FEDELE, Lucia VIA DE GASPERI, 131 – 74021– +39

Transcript

FEDELE, Lucia VIA DE GASPERI, 131 – 74021– +39
FORMATO EUROPEO
PER IL CURRICULUM
VITAE
INFORMAZIONI PERSONALI
Nome
FEDELE, Lucia
Indirizzo
VIA DE GASPERI, 131 – 74021 – CAROSINO (TA), ITALIA.
Telefono
+39-3471705626
[email protected]
E-mail
Nazionalità
Data di nascita
Italiana
23, MARZO, 1990
ESPERIENZA LAVORATIVA
• Date (da – a)
• Nome e indirizzo del datore di
lavoro
• Tipo di azienda o settore
• Tipo di impiego
• Principali mansioni e responsabilità
• Date (da – a)
• Nome e indirizzo del datore di
lavoro
• Tipo di azienda o settore
• Tipo di impiego
• Principali mansioni e responsabilità
• Date (da – a)
• Nome e indirizzo del datore di
lavoro
• Tipo di azienda o settore
• Tipo di impiego
• Principali mansioni e responsabilità
• Date (da – a)
• Nome e indirizzo del datore di
lavoro
• Tipo di azienda o settore
25 maggio 2015 – in corso
Different Entertainment
Different Entertainment è una piccola impresa nata nel 2009 con la serie Malviviendo. Da allora,
non ha messo di lavorare in progetti pubblicitari, videoclip e altre serie televisive.
Collaborazione volontaria
Creazione di sottotitoli in lingua italiana della serie Entertainment.
15 maggio 2015 – in corso
Ablio.com
Ablio è una compagnia che fornisce servizi di interpretariato on-demand in qualsiasi punto del
mondo, attraverso una piattaforma che connette i clienti ad una comunità globale di interpreti.
Collaborazione
Interprete di trattativa e dialogica “on-call”
26 marzo 2014 – 26 marzo 2015
Interlanguage Translation Ltd.
https://interpretersportal.secure.force.com/interpreter
Interlanguage Translation Ltd. (“Company”) è un portale che fa uso di interpreti (“Contractor”)
online per fornire servizi di interpretariato e traduzione telefonici per situazioni specifiche
Collaborazione
Interprete di trattativa e dialogica “on-call”
• Tipo di impiego
• Principali mansioni e responsabilità
19 gennaio 2014 – in corso
Subsfactory, sottotitoli per passione
www.subsfactory.com
Subsfactory è un forum che, senza alcun scopo di lucro, si occupa di tradurre sottotitoli e/o file
audio senza base di telefilm, film e anime in lingua straniera. Per accedervi, è necessario
sostenere un test d’ingresso di tutte le lingue per le quali si intende collaborare.
Collaborazione volontaria
Traduzione e sincronizzazione di sottotitoli di telefilm, film e anime in lingua straniera.
• Date (da – a)
• Nome e indirizzo del datore di
14 ottobre 2013 – 31 dicembre 2013
Società Cooperativa Culture (Coopculture) – sede legale: Venezia Mestre 30172 corso del
Pagina 1 - Curriculum vitae di
[ COGNOME, gnome ]
Per ulteriori informazioni:
www.sito.it
lavoro
• Tipo di azienda o settore
• Tipo di impiego
• Principali mansioni e responsabilità
• Date (da – a)
• Nome e indirizzo del datore di
lavoro
• Tipo di azienda o settore
• Tipo di impiego
• Principali mansioni e responsabilità
popolo, 40
CoopCulture è la più grande cooperativa operante nel settore dei beni e delle attività culturali in
Italia. CoopCulture è un partner qualificato in grado di offrire risposte e soluzioni innovative alle
esigenze sempre più complesse di un settore in continua evoluzione, nell’ottica dell’integrazione
tra beni culturali e territorio e tra cultura, turismo, economia locale.
Contratto occasionale
Biglietteria e controllo accessi di siti archeologici (quali il Colosseo e i Fori Romani).
15 giugno 2011 – 15 luglio 2011
Romagna Fulltime Soc.Coop.Consortile, P.le Vittoria, 23 – 47121 – Forlì, Italia.
Promozione e commercializzazione dell’offerta turistica del comprensorio forlivese, ravennate e
dell’intero territorio romagnolo attraverso pacchetti turistici integrati.
Tirocinio curriculare.
Traduzioni di documenti e di pacchetti turistici dall’italiano verso l’inglese, il francese e lo
spagnolo.
ISTRUZIONE E FORMAZIONE
• Date (da – a)
• Nome e tipo di istituto di istruzione
o formazione
• Principali materie / abilità
professionali oggetto dello studio
• Qualifica conseguita
• Livello nella classificazione
nazionale (se pertinente)
Settembre 2012 – 11 marzo 2015
Università degli studi internazionali di Roma, Via Cristoforo Colombo 200 - via Delle Sette
Chiese 139 –00147 Roma.
Apprendimento delle tecniche di interpretazione consecutiva, simultanea e di trattativa.
• Date (da – a)
• Nome e tipo di istituto di istruzione
o formazione
Settembre 2009 – ottobre 2012
SSLMIT - Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (attualmente Sede di
Forlì della Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione), Corso della
Repubblica, 136 - 47121 Forlì (FC), Alma Mater Studiorum - Università di Bologna - Campus
Universitario di Forlì
Miglioramento delle capacità di ascolto, comprensione e speaking della lingua inglese e
spagnola. Raggiungimento del livello A2 della lingua Araba. Primi approcci alla traduzione (attiva
e passiva) e della Mediazione linguistico-interculturale.
Laurea triennale in Mediazione Linguistica Interculturale
Laurea Triennale di 1° Livello L-12
• Principali materie / abilità
professionali oggetto dello studio
• Qualifica conseguita
• Livello nella classificazione
nazionale (se pertinente)
Laurea Magistrale in Interpretariato e Traduzione con 110 cum laude/110
Laurea Magistrale LM-94
• Date (da – a)
• Nome e tipo di istituto di istruzione
o formazione
• Principali materie / abilità
professionali oggetto dello studio
• Qualifica conseguita
• Livello nella classificazione
nazionale (se pertinente)
Settembre 2004 – luglio 2009
Liceo Ginnasio Statale “Aristosseno”, Viale Virgilio, 15 – 74123 – Taranto, indirizzo Liceo
Linguistico Internazionale, opzione francese.
Liceo Linguistico con opzione francese. Apprendimento di tutte le materie in lingua italiana e
francese. Corsi di lingua inglese e spagnola integrati.
Diploma di Maturità Linguistica
Diploma di scuola secondaria superiore.
• Date (da – a)
• Nome e tipo di istituto di istruzione
o formazione
• Principali materie / abilità
professionali oggetto dello studio
• Livello nella classificazione
nazionale (se pertinente)
Agosto 2007
Universidad de Alcalá de Henares, Giner de los Ríos, ES
Pagina 2 - Curriculum vitae di
[ COGNOME, gnome ]
Corso di lingua spagnola
Vacanza studio Inpdap
Per ulteriori informazioni:
www.sito.it
• Date (da – a)
• Nome e tipo di istituto di istruzione
o formazione
• Principali materie / abilità
professionali oggetto dello studio
• Livello nella classificazione
nazionale (se pertinente)
Luglio 2005
Université de Nice – Sophia Antipolis, Grand Château
28 avenue Valrose BP 2135 - 06103 Nice Cedex 2, FR
Corso di lingua francese
• Date (da – a)
• Nome e tipo di istituto di istruzione
o formazione
• Principali materie / abilità
professionali oggetto dello studio
• Livello nella classificazione
nazionale (se pertinente)
Luglio 2003
University of Reading, UK
Vacanza studio Inpdap
Corso di lingua inglese
Vacanza studio Inpdap
CAPACITÀ E COMPETENZE
PERSONALI
MADRELINGUA
Italiano
ALTRE LINGUE
• Capacità di lettura
• Capacità di scrittura
• Capacità di espressione orale
Inglese
eccellente
eccellente
eccellente
• Capacità di lettura
• Capacità di scrittura
• Capacità di espressione orale
Spagnolo
eccellente
Eccellente
eccellente
• Capacità di lettura
• Capacità di scrittura
• Capacità di espressione orale
Francese
eccellente
buono
buono
• Capacità di lettura
• Capacità di scrittura
• Capacità di espressione orale
Arabo
elementare
elementare
elementare
CAPACITÀ E COMPETENZE
RELAZIONALI
Vivere e lavorare con altre persone, in
ambiente multiculturale, occupando posti
in cui la comunicazione è importante e in
situazioni in cui è essenziale lavorare in
squadra (ad es. cultura e sport), ecc.
CAPACITÀ E COMPETENZE
ORGANIZZATIVE
Ad es. coordinamento e amministrazione
di persone, progetti, bilanci; sul posto di
lavoro, in attività di volontariato (ad es.
cultura e sport), a casa, ecc.
Pagina 3 - Curriculum vitae di
[ COGNOME, gnome ]
Essere l’ultima di tre figli e l’aver studiato fuori sede, ho sempre abitato con gente diversa da
me, per cui so perfettamente cosa voglia dire condividere e comunicare per raggiungere obiettivi
comuni. Per ciò che concerne la comunicazione, il tipo di studio scelto mi ha insegnato ad
essere una mediatrice e un’interprete, figura emblematica della comunicazione tra popoli e
culture. Inoltre, un interprete è sempre abituato a dividere e condividere il lavoro con i suoi
colleghi, in modo tale da poter gestire situazioni alquanto stressanti.
Dal 2006 faccio parte di una compagnia teatrale (Associazione Culturale “Cicci ti santa”) di
Carosino (TA) che si occupa di organizzare stagioni di prosa e spettacoli teatrali..
Dal 2007 al 2009 ho partecipato ad attività di volontariato presso un centro di recupero per
ragazze minorenni senegalesi, ex prostitute nella città di Brindisi.
Dal 2004 al 2009 ho organizzato feste di compleanno per bambini di qualsiasi età (no profit) nel
comprensorio tarantino e brindisino.
Per ulteriori informazioni:
www.sito.it
CAPACITÀ E COMPETENZE
TECNICHE
Ottima capacità di utilizzo del Computer, specialmente del pacchetto Office, e dei programmi per
la sincronizzazione e la traduzione di sottotitoli, quali Subtitle Workshop e VisualSubSync.
Con computer, attrezzature specifiche,
macchinari, ecc.
CAPACITÀ E COMPETENZE
ARTISTICHE
Musica, scrittura, disegno ecc.
PATENTE O PATENTI
Pagina 4 - Curriculum vitae di
[ COGNOME, gnome ]
Oltre all’attività di recitazione, ho studiato danza dal 1995 al 2005; ho studiato sassofono dal
2001 al 2004; infine, nell’anno 2006 ho esposto i miei quadri realizzati con la tecnica della
pirografia presso il Castello comunale D’Ayala Valva di Carosino (TA).
Patente B di guida.
Per ulteriori informazioni:
www.sito.it