poi aggiornarla nel 2006 alla luce delle carenze riscontrate
e per far fronte ai nuovi problemi.
La nuova strategia, che è strettamente legata alla politica
energetica e a quella sul cambiamento climatico, sottolinea
l’importanza dell’istruzione, della ricerca e dei finanziamenti
pubblici per lo sviluppo di modelli di produzione e di consumo
sostenibili.
Tra le case automobilistiche, BMW ancora ogni fase della
produzione alla sostenibilità e questa politica sta dando i suoi
frutti di immagine. “Da molti anni ormai, a tutti i nostri impianti
di produzione viene richiesto di risparmiare energia e acqua.
Noi evitiamo gli sprechi e i solventi, e riduciamo le emissioni
nocive ovunque sia possibile. Oggi, il BMW Group è l’azienda
automobilistica più ecologica al mondo in termini di utilizzo
delle risorse” dice Roberto Olivi, Corporate Communications
Manager di BMW Italia. “I nostri provvedimenti per il risparmio
energetico hanno già portato grandi risultati: nel nostro
Centro di Ricerca e Innovazione di Monaco di Baviera, per
esempio, usiamo le acque sotterranee, naturalmente fredde,
per climatizzare alcuni edifici. Già questo ci consente di
risparmiare circa 10.000 MWh di energia elettrica e 6.300
tonnellate di CO2 l’anno. Nel nostro stabilimento di Spartanburg
negli Stati Uniti, copriamo più della metà del nostro fabbisogno
energetico totale con il gas metano proveniente da una
discarica nelle vicinanze. Questi sono solo due dei tanti esempi.
Ma non riposiamo sugli allori, infatti stiamo mettendo a punto
altre misure per ridurre ulteriormente il nostro futuro consumo
energetico” aggiunge Olivi.
Ma il vero obiettivo per le case automobilistiche è quello
delle emissioni zero. “Per il lungo termine, ci stiamo
concentrando sulla mobilità elettrica e sull’idrogeno
proveniente da fonti rinnovabili. Attualmente, stiamo ricavando
preziose idee da una prova sul campo con oltre 600 veicoli
MINI E completamente elettrici. Questo input verrà trasmesso
alla «Project i», un’unità organizzativa che, tra le altre cose,
partecipa allo sviluppo di nuovi concetti di mobilità per le aree
metropolitane. Il primo cosiddetto «veicolo megacity» con
motore elettrico sarà sul mercato nella prima metà del nuovo
decennio. Questo è il logico passo successivo sulla via verso
una mobilità a zero emissioni”. BMW ha ridotto consumi ed
emissioni del 15-20% o con la propria strategia aumentando le
prestazioni nella stessa misura. Grazie a ciò, dal 1995 al 2008
ha ridotto le emissioni delle auto del 27% circa.
Nessuno in Europa ha fatto meglio. Questo significa che è
possibile sostenere l’ambiente e migliorare l’efficienza.
Il mondo aspetta ma intanto cammina, si muove, fa cose.
Dobbiamo tutti cercare di non consumare tutto senza lasciare
nulla a chi verrà.
13
Maldive/Maldives.
examples. We do not rest on our laurels. As a matter of fact
we are working on additional measures to further reduce our
energy consumption in the future,” adds Olivi.
The real target for car manufacturers, however,
is emission-free mobility. “For the long term, we are focusing
on electric mobility and on hydrogen from renewable sources.
We are currently gathering valuable insights from a field trial
with more than 600 fully-electric MINI E vehicles. This input
will be fed into “Project i”, an organizational unit involved,
among other things, in developing new mobility concepts for
metropolitan areas. The first so-called “megacity vehicle”
with an electric drive will be on the market in the first half
of the next decade. This is the next logical step on the road
to emission-free mobility.” Thanks to its strategy, BMW has
reduced the emissions by 15%-20% and the efficiency has
improved in equal measure. Between 1995 and late 2008 BMW
managed to cut the vehicles’ CO2 emissions by almost 27%.
Nobody did better in Europe.
The world is waiting, but in the meantime it walks, moves,
do things. We all have to try not to consume everything leaving
nothing to future generations.
Nuova BMW
Serie 3 Cabrio
www.bmw.it
IL PIACERE È FARSI GUA RDARE
DALLE STELLE.
La nuova BMW Serie 3 Cabrio grazie al suo hardtop retrattile è l’auto perfetta per ogni stagione.
L’eleganza delle sue forme si unisce all’efficienza dei nuovi motori, come il 320d da 184 CV e il
top perfomance 335i. Quest’ultimo, con un potente 6 cilindri in linea di 3 litri da 306 CV, riduce
sensibilmente i consumi ed è disponibile anche in abbinamento al cambio doppia frizione a
7 rapporti, che garantisce un cambio di marcia preciso ed immediato.
Siete pronti per farvi ammirare?
IL PIACERE È LA NUOVA BMW SERIE 3 CABRIO.
BMW Financial Services: la più avanzata realtà nei servizi finanziari. BMW e
. Incontro al vertice della tecnologia.
Consumi ciclo urbano/extraurbano/misto (litri/100km): da 6,3 (7,1)/4,4 (4,7)/5,1 (5,6) (320d) a 18,0 (16,0)/9,6 (8,9)/12,7 (11,5) (M3). Emissioni CO2 (g/km): da 135 (149) (320d) a 297 (268) (M3).
Piacere di guidare
FLYREADERS
MALDIVE,
UN SOGNO SOSTENIBILE
THE MALDIVES,
A SUSTAINABLE DREAM
“la cosa incredibile è che
una volta arrivati alle
maldive si scopre che
il posto non è come lo
immaginavamo: è meglio.”
“when you get there,
however, you will be
astonished to find out
that the place is not as you
imagined: it is even better.”
Vista aerea delle Maldive.
Aerial view of the Maldives.
Un viaggio alle Maldive è un sogno.
MALDIVE/MALDIVES
17
Travelling to the Maldives is a dream.
The idea itself, the fascination of this name are enough to
Solo l’idea, il fascino di questo nome può bastare per chiudere
make you close your eyes and dream of everything you want
gli occhi e sognare tutto quello che si desidera da una vacanza
from a sun and sea holiday. When you get there, however,
a base di mare e di sole. Ma la cosa incredibile è che una
you will be astonished to find out that the place is not as you
volta arrivati alle Maldive si scopre che il posto non è come lo
immaginavamo: è meglio. Perché non c’è la confusione che ci si imagined: it is even better. Because there is not the crowd
you would expect, because the sea is amazing, because the
potrebbe aspettare, perché il mare è veramente meraviglioso,
journey is not very tiring, because local people are really
perché il viaggio non è così pesante, perché la gente è genuina.
genuine. Because it is true that you can have a swim with the
Perché è vero che fai il bagno insieme ai piccoli squali bianchi,
little white sharks, but it is equally true that you are not going
ma è altrettanto vero che non ne hai paura.
Il merito di questo paradiso è anche dei maldiviani, magari non to be afraid of them.
tutti, ma molti di loro amano veramente le loro isole e fanno The merit for this paradise is of the Maldivians: maybe not
di tutto per salvaguardarle, per proteggerle. Soprattutto dal everybody, but many of them really love their islands and
punto di vista ambientale. Chi può essere preso ad esempio they do all they can to protect them, especially from an
environmental point of
in questo senso è il Coco
view. A bright example is
Palm
Collection,
due
the Coco Palm Collection:
meravigliose isole, Bodu
two beautiful islands, Bodu
Hithi e Dhuni Kolhu, che
Hithi and Dhuni Kolhu, which
ospitano due splendidi resort
house two wonderful fivea cinque stelle. Bodu Hithi,
star resorts.
incantevole rifugio nell’Atollo
Bodu Hithi is a bewitching
di Malé Nord, a 40 minuti
oasis in North Malé Atoll,
di motoscafo dalla capitale
40 minutes away by
Malé
caratterizzato
da
motorboat from the capital
una sontuosa ricercatezza,
Malé. The sumptuously
situato su una lussureggiante
refined resort is located on
isola privata di straordinaria
a beautiful luxuriant private
bellezza, famosa in Italia
Ammaraggio alle Maldive/Splashdown in Maldives.
island, which is famous in
perché negli anni 70’ e 80’ era
Italy because in the 1970’s
di proprietà di Viaggi Vacanze
che l’aveva valorizzata come meta di lusso. E poi Dhuni Kolhu, and 1980’s it belonged to Viaggi Vacanze and it was promoted
dove Coco Palm si è impegnato maggiormente nel sostegno as a luxury destination.
e nello sviluppo dell’ambiente. A Dhuni Kolhu tutto è fatto in It is in Dhuni Kolhu that Coco Palm has been mainly committed
to the support and growth of the environment. Here everything
accordo con i principi basilari dell’eco-turismo.
is made according to the key principles of eco-tourism.
Nell’isola, che per molti osservatori è la più bella tra quelle
Many observers consider Dhuni Kolhu as the Maldives’ most
conosciute dal turismo alle Maldive, vengono effettuati
beautiful island among those known by tourists. On this island
misurazioni e monitoraggi regolari sul rispetto delle norme
periodical measurements and monitoring on the observance
internazionali di gestione ambientale. Tutti gli obiettivi
of the international rules of environmental management are
ambientali per il Coco Palm sono regolarmente divulgati allo
carried out. All the environmental goals of the Coco Palm are
staff, agli ospiti e ai partner attraverso riunioni quotidiane del
communicated to its staff, guests and partners through daily
personale, sessioni d’istruzione, addestramento e programmi
staff meetings, training sessions and instruction programmes,
di educazione rivolti agli ospiti, che includono tour dell’isola.
which include the island’s tours, intended for guests.
Tutto questo è molto importante perché il rispetto
This is very important, because the respect for the environment
dell’ambiente in questi paradisi è l’unica speranza per non
in these corners of paradise is the only hope not to lose them.
perderli. Anche se la Repubblica delle Maldive gode di una
Even if the Maldivian Republic is known worldwide for its
sensazionale fama per la sua eccezionale bellezza naturale,
stunning natural beauty, this condition is precarious.
questa condizione è precaria. L’area totale delle Maldive si
The total surface area of the Maldives is nearly 90,000 square
estende su una superficie di quasi 90 mila chilometri quadrati,
kilometres, but the mainland area – that is 1,190 islands –
ma poco meno di 300 di questi sono di terraferma, sotto
is just a bit less than 300 square kilometres. The rest is made
forma di 1.190 isole. Il resto del territorio è formato da mare,
of sea, lagoons and coral reefs. Only if the environment is
lagune e barriere coralline. Un habitat che solo nel rispetto
protected this habitat will survive in the course of time. »
dell’ambiente potrà resistere nel tempo. »
18
MALDIVE/MALDIVES
FLYREADERS
VADEMECUM DEL
TURISTA RESPONSABILE
Salvate le nostre isole.
Isola delle Maldive.
A Maldivian island.
Le Maldive non sono rimaste indenni dai
mali che minacciano il nostro pianeta.
Il riscaldamento globale e i mutamenti
climatici associati, l’innalzamento
del livello del mare e l’inquinamento
ambientale hanno avuto il loro effetto
su questi luoghi. Noi siamo impegnati a
creare una coscienza volta a sostenere
e preservare dall’inquinamento e
dalla distruzione il nostro ecosistema
del mare e del reef. Ecco alcuni
accorgimenti che sicuramente ci
aiuteranno in questa impresa:
• Non toccare o togliere dall’acqua
corallo, pesci e qualunque altra forma
di vita marina.
• Toccare il corallo vivo può recargli
danno o ucciderlo; per la sua ricrescita
ci possono volere dieci anni.
• Non lasciare rifiuti. Il materiale non
biodegradabile può causare danni a
lungo termine al sistema.
• Non raccogliere conchiglie, perché
questo può sconvolgere l’equilibrio
ecologico sottomarino.
• Non usare guanti, coltelli, arpioni o
lance quando si fa snorkelling o ci si
immerge.
• Non dare cibo ai pesci, altrimenti
diventano dipendenti e perdono il loro
istinto a trovare il cibo in natura.
• Quando si parte, portare con se tutti
gli oggetti non riciclabili (plastica,
batterie, lattine…).
• Sebbene le uscite per la pesca siano
tra le escursioni/attività più popolari
tra i nostri ospiti, noi adottiamo norme
severe per non catturare pesci che
siano sotto le dimensioni regolari, allo
scopo di prevenire uno sfruttamento
eccessivo della popolazione locale di
pesce.
• Adottiamo regole simili anche per
l’acquisto di pesce da cucinare, in modo
da non comprare dai pescatori indigeni
pesci e frutti di mare che siano sotto la
dimensione giusta.
GUIDE OF THE
RESPONSIBLE TOURIST
Save our islands.
The Maldives have not been unaffected
by the calamities that threaten our
planet. Global warming and the climate
changes related to it, the sea level rise
and environmental pollution have taken
their toll on these places.
We are therefore committed to creating
awareness to support and protect our
sea and coral reef ecosystem from
pollution and destruction. Here are
some expedients that will certainly help
us in our undertaking:
• Don’t touch or take the water off
coral, fish and any other sea life forms.
• Touching live corals may cause
damage or the death of an entire
colony; the coral’s new growth can take
ten years.
• Don’t leave any rubbish. Nonbiodegradable materials can cause
long-term damage to the ecosystem.
• Don’t collect any seashell, because
this may alter the submarine ecological
equilibrium.
MALDIVE/MALDIVES
FLYREADERS
• Don’t use gloves, knives, harpoons
or spears when going snorkelling or
scuba diving.
• Don’t give any food to fishes,
otherwise they get used to it and they
lose their instinct to find food in nature.
• When you are leaving, take with you
all the non-recyclable items (plastic,
batteries, cans...).
• Although fishing trips are among
the most popular activities practised
by our guests, we impose strict rules
not to catch fishes that are under the
regular size in order to prevent the
excessive exploitation of the local fish
population.
• We take these measures also for
the purchase of fish for cooking, in
order not to buy from local fishermen
any fish or seafood that are under the
regular size.
Isola delle Maldive.
A Maldivian island.
COCO PALM DHUNI KOLHU
COCO PALM BODU HITHI
L’isola di Dhuni Kolhu è una
grande mezzaluna di sabbia e
palme disegnata in una laguna
turchese nel remoto atollo di Baa,
raggiungibile in sola mezz’ora di
volo da Malé. In divehi, l’idioma
parlato alle Maldive, dhuni
significa “arco” e kolhu “punta
dell’atollo”. Le confortevoli Beach
Villas (57) e Deluxe Villas (27) in
stile maldiviano fanno capolino
tra i sottili tronchi delle palme da
cocco, gli enormi pandani dalle
lunghe foglie, i folti bambù e le
viti tropicali. Le 14 Lagoon Villas
sembrano invece “galleggiare”
sull’acqua cristallina. Oltre ai tre
ristoranti e due bar, gli ospiti
possono farsi coccolare nella
Coco Spa, o dedicarsi agli sport
acquatici e terrestri. Nel 2002 il
Coco Palm è stato il primo resort
alle Maldive ad ottenere il Green
Globe Certificate.
Aperto nel Novembre 2006,
il Coco Palm Bodu Hithi è un
elegante rifugio a cinque stelle
nell’Atollo di Malé Nord, a 40
minuti di motoscafo dalla capitale
Malé. Il resort è caratterizzato
da una sontuosa ricercatezza,
è situato su una lussureggiante
isola privata di straordinaria
bellezza, dove sentieri sabbiosi
si snodano tra le mangrovie e
le palme da cocco. Esprime al
meglio la filosofia del “barefoot
luxury” (lusso a piedi nudi), ed è
stato realizzato con i più avanzati
criteri dell’ospitalità a cinque
stelle per garantire massima
privacy e tranquilità. La struttura
comprende 100 ville deluxe, tutte
con piscina privata, distribuite
tra “Island Villas”, “Water Villas”,
Escape Water Villas e le “Escape
Water Residences” , aperte in
Novembre 2007.
The island of the Coco Palm
Dhuni Kolhu resort is a big half
moon covered in sand and palms
stretching along the remote Baa
atoll, easily accessible by flight
from Malé in half an hour. In
Divehi, the language spoken in
the Maldives, dhuni means “bow”
and kolhu “tip of the atoll”. The
comfortable Beach Villas (57)
and Deluxe Villas (27) are built
in the typical Maldivian style and
peep out among thin coconut
palm trunks, huge long-leaved
Pandanus plants, thick bamboo
branches and tropical vines. The
14 Lagoon Villas, on the other
hand, seem to “float” on the
crystalline water. In addition to
the three restaurants and two
bars, the resort’s guests can feel
pampered at the Coco Spa, or they
can devote themselves to land and
water sports. In 2002 the Coco
Palm resort was the first one in
the Maldives to get the Green
Globe Certificate.
The Coco Palm Bodu Hithi was
open in November 2006. It is an
elegant five-star refuge on the
North Malé Atoll, 40 minutes
away by motorboat from the
capital Malé. The sumptuously
refined resort is located on a
beautiful luxuriant private island,
where sandy paths stretch
among mangroves and coconut
palms. The Coco Palm Bodu Hithi
perfectly embodies the “barefoot
luxury” philosophy. Besides,
it was built according to the
most advanced five-star lodging
criteria in order to guarantee the
utmost privacy and tranquility.
The structure includes 100
deluxe villas, all equipped with
their private swimming pool:
they are classified as “Island
Villas”, “Water Villas”, “Escape
Water Villas” and “Escape
Water Residences”, which were
inaugurated in November 2007.
19
20
L’INTERVISTA/THE INTERVIEW
FLYREADERS
IL VOLO DI
AIR ITALY
“Air Italy è una realtà importante nel panorama delle
compagnie aeree italiane. Ma vuole diventare qualcosa di più.
Vuole diventare la compagnia degli italiani. Non è semplice,
ci vuole tempo, ma ci riusciremo”. Non ha timori nel dire
quello che pensa Alessandro Notari, Direttore Commerciale
e Finanziario di Air Italy. Ma, se è vero che i numeri non
sbagliano mai, quelli che raccontano i primi cinque anni di vita
di Air Italy sono una vera storia di successo che sembra solo
agli inizi.
“Siamo partiti nel 2005 con due aerei. In 1780 giorni gli aerei
sono diventati 12, il fatturato è cresciuto a 250 milioni di euro,
i dipendenti sono diventati 700 (quasi tutti assunti a tempo
indeterminato) e i passeggeri sono 1.300.000. Disponiamo di
AIR ITALY’S
FLIGHT
“Air Italy is an important reality of the Italian airline scene,
but it aims at becoming something more. Air Italy wants
to become Italians’ airline. It is not easy, it will take some
time, but we will succeed.” Alessandro Notari, Air Italy chief
commercial and financial officer, is not afraid of saying what
he thinks. However, if it is true that numbers are never wrong,
those describing Air Italy’s first five years of life are a real
success story, which seems to have just begun.
Alessandro Notari
con Paolo Cannavaro
Alessandro Notari
with Paolo Cannavaro
FLYREADERS
una sede a Gallarate, di un magazzino parti di ricambio del
valore di 25 milioni di euro, di 3 aeromobili di proprietà e di 2
motori di riserva di proprietà,” dice Notari. “Le nostre stime,
grazie anche ad un potenziamento continuo del business,
vedono un fatturato a 270/280 milioni di euro quest’anno e un
milione e mezzo di passeggeri. E non ci fermeremo qui”.
“Il segreto per crescere è semplice: trovare il consenso.
Per ogni azienda è così. Per una compagnia aerea si devono
unire alcune componenti chiave: rotte interessanti, prezzi
equi, servizio impeccabile, inclusa la puntualità, sicurezza ai
massimi livelli. Se si centrano questi obiettivi il cliente diventa
il tuo primo sponsor e il successo è assicurato” dice Notari.
Naturalmente molti possono essere i fattori di insidia per
una compagnia aerea. “Al primo posto una crisi economica
come quella che ha colpito il mondo da 18 mesi a questa parte,
la crisi peggiore dal 1929. Ciò nonostante abbiamo conseguito
un pareggio operativo, senza penalizzare i nostri clienti.
Siamo un’azienda giovane, dinamica, pronta a raccogliere le
opportunità del mercato grazie alla flessibilità abbinata ad
un’indiscussa leadership operativa” aggiunge Notari.
“Per Air Italy il 2010 vedrà un netto rafforzamento della sua
presenza in Italia, dove ormai sono 10 gli aeroporti collegati:
Milano Orio Al Serio, Torino, Genova, Verona, Roma, Napoli,
Bari, Palermo, Catania e Olbia. In particolare nel corso della
primavera verranno attivati i nuovi collegamenti: Napoli/Milano
Orio al Serio, Napoli/Palermo, Roma/Torino, Torino/Catania,
Verona/Catania, Verona/Palermo, Genova/Palermo. A Napoli
la nostra crescita è molto importante e puntiamo a diventare
leader. Non per niente siamo anche sponsor ufficiali del Calcio
Napoli. Ma non dimenticherei anche la sponsorizzazione
dell’Angelico Biella, la terza squadra italiana di basket
nell’ultimo campionato”.
Le destinazioni internazionali non si contano. »
Negli ultimi 13 mesi l’indice di puntualità
dei nostri voli medio è stato del 94%.
IN THE LAST 13 MONTHS THE AVERAGE PUNCTUALITY
RATING OF OUR FLIGHTS HAS REACHED 94%.
L’INTERVISTA/THE INTERVIEW
21
IN 1780 GIORNI GLI AEREI SONO DIVENTATI 12,
IL FATTURATO È CRESCIUTO A 250 MILIONI DI EURO,
I DIPENDENTI SONO DIVENTATI 700
E I PASSEGGERI SONO 1.300.000.
IN 1,780 DAYS OUR AIRCRAFTS HAVE BECOME 12, OUR
TURNOVER HAS REACHED 250 MILLION EUROS, OUR
EMPLOYEES HAVE BECOME 700 (NEARLY ALL OF THEM
WITH OPEN-ENDED CONTRACTS) AND
OUR PASSENGERS ARE 1,300,000.
“We started in 2005 with two aircrafts. In 1,780 days our
aircrafts have become 12, our turnover has reached 250 million
Euros, our employees have become 700 (nearly all of them with
open-ended contracts) and our passengers are 1,300,000.
Today we have a big headquarters in the town of Gallarate
with a parts warehouse that is worth 25 million dollars,”
says Notari. “Our appraisal, also thanks to a steady business
enhancement, foresees a 270-280 million Euro turnover this
year and a million and a half passengers.
And we don’t intend to stop now.”
“The secret to grow is simple: finding consensus. It works
like this for any company. An airline requires some key factors:
interesting routes, fair prices, flawless service including
punctuality, top-level safety. If you reach these goals the
customer becomes your first sponsor and the success is
guaranteed,” explains Notari.
Of course the dangers for an airline can be many. “First of
all a financial crisis like the one that has been affecting the
world for 18 months now, the worst crisis since 1929. But we
were well organized and we hold out. While others closed
the year in big loss, we reached an operating break-even
without damaging our customers. We are a young and dynamic
company that is ready to take the opportunities offered by the
market thanks to its flexibility, combined with an undisputed
operating leadership,” adds Notari.
“For Air Italy the year 2010 has started very well, with a
significant strengthening of its presence in Italy, where the
connected airports are now 10: Napoli/Milan Orio al Serio,
Naples/Palermo, Rome/Turin, Turin/Catania , Verona/Catania, »
22
L’INTERVISTA/THE INTERVIEW
Alessandro
Notari
Noi siamo una compagnia che coniuga
qualità e prezzo, consapevoli che questa
strategia paghi. E poi siamo la compagnia
del sorriso.
WE ARE AN AIRLINE THAT COMBINES PRICE AND
QUALITY, BECAUSE WE KNOW THAT THIS STRATEGY
PAYS OFF. BESIDES, WE ARE THE SMILE AIRLINE.
Se c’è una cosa di cui Notari va fiero rispetto alla sua
creatura Air Italy, “oltre ai bilanci sani e certificati ai massimi
livelli”, è la puntualità dei voli. “Non è un pregio che tutti
possono vantare. Negli ultimi 13 mesi l’indice di puntualità
dei nostri voli medio è stato del 94%. Per chi viaggia in aereo
la puntualità è fondamentale, soprattutto per la clientela
business. Questo risultato è per noi un fiore all’occhiello
straordinario”.
Guai a parlare di compagnia low cost. “Se siamo una low cost
chiediamolo ai nostri passeggeri, ai lettori di Flyreaders. Forse
il fatto di avere spesso prezzi molto bassi, soprattutto se la
prenotazione e l’acquisto dei biglietti viene fatto per tempo, può
far pensare alle low cost. Ma noi non poniamo limiti ai bagagli,
a parte quelli normali dei 20 kg. Noi non obblighiamo i nostri
clienti a fare il check in on line pena un pesante sovraprezzo.
Noi non forziamo nessuno a fare acquisti diversi dal biglietto,
tipo assicurazioni viaggio, sms, entrata prioritaria a bordo e
così via. Noi non siamo una compagnia low cost. Noi siamo
una compagnia che coniuga qualità e prezzo, consapevoli che
questa strategia paghi. E poi siamo la compagnia del sorriso.
E tutte queste cose non le potrei certo dire al nostro giornale di
bordo che viene letto da tutti i nostri passeggeri, se non fossero
vere” dice sicuro Notari.
Progetti per il futuro? “Alleanze importanti. Un servizio
sempre migliore. Un filo diretto con i nostri passeggeri.
Anzi, ne approfitto per lanciare una richiesta a tutti: scriveteci,
vi dedicheremo una pagina di Flyreaders. Scriveteci cosa
pensate di noi, cosa dobbiamo cambiare, quali problemi avete
trovato. Non fateci complimenti, quelli ce li fate già volando con
noi. Ma se ci aiuterete a migliorare, miglioreremo tutti”.
FLYREADERS
Verona/Palermo, Genoa/Palermo. In particular, Verona and
Naples are two key cities for the domestic transportation.
“Verona is our hub, we are the airport’s second airline. In
Naples our growth is very important, we aim at becoming
leaders. Besides it is not by chance that we are the official
sponsor of SSC Naples. But I could not omit also the
sponsorship of Angelico Biella, the third-ranked basketball
team in the last national championship.” International
destinations are countless.
One thing Notari is proud of about his “creature”, Air Italy,
“in addition to healthy and highly certified balances”, is flight
punctuality. “This is not a merit that anyone can boast. In the
last 13 months the average punctuality rating of our flights has
reached 94%. For people who travel by plane, especially for
business customers, punctuality is extremely important.
For us this result is an extraordinary feather in our cap.”
Don’t say it is a low cost airline. “We should ask our
passengers, Flyreaders’ readers, if we are a low cost airline.
The fact that we often have very low fares, above all if the
booking and the purchase of the tickets are carried out in
advance, might lead one to think of low cost airlines. But we
don’t impose any luggage limits, apart from the 20 kg normal
allowance. We don’t force our customers to check in online,
otherwise a surcharge will be added. We don’t force anyone
to buy anything more than the ticket, like travel insurances,
text messages, priority boarding and so on. We are not a
low cost airline. We are an airline that combines price and
quality, because we know that this strategy pays off. Besides,
we are the smile airline. If all these things were not true I
could not say them to our magazine, which is read by all our
passengers,” claims Notari.
Any plans for the future? “Important alliances. An even
better service. A direct contact with our passengers. In fact,
I take this opportunity to make a request: write us, one page
of Flyreaders is going to be taken up by your letters. Write
us what you think about us, what we have to change, which
problems you dealt with. Don’t praise us, you already do it by
flying with us. But if you help us improve, we will all improve.”
via marghera, 26 - 20149 milano
tel. 0039.02.433.018 - e-mail: [email protected]
www.mumilano.it
centro per l'installazione specializzata di sistemi audio-video
un luogo moderno
con professionisti
qualificati in grado
di offrire
i propri servizi di:
· consulenza, progettazione,
installazione, set-up
ed assistenza su prodotti
audio/video e sistemi integrati
di automazione domestica
e lighting.
· un luogo dove i clienti più
esigenti si possono confrontare
direttamente con i migliori prodotti
in un'atmosfera unica nel panorama
italiano per quanto riguarda styling
ed ergonomia degli spazi.
l'ambiente ideale dove provare
le esperienze audio
e video più coinvolgenti prima
di trasponderle nel proprio
habitat
· è anche la casa dei professionisti
quali architetti e interior designer
ove confrontarsi con le ultime
tendenze del mercato e dove
trovare un team progettuale in
grado di individuare la miglior
soluzione alle sfide lanciate
quotidianamente dai clienti.
· ed è infine l'antitesi della banalità,
delle soluzioni a pacchetto
precostituite e dei venditori
di scatole.
la qualità da mu è un concetto globale che discerne dalla
conoscenza e dall'esperienza per raggiungere il cliente
finale: è la nostra idea fissa che si fa concreta quando
consegniamo ai nostri clienti le "chiavi" dei loro sistemi
venite a visitare le nostre sale demo
hi-fi, home theater, domotica, progetti per costruzioni e ristrutturazioni, impianti per appartamenti, case, barche e
qualsiasi applicazione di audio di qualità. 400 metri quadrati, quattro salette demo, sala progetti. componenti
e accessori. consulenza, vendita, consegna, installazione e collaudo. audio e video di qualità e d’eccezione
24
IN VIAGGIO PER VOI/ON THE ROAD FOR YOU
FLYREADERS
IN VIAGGIO
PER VOI
SAN CANDIDO,
THE QUEEN
OF THE
DOLOMITES.
ON THE ROAD FOR YOU
SAN CANDIDO,
LA REGINA
DELLE
DOLOMITI.
Vista dello Sporthotel Tyrol, San Candido.
Ristorante Pic Nic, San Candido.
View of the Sporthotel Tyrol, San Candido.
Pic Nic restaurant, San Candido.
A meno di due ore in auto
da Verona, San Candido e’
il posto ideale per scoprire
le Dolomiti, considerate le
montagne piu’ belle delle
Alpi sia per la loro fantastica
conformazione naturale che
per l’efficienza delle proprie
strutture. San Candido e’ un
posto incantato d’inverno,
quando la neve copre i rumori
ovattando ed esaltando
l’atmosfera, mentre d’estate
diventa un luogo brillante
nei colori e nei paesaggi.
Nulla e’ lasciato al caso.
San Candido e’ il classico
luogo di montagna dove non
e’ necessario sciare per
decidere di passarci una
vacanza. Due le segnalazioni
in questo senso: durante i
primi giorni di dicembre la
sfilata dei Krampus, “mostri”
orrendi, fantastiche maschere
veramente paurose. Diavoli
travestiti che accompagnano
San Nicolo’ nelle tradizionali
sfilate a San Candido come a
Dobbiaco.
In primavera e in estate e’
bellissimo andare da San
Candido a Lienz in bicicletta.
La noleggiate alla stazione e
pedalate senza sforzo per 55
km, quasi tutti in discesa, fino
in Austria, da dove potrete
tornare a San Candido in
treno caricando la bici in
appositi vagoni.
DOVE DORMIRE
Allo SportTyrol, uno splendido
albergo a quattro stelle nel
centro storico del paese.
Pur essendo un hotel
storico, si vede la recente
ristrutturazione. Ampio
parcheggio coperto, centro
benessere con piscina,
eccellente ristorante, camere
confortevoli e soprattutto
prezzi inferiori a quanto ci
si possa aspettare da una
struttura di questo tipo.
www.sporthoteltyrol.it
0474 913 198
DOVE MANGIARE
Al Pic Nic, in pieno centro
storico, dove potrete scegliere
tra i piatti della tradizione
locale e quelli della cucina
italiana. Il ristorante serve
anche all’esterno in primavera
e in estate i migliori gelati di
San Candido.
A fianco, sfilata di San Nicolò,
San Candido/Dobbiaco.
Traditional parades of San
Nicolò, San Candido/Dobbiaco.
IN VIAGGIO PER VOI/ON THE ROAD FOR YOU
FLYREADERS
Located less than two hours
from Verona, San Candido is
the ideal place to discover
the Dolomites, which are
considered as the most
beautiful mountains of the
Alps both for their amazing
natural shape and the
efficiency of their facilities.
During the winter, when snow
silences any noise softening
and bringing out the town’s
wonderful atmosphere, San
Candido is a magic place,
while in the summer its
colours and its landscapes
become particularly bright.
Nothing is left up to the fate.
San Candido is the typical
mountain resort where skiing
is not the only good reason
to choose it as your holiday
destination. In this regard,
we have two suggestions: in
the beginning of December
the Krampus’ parade. They
are dreadful “monsters”,
incredibly scary masks. These
disguised devils accompany
Saint Nicolò during the
traditional parades both in
San Candido and in Dobbiaco.
In the spring and in the
25
summer, it is beautiful to go
from Lienz to San Candido
by bike. You can rent a bike
at the train station and ride
55 kilometres (nearly all
downhill) up to Austria without
any effort. From here you
will be able to go back to San
Candido by train putting your
bike on special carriages.
WHERE TO SLEEP
At the SportTyrol, a beautiful
four-star hotel in the old
town centre. Although it is
a long-standing hotel, the
recent renovation is clearly
visible. There are a large
indoor car park, a wellness
centre with a swimming pool,
an excellent restaurant and
comfortable rooms. But above
all, the prices are lower than
you would expect from such
hospitality structure.
www.sporthoteltyrol.it
+39 0474 913 198
Where to eat
At the Pic Nic, in the old town
centre, you will be able to
choose between the main
dishes of the local tradition
and those of the Italian
cuisine. During the spring
food is served also in the
garden, while in the summer
you will taste the best icecreams of San Candido.
HOTEL VILLA
CONDULMER
A MOGLIANO
VENETO.
A Mogliano Veneto, a pochi
minuti in auto da Venezia,
abbiamo provato per voi
l’Hotel Villa Condulmer, uno
splendido albergo di grande
storia a 5 stelle ma con
prezzi ragionevoli. L’albergo
è una grande villa a pianta
rettangolare costruita
nel 1743 dai Condulmer,
circondata da un enorme
parco che ospita un campo
da golf a 27 buche e un
maneggio. Tra gli ospiti
illustri della storia di questo
albergo anche Giuseppe
Verdi e Ronald Reagan in
occasione del G7 di Venezia
nel 1987. Ottimo il ristorante
con cucina tradizionale e
veneta.
www.hotel-villacondulmer.it
041 597 27 00
Prezzi delle camere e suite
da 86 a 320 Euro per notte.
HOTEL VILLA
CONDULMER
IN MOGLIANO
VENETO.
In Mogliano Veneto, few
kilometres from Venice by
car, we have tried for you
the Hotel Villa Condulmer,
a wonderful five-star hotel
with a great tradition but
reasonable prices. The
hotel is set in a big villa with
a rectangular structure
which was built in 1743 by
the Condulmer family. It is
surrounded by a huge park
that hosts a 27-hole golf
course and a riding school.
Giuseppe Verdi and Ronald
Reagan, who stayed here
during the G7 meeting in
1987, are among the famous
guests in the long history
of this hotel. Its restaurant
blends international dishes
together with those of the
great Venetian cuisine.
www.hotel-villacondulmer.it
+39 041 597 27 00
The prices of rooms and
suites range between 86
and 320 Euros a night.
26
IN VIAGGIO PER VOI/ON THE ROAD FOR YOU
LOVESTONE
Un progetto
d’amore per la
cultura nel cuore
di Verona.
La dimora di Giulietta nel
centro storico di Verona è tra
le mete turistico-culturali
più importanti di Verona e
d’Italia con circa un milione di
visitatori l’anno.
Accanto alla Casa, scenario
della storia d’amore
shakespeariana più famosa
al mondo, ha sede il Teatro
Stabile di Verona con la sua
terrazza che si affaccia sul
cortile noto per le dediche
amorose affisse. Messaggi
effimeri fino ad oggi,
periodicamente rimossi per
riportare il sito alle condizioni
originarie.
Di qui il progetto LoveStone
– Scolpisci il tuo amore
sulla Terrazza di Giulietta,
concepito per offrire la
possibilità di scrivere sulla
pietra la propria dedica
d’amore eterno nel luogo
culto degli innamorati. Un
primato in Italia, sulla scia
di esperienze internazionali
analoghe, quali la parete
dello Shakespeare’s Globe
Theatre di Londra e la
passeggiata degli attori ad
Hollywood. Partecipare al
progetto significa lasciare un
segno nella storia.
LA TERRAZZA DEGLI
INNAMORATI.
L’area della terrazza degli
innamorati è suddivisa in
70.000 mattonelle limited
edition sulle quali è possibile
incidere la propria firma
grazie ad una sofisticata
tecnologia studiata ad hoc.
Le mattonelle della Terrazza
sono acquistabili in loco
oppure via web sul sito
dedicato www.lovestone.it
LOVESTONE
A love project
for culture
in the heart
of Verona.
With around a million visitors
every year, Juliet’s house
in the historical centre
of Verona is among the
FLYREADERS
most important tourist and
cultural attractions both of
the city and of Italy. Next
to the house, which is the
setting of Shakespeare’s
most famous love story,
there is Verona’s Repertory
Theatre. Its terrace
overlooks the courtyard
that is famed for the many
love dedications hung
on the walls. Until now
these messages were just
considered as ephemeral
and they were periodically
removed to bring the
site back to its pristine
conditions.
Hence the project LoveStone
– Carve your love on Juliet’s
balcony, which has been
conceived to offer the chance
to write one’s own love
dedication in the cult place
of lovers.
In Italy this is a novelty,
in the wake of some
similar international
experiences like the wall of
Shakespeare’s Globe Theatre
in London and Hollywood
Walk of Fame. Taking part in
this project means leaving a
sign in history.
THE LOVERS’ TERRACE
The surface of the terrace is
covered with 70,000
limited-edition tiles on
which you can engrave your
signature thank to a special
advanced technology.
The Terrace’s tiles can be
purchased either on site or
online on the website
www.lovestone.it
Sopra, foto delle mattonelle.
Sotto foto della terrazza.
Above, the love tiles.
Below, the lovers’ terrace.
28
MADAGASCAR/MADAGASCAR
FLYREADERS
FLYREADERS
il cuore selvaggio
del madagascar
di/by Paola Baldacci
Dal nome evocativo di antiche scorribande piratesche, terra
di lemuri, foreste di palissandro e strade rosse per via della
presenza di ferro nel terreno, il Madagascar prende il vento
dell’Africa e l’azzurro dell’Oceano Indiano per shakerarli
in una biodiversità unica al mondo e fare di sé una sorta di
destinazione al di fuori dei sentieri battuti, ideale per chi è
indeciso tra Seychelles e Mauritius, come noto “le altre mete”
affermate del terzo oceano. Chi parte in viaggio di nozze
spesso l’abbina all’una o alle altre, per non rinunciare proprio
a nulla e prendersi il top di relax in spiaggia più l’energia di
una natura ancora intatta.
Quarta isola al mondo per grandezza, grande il doppio
e più dell’Italia, il Madagascar è diventato famoso al
grande pubblico un po’ anche grazie a Dreamworks e
alla sua pellicola di animazione del 2005. Non a caso il
lungometraggio celebrava il mondo degli animali e raccontava
della loro fuga dallo zoo per tornare all’habitat naturale
originario. Metafora della vostra vacanza? Ne ha tutte le
ragioni: basti pensare a Sainte Marie o a Nosy Iranja.
A proposito, “nosy” significa isola.
L’isola di Sainte Marie. Lunga 65 chilometri e larga cinque,
è nella zona a nordest della costa del Madagascar. Coperta da
ampi tratti di foresta, in cui vivono i lemuri
e fioriscono orchidee, questa fetta di
terra fu rifugio di famosi pirati dei
quali, ancor oggi, si celebrano le
leggende. La costa orientale
è circondata dalla
THE WILD HEART
OF MADAGASCAR
Its name evokes ancient pirate raids. It is the land of
lemurs, of rosewood tree forests and red roads because of
the ferrous subsoil. Madagascar takes the wind of Africa
and the blue of the Indian Ocean to blend them into a unique
biodiversity and it becomes a destination far from beaten
paths, the ideal place for those who can’t decide between
Seychelles and Mauritius, the other “famous destinations” of
the third ocean. Honeymoons often combine these journeys in
order not to give anything up by enjoying the utmost relaxation
on the beach and the energy of a still pristine nature.
Madagascar is the world’s fourth largest island, it is
over twice bigger than Italy. It became famous also thanks
to DreamWorks and its 2005 animated movie. It is no
coincidence that the film praised the world of animals and
that it told about their escape from the zoo to go back to their
native environment. Can it be a metaphor for your holiday?
Of course it can: you only need to think of Sainte Marie or
Nosy Iranja. By the way, “nosy” means island.
The Sainte Marie island. It is 65 kilometre long and 5
kilometre wide island off the north-east coast of the
country. This slice of land,
which is covered with
vast stretches of forest
Nosy Tanikely/Nosy Tanikely.
barriera corallina, quella occidentale ospita la migrazione
delle balene megattere che provengono dalle fredde acque
antartiche e qui si fermano da metà luglio a metà ottobre,
per svezzare i piccoli e accoppiarsi. Lunghi 15-20 metri,
è facile avvicinare questi cetacei in barca e siccome sono
molto socievoli, è possibile nuotare con loro. Tra le principali
escursioni, sono da segnalare il cimitero dei pirati, le piscine
naturali, la foresta. Splendide le passeggiate in bicicletta o in
moto, ma i percorsi stradali non sono in condizioni ottimali.
Esiste un diving center che propone immersioni sulla barriera
o sui relitti.
Nosy Iranja. A 90 minuti di motoscafo da Nosy Be si trova
Nosy Iranja, isola composta da due atolli collegati da un istmo
di sabbia che scompare con le maree e dove le tartarughe
depongono le uova. Meta ideale d’immersioni come le altre
“Nosy” Sakatia, Tanikely e Fahinihi.
Le isole Mitsio. Questo arcipelago selvaggio, paradiso dei
sub (di qualsiasi livello) ma anche di pinne e boccagli, si trova
a circa 65 km a nordest di Nosy Be ed è formato da cinque
atolli di diverse dimensioni, una soltanto delle quali abitata
da pescatori: la Grande Mitsio, Nosy Lava, Nosy Ankarea,
i quattro fratelli e Nosy Tsarabanjina, interessante anche
il Banco del Castoro a 8 miglia nautiche a ovest di Grande
Mitsio.
L’arcipelago delle Radama. A sud di Nosy Be, conta quattro
isole: Nosy Kalakajoro, Nosy Ovy, Nosy Antany Mora e Nosy
Valhia. Lo scenario è ciò che si dice “selvaggio”: spiagge
veramente poco visitate e villaggi di pescatori, gente ospitale
e felice di accogliere i visitatori, piccoli lodge di bungalow
sulla sabbia. Tonga soa! (Benvenuti).
Ma eccola, la più grande e turistica isola di Nosy Be,
con il comodo aeroporto è il volto popolare del Madagascar.
In lingua malgascia è anche chiamata isola profumata perché
vi si coltivano caffè, cacao, vaniglia, cannella e l’ylang ylang,
fiore da cui si estrae l’omonima essenza usata nell’industria
dei profumi. I 28 chilometri di strada da Hell Ville (il capoluogo)
alla bella spiaggia di Andilana (a Nord) conduce ai luoghi »
MADAGASCAR/MADAGASCAR
29
where lemurs live and orchids flourish, was once the refuge
of famous pirates, whose legends are still remembered
nowadays. The eastern coast is surrounded by the coral reef,
while the western one hosts the migration of the humpback
whales that come from the cold Antarctic waters and stop
here from the middle of July until the middle of October to
wean their calves and mate. These cetaceans are 15-20 metre
long and they can be easily approached by boat. They are so
sociable that it is possible to swim with them. Among the main
trips, we can suggest the cemetery of past pirates, the natural
swimming pools, the forest. Discovering the island on a bike
or on a motorbike is wonderful, although its road network is
not in very good conditions. There is also a diving centre that
offers scuba diving excursions to admire the coral reef and the
many wrecks lying a few metres off the coast.
Nosy Iranja. 90 minutes boat ride from Nosy Be is Nosy
Iranja, an island formed by two atolls connected between them
by a sand isthmus that disappears when the tide is high. Here
tortoises lay their eggs. This is the ideal destination in the
same way as the other “Nosy” islands, Sakatia, Tanikely and
Fahinihi.
The Mitsio islands. This wild archipelago, a paradise both
for divers (at any level) and for snorkelists, lies around 65
km northeast of Nosy Be and it is made up of five different
atolls, of which only one is inhabited by fishermen: the Great
Mitsio, Nosy Lava, Nosy Ankarea, the Four Brothers and Nosy
Tsarabanjina. »
Dall’alto: terra rossa del Madagascar, lemure, scorcio Nosy Be,
veduta istmo Nosy Iranja.
From above: red land of Madagascar, lemur, view of Nosy Be,
view of the isthmus Nosy Iranja.
30
MADAGASCAR/MADAGASCAR
FLYREADERS
più interessanti da visitare: “L’albero sacro”, un enorme ficus
Bengalensis i cui rami e le radici aeree formano una cattedrale
di oltre 50 metri di diametro, la Cascata di Ampasindava, il
tipico villaggio di Ambatoloaka dove si concentra la movida di
Nosy Be tra ristoranti e alberghi, il casinò, le discoteche, lo
shopping, i diving center e il noleggio di barche. E come in ogni
località turistica che si rispetti, ogni sera è un locale diverso
ad essere il più gettonato degli altri, mentre per tutta la notte
le bancarelle cucinano spiedini di pollo e pesce.
STOP AL DISBOSCAMENTO
Sopra, veduta di Nosy Be.
Sotto, tovaglie ricamate in un villaggio di Nosy Be.
Above, view of Nosy Be.
Below, embroidered tablecloths in a village of Nosy Be.
Nonostante le buone premesse e gli indubbi asset
naturalistici, il Paese ha vissuto un drammatico crollo delle
entrate turistiche nel 2009. Il ministro del turismo Joel
Randriamandranto ha parlato di 116 milioni di dollari contro i
302 del 2008 e forse, nel lungo termine, per la sua reputazione
di destinazione emergente dell’ecoturismo, i danni peggiori
saranno generati dal disboscamento senza controllo delle
foreste di alberi molto ricercati dall’industria del legno e dalla
cattura di animali selvaggi, fenomeni purtroppo accentuatisi
durante le crisi politiche recenti. “Per l’immagine del
Madagascar – ha detto Randriamandranto -, è veramente
molto negativo. Devono fermarsi”.
FLYREADERS
Also the Bench of the Beaver, 8 nautical miles west of the Big
Mitsio, is worth a visit.
The Radama archipelago. South of Nosy Be there are four
island: Nosy Kalakajoro, Nosy Ovy, Nosy Antany Mora and
Nosy Valhia. The scenery can be defined as “wild”: little known
beaches and fishermen’s villages, hospitable people who are
happy to welcome visitors, small bungalow lodges along the
beach. Tonga soa! (Welcome!)
But there it is, the biggest and most famous island, Nosy Be:
thanks to its airport, it is the popular face of Madagascar.
In Malagasy it is also called “scented island”, because on its
lands people cultivate coffee, cocoa, vanilla, cinnamon and
the Ylang Ylang, the flower that produce the homonymous
essential oil used in aromatherapy. The 28 kilometre-long road
connecting Hell Ville (the capital) and the beautiful beach of
Andilana (up north) lead to the most interesting spots:
“The sacred tree”, a huge ficus bengalensis whose branches
and aerial roots form a cathedral with a diameter of more than
50 metres, the Ampasindava waterfalls, the typical village
of Ambatoloaka, where Nosy Be’s nightlife is concentrated:
restaurants, hotels, the casino, discos, shops, diving centres
and boat rentals. Like in any tourist resort, every night a
different club is more popular than the others, while food
stands go on cooking chicken and fish kebabs all night long.
STOP DEFORESTATION
In spite of the positive assumptions and the country’s
unchallenged natural resources, in 2009 Madagascar went
through the dramatic collapse of its tourist industry.
Joel Randriamandranto, the minister for Tourism, spoke about
116 million dollars proceeds against 302 million dollars in
2008. In the long run, because of its reputation as an emerging
ecotourism destination, the worst damage might be caused
by the rampant deforestation involving forests of trees that
are much sought after by the wood industry and by the illegal
hunting of wild animals. Unfortunately, both crimes have been
increasing during the recent political crises.
“This is very negative for the public image of Madagascar,”
said Randriamandranto. “They have to stop.”
Piantagione di Ylan Ylang.
Plantation of Ylan Ylang.
MADAGASCAR/MADAGASCAR
31
Turisti sì ma eco
Un progetto ecosostenibile che coinvolge strutture
ricettive e utenti finali Ecoturisti.eu è un nuovo progetto
volto ad una filosofia di eco sostenibilità, che si sviluppa
attraverso un portale dedicato all’ecoturismo, per
promuovere una serie d’iniziative volte a diffondere e
sensibilizzare uno stile di vita a favore dell’ambiente.
Aderendo al portale si contribuisce alla riduzione delle
emissioni di CO2, grazie a un progetto che prevede la
creazione e tutela di nuove foreste nel parco del Ticino,
in Costa Rica e… in Madagascar. Una parte dell’importo
versato per l’adesione al portale verrà devoluto a Impatto
Zero® per la creazione a tutela di nuove foreste.
Inoltre si potrà aderire ad altri progetti e iniziative
di Impatto Zero® di Life Gate, mirate a ridurre e
compensare l’impatto sull’ambiente. Le strutture
ricettive che aderiscono al progetto avranno
l’opportunità di ricevere un hot spot wifi in comodato
d’uso gratuito. Impatto Zero® di LifeGate è un progetto
italiano che concretizza gli intenti del protocollo di Kyoto,
l’accordo internazionale per la riduzione delle emissioni
di anidride carbonica nell’atmosfera www.ecoturisti.eu
Say yes to ecotourism
An eco-sustainable project that involves all the receptive
structures and the final users. Ecoturisti.eu is a new
project aimed at an eco-sustainable philosophy that
develops through a website dedicated to ecotourism
in order to promote many initiatives whose goal is to
spread an environmental-friendly lifestyle. By joining
the website one contributes to the reduction of CO2
emissions. This happens thanks to a project that foster
the creation and the protection of new forests in the
Ticino Park (Italy), in Costa Rica and... in Madagascar.
Some of the money invested to join the website will
be devolved to Impatto Zero® for the creation and
safeguard of new forests. Besides, it will be possible
to take part in other projects and initiatives connected
with Impatto Zero® of LifeGate that are aimed at
the reduction of the environmental impact and the
compensation of emissions. The receptive structures
that support this initiative will have the opportunity to
get a free Wi-Fi hotspot on loan for use. Impatto Zero®
of LifeGate is an Italian project that carries out the goals
of the Kyoto protocol, the international agreement for
the reduction of carbon dioxide concentrations in the
atmosphere www.ecoturisti.eu
32
MADAGASCAR/MADAGASCAR
FLYREADERS
Sopra, Camaleonte.
In alto a destra, albero di Baobab, Africa.
Above, Chameleon.
Above right, Baobab tree, Africa.
33
IL SUCCESSO IN UN CARTOON
AD ANTANANARIVO,
L’ECO DI REGINE
INDONESIANE
La capitale del Madagascar è Antananarivo, più conosciuta
come “Tana” e circondata dalle risaie. Qui si terranno le
elezioni parlamentari dal 19 al 24 maggio, secondo l’ultimo
accordo che i partiti politici hanno raggiunto all’inizio di
febbraio e che il Consiglio dei ministri deve confermare.
La vita di Tana scorre lungo il fiume, su dodici colli
disseminati di case dall’architettura originale, inoltre Tana
ha un carattere fortemente agricolo. Si trova a 1.200 metri
di altezza, gode di un clima gradevole tra 15° e 25°, più
freddo la sera tra giugno e settembre. La collina
sacra Rova, che domina la città, ospita i palazzi
delle regine Merina, l’etnia di origine indonesiana
che si stabilì in epoche lontane negli altipiani
centrali, innestando caratteri somatici e cultura
orientali. Sono diciotto le etnie che convivono
nel Paese. I mercatini artigianali espongono
manufatti in paglia, legno, madreperla e rari
fossili, pietre semipreziose. Le escursioni
più interessanti da Antananarivo sono nella
regione delle popolazioni Merina sino ad
Ambohimanga, cittadella fortificata a
21 km dalla capitale, residenza estiva degli
antichi sovrani, oggi luogo di culto per via di un
sacrario dedicato ad Antainimpoinimerina, il primo mitico
re. Da non perdere la riserva naturale di Perinet, per la quale
sono da prevedere almeno due/tre giorni: attraversando gli
altipiani centrali sino alla foresta dell’Est, lungo il percorso si
ammirano la cascata di Mandraka e i villaggi delle popolazioni
indonesiane con le tombe. Nella riserva si trovano numerose
specie di camaleonti, lemuri ed orchidee. Il Madagascar è
rinomato per la presenza di sette diverse specie di baobab,
alberi millenari alti sino a 20 metri e larghi 9,
sviluppatisi nelle zone aride.
MADAGASCAR/MADAGASCAR
FLYREADERS
A SUCCESSFUL CARTOON
ANTANANARIVO,
THE ECHO OF
INDONESIAN QUEENS
The capital of Madagascar is Antananarivo, more known as
“Tana”. It is surrounded by rice fields. The city is going to host
the parliamentary elections from May 19th to 24th, according
to an agreement of the political parties at the beginning of
February that the Cabinet has yet to confirm. Tana’s life takes
place on the river’s banks, on twelve hills where houses with
different architectural styles are scattered. Besides, Tana
keeps a very strong agricultural footprint. The town is at about
1,200 metres above the sea level. It enjoys a temperate climate
that fluctuates between 15°C and 25°C degrees. From June
to September it is colder at night. The Rova sacred hill, which
dominates the city, hosts the palaces of the Merina queens,
the dynasty of Indonesian origin that settled on the central
plateaus in ancient ages, spreading the oriental physical
features and culture. The ethnic groups living together
in the country are 18. Arts and crafts markets sell straw,
wood, mother-of-pearl handiwork, rare fossils and semiprecious stones. The most interesting excursions take from
Antananarivo to the region of the Merina populations until
Ambohimanga, a walled citadel 21 kilometres from the capital.
In ancient times it was the monarchs’ summer residence,
while now it is a holy place because of a shrine dedicated to
Antainimpoinimerina, the first legendary king. You can’t miss
the Perinet wildlife reserve, which deserves at least a
two-three day visit. Crossing the central plateaus until the
eastern forest, you will be able to admire the Mandraka
waterfalls and the Indonesian villages with their typical tombs.
The reserve boasts several species of chameleons, lemurs and
orchids. Madagascar is also famous for the presence of seven
different species of baobabs, thousand-year trees growing in
arid areas that can be even 20 metre high and 9 metre wide.
Se è vero che è il cinema a creare il fascino delle
destinazionied esistono le film commission per attirare le
produzioni televisive o cinematografiche nei territori, non
è poi così strano che il Madagascar debba un po’ della
sua fama a un “cartone animato”. Era il 2005 e nel 2008 è
arrivata l’immancabile versione 2, visto che la prima è stata la
pellicola più vista al cinema in Italia in quella stagione (ed è un
lungometraggio di animazione!). La storia comincia nello Zoo
di Central Park a New York, dove un drappello di animali ospiti
piuttosto “sgallonati” trascorre le giornate in bella mostra ai
visitatori e in cambio della pappa. Sono un leone, una zebra, un
ippopotamo e una giraffa. Alex, il “re” di questa foresta urbana,
accende la luce della propria “cuccia” con il battito delle
zampe… Poi un gruppo di psicotici pinguini cerca di fuggire
dallo zoo e influenza anche la zebra, finché dopo un tour della
Grande Mela, tra i molti rischi della civiltà yankee, gli animali
vengono impacchettati e approdano nell’isola di Madagascar.
Dalle avvilenti comodità della metropoli alle nuove abitudini
alimentari lo shock è notevole e il gruppo si rivela un ottimo
“teatrino” di umani atteggiamenti animalizzati e reagenti al
fatidico cambiamento. Il tutto reso a situation comedy nella
migliore tradizione di Dreamworks, la casa di Shrek e Shark
Tale. I creativi dalla sede di San Francisco hanno lavorato tre
anni alla realizzazione del progetto e hanno scelto la nostra
destinazione di fronte al Mozambico dopo dettagliate ricerche,
per riprodurre animali e piante, a partire dai “buffi” Baobab,
albero principe dell’isola, che facilmente si è adattato allo stile
cartoon. Naturalmente buona parte l’hanno fatta gli effetti
speciali. “Madagascar”, infatti, si distingue per la presenza di
acqua in quantità industriale, fuoco, sabbia e peli ovunque. La
prima ha un effetto realistico decisamente riuscito tra spruzzi e
risacche sulla spiaggia, davvero ben fatta. Lo stesso accade per
il fuoco e, dicono gli esperti di questi aspetti cinematografici,
un grande lavoro è stato fatto con la sabbia, viste
le numerose scene girate sull’arenile.
Un gran daffare hanno avuto i sarti dello staff
“pellicce” con il controllo dei peli sui corpi degli
animali. La produzione ha spiegato che era la prima
volta che alla Dreamworks si affrontavano scene di massa
con un alto numero di elementi in movimento ricoperti di
peli. Chi li ha cuciti, ha fatto sapere che i lemuri
erano ben 1.100!
I geni di Dreamworks: dietro la macchina
(virtuale) il regista di “Gas
Planet” (1992) e “Z La Formica”
(1998) Eric Darnell insieme
all’esordiente Tom McGraph.
Tra gli scrittori ci sono
gli autori di “Galline alla
Riscossa” del 2000 e alla
guida di tutta Dreamworks
animation quel Jeffrey
Katzenberg a suo tempo
licenziato da Eisner, (ex)
gran capo della
Disney. (P.B.)
If we acknowledge that the cinema industry has an influence
on the destinations’ charm and that there are specific film
commissions to attract television and movie productions to
some countries, it comes as no surprise that Madagascar
owes some of its fame to an “animated cartoon”. This
happened back in the year 2005 with “Madagascar”. Three
years later the sequel was obviously released, considering that
the first movie was the season’s most seen in Italy (and it is a
animated feature-length film!). The story begins at the Central
Park Zoo in New York City, where a group of rather crazy
animals spend their days on display for visitors in exchange
for food. They are a lion, a zebra, a hippo and a giraffe. Alex,
the “king” of this urban forest, turns on the lights of his “area”
by tapping his paws. Some of the zoo’s psychotic penguins
are trying to escape and they influence also the zebra and
her friends. After running into the many risks of the Yankee
civilisation around the Big Apple, the animals are shipped by
sea to Kenya but, because of some adversity, they end up in
the island of Madagascar. Shifting from the pampered life of
the big city to the new food habits is a big shock and the group
turns out to be a great “exemplification” of human behaviours
– despite the animal appearance – triggered by this fateful
change. DreamWorks, the film studio that developed also
Shrek and Shark Tale, followed its great tradition and managed
to turn this story into a situation comedy. The creative staff of
its San Francisco headquarters worked on the making of this
project for three years and chose Madagascar as its setting
after thorough research in order to depict faithfully animals
and plants like the funny baobabs, the island’s national tree
that easily fitted in the cartoon style.
Of course also special effects have played a key role. As a
matter of fact, “Madagascar” stands out for the massive
presence of water, fire, sand and animal coats.
Water, with its sprinklings and the sea
backwash, achieves a realistic effect. The same
thing can be claimed about fire. Cinema experts
point out that an amazing job was done with
sand, considering the many scenes shot on the beach. The
tailors who were responsible for the furs were very busy
as well, checking all the animals’ coats. According to the
movie’s production, it was the first time
that DreamWorks shot crowd scenes
involving such a big number of moving
actors and extras. Lemurs, revealed some
tailors, were no less than 1,100!
DreamWorks’ geniuses: behind the (virtual)
camera there is Eric Darnell, the director of “Gas
Planet” (1992) and “Antz” (1998), together with Tom
McGraph, who was making his début. Among
the writers there are the authors of “Fox
Busters” (2000), while the chief executive
of DreamWorks Animation is Jeffrey
Katzenberg, who was fired by the
former Disney chief Michael
Eisner some years before.
(P.B.)
TM & © 2009 DreamWorks Animation L.L.C. All Rights Reserved
La Vera Essenza
dell ’Ospitalità Italiana
somalia
lago baringo
national Park
34
PROVE AUTO/Car tests
FLYREADERS
lago nakuru
national Park
FLYREADERS ALLA GUIDA
DELLE QUATTRO RUOTE
masai mara
national Park
amboseli
FLYREADERS IN THE DRIVER’S SEAT
national Park
nGOrOnGOrO
MINI COOPER D
CITROEN C5
Il marchio Cooper è sempre stato sinonimo di sportività,
e la Mini Cooper l’accoppiata più famosa in questo senso.
La Mini Cooper D, che Flyreaders ha provato per voi,
è un ottimo esempio di sportività con consumi molto
contenuti. Un motore turbodiesel 1,6 litri da 80 kW/110 CV
combina un dna sportivo con un’elasticità straordinaria e
un’efficienza esemplare. E quando si aziona il computer
di bordo per controllare i chilometri al litro, la sorpresa è
grande: nonostante i cavalli, in città non siamo mai scesi
sotto i 15 km al litro mentre nel misto la media è stata di
17,3 km. Un dato che la pone come la MINI più economica
finora mai costruita. Ottime le finiture, elevato il livello di
accessori sia base che a pagamento. Certo, non è regalata,
con il suo prezzo base di 18.850 euro nella versione One,
ma una volta staccato l’assegno ve la godete.
Citroen è da sempre sinonimo di confort, oltre che di
sicurezza. La C5 è certamente tra le vetture più riuscite
in questo senso e la 3.0 VS HDi Berlina provata da
Flyreaders aggiunge alla comodità di viaggiare a cinque
stelle anche un motore in grado di spingerla da 0 a 100
km l’ora in 7,9 secondi con una velocità massima di 242
km/h. Nonostante la mole (486 cm di lunghezza) e i 177
cavalli, i consumi sono molto contenuti. In città abbiamo
girato sempre restando intorno ai 10 km al litro, mentre
sul misto si viaggia senza problemi intorno ai 13 km.
La dotazione base di accessori è eccellente così come il
prezzo di 37.600 euro incluso il cambio automatico, ben al
di sotto di molte altre concorrenti tedesche, che alla guida
della C5 non si rimpiangono di certo. Particolarmente
curati gli interni e la tecnologia di viaggio.
www.mini.com - 02 516 101 11
www.citroen.it - 02 39 761
tsavo
national Park
COnSerVaTiOn area
KiLimanJarO
naTiOnaL parK
Kenya
Mashariki Camp
Voi - Tsavo
aRUSHa
maLinDi
Twiga Beach Resort
Watamu
aIRpoRt
TaranGire
tanzania
Kivulini Beach Resort
Mayungu
MyBlue Hotel
Nungwi
waTamU
mombasa
nUnGwi
naTiOnaL parK
Diani
pemba
Coral Reef Resort
Pwani Mchangani
KiwenGwa
SaaDani
Game reSerVe
Tanzania
zanzibar
rUaHa
naTiOnaL parK
Zanzibar
zanzibar
UrOa
Palumbo Reef Resort
Uroa
Marumbi Beach Resort
Uroa
STOne TOwn
miKUmi
naTiOnaL parK
bweJUU
mafia
SeLOUS
www.mini.com - 02 516 101 11
From time immemorial, Citroen has been a synonym of
comfort, as well as safety. In this sense the Citroen C5 is
among the most successful cars on the market. The 3.0
litre VS HDi Sedan, tested for you by Flyreaders, combines
the comfort of five-star travels with an engine that can
push the car from 0 to 100 kilometres per hour in 7.9
seconds, with a peak speed of 242 km/h. In spite of its
size (it is 486 centimetre long) and its 177 horsepower,
fuel consumption is very low. On urban roads we have
consumed around one litre each 10 kilometres, while in
the other environments around 13 kilometres per litre.
The standard equipment is excellent, as well as the price,
37,600 Euros, automatic drive included. A price much
lower than other German competitors, nothing to regret
when driving your C5. Specific attention has been paid to
the car’s interiors and travel technology.
Hakuna Majiwe
Paje
paJe
Game reSerVe
The Cooper brand has always been a synonym of sporty
style and the Mini Cooper is the brightest proof of this
analogy. The Mini Cooper D, that Flyreaders has tested
for you, is a very good example of this tradition, matched
with low fuel consumption. The 1.6-litre turbo-diesel
engine, which develops a peak output of 80 kW/110 hp,
combines a sports soul with an extraordinary agility
and a perfect efficiency. When you check the fuel
consumption per kilometre on the on-board computer,
you will be surprised: in spite of the car’s horsepower,
on urban roads we have never gone under 15 kilometre
per litre, while in the other environments the average
consumption is 17,3 kilometre per litre. This attribute
makes of the Mini Cooper D the cheapest Mini ever. The
finishing is very good and the accessories’ level is high.
The One standard model costs 18,850 Euros: not a
give-away price, but once you pay for it you will enjoy it.
White Rose Resort
Bwejuu
nOSy
SaKaTia
arCipeLaGO DeLLe
QUirimbaS
DO niaSSa
nOSy be
Loharano Hotel
Ambaro
Arc En Ciel Hotel
Madirokely
nOSy KOmba
reSerVe
DieGO SUarez
nOSy be
pemba
Mozambico
Meta Beach Resort
Pemba
www.citroen.it - 02 39 761
DO GiLi
reSerVe
www.orahotelsgroup.eu
[email protected] - www.oraresort.eu
Madagascar
36
AIUTI UMANITARI/Humanitarian aid
FLYREADERS
Gruppo di sostegno DBA Italia - ONLUS
www.diamondblackfanitalia.org
AIR ITALY E LA
SOLIDARIETÀ
e-mail: Nord-Centro
Centro-Sud
Air Italy è molto impegnata negli aiuti umanitari. Per il
terremoto di Haiti ha messo a disposizione i suoi aerei per il
trasporto di aiuti dalla Francia. Mentre sul fronte della ricerca
si fa promotrice di una richiesta di fondi per combattere una
malattia rara, l’Anemia di Blackfan Diamond.
Si tratta di un’anemia cronica classificata come “malattia
genetica rara” che colpisce i bambini per lo più durante il primo
anno di vita; nel 40% dei pazienti si osservano malformazioni
fisiche (pollice trifalangeo, palatoschisi, malformazioni
uro-genitali e/o cardiovascolari, difetto staturale) nonché
una maggiore incidenza di neoplasie. Colpisce ugualmente
maschi e femmine e non sembrano esserci zone geografiche
maggiormente colpite. In Italia l’incidenza della DBA è di
circa 6,5 casi per milione di nati, considerato che ogni anno in
Italia nascono circa 500mila bambini l’incidenza di nuovi casi è
mediamente di 2/3 ogni anno; Stati Uniti e Canada assieme ne
registrano solo 30. In Italia, a tutto il 2008, sono stati censiti 169
casi di cui 80 maschi e 89 femmine.
La rarità, l’eterogeneità genetica e la variabilità delle
caratteristiche cliniche della DBA rendono particolarmente
arduo lo studio di tale patologia, causando difficoltà di diagnosi
e limitando lo sviluppo di nuove terapie.
[email protected]
[email protected]
DESTINAZIONE DEL 5 PER MILLE
Caro/a Socio/a,
SOLIDARITY
Air italy is seriously committed to humanitarian aid. After the
Haiti earthquake, Air Italy offered its aircrafts to transport relief
goods from France, while with regard to scientific research,
the company supports an appeal for funds to fight a very rare
disease, Blackfan-Diamond anaemia.
This is a chronic anaemia described as a “rare genetic
condition” that affects infants during their first year of life.
40% of affected individuals have physical malformations
(triphalangeal thumb, cleft palate, urogenital and/or cardiac
malformations, growth delay) as well as a bigger incidence of
neoplasias. Blackfan-Diamond anaemia affects boys and girls
alike. It doesn’t seem that it develops in some geographical
areas more than in others. In Italy the incidence of DBA in
newborn babies is around 6.5 cases per million. Considering
that every year in Italy there are 500,000 babies born, every year
the incidence of new cases is 2-3 on average. The United States
and Canada only count 30. In Italy 169 cases were registered
through 2008, 80 boys and 89 girls.
come ben sai il GRUPPO DI SOSTEGNO malati DBA Italia è una Organizzazione Non
Lucrativa di Utilità Sociale (ONLUS) e come tale, in base all’art. 1 comma 337 legge n. 266
del 23 dicembre 2005, può beneficiare di un nuovo sostegno finanziario. La citata legge
prevede infatti la possibilità di destinare una quota pari al 5 per mille dell’imposta sul reddito a
finalità di sostegno del volontariato.
Anche tu puoi sostenerci donando a noi il tuo 5 per mille.
FARLO E’ MOLTO SEMPLICE:
basta apporre la propria firma nell’apposita riga presente nella sezione di destinazione del 5
per mille del modello di denuncia dei redditi relativa al sostegno del volontariato e delle
organizzazioni non lucrative di utilità sociale e indicare il codice fiscale del gruppo di
sostegno malati anemia Diamond-Blackfan italia Onlus – 93185210239
DBA’s rarity, genetic heterogeneity and the variability of
its clinical characteristics make the study of this disease
particularly hard: it is difficult to make a diagnosis and the
development of new therapies is limited.
A che cosa servirà il tuo aiuto?
Chiunque volesse aiutare la ricerca può farlo con
una donazione all’Istituto Piemontese per la Ricerca
sull’Anemia Diamond Blackfan, tramite il Gruppo di
sostegno DBA onlus:
Anyone who would like to support research on DBA
can make a donation to the “Istituto Piemontese per
la Ricerca sull’Anemia Diamond Blackfan” through the
support group DBA Onlus.
C/C POSTALE n° 83730366
C/C POSTALE n° 83730366
IBAN: IT 86 D 07601 13600 000083730366
IBAN: IT 86 D 07601 13600 000083730366
Il nostro scopo primario è quello di sostenere la ricerca sull’anemia di Blackfan Diamond
fornendo il ricavato delle donazioni direttamente al Prof. Ugo Ramenghi, ricercatore per
questa malattia in Italia.
Una parte servirà inoltre a creare un centro di ricerca a Torino presso l'Ospedale S. Anna ...
per accogliere tanti bimbi con anemie rare ...
Un grazie di cuore
38
ROTTE/ROUTE MAPS
FLYREADERS
ROTTE/ROUTE MAPS
FLYREADERS
10
DESTINAZIONI IN ITALIA
NETWORK
IN ITALIA
DESTINATIONS IN ITALY
NETWORK IN ITALY
I nostri punti di forza sono gli orari dei collegamenti,
studiati per soddisfare al meglio le esigenze del cliente,
ed elevatissimi standard di regolarità e puntualità.
Our strong points are the schedules of connecting flights,
which have been tailored to meet the client’s needs, and the
very high standards of regularity and punctuality.
MILANO ORIO AL SERIO
2
VERONA
1
TORINO
1 VERONA
CATANIA
PALERMO
ROMA
NAPOLI
BARI
2 MILANO ORIO
AL SERIO
6 NAPOLI
MILANO ORIO AL SERIO
PALERMO
CATANIA
TORINO
VERONA
OLBIA
VERONA
OLBIA
3 TORINO
8 CATANIA
NAPOLI
OLBIA
ROMA
CATANIA
VERONA
NAPOLI
OLBIA
TORINO
PALERMO
OLBIA
5 ROMA
VERONA
TORINO
4
GENOVA
7 BARI
NAPOLI
OLBIA
4 GENOVA
3
ROMA
5
NAPOLI
6
7
10
OLBIA
9 PALERMO
NAPOLI
GENOVA
VERONA
10 OLBIA
MILANO ORIO AL SERIO
NAPOLI
BARI
CATANIA
TORINO
GENOVA
PALERMO
9
8
CATANIA
BARI
39
40
ROTTE/ROUTE MAPS
FLYREADERS
ROTTE/ROUTE MAPS
FLYREADERS
1 MILANO
POINT A PITRE
CANCUN
CARTAGENA
PORTO SEGURO
SALVADOR
MACEIO
NATAL
FORTALEZA
ISOLA DI SAL
SHARM EL SHEIKH
MARSA ALAM
LUXOR
DUBAI
MOMBASA
ZANZIBAR
MALE
MAURITIUS
NOSY BE
NETWORK
NEL MONDO
NETWORK IN THE WORLD
San Pietroburgo
Göteborg
Air Italy ti offre un’ampia gamma di voli diretti per le migliori
destinazioni esotiche a prezzi assolutamente competitivi.
Mosca
Air Italy offers a wide set of direct flights for all the most
beautiful exotic destinations at competitive prices.
MILANO VERONA
1 2
Erevan
ROMA 3 4 5 BARI
NAPOLI
Havana
Cancun
Punta Cana
La Romana
27
DESTINAZIONI
NEL MONDO
DESTINATIONS
IN THE WORLD
Point A Pitre
Isola Di Sal
Sharm El Sheikh
Luxor
Aswan
Natal
Dubai
Marsa Alam
Abu Simbel
Maceio
Tanzania
Male
(Maldive)
Mombasa
Zanzibar
Nosy Be
Salvador De Bahia
Porto Seguro
LA ROMANA
PUNTA CANA
HAVANA
CANCUN
FORTALEZA
MACEIO
MALE
NOSY BE
IL CAIRO
SHARM EL SHEIKH
MARSA ALAM
MOMBASA
ZANZIBAR
MOSCA
SAN PIETROBURGO
EREVAN
LATAKIA
POINT A PITRE
LA ROMANA
PUNTA CANA
CANCUN
HAVANA
MACEIO
FORTALEZA
SHARM EL SHEIKH
MARSA ALAM
LUXOR
DUBAI
MOMBASA
ZANZIBAR
MALE
MAURITIUS
NOSY BE
Cartagena
Fortaleza
2 VERONA
3 ROMA
Latakia
Il Cairo
41
Mauritius
4 NAPOLI
SHARM EL SHEIKH
MARSA ALAM
MOMBASA
ZANZIBAR
5 BARI
SHARM EL SHEIKH
MARSA ALAM
42
FLOTTA/FLEET
FLYREADERS
FLOTTA/FLEET
FLYREADERS
43
I nostri aerei
OUR AIRCRAFTS
737-400
BOEING
BOEING
737-700
Motori / Aircrafts engines:
CFM56-3C-1
Lunghezza / Length:
36,45 m
Altezza / Height:
11,13 m
Apertura alare / Wingspan:
28,91 m
Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust:
10,024 Kg
Peso max al decollo / Maximum take-off weight:
62,822 Kg
Quota di volo / Cruising height:
11,660 m
Motori / Aircrafts engines:
CFM56-7B20/3
Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 37000 ft/11277 m
Lunghezza / Length:
33,6 m
Autonomia / Autonomy:
4,500 km
Altezza / Height:
12,55 m
Velocità di crociera / Cruising speed:
840 km/h
Apertura alare / Wingspan:
35,79 m
Capacità dei serbatoi / Tanks capacity:
20,104 lt
Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust:
11.200 Kg
Totale posti Privilege / Total Privilege seats:
-
Peso max al decollo / Maximum take-off weight:
61.998 Kg
Totale posti Turistica / Total Tourist seats:
162
Quota di volo / Cruising height:
12.496 m
737-300
BOEING
Motori / Aircrafts engines:
CFM56-3C-1
Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 39000ft/ 11,880 m
Lunghezza / Length:
33,4 m
Autonomia / Autonomy:
4600 Km
Altezza / Height:
11,1 m
Velocità di crociera / Cruising speed:
961 Km/h
Apertura alare / Wingspan:
28,9 m
Capacità dei serbatoi / Tanks capacity:
22.145 Lt
Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust:
9,980 Kg
-
Peso max al decollo / Maximum take-off weight:
62,820 Kg
Quota di volo / Cruising height:
10,660 m
Totale posti Privilege / Total Privilege seats:
Totale posti Turistica / Total Tourist seats:
149
2,970 km
Velocità di crociera / Cruising speed:
840 km/h
Capacità dei serbatoi / Tanks capacity:
24,135 lt
BOEING
Our air fleet currently
includes 14 Boeing
airplanes:
one 757-200ER,
two 767-300ER,
two 767-200ER,
one 737-800,
four 737-300,
three 737-400 and
one 737-700 intended for
domestic flights.
PW2040
Lunghezza / Length:
46,6 m
Altezza / Height:
13,4 m
Apertura alare / Wingspan:
37,8 m
Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust:
18120 kg
Peso max al decollo / Maximum take-off weight:
113,398 kg
Quota di volo / Cruising height:
10,660 m
Autonomia / Autonomy:
6000 km/ 8h
Velocità di crociera / Cruising speed:
907 km/h
Capacità dei serbatoi / Tanks capacity:
42,550 lt
Totale posti Privilege / Total Privilege seats:
10 / -
Totale posti Turistica / Total Tourist seats:
199 / 220
148/146
Totale posti Turistica / Total Tourist seats:
La nostra flotta è
attualmente formata da
14 Boeing:
un 757-200ER,
due 767-300ER,
due 767-200ER,
un 737-800,
quattro 737-300,
tre 737-400 e
un 737-700 dedicati ai
voli di linea nazionali.
Motori / Aircrafts engines:
-
Totale posti Privilege / Total Privilege seats:
BOEING
757-200ER
Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 41000 ft /12496 m
Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 37000 ft/11277 m
Autonomia / Autonomy:
BOEING
737-800
767-200ER
Motori / Aircrafts engines:
CF6 80C2-B4
Lunghezza / Length:
48,5 m
Altezza / Height:
15,8 m
Apertura alare / Wingspan:
47,6 m
Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust:
25821 kg
Peso max al decollo / Maximum take-off weight:
172,365 kg
Quota di volo / Cruising height:
10,660 m
Motori / Aircrafts engines:
CFM56-7B26
Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 41000 ft/12496 m
Lunghezza / Length:
39,5 m
Autonomia / Autonomy:
12.200 km / 14h
Altezza / Height:
12,55 m
Velocità di crociera / Cruising speed:
851 km/h
Apertura alare / Wingspan:
35,79 m
Capacità dei serbatoi / Tanks capacity:
90,625 lt
Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust:
11,793 Kg
Totale posti Privilege / Total Privilege seats:
12
Peso max al decollo / Maximum take-off weight:
75,977 Kg
Totale posti Turistica / Total Tourist seats:
241
Quota di volo / Cruising height:
12.496 m
BOEING
767-300ER
Motori / Aircrafts engines:
CF6 80C2
Lunghezza / Length:
54,9 m
Altezza / Height:
15,8 m
Apertura alare / Wingspan:
47,6 m
Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust:
27630 kg
Peso max al decollo / Maximum take-off weight:
186,880 kg
Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 39000ft/ 11,880 m
Quota di volo / Cruising height:
10,660 m
Autonomia / Autonomy:
4000 Km
Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 41000 ft/12496 m
Velocità di crociera / Cruising speed:
961 Km/h
Autonomia / Autonomy:
11.500 km / 13h
Capacità dei serbatoi / Tanks capacity:
26.020 Lt
Velocità di crociera / Cruising speed:
860 km/h
Totale posti Privilege / Total Privilege seats:
8/-
Capacità dei serbatoi / Tanks capacity:
90,625 lt
Totale posti Turistica / Total Tourist seats:
156 / 186
Totale posti Privilege / Total Privilege seats:
12 / -
Totale posti Turistica / Total Tourist seats:
276 / 304
44
IN VOLO CON I BAMBINI/FLYING WITH CHILDREN
FLYREADERS
IN VOLO
CON I BAMBINI
Secondo una ricerca recente il fastidio maggiore che si ha in
volo è dato dall’avvertire i calci nel proprio schienale, al secondo
posto le gambe dei passeggeri accanto che s’allungano troppo
e al terzo… i genitori che non controllano i bambini. Eccole qua
le piccole pesti che assillano con “Ma quanto manca?”.
C’è persino un sito www.quantomanca.com che dà suggerimenti
per non esasperarsi in viaggio con i più piccoli, che – si sa hanno esigenze diverse, meglio conoscerle anziché spazientirsi
e perdere l’occasione di educare. Quindi qualche piccolo
accorgimento strategico: arrivate per tempo e mai all’ultimo
momento in aeroporto. Un buon anticipo rispetto all’orario di
imbarco vi evita lo stress in ogni caso. Una volta nello scalo,
fateli giocare preparandoli al volo e portandoli gradualmente
ad attività più dolci e comportamenti miti. Naturalmente andate
alla toilette prima di salire a bordo.
Durante il volo: l’agitazione della fame viene presto.
Fateli mangiare per primi. Poi ancora un gioco: matite colorate
e fogli per i più piccini, libri sempre, giochi da tavolo nei formati
da viaggi per i più grandicelli, lasciate le console e i videogame
per le ore finali del volo. Finché regge la relazione con i genitori
privilegiatela. Siate partecipativi e non sprecate tutte queste
ore! Insegnategli a respirare bene, a pronunciare bene quella
lettera che non viene fuori, raccontategli del Paese che
visiterete, cosa vedrà, come saranno i bambini
laggiù. Create il sogno sul luogo che state
raggiungendo. Ditegli dell’importanza di
rispettare la natura, che spesso di tanti
luoghi è la risorsa principale.
Le orecchie: proteggete le orecchie
dei bambini durante le fasi di decollo
e atterraggio, per esempio facendoli
succhiare una bottiglia o un ciuccio,
una caramella… ma non i figli dei
dentisti. L’importante è che
deglutiscano.
Un modo alternativo
per alleviare la
pressione sui
timpani è
mettere una
salvietta
calda sulle
orecchie.
(P.B.)
FLYING WITH
CHILDREN
According to a recent survey, the biggest annoyance for flyers is
putting up with the kicks on one’s own seat back. In the second
place there are the legs of the near passengers stretching out
too much and in the third place… parents who don’t look after
their children. Here they are, the little pests who keep asking
the same question: “How long before we arrive?”. There is even
a website, www.quantomanca.com, that gives many tips not to
get exasperated when travelling with the youngest kids. It is a
well-known fact that they have different needs compared to us,
so it is better to be aware of it instead of losing one’s patience
and the opportunity of educating them. The website also
suggests some simple strategic expedients: get to the airport
on time, never at the last moment. If you arrive well in advance,
you will save yourself a lot of stress in any case. When you reach
the airport, let the children play and get them ready for the
flight by gradually guiding them to quieter games and meeker
behaviours. Of course before boarding it is recommended to go
to the toilet.
During the flight children get hungry very soon: let them eat
first, then one more game. Coloured pencils and papers for
the youngest, books, travel board games for grown-up kids.
Consoles and videogames should be left for the final hours of
flight. As long as the interaction with the parents lasts, try to
favour it. Be active, don’t waste all these hours! Teach them
to breathe well, to pronounce that letter that doesn’t come out
right, tell them about the country you are going to visit, what
you are going to see, what will the children be like over there.
Make up a dream on the place you are reaching. Tell them about
the importance of nature, which often is the main resource of
several countries.
Their ears: during the take-off and the landing, protect your
kids’s ears, for example by giving them something to suck,
a bottle, a dummy or a candy... this is not for the dentists’
children. The main thing is that they swallow. Another way to
ease the pressure on their eardrums is to put a warm napkin
on their ear. (P. B.)
Per il tuo prossimo volo con AirItaly, assicurati di avere
una macchina a noleggio pronta, al tuo arrivo!
Per muoverti in libertà a destinazione, per vacanza ed affari, ad un prezzo incredibile!
AirItaly ti offre la possibilità di prenotare il tuo autonoleggio tramite il nuovo partner
HolidayCars, online sul sito www.airitaly.it, a formula All Inclusive e con la massima
libertà di scelta in base alle tue esigenze, tramite una comparazione in tempo reale di
tutti i fornitori disponibili e le migliori tariffe promozionali in qualsiasi destinazione.
Formula All Inclusive:
Tutte le assicurazioni
(RC, CDW e Furto)
Chilometraggio illimitato
Tasse locali ed oneri
aeroportuali
I vantaggi HolidayCars:
Comparazione immediata di tutti i fornitori
Tariffe promozionali scontate fino al 35%
Assicurazione No Risk: rimborso Massimo
Scoperto (non inclusa)
Tutte le città italiane a partire da meno di € 30 al giorno!!
Scopri le nostre tariffe in 125 paesi nel mondo, ed in oltre 17.000 uffici di noleggio.
In partnership con
Condizioni: le tariffe pubblicate sono calcolate su una settimana di noleggio per categoria Mini nel mese di Marzo2010. HolidayCars si riserva
i modificare le tariffe senza preavviso. Alcune condizioni di noleggio su richieste o fornitori specifici possono influenzare il prezzo finale.
46
INDICE DEI NOMI/INDEX OF THE NAMES
FLYREADERS
INDICE DEI NOMI/INDEX OF THE NAMES
FLYREADERS
47
INDICE DEI NOMI
INDEX OF THE NAMES
DALY HARMAN
pag. 10
KRAMPUS
pag. 24
NOTARI
ALESSANDRO
ANTANANARIVO
pag. 32
DBA
pag. 36
ICLEI
pag. 11
OLIVI ROBERTO
pag. 13
AMBOHIMANGA
pag. 32
DHUNI KOLHU
pag. 17-18
LINZ
pag. 24
RADAMA
pag. 29
AUSTRIA
pag. 24
DOLOMITI
pag. 24
MADAGASCAR
pag. 28
ROMA
pag. 21
BMW
pag. 13
DOBBIACO
pag. 24
MALDIVE
pag. 17-18
SAINTE MARIE
pag. 28
MALÈ NORD
pag. 17
SPARTANBURG
pag. 13
BODU HITHI
pag. 17-18
ENI
pag. 12-13
pag. 20-21-22
BRUNDTLAND
HARLEM
pag. 10
FRANCIA
pag. 36
MALPENSA
pag. 21
SAN CANDIDO
pag. 24
CALCIO NAPOLI
pag. 21
GENOVA
pag. 21
MAURITIUS
pag. 28
SEYCHELLES
pag. 28
CANADA
pag. 36
GENTILE GIUSEPPE
pag. 11
MOGLIANO VENETO
pag. 25
TERRAZZA
DI GIULIETTA
pag. 26
CANNAVARO PAOLO
pag. 20
HAITI
pag. 36
MINI COOPER D
pag. 24
TORINO
pag. 21
CITROEN C5
pag. 34
HOTEL SPORT
TYROL
pag. 24
NAPOLI
pag. 21
VERONA
pag. 21-24-26
COCO PALM
COLLECTION
pag. 17
HOTEL VILLA
CONDULMER
pag. 25
NOSY BE
pag. 28-29
USA
pag. 13-36
FLYREADERS
In flight magazine