Mod. 625-V Sch./Ref. 625/23 - 625/24
Transcript
Mod. 625-V Sch./Ref. 625/23 - 625/24
PULSANTIERE POSTALBOX VIDEO POSTALBOX VIDEO PUSH BUTTON PANEL PLAQUES DE RUE VIDÉO AVEC BOITE AUX LETTRES PLACAS DE PULSADORES PARA VIDEO BUZON VIDEO-BRIEFKASTENTORSTELLEN VERSIONE APPOGGIO PARETE Mod. 625-V DS 625-004 WALL SURFACE MOUNTING VERSION VERSION MURALE EN SAILLIE VERSION DE APOYO PARED LBT 7033 AP-AUSFÜHRUNG PULSANTIERE POSTALBOX VIDEO A 1/2 PULSANTI SENZA TELECAMERA Sch./Ref. 625/23 - 625/24 POSTALBOX VIDEO PUSH BUTTON PANEL WITH 1/2 KEYS WITHOUT TV CAMERA 250 90 PLACAS DE PULSADORES PARA VIDEO BUZON DE 1/2 PULSADORES SIN CAMARA DE TV 360 PLAQUES DE RUE VIDÉO AVEC BOITE AUX LETTRES A 1/2 BOUTONS SANS TÉLÉCAMÉRA G V VIDEO-BRIEFKASTENTORSTELLEN MIT 1/2 TASTEN OHNE FERNSEHKAMERA m. 1,55 - 1,60 P E 190 f2 310 f1 f3 Sch./Ref. 625/23 - 625/24 Sch./Ref. 625/33 - 625/34 E E 210 2 ITALIANO ESPAÑOL ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Per fissare alla parete utilizzare i 3 fori f1-f2-f3 situati sulla piastra di fondo. E’ importante che l’obiettivo della telecamera si venga a trovare ad un’altezza da terra di 1,55 ÷ 1,60 m. Per accedere al vano pulsanti e posto esterno, aprire lo sportello tramite la serratura. I conduttori dell’impianto devono entrare dai fori E, sistemarsi nell’interno della canalina G, ed infilarsi nel vano contenitore del posto esterno. Per facilitare l’operazione, togliere la protezione P svitando le due viti V. Sistemare i conduttori e riporre la protezione P. Para fijar a la pared, emplear los 3 huecos f1-f2-f3 colocados en la placa posterior. Cuitado: averinguar que la òptica de la telecámera se encuentre a una altura del suelo de 1,55 ÷ 1,60 m. Para llegar a los pulsadores y al microaltavoz, abrir el portillo a través de la cerradura. Insertar los conductores del sistema a través de los huecos E, colocarlos en el interior de la canalización G en el hueco contenedor del microaltavoz. Para ayudar esta operación, quitar la protección P destornillando los dos tornillos V. Colocar los conductores y reponer la protección P. VERSIONE PER CANCELLO CON TETTUCCIO GATE MOUNTING VERSION WITH HOOD COVER VERSION POUR GRILLES AVEC BOITIER VERSION DE REJA CON TEJADILLO AUSFÜHRUNG FÜR GITTERTÜR MIT WETTERSCHUTZ Sch./Ref. 625/33 - 625/34 254 INSTALLATION INTRODUCTION MONTAGEANLEITUNG Wall fixing: use the holes f1-f2-f3 placed on the rear plate. Important: the lens of the TV camera must be at 1,55 ÷ 1,60 m from the ground level. To reach the button space and the loudspeaking unit, unlock the door. Insert the wires of the system through the holes E, place them inside the conduit G and insert them into the space of the loudspeaking unit. To facilitate the operation, remove the protection P by unscrewing the two screvw V. Place the wires and put the protection P back. Um die Türstation auf die Wand zu befestigen, die auf die Hinterplatte liegenden Löscher f1-f2-f3 verwenden, Wichting: die Höhe des Objektives der Kamera soll 1,55 ÷ 1,60 m von Boden betragen. Um die Tasten und den Sprecheinsatz zu erreichen, die Tür durch das Schloß öffnen. Die Drähte der Anlage durch die Löcher E einsetzen, in die Führung G legen, in die Sprecheinsatzöffnung einsetzen. Um es zu erleichtern, den Schutz P entfernen (die 2 Schrauben V ausschrauben). Die Drähte anordnen und den Schutz P wieder hinlegen. 0 16 13 m. 1,55 - 1,60 DEUTSCH 362 ENGLISH 0 M FRANÇAIS INTRODUCTIONS D’INSTALLATIONS Fixation murale: employer les 3 trous f1-f2-f3 qui se trouvent sur la plaque postérieure. Important: l’objectif de la télécaméra doit se trouver à une hauteur de 1,55 ÷ 1,60 m du sol. Ouvrir le volet à l’aide de la serrure pour joindre les boutons et le micro-HP. Les fils du système doivent être insérés par les trous E, être mis dans le tuyau G et insérés dans la niche du micro-HP. Afin de faciliter cette opération, enlever la protection P en dévissant les deux vis V. Fixer les fils et remettre la protection P. 3 4 ITALIANO ESPAÑOL ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Per le operazioni di apertura e collegamento attenersi a quanto detto per la versione da appoggio parete, con la differenza che l’ingresso dei conduttori avviene dal basso a mezzo fori M. E’ importante che l’obiettivo della telecamera si venga a trovare ad un’altezza da terra di 1,55 ÷ 1,60 m. Per il fissaggio e saldatura al cancello, utilizzare 4 viti M4 avvitandole sulle borchie laterali del tettuccio. Por abrir y conectar, seguir las instrucciones indicadas por la versión apoyo pared, con la diferencia que la entrada de los conductores se realiza de la parte inferior a través de los huecos M. Quidado: averinguar que la óptica de la telecámara se encuentre a una altura del suelo de 1,55 ÷ 1,60 m. Para fijar y soldar a la reja, emplear 4 tornillos M4, atornillándolos a las regletas laterales del tejadillo. ENGLISH DEUTSCH INSTALLATION INSTRUCTIONS MONTAGEANLEITUNG To open and connect, see the instructions for wall surface mounting; the only difference is that the wires entrance is from the bottom through the holes M. Important: the lens of the TV camera must be at 1,55 ÷ 1,60 m from the ground level. To fix and solder to the gate, screw 4 screws M4 on the side sockets of the hood cover. Um zum Öffnen und Anschliessen, die Montageanlieitung für die AP-Ausführung siehe, jedoch müßen die Drähte von unten durch die Löcher M eingesetzt werden. Wichtig: die Höhe des Objektives der Kamera soll 1,55 ÷ 1,60 m vom Boden betragen. Um die Türstation auf die Gitertür zu befestigen und schweissen, die 4 Scharuben M4 auf die Seiten des Gehäuses schrauben. FRANÇAIS ISTRUZIONE PER IL MONTAGGIO DELLE TELECAMERE INSTRUCTIONS FOR TV CAMERA CONNECTION INSTRUCTIONS POUR LE BRANCHEMENT DES CAMERAS INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DE LA TELECAMARA ANLEITUNG ZUM ANSCHLUß DER KAMERA A B C A A P P C Figura B Figure B Figure B Figura B Abbildung B Figura A Figure A Figure A Figura A Abbildung A INSTRUCTIONS D’INSTALLATION En ce qui concerne les opérations d’ouverture et de branchement, il faut se référer à la version murale en saillie, compte tenu que le passage des fils se produit au dessous par les trous M. Important: l’objectif de la télécaméra doit se trouver à une hauteur de 1,55 ÷ 1.60 m du sol. Pour la fixation et soundure à la grille, il faut envisser les 4 vis M4 sur les rosaces latèrales du toit. 5 A B 6 ITALIANO ESPAÑOL Per l’installazione della telecamera, svitare le due viti A, estrarre la piastra supporto telecamera, posizionare la telecamera e fissarla con le viti B fornite a corredo, Posizionare la piastra nella sua sede e fissarla con le viti A. In impianti con cinescopio disposto in senso verticale (Explorer, Sentinel, ...), la telecamera deve essere posizionata come in figura A con il connettore C rivolto verso il basso. In impianti con videocitofoni con cinescopio disposto in senso orizzontale (Ranger, Scout,Winflat,...), la telecamera deve essere posizionata come in figura B con il connettore C rivolto verso il lato destro. Para instalar la cámara de TV, desenroscar los dos tornillos A, extraer la chapa de apoyo de la cámara de TV, colocar la cámara de TV y fijarla con los tornillos B suministrados. Colocar la chapa en su alojamiento y fijarla con los tornillos A. En sistemas con cinescopio colocado en sentido vertical (Explorer, Sentinel,...), la cámara de TV ha de colocarse como se indica en la figura A con el conector C dirigido hacia abajo. En sistemas con videoteléfonos con cinescopio colocado en sentido horizontal (Ranger, Scout, Winflat,...) la cámara de TV ha de colocarse como se indica en la figura B con el conector C dirigido hacia el lado derecho. ENGLISH DEUTSCH To install the TV camera loosen the 2 screws A, extract the TV camera plate, set the camera and fasten it with the provided screws B. Place the plate in its housing and fasten it with screws A. In installations with vertical CRT (Explorer, Sentinel.......) the TV camera must be placed as per figure A with connector C downwards. In video house phone installations with horizontal CRT (Ranger, Scout, Winflat), the TV camera must be placed as per figure B with connector C to the right-hand side. Zur Installation der Fernsehkamera die beiden Schrauben A abschrauben und die Trägerplatte der Fernsehkamera herausziehen. Die Fernsehkamera positionieren und mit den mitgelieferten Schrauben B fixieren. Die Platte in ihrem Sitz plazieren und mit den Schrauben A befestigen. Bei Anlagen mit senkrechter Aufnahmerichtung (Explorer, Sentinel etc.) muß die Kamera wie in der Abb. A gezeigt mit der Verbindungsstück C nach unten gerichtet angebracht werden. Bei Anlagen mit waagerechter Aufnahmerichtung (Ranger, Scout, Winflat etc.) muß die Kamera wie in der Abb. B gezeigt mit der Verbindungsstück C nach rechts gerichtet angebracht werden. FRANÇAIS Pour l’installation de la télécaméra dévisser les deux vis A, extraire la plaque de la télécaméra, placer la télécaméra et la fixer avec les vis B fournies dans le kit. Placer la plaque dans son boîtier et la fixer avec les vis A. Dans les installations avec kinéscope disposé en sens vertical (Explorer, Sentinel ......), la télécaméra doit être placée (voir figure A) avec le connecteur C tourné vers le bas. Dans les installations avec postes d’appartement avec kinéscope disposé en sens horizontal (Ranger, Scout, Winflat .....), la télécaméra doit être placée (voir figure B) avec le connecteur C tourné vers le côté droit. ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DEL POSTO ESTERNO INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION OF THE LOUDSPEAKING UNIT INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION DU MICRO-HP INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION DEL MICROALTAVOZ ANLEITUNG FÜR DIE MONTAGE DES SPRECHEINSATZES FRANÇAIS B A Avec les plaques de rue POSTALBOX Mod.625 l’on peut employer le micro-HP Réf.5150/500 ou Réf.1035/67. En cas d’installation avec le micro-HP Réf.5150/ 500, les goujons doivent rester sur la position A. Avec le micro-Hp Réf.1035/56, les goujons doivent être placés sur la position B. ITALIANO ESPAÑOL Il POSTALBOX Mod.625 prevede il montaggio dei seguenti P.E. Sch.5150/500, Sch.1035/67. Nel caso di utilizzo del P.E. Sch.5150/500, utilizzare le colonnine fissate nella posizione A. Nel caso di utilizzo del P.E. Sch.1035/67, utilizzare le colonnine fissate nella posizione B. Las placas pulsadoras POSTALBOX Md.625 preveer el montaje de los siguientes microaltavoces: Ref.5150/500, Ref.1035/67. Si se emplean los microaltavoz Ref.5150/500, utilizar las columnitas fijadas en la posición A. Si se emplean los microaltavoz Ref.1035/67, utilizar las columnitas fijadas el la posición B. ENGLISH DEUTSCH The POSTALBOX push button panels Mod.625 can be equipped with the loudspeaking units Ref.5150/ 500 or Ref.1035/67. In case of installation with the loudspeaking unit Ref.5150/500, the pins have to be set on the position A. With the loudspeaking unit Ref.1035/67 the pins must be set on the position B. Die POSTALBOX-Türstationen Mod.625 sehen die Verwendung des Sprecheinsatzes BN 5150/500 oder BN 1035/67 vor. Mit dem Sprecheinsatz BN 5150/500, sollen die Zapfen auf der Lage A bleiben. Weswegen mit dem Sprecheinsatz BN 1035/67 die Zapfen auf die Lage B stellen. DS 625-004 FILIALI 20151 MILANO - Via Gallarate 218 Tel. (02) 38011175 - Fax (02) 38011180 35133 PADOVA - Via dei Canozi 31 Tel. (049) 703977 - Fax (049) 8872274 00043 CIAMPINO (ROMA) - Via L.Einaudi 17/19A Tel. (06) 7910730 - Fax (06) 7914897 7 LBT 7033 STABILIMENTO URMET DOMUS S.p.A. 10154 TORINO (ITALY) VIA BOLOGNA 188/C Telef. (011) 8803.1 (RIC. AUT.) Fax (011) 8803.300 (011) 8803.323