Mod. 625-V Sch./Ref. 625/23 - 625/24

Transcript

Mod. 625-V Sch./Ref. 625/23 - 625/24
PULSANTIERE POSTALBOX VIDEO
POSTALBOX VIDEO PUSH BUTTON PANEL
PLAQUES DE RUE VIDÉO AVEC BOITE AUX LETTRES
PLACAS DE PULSADORES PARA VIDEO BUZON
VIDEO-BRIEFKASTENTORSTELLEN
VERSIONE APPOGGIO PARETE
Mod.
625-V
DS 625-004
WALL SURFACE MOUNTING VERSION
VERSION MURALE EN SAILLIE
VERSION DE APOYO PARED
LBT 7033
AP-AUSFÜHRUNG
PULSANTIERE POSTALBOX VIDEO A 1/2 PULSANTI
SENZA TELECAMERA
Sch./Ref. 625/23 - 625/24
POSTALBOX VIDEO PUSH BUTTON PANEL WITH 1/2 KEYS
WITHOUT TV CAMERA
250
90
PLACAS DE PULSADORES PARA VIDEO BUZON
DE 1/2 PULSADORES SIN CAMARA DE TV
360
PLAQUES DE RUE VIDÉO AVEC BOITE AUX LETTRES
A 1/2 BOUTONS SANS TÉLÉCAMÉRA
G
V
VIDEO-BRIEFKASTENTORSTELLEN MIT 1/2 TASTEN
OHNE FERNSEHKAMERA
m. 1,55 - 1,60
P
E
190
f2
310
f1
f3
Sch./Ref.
625/23 - 625/24
Sch./Ref.
625/33 - 625/34
E
E
210
2
ITALIANO
ESPAÑOL
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION
Per fissare alla parete utilizzare i 3 fori f1-f2-f3
situati sulla piastra di fondo.
E’ importante che l’obiettivo della telecamera si
venga a trovare ad un’altezza da terra di
1,55 ÷ 1,60 m.
Per accedere al vano pulsanti e posto esterno,
aprire lo sportello tramite la serratura.
I conduttori dell’impianto devono entrare dai fori E,
sistemarsi nell’interno della canalina G, ed infilarsi
nel vano contenitore del posto esterno. Per facilitare l’operazione, togliere la protezione P svitando le
due viti V.
Sistemare i conduttori e riporre la protezione P.
Para fijar a la pared, emplear los 3 huecos f1-f2-f3
colocados en la placa posterior.
Cuitado: averinguar que la òptica de la telecámera
se encuentre a una altura del suelo de 1,55 ÷ 1,60 m.
Para llegar a los pulsadores y al microaltavoz, abrir
el portillo a través de la cerradura.
Insertar los conductores del sistema a través de los
huecos E, colocarlos en el interior de la canalización
G en el hueco contenedor del microaltavoz. Para
ayudar esta operación, quitar la protección P
destornillando los dos tornillos V.
Colocar los conductores y reponer la protección P.
VERSIONE PER CANCELLO CON TETTUCCIO
GATE MOUNTING VERSION WITH HOOD COVER
VERSION POUR GRILLES AVEC BOITIER
VERSION DE REJA CON TEJADILLO
AUSFÜHRUNG FÜR GITTERTÜR MIT WETTERSCHUTZ
Sch./Ref. 625/33 - 625/34
254
INSTALLATION INTRODUCTION
MONTAGEANLEITUNG
Wall fixing: use the holes f1-f2-f3 placed on the rear
plate.
Important: the lens of the TV camera must be at
1,55 ÷ 1,60 m from the ground level.
To reach the button space and the loudspeaking
unit, unlock the door.
Insert the wires of the system through the holes E,
place them inside the conduit G and insert them into
the space of the loudspeaking unit. To facilitate the
operation, remove the protection P by unscrewing
the two screvw V.
Place the wires and put the protection P back.
Um die Türstation auf die Wand zu befestigen, die
auf die Hinterplatte liegenden Löscher f1-f2-f3
verwenden,
Wichting: die Höhe des Objektives der Kamera soll
1,55 ÷ 1,60 m von Boden betragen.
Um die Tasten und den Sprecheinsatz zu erreichen,
die Tür durch das Schloß öffnen.
Die Drähte der Anlage durch die Löcher E einsetzen,
in die Führung G legen, in die Sprecheinsatzöffnung
einsetzen. Um es zu erleichtern, den Schutz P
entfernen (die 2 Schrauben V ausschrauben).
Die Drähte anordnen und den Schutz P wieder
hinlegen.
0
16
13
m. 1,55 - 1,60
DEUTSCH
362
ENGLISH
0
M
FRANÇAIS
INTRODUCTIONS D’INSTALLATIONS
Fixation murale: employer les 3 trous f1-f2-f3 qui se
trouvent sur la plaque postérieure.
Important: l’objectif de la télécaméra doit se trouver
à une hauteur de 1,55 ÷ 1,60 m du sol.
Ouvrir le volet à l’aide de la serrure pour joindre les
boutons et le micro-HP.
Les fils du système doivent être insérés par les
trous E, être mis dans le tuyau G et insérés dans la
niche du micro-HP. Afin de faciliter cette opération,
enlever la protection P en dévissant les deux vis V.
Fixer les fils et remettre la protection P.
3
4
ITALIANO
ESPAÑOL
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION
Per le operazioni di apertura e collegamento attenersi a quanto detto per la versione da appoggio
parete, con la differenza che l’ingresso dei conduttori avviene dal basso a mezzo fori M.
E’ importante che l’obiettivo della telecamera si
venga a trovare ad un’altezza da terra di
1,55 ÷ 1,60 m.
Per il fissaggio e saldatura al cancello, utilizzare 4
viti M4 avvitandole sulle borchie laterali del tettuccio.
Por abrir y conectar, seguir las instrucciones
indicadas por la versión apoyo pared, con la
diferencia que la entrada de los conductores se
realiza de la parte inferior a través de los huecos M.
Quidado: averinguar que la óptica de la telecámara
se encuentre a una altura del suelo de 1,55 ÷ 1,60 m.
Para fijar y soldar a la reja, emplear 4 tornillos M4,
atornillándolos a las regletas laterales del tejadillo.
ENGLISH
DEUTSCH
INSTALLATION INSTRUCTIONS
MONTAGEANLEITUNG
To open and connect, see the instructions for wall
surface mounting; the only difference is that the
wires entrance is from the bottom through the holes M.
Important: the lens of the TV camera must be at
1,55 ÷ 1,60 m from the ground level.
To fix and solder to the gate, screw 4 screws M4 on
the side sockets of the hood cover.
Um zum Öffnen und Anschliessen, die
Montageanlieitung für die AP-Ausführung siehe,
jedoch müßen die Drähte von unten durch die
Löcher M eingesetzt werden.
Wichtig: die Höhe des Objektives der Kamera soll
1,55 ÷ 1,60 m vom Boden betragen.
Um die Türstation auf die Gitertür zu befestigen und
schweissen, die 4 Scharuben M4 auf die Seiten des
Gehäuses schrauben.
FRANÇAIS
ISTRUZIONE PER IL MONTAGGIO DELLE TELECAMERE
INSTRUCTIONS FOR TV CAMERA CONNECTION
INSTRUCTIONS POUR LE BRANCHEMENT DES CAMERAS
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DE LA TELECAMARA
ANLEITUNG ZUM ANSCHLUß DER KAMERA
A
B
C
A
A
P
P
C
Figura B
Figure B
Figure B
Figura B
Abbildung B
Figura A
Figure A
Figure A
Figura A
Abbildung A
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
En ce qui concerne les opérations d’ouverture et de
branchement, il faut se référer à la version murale
en saillie, compte tenu que le passage des fils se
produit au dessous par les trous M.
Important: l’objectif de la télécaméra doit se trouver
à une hauteur de 1,55 ÷ 1.60 m du sol.
Pour la fixation et soundure à la grille, il faut envisser
les 4 vis M4 sur les rosaces latèrales du toit.
5
A
B
6
ITALIANO
ESPAÑOL
Per l’installazione della telecamera, svitare le due
viti A, estrarre la piastra supporto telecamera, posizionare la telecamera e fissarla con le viti B fornite
a corredo, Posizionare la piastra nella sua sede e
fissarla con le viti A.
In impianti con cinescopio disposto in senso verticale (Explorer, Sentinel, ...), la telecamera deve
essere posizionata come in figura A con il connettore
C rivolto verso il basso.
In impianti con videocitofoni con cinescopio disposto in senso orizzontale (Ranger, Scout,Winflat,...),
la telecamera deve essere posizionata come in
figura B con il connettore C rivolto verso il lato
destro.
Para instalar la cámara de TV, desenroscar los dos
tornillos A, extraer la chapa de apoyo de la cámara
de TV, colocar la cámara de TV y fijarla con los
tornillos B suministrados. Colocar la chapa en su
alojamiento y fijarla con los tornillos A. En sistemas
con cinescopio colocado en sentido vertical
(Explorer, Sentinel,...), la cámara de TV ha de
colocarse como se indica en la figura A con el
conector C dirigido hacia abajo.
En sistemas con videoteléfonos con cinescopio
colocado en sentido horizontal (Ranger, Scout,
Winflat,...) la cámara de TV ha de colocarse como
se indica en la figura B con el conector C dirigido
hacia el lado derecho.
ENGLISH
DEUTSCH
To install the TV camera loosen the 2 screws A,
extract the TV camera plate, set the camera and
fasten it with the provided screws B.
Place the plate in its housing and fasten it with
screws A.
In installations with vertical CRT (Explorer,
Sentinel.......) the TV camera must be placed as per
figure A with connector C downwards.
In video house phone installations with horizontal
CRT (Ranger, Scout, Winflat), the TV camera must
be placed as per figure B with connector C to the
right-hand side.
Zur Installation der Fernsehkamera die beiden
Schrauben A abschrauben und die Trägerplatte
der Fernsehkamera herausziehen. Die
Fernsehkamera positionieren und mit den
mitgelieferten Schrauben B fixieren. Die Platte in
ihrem Sitz plazieren und mit den Schrauben A
befestigen.
Bei Anlagen mit senkrechter Aufnahmerichtung
(Explorer, Sentinel etc.) muß die Kamera wie in der
Abb. A gezeigt mit der Verbindungsstück C nach
unten gerichtet angebracht werden.
Bei Anlagen mit waagerechter Aufnahmerichtung
(Ranger, Scout, Winflat etc.) muß die Kamera wie in
der Abb. B gezeigt mit der Verbindungsstück C
nach rechts gerichtet angebracht werden.
FRANÇAIS
Pour l’installation de la télécaméra dévisser les
deux vis A, extraire la plaque de la télécaméra,
placer la télécaméra et la fixer avec les vis B
fournies dans le kit. Placer la plaque dans son
boîtier et la fixer avec les vis A.
Dans les installations avec kinéscope disposé en
sens vertical (Explorer, Sentinel ......), la télécaméra
doit être placée (voir figure A) avec le connecteur C
tourné vers le bas.
Dans les installations avec postes d’appartement
avec kinéscope disposé en sens horizontal (Ranger,
Scout, Winflat .....), la télécaméra doit être placée
(voir figure B) avec le connecteur C tourné vers le
côté droit.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DEL POSTO ESTERNO
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION OF THE LOUDSPEAKING UNIT
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION DU MICRO-HP
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION DEL MICROALTAVOZ
ANLEITUNG FÜR DIE MONTAGE DES SPRECHEINSATZES
FRANÇAIS
B
A
Avec les plaques de rue POSTALBOX Mod.625
l’on peut employer le micro-HP Réf.5150/500 ou
Réf.1035/67.
En cas d’installation avec le micro-HP Réf.5150/
500, les goujons doivent rester sur la position A.
Avec le micro-Hp Réf.1035/56, les goujons doivent
être placés sur la position B.
ITALIANO
ESPAÑOL
Il POSTALBOX Mod.625 prevede il montaggio dei
seguenti P.E. Sch.5150/500, Sch.1035/67.
Nel caso di utilizzo del P.E. Sch.5150/500, utilizzare le colonnine fissate nella posizione A.
Nel caso di utilizzo del P.E. Sch.1035/67, utilizzare
le colonnine fissate nella posizione B.
Las placas pulsadoras POSTALBOX Md.625
preveer el montaje de los siguientes microaltavoces:
Ref.5150/500, Ref.1035/67.
Si se emplean los microaltavoz Ref.5150/500,
utilizar las columnitas fijadas en la posición A.
Si se emplean los microaltavoz Ref.1035/67, utilizar
las columnitas fijadas el la posición B.
ENGLISH
DEUTSCH
The POSTALBOX push button panels Mod.625 can
be equipped with the loudspeaking units Ref.5150/
500 or Ref.1035/67.
In case of installation with the loudspeaking unit
Ref.5150/500, the pins have to be set on the position A.
With the loudspeaking unit Ref.1035/67 the pins
must be set on the position B.
Die POSTALBOX-Türstationen Mod.625 sehen die
Verwendung des Sprecheinsatzes BN 5150/500
oder BN 1035/67 vor.
Mit dem Sprecheinsatz BN 5150/500, sollen die
Zapfen auf der Lage A bleiben.
Weswegen mit dem Sprecheinsatz BN 1035/67 die
Zapfen auf die Lage B stellen.
DS 625-004
FILIALI
20151 MILANO - Via Gallarate 218
Tel. (02) 38011175 - Fax (02) 38011180
35133 PADOVA - Via dei Canozi 31
Tel. (049) 703977 - Fax (049) 8872274
00043 CIAMPINO (ROMA) - Via L.Einaudi 17/19A
Tel. (06) 7910730 - Fax (06) 7914897
7
LBT 7033
STABILIMENTO
URMET DOMUS S.p.A.
10154 TORINO (ITALY)
VIA BOLOGNA 188/C
Telef.
(011) 8803.1 (RIC. AUT.)
Fax
(011) 8803.300
(011) 8803.323