FEDELE, Lucia VIA DE GASPERI, 131 – 74021– +39
Transcript
FEDELE, Lucia VIA DE GASPERI, 131 – 74021– +39
FORMATO EUROPEO PER IL CURRICULUM VITAE INFORMAZIONI PERSONALI Nome FEDELE, Lucia Indirizzo VIA DE GASPERI, 131 – 74021 – CAROSINO (TA), ITALIA. Telefono +39-3471705626 [email protected] E-mail Nazionalità Data di nascita Italiana 23, MARZO, 1990 ESPERIENZA LAVORATIVA • Date (da – a) • Nome e indirizzo del datore di lavoro • Tipo di azienda o settore • Tipo di impiego • Principali mansioni e responsabilità • Date (da – a) • Nome e indirizzo del datore di lavoro • Tipo di azienda o settore • Tipo di impiego • Principali mansioni e responsabilità • Date (da – a) • Nome e indirizzo del datore di lavoro • Tipo di azienda o settore • Tipo di impiego • Principali mansioni e responsabilità • Date (da – a) • Nome e indirizzo del datore di lavoro • Tipo di azienda o settore 25 maggio 2015 – in corso Different Entertainment Different Entertainment è una piccola impresa nata nel 2009 con la serie Malviviendo. Da allora, non ha messo di lavorare in progetti pubblicitari, videoclip e altre serie televisive. Collaborazione volontaria Creazione di sottotitoli in lingua italiana della serie Entertainment. 15 maggio 2015 – in corso Ablio.com Ablio è una compagnia che fornisce servizi di interpretariato on-demand in qualsiasi punto del mondo, attraverso una piattaforma che connette i clienti ad una comunità globale di interpreti. Collaborazione Interprete di trattativa e dialogica “on-call” 26 marzo 2014 – 26 marzo 2015 Interlanguage Translation Ltd. https://interpretersportal.secure.force.com/interpreter Interlanguage Translation Ltd. (“Company”) è un portale che fa uso di interpreti (“Contractor”) online per fornire servizi di interpretariato e traduzione telefonici per situazioni specifiche Collaborazione Interprete di trattativa e dialogica “on-call” • Tipo di impiego • Principali mansioni e responsabilità 19 gennaio 2014 – in corso Subsfactory, sottotitoli per passione www.subsfactory.com Subsfactory è un forum che, senza alcun scopo di lucro, si occupa di tradurre sottotitoli e/o file audio senza base di telefilm, film e anime in lingua straniera. Per accedervi, è necessario sostenere un test d’ingresso di tutte le lingue per le quali si intende collaborare. Collaborazione volontaria Traduzione e sincronizzazione di sottotitoli di telefilm, film e anime in lingua straniera. • Date (da – a) • Nome e indirizzo del datore di 14 ottobre 2013 – 31 dicembre 2013 Società Cooperativa Culture (Coopculture) – sede legale: Venezia Mestre 30172 corso del Pagina 1 - Curriculum vitae di [ COGNOME, gnome ] Per ulteriori informazioni: www.sito.it lavoro • Tipo di azienda o settore • Tipo di impiego • Principali mansioni e responsabilità • Date (da – a) • Nome e indirizzo del datore di lavoro • Tipo di azienda o settore • Tipo di impiego • Principali mansioni e responsabilità popolo, 40 CoopCulture è la più grande cooperativa operante nel settore dei beni e delle attività culturali in Italia. CoopCulture è un partner qualificato in grado di offrire risposte e soluzioni innovative alle esigenze sempre più complesse di un settore in continua evoluzione, nell’ottica dell’integrazione tra beni culturali e territorio e tra cultura, turismo, economia locale. Contratto occasionale Biglietteria e controllo accessi di siti archeologici (quali il Colosseo e i Fori Romani). 15 giugno 2011 – 15 luglio 2011 Romagna Fulltime Soc.Coop.Consortile, P.le Vittoria, 23 – 47121 – Forlì, Italia. Promozione e commercializzazione dell’offerta turistica del comprensorio forlivese, ravennate e dell’intero territorio romagnolo attraverso pacchetti turistici integrati. Tirocinio curriculare. Traduzioni di documenti e di pacchetti turistici dall’italiano verso l’inglese, il francese e lo spagnolo. ISTRUZIONE E FORMAZIONE • Date (da – a) • Nome e tipo di istituto di istruzione o formazione • Principali materie / abilità professionali oggetto dello studio • Qualifica conseguita • Livello nella classificazione nazionale (se pertinente) Settembre 2012 – 11 marzo 2015 Università degli studi internazionali di Roma, Via Cristoforo Colombo 200 - via Delle Sette Chiese 139 –00147 Roma. Apprendimento delle tecniche di interpretazione consecutiva, simultanea e di trattativa. • Date (da – a) • Nome e tipo di istituto di istruzione o formazione Settembre 2009 – ottobre 2012 SSLMIT - Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (attualmente Sede di Forlì della Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione), Corso della Repubblica, 136 - 47121 Forlì (FC), Alma Mater Studiorum - Università di Bologna - Campus Universitario di Forlì Miglioramento delle capacità di ascolto, comprensione e speaking della lingua inglese e spagnola. Raggiungimento del livello A2 della lingua Araba. Primi approcci alla traduzione (attiva e passiva) e della Mediazione linguistico-interculturale. Laurea triennale in Mediazione Linguistica Interculturale Laurea Triennale di 1° Livello L-12 • Principali materie / abilità professionali oggetto dello studio • Qualifica conseguita • Livello nella classificazione nazionale (se pertinente) Laurea Magistrale in Interpretariato e Traduzione con 110 cum laude/110 Laurea Magistrale LM-94 • Date (da – a) • Nome e tipo di istituto di istruzione o formazione • Principali materie / abilità professionali oggetto dello studio • Qualifica conseguita • Livello nella classificazione nazionale (se pertinente) Settembre 2004 – luglio 2009 Liceo Ginnasio Statale “Aristosseno”, Viale Virgilio, 15 – 74123 – Taranto, indirizzo Liceo Linguistico Internazionale, opzione francese. Liceo Linguistico con opzione francese. Apprendimento di tutte le materie in lingua italiana e francese. Corsi di lingua inglese e spagnola integrati. Diploma di Maturità Linguistica Diploma di scuola secondaria superiore. • Date (da – a) • Nome e tipo di istituto di istruzione o formazione • Principali materie / abilità professionali oggetto dello studio • Livello nella classificazione nazionale (se pertinente) Agosto 2007 Universidad de Alcalá de Henares, Giner de los Ríos, ES Pagina 2 - Curriculum vitae di [ COGNOME, gnome ] Corso di lingua spagnola Vacanza studio Inpdap Per ulteriori informazioni: www.sito.it • Date (da – a) • Nome e tipo di istituto di istruzione o formazione • Principali materie / abilità professionali oggetto dello studio • Livello nella classificazione nazionale (se pertinente) Luglio 2005 Université de Nice – Sophia Antipolis, Grand Château 28 avenue Valrose BP 2135 - 06103 Nice Cedex 2, FR Corso di lingua francese • Date (da – a) • Nome e tipo di istituto di istruzione o formazione • Principali materie / abilità professionali oggetto dello studio • Livello nella classificazione nazionale (se pertinente) Luglio 2003 University of Reading, UK Vacanza studio Inpdap Corso di lingua inglese Vacanza studio Inpdap CAPACITÀ E COMPETENZE PERSONALI MADRELINGUA Italiano ALTRE LINGUE • Capacità di lettura • Capacità di scrittura • Capacità di espressione orale Inglese eccellente eccellente eccellente • Capacità di lettura • Capacità di scrittura • Capacità di espressione orale Spagnolo eccellente Eccellente eccellente • Capacità di lettura • Capacità di scrittura • Capacità di espressione orale Francese eccellente buono buono • Capacità di lettura • Capacità di scrittura • Capacità di espressione orale Arabo elementare elementare elementare CAPACITÀ E COMPETENZE RELAZIONALI Vivere e lavorare con altre persone, in ambiente multiculturale, occupando posti in cui la comunicazione è importante e in situazioni in cui è essenziale lavorare in squadra (ad es. cultura e sport), ecc. CAPACITÀ E COMPETENZE ORGANIZZATIVE Ad es. coordinamento e amministrazione di persone, progetti, bilanci; sul posto di lavoro, in attività di volontariato (ad es. cultura e sport), a casa, ecc. Pagina 3 - Curriculum vitae di [ COGNOME, gnome ] Essere l’ultima di tre figli e l’aver studiato fuori sede, ho sempre abitato con gente diversa da me, per cui so perfettamente cosa voglia dire condividere e comunicare per raggiungere obiettivi comuni. Per ciò che concerne la comunicazione, il tipo di studio scelto mi ha insegnato ad essere una mediatrice e un’interprete, figura emblematica della comunicazione tra popoli e culture. Inoltre, un interprete è sempre abituato a dividere e condividere il lavoro con i suoi colleghi, in modo tale da poter gestire situazioni alquanto stressanti. Dal 2006 faccio parte di una compagnia teatrale (Associazione Culturale “Cicci ti santa”) di Carosino (TA) che si occupa di organizzare stagioni di prosa e spettacoli teatrali.. Dal 2007 al 2009 ho partecipato ad attività di volontariato presso un centro di recupero per ragazze minorenni senegalesi, ex prostitute nella città di Brindisi. Dal 2004 al 2009 ho organizzato feste di compleanno per bambini di qualsiasi età (no profit) nel comprensorio tarantino e brindisino. Per ulteriori informazioni: www.sito.it CAPACITÀ E COMPETENZE TECNICHE Ottima capacità di utilizzo del Computer, specialmente del pacchetto Office, e dei programmi per la sincronizzazione e la traduzione di sottotitoli, quali Subtitle Workshop e VisualSubSync. Con computer, attrezzature specifiche, macchinari, ecc. CAPACITÀ E COMPETENZE ARTISTICHE Musica, scrittura, disegno ecc. PATENTE O PATENTI Pagina 4 - Curriculum vitae di [ COGNOME, gnome ] Oltre all’attività di recitazione, ho studiato danza dal 1995 al 2005; ho studiato sassofono dal 2001 al 2004; infine, nell’anno 2006 ho esposto i miei quadri realizzati con la tecnica della pirografia presso il Castello comunale D’Ayala Valva di Carosino (TA). Patente B di guida. Per ulteriori informazioni: www.sito.it