C`era una volta
Transcript
C`era una volta
SOGEBA Der schon in der Antike bekannte Hafen von Bandol mit seinen 1600 Liegeplätzen, steht heute an 9. Stelle der Häfen von Frankreich. 160 Plätze stehen den Schiffen auf der Durchreise zur Verfügung. Der Ehrenkai kann Schiffe von 20 bis 40 Metern empfangen. Wasser und Elekrtizität stehen zur Verfügung. Ein Teil des Kais ist für Spitz reserviert. Ausser der stark besuchten Sommermonate, ist der Hafen das ganze jahr über aktif. Tankstelle täglich 24 Stunden geöffnet. Die Carena-gefläche bietet Schiffen bis zu 35 Tonnen Platz. Hier finden Sie alle Berufsarten Sommer wie Winter. Als Preisträger des Pavillon Bleu seit 1998 besitzt der Hafen alle Installationen für Wasser und Ölwechsel. Ebenfalls zur Verfügung stehen WIFI Anschluss und Videoüberwachung. Seit 16 Jahren findet am Hafen der Salon du Nautisme de Bandol statt, der hinter Marseille und Cannes eine der wichtigsten Ausstellungen der Region ist. SOGEBA : Hafenamt Tél : 04.94.29.42.64 – Fax : 04.94.29.93.20 - E-mail : [email protected] Rifugio naturale conosciuto dall’antichità, il porto di Bandol, con i suoi 1600 posti barca, è oggigiorno il nono porto in Francia per la sua capacità. 160 posti barca sono messi a disposizione delle imbarcazioni di passaggio. Il molo di onore può accogliere unità da 20 a 40 metri, con comodità modernizzate da nuove alimentazioni elettriche. Una parte del molo è riservata alle barche di pescatori « Pointus et Traditions ». Frequentatissimo in periodo estivo, resta molto attivo tutto l’anno, con una stazione di servizio aperta 24 ore su 24 e 7 giorni su 7 e un’area di carenaggio che può accogliere imbarcazioni fino a 35 tonnellate. Tutti i mestieri sono rappresentati su questo sito che funziona d’estate e d’inverno. La bandiera azzurra è presenta sul porto dal 1998. Esso dispone in effetti dell’attrezzatura necessaria per spurgare le acque nere, grigie e gli olii motore. È attualmente attrezzato di Wi-Fi e di protezioni video. Il porto accoglie da 16 anni il «Salone della Nautica di Bandol» che resta, dopo quelli di Marsiglia e di Cannes, la più importante esposizione par mostra e in acqua di imbarcazioni della regione. 1 ANFAHRT / ACCESSO Eine wirklich privilegierte [UNA SITUAZIONE PRIVILEGIATA] Lage gelegen zwischen CASSIS und der Bucht von ST. TROPEZ / Tra e il Golfo di St TROPEZ INTERNATIONALE FLUGHÄFEN / AEROPORTI INTERNAZIONALI ANFAHRTSTRASSEN / ACCESSO SU STRADA > MARSEILLE PROVENCE 04 42 14 14 14 MARIGNANE/BANDOL Fahrzeit /Durata 45mn Autobahn / su strada (70 km) > TOULON/HYERES 0 825 01 83 87 HYERES BANDOL Fahrzeit /Durata 45mn Schnellstraße und Autobahn/ su strada (40 km) > LE CASTELLET 04 94 98 39 99 LE CASTELLET/BANDOL Fahrzeit/Durata : 30 mn Landstrasse /su strada (20 km) > ST TROPEZ – LA MÔLE 04 94 54 76 40 LA MÔLE/BANDOL Fahrzeit/Durata 86 Km Landstrasse und Autobahn/ su strada (70km) > CANNES/MANDELIEU 0 820 426 666 LA BOCCA/BANDOL Fahrzeit / Durata 1h30 Autobahn/ su strada (138 Km) > NICE-CÔTE D’AZUR 0 820 423 3332 2 grösster französischer Flughafen /2° aeroporto francese NICE/BANDOL Fahrzeit / Durata 2h Autobahn / su strada (166 km) Autobahn / Autostrada A 50 Von MARSEILLE/AIX en PROVENCE Ausfahrt / Uscita 12 Bandol Oder/o Autobahn / Autostrada A 50 von NIZZA Ausfahrt / Uscita 12 Bandol TGV BAHNHOF (Hochgeschwindigkeitszug) /STAZIONE/TGV TGV-Bahnhof / Stazione di TOULON TGV Bahnhof / Stazione di MARSEILLE oder/ o Bahnhof / Stazione di Bandol (Stadtzentrum / in centro città) INFO / Informazioni SNCF : Bahnhofsauskunft (SNCF) 3635 www.voyages-sncf.com SCHIFFE / NAVE Hafen mit/ Porto di 1 600 Anlegeplätzen (Blauer Wimpel der Häfen / Bandiera Blu dei porti) 2 3 [Sommario] Inhalt GESCHICHTE / Storia................................................................................................................... P 6-17 - Bandol in alten zeiten / Bandol una Volta.........................................................................................P 8 - Die Gebrüder LUMIERE / I Fratelli LUMIERE....................................................................................... P 12 - Die RICARD Inseln / Le Isole RICARD...........................................................................................................P 14 - Die Geschichte des spitz /Storie di Punte...........................................................................................P 16 LEBENSART / Arte di Vivere ....................................................................................................P 18-36 - Gerüche und farben der provence /Provvenza dei Profumi e dei Colri.........P 20-21 - Die Märkte / I Mercati …………………………………………..…………………......................................................................P 20 - Die Fischer / I Pescatori………………………………………………..……………..................................................................... P 21 - Petanque / Il Gioco delle Bocce ……………………………………………………............................................................. P 21 - Buchten und Strände / Le Baie e le Spiagge…………………………………………….............................P 22-27 - Thalassotherapie / Talassoterapia……………………………………………………………......................................P 28 - Weine / Vini …………………………………………………………………………………...................................................................P 30-33 - Eine Wohnung finden / Allogiarsi………………………………………………………………………......................P 34-36 FREIZEIT /Passatempi……………………………………………………………………………………………........P 38-74 - Freizeitaktivitäten auf dem Wasser / Passatempi « Parte Mare ».....................P 38-47 - Wassersport und Yachting / Nautica e Yachting...................................................................... P 40 4 - Schiffsausflüge / Passegiate in Mare……………………………………………….................................................P 42 - Wasserspass / Piaceri Nautici…………………………………………............................................................................P 44 - Tieftachen / Immersione Subacquea..........................................................................................................P 46 - Freizeitaktivitäten zu Land / Passatempi « Parte Terra »...........................................P 48-53 - Fahrrad, Tennis, Reiten, Golf, Klettern, Sport extrem / Ciclismo, Tennis, Passagiate a Cavallo, Golf, Arrampicata, Paracadute……………………................P50 - Wandern / Gite Pedestre…………………………………………...........................................................................................P 52 - Entdeckung des Hinterlandes / Alla Scoperta dell’entroterra…………………………...P 54-61 - Unumgängliche / Da non Perdere………………………………………………….......................................................P 55 - Unser Terminkalender und ausgehen / Animazioni Puntuali e Uscite……... P 62-73 - Bandol Ausgehen / Uscire a Bandol …………………………………..................................................................P 64 - Der frühling der töpfer / La Saga della « Primavera dei Vasai» ................................P 68 - Spielplätze / Parchi Divertimento………………………………………………………….................................................P 70 - Wichtige Daten / Date da Rammentare……………………………………………………….....................................P 74 VERKHERSBÜRO *** / Ufficio del Turismo……………………..…………………..................................P 75 ADRESSBUCH / Rubrica ……………………………………………………………………................................... P 76 GEWERBEADRESSEN / Elenco Telefonico Professionale………………………… ………………... p 78 5 Ein bisschen Geschichte 6 - 17 C’era una volta 6 7 Ein bisschen Geschichte | C’era una volta Geschichte[ storia] B andol, dessen Name von Bedorium stammen soll, äußerstes Ende der Stadt Tauroentum, war von den Römern besetzt, deren Reich sich über die gesamte Provence erstreckte. Im Jahre 124 besiegte Sextius Calvinus die Liguren. Am 12. August 1715 Trennung des Hohheitsgebietes Bandol und offizielle Anerkennung von La Cadière. Am 14. August 1715 « verspricht » der Gutsherr François de Boyer de Foresta allen denjenigen, die sich in Bandol und Umgebung installieren wollen, bleiben und zu kultivierendes Land – zu bestimmten Bedingungen. König Henri IV vermachte Antoine de Boyer das Hoheitsgebiet Bandol mit seinen Inseln Bendor und Rousse. Dieser erste Gutsherr von Bandol baute 1610 sein Schloss mit einer Festung auf dem « Epéron de la butte » (heute Schlossresidenz). Diese Handlungen prägen den Anfang der Gemeinschaft von Bandol, 120 Jahre nachdem Henri IV sein Herrschaftsgebiet an Antoine de Boyer und seine Nachkommen vermachte. 8 B andol, il cui nome proverrebbe da Bendorium : estremità della città di Tauroentum, fu occupata dai romani, il cui impero si estese su tutta la Provenza con, nell’anno 124, la vittoria di Caio Sesto Calvino sui liguri. Il re Enrico IV donò a Antoine de Boyer il territorio di Bandol con le isole Bendor e Rousse. Questo primo principe feudale fece costruire nel 1610 il suo castello con una fortezza situata sullo sprone del poggio (attualmente residenza del castello). Il 12 agosto 1715, separazione del territorio di Bandol ; quello della Cadière viene ufficializzato. In un ultimo atto, il 14 agosto 1715, François de Boyer de Foresta « promette a tutti gli individui che vorrebbero radicarsi nella località di Bandol e nel suo territorio… 9 di procurare loro case dove vivere e terre da dissodare », tutto ciò a certe condizioni. Questi atti segnano la nascita della comunità de Bandol, 120° anni dopo che Enrico IV ebbe donato come feudo a Antoine de Boyer la fortezza di Bandol, a lui e alla sua posterità. Ein bisschen Geschichte | C’era una volta Im 19. Jahrhundert kamen die ersten Sonnenanbeter dank seiner neuen Küstenbahnlinie in Bandol an. Die 1746 errichtete Kirche wurde am 5. Juni 1751 als Pfarrstelle unter dem Namen Saint François de Sales eingerichtet. Im selben Jahr gab François de Boyer Bandol sein Wappen auf dessen blauem Hintergrund ein goldener Stern dargestellt ist umgeben von der Devise «DUX ET NAVIGANTUM SECURITAS». Bandol wusste seine Anerkennung am 13.Juli 1923 als Kurort zu nutzen und entwickelte dank seiner außerordentlichen Lichtstärke, seines Microklimas und seines Naturschutzes einen Tourismus von hoher Qualität. Die Bucht von Bandol ist eine der schönsten der Côte d’Azur. Am 22. Juli 1795 fand die letzte herrschaftliche Handlung statt: der Gutsherrn übergab die Güter und Herrschaftsländer an die Stadt Bandol. Die Einkommen der Stadt waren vielfältig: Fischfang, Getreide und Gemüseanbau, Wein und Olivenplantagen, Blumenhandel und Fassherstellung. Bandol gelang es seine Weinproduktion zu intensivieren (Bandoler Weine haben die Auszeichnung A.O.C.) und der weltberühmte Ruf steigt von Jahr zu Jahr. Die ersten Touristen hießen Thomas Mann, Cathérine Mansfield, Aldous Huxley, die « Frères Lumières », Marcel Pagnol….. Sie machten Bandol in der ganzen Welt berühmt. Andere wie Mistinguett, Raimu, Fernandel und Henry Salvador bezogen hier ihr Feriendomizil. Noch heute ist Bandol ein das ganze Jahr über begehrtes Ferienziel. 10 La chiesa costruita nel 1756 venne eretta a cura sotto il nome e titolo di san Francesco di Sales per ordinanza del 5 giugno 1751. Lo stesso anno, Ange de Boyer de Foresta donò armoriale e blasone, cui sfondo è verde con una stella d’oro contornata dalla scritta : DUX NAVIGANTUM SECURITAS. Nell’ottocento, grazie alla nuova ferrovia del littorale, i primi amanti del sole scesero in stazione a Bandol... Classificata stazione climatica il 3 luglio 1923, la città ha saputo sviluppare un turismo di qualità grazie alla sua luminosità particolare, il suo clima temperato, la tutela dei siti naturali. La baia di Bandol è ormai una delle più belle gemme della Costa azzura. Il 22 luglio 1795, avvenne l’ultimo atto feudale con la vendita dei beni Bandol e delle terre del Signore alla città di Bandol. Le risorse della cittadina erano svariate : pesca, coltivazione del grano e verdura, piantaggioni di vigneti e di ulivi, commercio dei fiori , mestiere del bottaio… Questi primi turisti si chiamavano Thomas Mann, Catherine Mansfield, Aldous Huxley, i fratelli Lumière, Marcel Pagnol. Fecero conoscere Bandol nel mondo intero. Mistinguett, Raimu, Fernandel e Henri Salvador la scelsero come luogo di villeggiatura. Oggigiorno, la baia di Bandol è un posto di ritrovo prediletto per il riposo o la festa al ritmo delle stagioni. Bandol seppe intensificare la sua produzione vinicola (i vini di Bandol hanno ricevuto il marchio AOC), cui reputazione mondiale è in costante crescita. 11 Ein bisschen Geschichte | C’era una volta Die Gebrüder Lumière [I Fratelli Lumiere] D gelingt ihm ein erstes Reliefphoto….. die Photo-Stereo-Synthese. 1935 erfindet er die Filmkunst im Relief . In diesem Jahr lässt sich Louis in Bandol nieder. Er feiert seinen 71.Geburtstag – ein Leben reich an Erfindungen liegt hinter ihm. Er kannte Bandol von vorherigen Besuchen. Sein Vater besaß damals ein großes Haus in LA CIOTAT. Louis LUMIERE verbrachte regelmäßig seine Zeit in Bandol - zuerst im Grand Hotel, einem Palast an der Reppe und später mietete er ein Haus an der Montée Voisin. Eines Tages kaufte er eine barocke Villa «Les Ruines» .Diese Villa bekommt den Namen «Lumen» und in der Villa «Altra» installiert Louis sein Labor und einen Kinosaal. ie letzten Jahre seines Lebens, von 1935 bis 1948, lebte LOUIS LUMIERE in Bandol. Sein Besitztum, das an den Boulevard Lumière, la Rue Raimu und dem Strand Rènecros grenzte, wurde 1977 demoliert, und an der Stelle von zwei Villen und einem wunderbaren Park wurde ein Club-Hotel gebaut. Seitdem gibt es ein Aufeinanderfolgen der verschiedensten Menschen und nichts erinnert diese noch daran, dass an diesem Ort ein begeisterter und passionierter Entdecker lebte. Im Alter von 16 Jahren erfand Louis LUMIERE die Photoplatte - 1895 drehte er den ersten Film. 1903 reproduziert er einen Regenbogen auf eine lichtempfindliche Photoplatte und somit entsteht das erste Farbphoto. 1930 Auszug aus «Porträts und Begegnungen» von Raymond CULIOLI 12 L l’anno in cui si sistema a Bandol, ha 71 anni e un passato carico di numerose scoperte. (…). ouis LUMIERE ha vissuto a Bandol dal 1935 al 1948 gli ultimi anni della sua vita. La sua proprietà ai bordi del Boulevard Lumière, della strada Rue Raimu e della spiaggia Plage de Rènecros, è stata distrutta nel 1977. Al posto delle due ville e di un magnifico parco, è stato costruito un Hôtel Club(…). Da alloa le persone si succedono, (…) e nulla ricorda che in questi luoghi viveva un creatore entusiasta, appassionato di natura e di scoperte. Louis Lumière si trasferisce quindi a Bandol nel 1935. Vi era già venuto spesso, dapprima come vicino perché suo padre si era ritirato nella sua bellissima proprietà a La Ciotat ; e poi come un « habitué » che soggiornava regolarmente al Grand Hôtel, vicino alla Reppe o in una villa affittata alla Montée Voisin. Un giorno ha deciso di acquistare al Signor Souchon Les Ruines, una villa d’epoca barocca (…). E divenne cosi’ la Villa Lumen e nella villa chiamata Altra, vi istallo’ il suo laboratorio e la sala di cinema in rilievo per il quale si dovette mettere degli occhialini bicolore (…)» A 16 anni inventa le piastre fotografiche, nel 1895 costruisce il primo cinematografo, nel 1903 riproduce l’arcobaleno su una piastra sensibile, si tratta della prima fotografia a colori nel 1930 ottiene una foto a rilievo, la foto stereo sintesi e nel 1935 inventa il cinema a rilievo. E’ Estratto da RITRATTI E INCONTRI di Raymond CULIOLI 13 Ein bisschen Geschichte | C’era una volta Die Ricard Inseln [LE ISOLE RICARD] Auskunft Ricard Inseln : 04 94 29 44 34 BENDOR INSEL ISOLA di BENDOR Seit 1950 ist diese Insel im Besitz des Industriellen PAUL RICARD. Sie ist ein reizvolles Ausflugsziel – lädt die Besucher ein zum Bummeln und Spazierengehen. 7 Minuten dauert die Überfahrt mit dem Boot von Bandol aus. In der Sommerzeit gibt es einmal die interessante universale Weinausstellung, die in einer großen mit Fresken geschmückter Halle untergebracht ist. Hier werden nicht weniger als 8000 Flaschen verschiedener aus 51 Ländern zusammengetragener Weine gezeigt und eine weitere Ausstellung über die Entstehung der Insel BENDOR und das Leben PAUL RICARDS. Ein Fußweg führt um die Insel herum - schöne kleine Buchten - Boutiquen und Kunstgewerbegeschäfte - Restaurants und 1 Hotel. Ideal für einen Familienausflug oder aber auch für Kongresse. (www.bendor.com) 14 Il giardino delle arti del Mediterraneo Proprietà dell’industriale Paul Ricard dal 1950, l’isoletta di Bendor è un luogo di passeggiate privilegiato per i turisti. Destinazione insolita e magica, questa isoletta col suo carattere ben particolare a 7min di attraversata in nave da Bandol, vi propone durante l’estate, un’esposizione Universale di Vini: 8000 bottiglie provenienti da 51 paesi diversi esposte nell’atrio degli affreschi e altre esposizioni sulla creazione dell’isola di Bendor e sulla vita di Paul Ricard. Passeggiata a piedi segnalata che vi fa fare il giro dell’isola e delle belle baie... per svagarvi o soggiornare in famiglia o per un evento professionale, venite e fate scalo sulla nostra isola. Negozietti artigianali, alberghi e ristoranti. Collegamenti nave, rotazioni regolari di andata e ritorno. (www.bendor.com) Insel Embiez Entdecken Sie ein kleines Stück von PARADIS! Regelmäßige Schiffsverbindungen von «Le Brusc» in Six-Fours-Les Plages Dauer der Überfahrt: 12 Minuten Besitz von Paul Ricard - Ein Traum für Segler und Taucher. Hafen St.Pierre / 750 Anlegeplätze «Natur pur» Eine abwechslungsreiche Landschaft. Kleine versteckte Buchten. Spazier- und Wander-Wege – Kiefernwald - Weinberge. Ideal auch für Radfahrer. Einige Restaurants und kleine Hotels sowie verschiedene Sportmöglichkeiten sind gegeben. Tennisplätze, Fußballplätz, Taucherclub und natürlich Plätze zum Petanque spielen. Vergessen Sie nicht das «INSTITUT OCEANOGRAPHIQUE PAUL RICARD» zu besuchen, seine MeerwasserAquarien mit mehr als 100 Arten verschiedener Wassertiere. Im Museum «Paul Ricard» gibt es einige von ihm signierte Gemälde. LES ILES PAUL RICARD Iles des Embiez 83140 SIX FOURS LES PLAGES www.lesilespaulricard.com Auskunft 04 94 10 65 20 oder 04 94 10 75 90 (während der Saison) ISOLA LES EMBIEZ Alla scoperta di un angolo di paradiso Collegamenti frequenti in nave, durata dell’attraversata 12 min in partenza dal porto del Brusc, a Six-Fours-Les-Plages. Proprietà dell’industriale Paul Ricard, Isola Les Embiez è un’isola naturale e familiare. La natura si estende all’infinito. Basta partire all’avventura per scoprire delle baie selvagge. Dedicata agli svaghi e al turismo l’isola è anche uno scalo da sogno per i navigatori (il porto St Pierre con 750 ormeggi) e per i sub. Escursionisti e ciclisti possono scoprire le pinete, le vigne o i sentieri pedestri. Vi saranno proposti una cucina variata e alloggi di qualità. L’isola dispone inoltre di numerose infrastrutture sportive come campi da tennis, campi di calcio, un club di immersione e campi per le bocce … Non dimenticate di visitare il Museo di pittura Paul Ricard : qualche dipinto firmato Paul Ricard racconta il suo universo familiare come pure l’Istituto Oceanografico Paul Ricard e gli acquari che vi permettono di riscoprire un centinaio di specie. www.les-embiez.com LES ILES PAUL RICARD Isola Les Embiez - 83140 Six Fours les Plages www.lesilespaulricard.com Informazioni allo 04.94.10.65.20 o 04.94.10.75.90 (durante la stagione) 15 Ein bisschen Geschichte | C’era una volta Die Geschichte des Spitz... [Storie di punte.. .] D Schiffsbauer, die sich in den aktivsten Häfen entlang der Küste im Var installiert haben. Anekdote: Der Phallus ist der wesentlichste Teil des Spitz. ie sehr widerstandsfähigen bauchigen Schiffe mit lebhaften Farben bringen der Region eine farbenfrohe Note und Lebhaftigkeit. (Einholen der Netze mit Sardinen und Fischen für die Bouillabaisse). Der Capian ist ein Teil des Bugs und Symbol aller westlichen mediterranen Häfen. Allegorie der Manneskraft ist der venezianische Phallus - oft rot angestrichen. Diese Spitz haben arabisch angehauchte Segel. Die Motorisation erscheint um 1913 vor allem mit den berÜhmten Motoren Badouin, der Y1 Monozylinder 5CV im Jahre 1921. Der Spitz verdankt seinen Namen den beiderseits spitz zulaufenden Enden. Ein Marineoffizier aus Toulon hat ihn Anfang des XIX Jahrhunderts so getauft. Seine Länge beträgt 6 bis 8 Meter. Auf den ersten Anblick gleichen sich alle, aber sie haben je nach Liegeort ihre Eigenheiten, die oft einmalig sind. Die besten Konstrukteure waren die ligurischen und neapolitanischen 16 I mbarcazioni molto resistenti dalle forme tornite e dai colori vivaci portano ai porti della regione una nota di colore e animazioni (lo smagliare delle sardine e dei pesci da « bouillabaisse »). Hanno permesso a generazioni di pescatori di partire in mare. I « pointus », appuntiti, si chiamerebbero così per la forma affusolata e le estremità. Questo nome è stato dato loro all’inizio dell’ottocento da ufficiali della marina tolonese. Sono lunghi sei-otto metri e, a prima vista, si assomigliano, ma sfoggiano nondimeno tocchi locali distintivi, spesso originali. I migliori costruttori, eredi di una grande tecnica, erano i carpentieri navali di origine ligure o napoletana radicati presso i porti di pesca più attivi del littorale del Var. Aneddoto: il fallo, pezzo essenziale, fa ancora la gloria dei « pointus », il « capian ». Il pezzo è parte integrante della prua, simbolo comune ai porti del mediterraneo occidentale. Allegoria della forza maschile, è il fallo veneto, spesso dipinto di rosso. Questi « pointus » sono armati con vele latine dall’influenza araba, attrezzatura molto semplificata dalla mobilità della vela intorno ad un punto fisso. La motorizazzione appare verso il 1913, con tra l’altro i famosi motori Baudouin, iniziando dal Y1 monocilindro da 5 cavalli nel 1921. 17 Lebensart 18 - 36 Arte de vivere 18 19 Lebensart | Arte de vivere Gerüche und Farben der Provence [Provenza dei profumi e dei colori] DIE MÄRKTE / MERCATI Alltäglich / Quotidiani Jeden Vormittag am Kirchplatz. (ost und gemüse, blumen und lebensmittel) Tutte le mattina sulla piazza della chiesa. (Frutta, verdura, fiori e prodotti alimentari ). Wöchentlich / Settimanali Jeden Dienstag der Hafenpromenade entlang. (gemischtwaren markt - modisches zubehör/ accessoires - lebensmittel). Tutti i martedì mattina sul porto. (Grande mercato di vestiti, accessori, prodotti alimentari ) Nächtlich / Notturni Ab 15 juni bis 15 september findet jeden Abend am Hafen ein künstler-und Handwerkermarkt statt. Tutte le sere sul porto dalle 19h00 alle 00h00 dal 15 giugno al 15 settembre (mercato artigianale) 20 DIE FISCHER / I PESCATORI Zu Beginn des 20. Jahrhunderts gab es viele Fischer in Bandol. Die Fischerei war eine wichtige wirtschaftliche Einnahmequelle. Noch heutzutage besteht diese Tradition. Jeden Morgen verkaufen die Fischer ihren Fang am Hafen oder fahren mit Ihnen hinaus auf das Meer um ihre Kunst, ihr know-how zu zeigen. Il porto di Bandol contava agli inizi del XX° secolo numerosi pescatori. Questa attività rappresentava una risorsa economica importante per la città. Attualmente la tradizione si perpetua grazie ai pescatori che vendono al mattino presto sul porto i pesci pescati giornalmente e agli altri che vi accolgono sulle loro barche per farvi scoprire la loro arte. PETANQUE / IL GIOCO DELLE BOCCE Das «Petanque-Spiel» ist tief verankert in der provenzalischen Tradition Jeden Nachmittag, gleich neben dem Kiosk, treffen sich die Petanque-Spieler. (oder auch Boulisten genannt) I giocatori di bocce sono parte integrante delle nostre tradizioni provenzali. Tutti i pomeriggi davanti al chiosco, i giocatori si ritrovano per la partita quotidiana. A dieci o a settanta non si fanno differenze di età, tutti possono giocare ! 21 Buchten und Strand 22 - 27 Le insenature e le spiaggie 22 23 21 Lebensart | Arte de vivere Buchten und Strand [Le insenature e le spiaggie] G egenüber des herrlichen lichtgesättigten Golfes, zwischen den mit Ginster, Pinien und Maulbeerbäumen überladenen Hügeln, ist Bandol einer der größten und ältesten Badeortes der Küste. Zahlreiche Sandstrände säumen die Bucht von Bandol. Bandol ist einer der größten und ältesten Badeortes des Küste. Wunderschöne goldgelbe sandstrände säumendie bucht von Bandol. Im Osten der lidos rand, im süden der strand des Casinos, und natürlich Auch der strand Renecros, der sich an die bërühmte kleine bucht anschmiegt… Aber verlassen sie auf keinen fall Bandol, ohne die ruhe und schönheit der vielen felsenbuchten zu geniessen, die sie entlang des Küstenweges finden. Diese meeresbuchten sind Auch mit dem schiff erreichbar und verbinden das vergue eines schiffausfluges mit aussergewöhnlich schönen stellen zum Baden und Schwimmen. Der Strand «CASINO» / Spiagia «CASINO» Sandstrand, Volley-ball spielfeld und schattige grünanlagen. Liegen, sonnenschirme,imbiss stand, duschen und WC, erste hilfe stelle, naher parkplatz, behindertenzugang und verfügbarkeit von hippocampe sesseln und Tiralo. Spiaggia di sabbia con un campo da pallavolo e zone verdi all’ombra. Materassini, ombrelloni, piccoli ristoranti, docce, WC, posto di soccorso, parcheggio nelle vicinanze, accesso handicappati, messa a disposizione di carrozzine hippocampe e Tiralo. 24 Di fronte alla sua magnifica baia, saturo di luce, rannicchiato tra le sue colline coperte di ginestre, di pini e di gelsi, Bandol è una delle più grandi e più anziane località balneari della costa. Le spiagge di sabbia chiara che circondano la baia di Bandol sono numerose. La spiaggia del Lido ad est, la spiaggia del Casino a sud e la spiaggia Rènecros ben protetta in fondo ad una celebre ansa... Ma non partirete da Bandol senza gustarvi la piacevole calma e la bellezza delle molte calanche che troverete sul sentiero panoramico lungo il mare. Accessibile anche in barca, queste baie naturali vi permetteranno di unire il piacere di una passeggiata in mare a quello di una nuotata particolare. Der Strand «PLAGES du GRAND VALLAT» und die Residenz / SPIAGE «PLAGES DU GRAND VALLAT» E DELLA RESIDENCE Feiner sandstrand der den Namen eines kleinen baches trägt, der Bandolvon Sanary abgrenzt. Dieser strand liegt dem ehemaligen « Hôtel des Bains » gegenüber, und dieses Hotel verzauberte mit seiner schönen architektur der 30ziger jahre und seinen pergolas den deutschen schriftsteller Thomas Mann während seines aufenthaltes. Erste hilfe stelle, duschen und WC, kleiner ausschank, liegen und sonnenschirme. Spiaggia di sabbia fine che porta il nome del fiumicello che delimita Bandol da Sanary. Questa spiaggia si trova di fronte all’ex « Hôtel des bains » dove ha soggiornato lo scrittore tedesco Thomas Mann, di cui si puo’ ammirare l’architettura anni ‘30 e gli splendidi pergolati. Posto di soccorso, toilette, buvette, materassini, docce, ombrelloni. Der Strand « PLAGE CENTRALE» / SPIAGIA «PLAGE CENTRALE» Dieser sandstrand befindet sich im zentrum von Bandol. Schattenspendende grünanlagen. Erste 25 hilfe stelle, duschen und WC, wassersportclub, liegen und sonnenschirme, strand-Restaurant, naher parkplatz. Questa spiaggia di sabbia è situata nel centro di Bandol. E’ circondata da giardini che offrono un’ombra veramente rinfrescante. Posto di soccorso, docce, toilette, base nautica, materassini, ombrelloni, ristorante di spiaggia e parcheggio nelle vicinanze. TROU de MADAME oder der Heimatort in die Thalassotherapie / TROU DE MADAME O L’ORIGINE DELLA TALASSOTERAPIA Kleine natürliche felsenbucht. Der legende nach soll hier die Gattin des ehemaligen scholssherrn von Bandol in einem natürlichen vom meer ausgehöhlten becken gebadet habens. Bei hohem wellengang kann man hier die surfer bewundern. Piccola baia di rocce. Secondo la leggenda la sposa del Signore di Bandol vi faceva il bagno in una specie di bacino scavato dal mare. Quando ci sono onde abbastanza alte, si possono ammirare le prodezze degli appassionati di surf. Der Strand « PLAGE DE L’EDEN ROC» / SPIAGIA PLAGE DE «L’EDEN ROC» di sassi che nel 1943 Cousteau, Taillez e Dumas misero a punto il primo scafandro autonomo che avrebbe aperto ad un vasto pubblico le porte del Mondo del Silenzio. Docce, buvette. Steiniger felsenstrand von kiefern. Er ist Unterwald des parks « Canet » gelepen, der bemerkenswert ist für seine seltene und interessante vegetation. Notrufsäule, duschen und WC. Spiaggia di sassolini in una piccola baia circondata da pini sotto il parco del Canet, noto per le sue specie rare. Picchetto di segnalazione per chiamate d’urgenza, docce, WC. Der Strand plage «ANSE DE RÈNECROS»/ SPIAGIA PLAGE «anse de renecros» Feiner sandstrand, der in einer geschützten bucht gegen die dominanten winde liegt. Dank dieser ausgezeichneten lage, kann man selbst im winter hier die sonne geniessen. Liegen und sonnenschirme, imbiss stand, duschen und WC, erste hilfe stelle, bade-ponton, tretboote, naher parkplatz. Spiaggia di sabbia fine, protetta in un’ansa al riparo dai venti dominanti. Questa situazione d’eccezione permette di assaporare il sole anche in inverno. Materassini, ombrelloni, piccoli ristoranti, docce, WC, posto di soccorso, parcheggio nelle vicinanze, ponte per tuffi e nuotate, pedalo. Der Strand «PLAGEDEBARRY»/ SPIAGIA «PLAGE DE BARRY» Stein-und felsenstrand. Wiege des autonomen tieftauchens. Hier, an dieser stelle, habens Cousteau, Taillez und Dumas 1943 das erste autonome tauchgerät erprobt und damit einem weiten publikum den zugang zur « stillen welt » eröffnet. Duschen un ausschank. Baia di sassolini e rocce. Centro di immersione autonomo. E’ proprio su questa doppia spiaggia 26 Der Strand «PLAGE DES ENGRAVIERS»/ SPIAGIA «PLAGE Des engraviers» Der Strand «plage du CAPÉLAN»/ SPIAGIA «PLAGE Du capelan» Steinstrand in grosser Calanque gelegen, durchquert von einer halbinsel mit Mediterran Flora. Bevorzugter platz für angler und liebhaber der unterseeischen welt. Notrufsäule, ausschank. Spiaggia di sassolini situata in una grande calanca, attraversata da una penisola coperta di vegetazione selvatica e mediterranea. E’ il luogo di predilezione degli appassionati di fondali sottomarini e dei pescatori. Picchetto di segnalazione per chiamate d’urgenza, buvette. Hier, an der letzten felsenbucht von Bandol Kiessand und kieselsteine beginnt ein teil des unüberschaubaren küstenwegs, d.h der hémialgie « Küstenpfad der Zöllner und schmuggler » Notrufsäule. Sassi e sassolini compongono quest’ultima baia di Bandol. La parte selvaggia del sentiero del litorale « antica strada dei doganieri e dei contrabbandieri » comincia qui. Picchetto di segnalazione per chiamate d’urgenza. Der Strand «PLAGE DE L’ANGLAISE»/ SPIAGIA «PLAGE De l’anglaise» Kleine natürliche bucht mit grossen kieselsteinen. Wunderbare sicht auf die Insel « Ile Rousse ». Baia di sassi e rocce con una splendida vista sull’Isola ILE ROUSSE. Unfallstation... Stazione di soccorso... RENECROS : 04 94 29 48 96 CASINO : 04 94 25 09 44 27 Lebensart | Arte de vivere Thalassotherapie [CENTRO BENESSERE E BALNEOTERAPIA] D as Institut für THALOSSOTHERAPIE wurde komplett 2010 renoviert. Die Ausstattung aus den verschiedensten hiesigen Steinarten bestehend (pierres de Calade, pierres sèches usw.) wirkt harmonisch und beruhigend. Das Ambiente führt zu einer körperlichen und geistigen Entspannung und einem Gefühl von Wohlbefinden. Der 80 m2 große «Parcours Marin» besteht aus einem Swimming-Pool (warmes Meereswasser 32°) Wasserstrahler und Jacuzzi. Die Pflegekabinen verfügen über spitzentechnologische Ausstattungen, die teilhabend sind an der Qualität der Anwendungen. Der Komfort des Gastes wird so optimisiert Die CHROMOTHERAPIE kreiert eine Atmosphäre, die zu einem totalen «Loslassen» führt. Schöne Aussichten auf das Meer wirken entspannend und laden zum Träumen ein. Hier nun die verschiedensten Einrichtungen des Instituts der THALASSOTHERAPIE : 4 Kabinen / Wassermassagen 3 Kabinen mit hin- und herschwingenden Wasserstrahlern 1 Kabine / Dusche à Jet (Strahldusche ) 4 Kabinen / Algentherapie /erwärmte Wasserbetten 2 Kabinen / Hydro-Jet 5 Massage Kabinen (Modelage) Erwärmte Massagetische 3 Kabinen - SPA-Rituale/ Schönheitspflege (Produkte von THALGO und TERRAKE ) 1 Kabine für 2 Personen Swimming-Pool, Sauna und Hamman Empfang und Terminplanung 1 Boutique: Verkauf von kosmetischen Produkten (THALGO - THALAZUR -TERRAKE) Infusionen und Nahrungsergänzungsmittel/ Haarpflege FURTERER/ Badeanzüge SPEEDO 1. Ruheraum / 2 Tisanerien 28 C ompletamente rinnovato nel 2010, il Centro Thalazur Bandol offre un ambiente minerale e calmo in cui le pietre di Calade, le pietre secche grige o bianche e le ardesie si mescolano in piena armonia. Un’atmosfera zen che favorisce il rilassamento e una sensazione di benessere immediato. In un’atmosfera zen e tranquillizzante, il nuovo centro Thalazur Bandol centro benessere di lusso, vi propone un percorso marino di 80 m² con una piscina interna di acqua di mare a 32° ed attrezzata con fontane a getto, bagni bollenti e bagno turco. Le cabine di cura dispongono di attrezzature di alta tecnologia e fanno parte della qualità delle cure ottimizzando il confort dei clienti e l’ergonomia del personale. La cromoterapia crea un’atmosfera propizia ad un rilassamento totale. La vista mare delle cabine di cura vi offriranno indimenticabili viaggi sensoriali. Per approfittare pienamente del centro benessere, eccovi le nostre diverse proposte : 4 cabine di bagno con idromassaggio 3 cabine di doccia oscillante 1 cabina di doccia a getto 4 cabine di algoterapia (letti mobili e riscaldati) 2 cabine di idrojet 5 cabine di modellaggio (tavoli di modelaggio con riscaldamento) 3 cabine per i Rituels Spa e i Rituels di Bellezza di Thalgo & Terraké 1 cabina Duo Percorso Marino, Sauna e Bagno Turco Tradizionale 1 Zona per accogliervi e pianificare gli appuntamenti 1 Zona boutique (vendita di prodotti cosmetici Thalgo, Thalazur e Terraké, tisane e complementi alimentari, cure del cuoio capelluto FURTERER, costumi da bagno Speedo). Sale di riposo e 2 Tisanerie THALAZUR Hôtel Île Rousse ***** 25, bd Louis Lumière Tél. : 04 94 29 33 00 Fax : 04 94 29 49 49 Mail : [email protected] Website / Sito : www.ile-rousse.com 29 Weine 30 - 33 I VINI 30 31 Lebensart | Arte de vivere Entdeckung der Bandoler Weine… [Scoprire i vini di Bandol…] Rotwein, Rosé(wein) oder Weißwein… “Weine Bandol” lädt Sie ein echte und einzigartige regionalprodukte zu entdecken. Rossi, rosati e bianchi, i celebri vini di bandol vi invitano alla scoperta di una terra locale autentica e unica. D as Weinbaugebiet BANDOL umfasst ungefähr 50 Weingüter und war eines der ersten die 1941 das Gütesiegel A.O.C. erhielten. Ein Ausflug entlang der «Bandoler Weinstraße» ist unbedingt zu empfehlen. Nicht zu vergessen in einem der zahlreichen Güter eine Weinprobe einzunehmen. Die außergewöhnliche Südlage spendet den Rebenflächen 3000 Stunden Sonne pro Jahr. Bandol kann dank dieser vorzüglichen Lage den seltenen „Mourvèdre“ anbauen. Diese Rebe erzeugt einen Wein exzellenter Qualität und gestattet den Winzern ihre Produktion auf den Rang der besten Weine Frankreichs zu erheben. . 32 C omposto da una cinquantina di proprietà, il vigneto di BANDOL è stato uno dei primi a ricevere l’appellazione A.O.C. in 1941. E possible, sulla strada dei vini di Bandol, fare una tappa nell’una delle numerose proprietà e degustare i celebri vini rossi, rosé o bianchi. Dotato di un sito eccezzionale orientato a sud, il vigneto riceve 3000 ore di sole all’anno. Bandol ha saputo, grazie alla qualità della sua terra, ammaestrare un vitigno difficile : il Mourvèdre. Esso fornisce vini di una grande qualità ed ha permesso ai vignaioli dei vini di Bandol di inalzare la loro produzione al livello dei migliori vini francesi. 33 Lebensart | Arte de vivere Hotels [ALBERGHI] D er Verband der Hotelbesitzer von Bandol, (Gesetz von 1901) ein Verein von fast 100 Jahren , präsentiert Ihnen alle in Bandol und Umgebung eingeschriebenen Hotels und Residenzen. Für weitere Auskünfte : www.hotels-residences-bandol.com. In der Hoffnung, Sie bald zu unseren regelmäßigen Gästen zählen zu dürfen, wünschen wir Ihnen einen angenehmen Aufenthalt in Bandol. I l Gruppo degli albergatori di Bandol (Legge 1901, associazione quasi centenaria) vi presenta l’insieme degli Alberghi e Residence classificati a Bandol e vicinanze. Per qualsiasi informazione complementare, vi invitiamo a rendervi sul nostro sito internet : www.hotels-residences-bandol.com Vi auguriamo un buon soggiorno a Bandol, in attesa di incontrarvi fra i nostri clienti. Avrete la fortuna di condividere l’atmosfera e la naturalezza della Costa Provenzale. 34 • Le Delos, Le Palais Ile de Bendor Tél. : 04 94 05 90 90 www.bendor.com • Le Plein Large Plage de Rènecros 12 Corniche Bonaparte Tél. : 04 94 32 23 32 www.hotelpleinlarge.com • L’Auberge des Pins 2249, Route du Beausset Tél. 04 94 29 59 10 www.aubergedespins.net • Le Bel Ombra ** 31 rue de La Fontaine Tél. : 04 94 29 40 90 www.hotel-belombra-bandol.com • La Villa Florida et Spa ** 26, Impasse de Nice Tél. : 04 94 29 41 72 www.villaflorida.fr • Les Galets ** Montée Voisin Tél. : 04 94 29 43 46 www.lesgalets-bandol.com • Le Golf Hôtel ** Plage de Rènecros Tél. : 04 94 29 45 83 www.golfhotel.fr • L’Oasis ** 15, Rue des Écoles Tél. : 04 94 29 41 69 www.oasisbandol.com • La Cigale Bleue ** 177, Avenue de la Gare Tél. : 04 94 29 41 40 www.lacigalebleuebandol.fr • La Baie *** 62, Rue Marçon Tél. : 04 94 29 40 82 www.hotel-baie-de-bandol.com • Le Provençal *** Rue des Écoles Tél. : 04 94 29 52 11 www.hotel-provencal.fr • Le Key Largo ** 19, Corniche Bonaparte Tél. : 04 94 29 46 93 www.hotel-key-largo.com • Hôtel L’Île Rousse ***** Baie de Rènecros 25 Bd Louis Lumière Tél. 04 94 29 33 00 www.thalazur.fr ou www.ile-rousse.com 35 Die Hotels in der Umgebung / ALBERGHI ALL’INCIRCA • L’Hostellerie Berard & SPA *** Avenue Gabriel Péri 83740 La Cadière Tel. : 04 94 90 11 43 Fax : 04 94 90 01 94 E-mail : [email protected] Website / Sito : http://www.hotel-berard.com • Best Western Grand Prix *** 3100 Route des Hauts du Camp 83330 Le Castellet Tel. : 04 94 88 80 80 Fax : 04 94 88 80 81 E-mail : [email protected] Website / Sito : http://www.grandprixhotel.fr • Hôtel Dolce Frégate Provence **** Lieu-dit Frégate Route de Bandol 83270 Saint-Cyr-sur-Mer Tel. : 04 94 29 39 39 Fax : 04 94 29 39 20 E-mail : [email protected] Website / Sito : http://www.dolcefregate.com Die Ferienhäuser / RESIDENZE DI TURISMO • L’Ermitage 3, Résidence du Château - 83150 Bandol Tel. : 04 94 29 31 60 E-mail : [email protected] Website / Sito : http://www.xermi.com • Le Beau Rivage 2, Boulevard Louis Lumière - 83150 Bandol Tel. : 04 94 29 43 48 Fax : 04 94 29 85 38 Website / Sito : http://www.residencehoteliere-beaurivage.com • Le Bosquet 121, chemin de l’Escourche - 83150 Bandol Tel. : 04 94 29 36 36 Fax : 04 94 29 36 37 E-mail : [email protected] Website / Sito : http://www.lebosquetbandol.com • Résidence Clairefont 526 avenue Albert 1er - 83150 Bandol Tel. : 04 94 29 54 49 E-mail : [email protected] • Grand hôtel du Castellet ***** 3001 Route des Hauts du Camp 83330 Le Castellet Tel. : 04 94 98 37 77 Fax : 04 94 98 37 78 E-mail : [email protected] Website / Sito : http://www.hotelducastellet.net • Résidence Maeva 21 Bd Louis Lumière - 83150 Bandol Tel. : 04 94 29 32 32 • Hostellerie La Farandole **** 140, chemin de la plage 83110 Sanary-sur-Mer Tel. : 04 94 90 30 20 Fax : 04 94 90 30 40 E-mail : [email protected] Website / Sito : http://www.hostellerielafarandole.com Anderer Unterkunfte / ALTRI ALLOGGI • Résidence Maeva Port Corniche Bonaparte 83150 Bandol Tel. : 04 94 29 30 30 • Die Früstückspension • Die Ferienwohnung • Das Ferienwohnungsbüro • Die Ferienhaüser in der Umgebung Auskunft in verkehrsbüro in Bandol oder wwwbandoltourisme.fr • Camere di ospiti • Locazione stagionali • Agenzie di locazione stagionali • Residenze di turismo all’incirca Per più d’informazione contattare l’Ufficio di Turismo o www.bandoltourisme.fr 36 37 Freizeit Meer 38 - 47 Passatempi «parte mare» 38 39 Freizeit | passatempi Wassersport und yachting [Nautica e yachting] Bootsverkauf und -verleih : Kommen Sie die mittelmeerküste und halbinsel auf eigene Faust entdecken. Vendita e affito di barche. Partite in tutta libertà alla scoperta dal litorale e delle isole ASTRO YACHT 8, boulevard Victor Hugo. Tel: 06 09 09 04 26 - Fixe: 09 52 49 02 69 Website / Sito : www.astroyacht.fr LOCASAIL JEANNEAU PRESTIGE ET ACCASTILLAGE DIFFUSION BRISE MARINE 9, boulevard Victor Hugo Tél. : 04 94 29 53 50 / 04 94 02 39 11 Fax 04 94 05 27 39 Website / Sito : www.brisemarine.com Mail : [email protected] L’ASTROLABE SARL 25 et 29, Corniche Bonaparte Marina Locasail Allées Vivien Tél. : 06 82 84 92 53 - 04 94 29 59 83 - 04 94 29 16 66 Website / Sito : www.locasail.com Mail : [email protected] QUOVADIS BANDOL BATEAU Tél. : 06 11 30 49 59 Website / Sito : http://location.voiliers.over-blog.com ROYAL NAUTISME Île de Bendor, île des Embiez Tél. : 04 94 34 18 15 - 06 65 15 49 04 Website / Sito : www.royalnautisme.fr LOCAMER 10, boulevard Victor Hugo Tél. : 04 94 29 48 94 - Fax : 04 94 29 14 00 Website / Sito : www.quovadis.pro Mail : [email protected] Port de Bandol - 26, Rue de la République Tél. : 04 94 32 56 56 Website / Sito : www.bateau-locamer.com 40 SOLEIL, MER, VOILE ET VENT 82, rue de Provence Tél. /fax : 04 94 05 84 70 - Tél. : 06 88 39 33 88 J.V.MARINE Quartier Pont d’Aran Tél. : 04 94 25 08 80 Port. : 06 70 51 09 14 / 06 82 77 58 25 Website / Sito : www.jv-marine.com Mail : [email protected] SOCIETE NAUTIQUE DE BANDOL (Die Ruderverein) / SOCIETA NAUTICA DI BANDOL Plage centrale Tél. : 04.94.29.42.26 - Télécopie : 04.94.32.56.07 Website / Sito : www.sn-bandol.com Mail : [email protected] Meerkindergarten - Optimist - Dériveur - Catamaran – Windsurf Vermietungen - Einzelkurse. Giardino del mare - optimist - Derive - Catamarano Winsurf Affitto - Lezioni private. GUIDE MEDITERRANEE Meerkajak und entdeckung der küste./ Canoa di mare e scoperta del litorale. Chef / Responsabile dell’impresa : Jean-Pierre Royer Administrativ Adresse / Indirizzo amministrativo (Prenotazione unicamente) : 110 Rue d’Italie Les Terrasses de l’Ile Rousse 83150 BANDOL Buchung Allein Lust auf Ablenkung, auf Erregung oder einfach Räume, das Meer hat Lösungen für alles diese Wünsche. Voglia di altrove, di brividi o di sogni, il mare risponderà immancabilmente a tutti i vostri desideri Telefon nummer / Contato : 06.77.08.15.49 Website / Sito : www.guides-mediterranee.fr Adresse mail: [email protected] SCHIFF SCHEINE / BARCA SCUOLA SARL JACKY BATEAU 15, rue Vincent Allègre 04 94 32 46 90 - 06 08 51 86 57 SCHIFFZUBEHÖR / MATERIALE NAUTICO CRÉATIV’ INOX Aire de Carénage Port : 06 14 96 60 69 Website / Sito : www.creativox.fr eisen-und Haushaltswarengeschäft CHINCAGLIERIA / 7, rue des Écoles Tél/Fax : 04 94 32 32 04 BATEAU ECOLE RICHARD (EURL SARACINO) 22, rue Dr Marçon Tél. : 04 94 25 08 38 - Port : 06 22 96 09 79 Website / Sito : www.permiscotier.com Mail : [email protected] HAFENMEISTEREI / CAPITANERIA Tél : 04 94 29 42 64 41 Freizeit | passatempi Schiffsausflüge [PASSEGGIATE IN MARE] AQUASCOPE Unterwasserpromenade Quai d’Honneur - Tél : 04 94 32 51 41 Atlantide 1 608 chemin du grand If (Indirizzo del sede sociale) 83150 Bandol Tél (geschäftlich und Eventmanager / Commerciale e avvenimenti) : 04 94 29 13 13 - Fax: 04 94 29 13 14 Tél (Hafenbanhof, Buchung / Stazione maritime, prenotazione turistica) : 04 94 32 51 41 Mail: [email protected] Website / Sito : www.atlantide1.com la bandolaise 2 Quai d’Honneur - Port de Bandol Tél : 04 94 29 65 91 Website / Sito : http://www.la-bandolaise.fr cap des palmes Tél : 06 31 34 53 17 Website / Sito : www.capdespalmes.com Mail : [email protected] Facebook : pierre.capdespalmes 42 Atlantide 1 Destinations & tarifs : - Visite des calanques de CASSIS & MARSEILLE (en 1/2 journée) : Documentation complète dans cet office du tourisme. Tarifs de groupes et partenaires, merci de vous renseigner à notre gare maritime quai d’honneur. Possibilité d’affrètement journée ou soirée, devis sur simple demande. Modes de règlement : espèces, chèques bancaires, chèques vacances, carte bleue. Réservations et préventes conseillées For any further information, don’t hesitate to contact us Flyers available at the tourist information office 6 calanques : Adulte 24 € - Enfant 14 € 10 calanques : Adulte 26 € - Enfant 16 € 12 calanques : Adulte 28 € - Enfant 18 € 14 calanques : Adulte 30 € - Enfant 20 € - Ile de PORQUEROLLES (journée) Adulte 38 € - Enfant 22 € - MARSEILLE Château d‘IF et calanques de MARSEILLE (journée) Adulte 41 € - Enfant 23 € - Découverte des DAUPHINS & Cétacés au large (journée réservation obligatoire) Adulte 59 € - Enfant 39 € - Promenade sous marine en AQUASCOPE (Rotations toutes les 40 minutes) Adulte 15 € - Enfant (3/10 ans) 8 € - SORTIE A lA CARTE en semi-rigide Avec skipper et carburant (nous consulter) 43 Freizeit | passatempi Wasserspass [Piaceri nautici] Wasserspass zwischen Meer und Himmel - extreme Eindrücke Reichtum des Meeresgrundes. Piaceri nautici, tra mare e cielo, sensazioni forti, ricchezza dei fondi marini . PROVENCE CANOË LOISIRS Stadium Stade Deferrari / Stadio Stade Deferrari Corniche Bonaparte Tel : 04 94 29 52 48 Port. : 06 82 57 17 34 / 06 43 14 57 24 Website / Sito : www.provence-canoe.fr Mail : [email protected] Vermietung Seepaddleboot - Begleitete Tour - Praktika Kinder. Von Februar bis November geöffnet. Affitto di kayak - Gita accompagnata - Stage bambino. Aperto da febbraio a novembre. Schwimmunterricht - Wassergymnastik - Strandgymnastik / CORSO DI NUOTO – GINNASTICA NELL‘ ACQUA – GINNASTICA SULLA SPIAGGIA Richard CALVET Schwimmeister und staatlich geprüfter Sportlehrer bietet folgende Kurse an: - Schwimmkurse (Anfänger und Fortgeschrittene, Erstellung von Schwimmausweisen) Kinder und Erwachsene. - Je nach Wassertemperatur, können kurze oder lange Gummianzüge geliehen werden. - Aquagym (Wassergymnastik) Aquafitness - Aquajogging (Gemeinschafts- oder Einzelkurse) - Gymnastik im Freien (Gemeinschafts- oder Einzelkurse) - Coaching zu Hause Richard CALVET, maestro di nuoto e professore di sport diplomato statale vi propone : - Corsi di nuoto (principianti, perfezionamento, brevetti di nuoto (bambini e adulti). In funzione della temperatura dell’acqua vi saranno prestate delle tute o pantaloncini per entrare nell’acqua. - Corsi di ginnastica nell’ acqua - Aquafitness - Aquajogging (Collettivi o privati) - Corsi di ginnastica all’aperto (Collettivi o privati) - Coaching a domicilio Tel : 06 75 08 74 05 - Email : [email protected] Website / Sito : www.bandolnatation.com 44 ENTRE CIEL ET MER PESCA TOURISME Parkplatz in Casino / Parcheggio Parking du Casino Tel: 04 94 90 29 23 - 06 08 64 74 77 Website / Sito : www.entre-ciel-et-mer.com Mail : [email protected] Wasserski – jet ski – Parascending Sci nautico- jet ski -paracaduto ascensionale Le Jo-ghis - Port de Bandol Tel : 06 87 73 02 07 Die Hochseefischerei Entdeckung. Maximum zwei personen Angeln und fischen für amateure. Scoperta della pesca artigianale. 2 personne massimo EXTREME BANDOL CLUB Das Stadium «Deferrari» / Stadio Stade Deferrari Corniche Bonaparte Tel: 06 16 13 66 94 / 06 81 25 08 78 Mail: [email protected] BANDOL FISHING CLUB Das Boot “Le Dauphin Bleu” / Nave Bateau le Dauphin Bleu Tel : 06 12 13 23 24 / 06 75 08 19 99 / 06 75 08 19 98 Website / Sito : www.bandolfishingclub.fr Mail : [email protected] YACHT CLUB DE BANDOL La Rotonde du Casino Tel : 04 94 07 11 4 2 Website / Sito : www.yachtclubbandol.com Mail : [email protected] MG DIFFUSION 3 Rue Pierre Toesca Tél. /fax : 04 94 29 53 15 Fischfang - Bootsausrüstung - Tauchen Pesca, accessori nautici, immersione . Stand up paddle surf - bodyboard Um Stand-up Paddle durchführen zu können, brauchen Sie ein Brett und eine Paddel. Dieser neue Wassersport, seit kurzer Zeit erst in Frankreich, wurde um 1960 herum in Hawaii geboren. Er zieht jeden Wassersportler an. Per praticare lo Stand up Paddle, procuratevi una tavola e una pagaia. Questo nuovo sport arrivato da poco sulle spiagge francesi è nato negli anni 1960 a Hawaï e sedurrà gli appassionati di sport acquatici. 45 Freizeit | passatempi Tieftauchen [IMMERSIONE SUBACQUEA] Möglichkeiten das ganze jahr über. Aperto tutto l’anno, non esitate a visitare i nostri siti. CENTRE INTERNATIONAL de plongée de BENDOR Île de Bendor Tel. : 04 94 29 55 12/ 06 77 69 53 12 Website / Sito : www.cip.bendor.com Mail : [email protected] BANDOL DIVING CENTER / MANTA CLUB 34, rue de la république (Manta Diving Store) Die Auskunft in club auf hafen oder in Laden / Bankkarte annehmen. Informazioni al club di sport (di fronte alla scuoladi velo) o al negozzio. Accettagli assegni di vacaze e CB. Tel : 06 11 41 48 81 / 09 82 33 51 40 www.manta-club-bandol.com [email protected] BANDOL PLONGÉE Quai de la Consigne, Place n° 6 – Allées Vivien Tel : 06 07 45 27 81 Website / Sito : www.bandol-plongee.com 46 47 Freizeit Land 48 - 53 Passatempi «parte terra» 48 49 Freizeit | passatempi fahrrad / ciclismo ALLO BIKE REITEN / PASEGGIATE A CAVALO LA JUMENT PIE Tel : 06 11 22 29 25 Website / Sito : www.allobike.com Mail : [email protected] Die lieferung durchführen /Consegna a domicilio 1725, route du Beausset Tel : 06 99 16 60 27 Website / Sito : lajumentpie.ffe.com FAHRRAD UND KLETTERN / CICLISMO e ARRAMPICATA NEW EVASION - PROVENCE CANOË LOISIRS GOLF DOLCE FREGATE PROVENCE Lieu-dit-Frégate Route de Bandol 83270 Saint-Cyr-Sur-Mer Tel : 04 94 29 38 00 Website / Sito : www.golfdolcefregate.com Mail : [email protected] Stade Deferrari / Stadio Stade Deferrari Corniche Bonaparte Jean-Claude FICHERA Port. : 06 82 57 17 34 Website/ Sito : www.provence-canoe.fr Mail : [email protected] Klettern / Attività : Arrampicata su siti naturale MINI GOLF / MINIATURE GOLF MINI GOLF Boulevard d’Estienne d’Orves 83110 SANARY TENNIS TENNIS CLUB DE BANDOL Avenue Albert 1er Tel. /fax 04 94 29 55 40 50 Website / Sito : www.envolprovence.com LE PLUS BEAUSSETAN Ô LATITUDE CHALLENGE 10, Rue Alphonse Daudet 83330 LE BEAUSSET Port. : 06 83 52 22 41 Mail : [email protected] Website / Sito : www.ffme.fr 40, avenue St-Antoine 13015 Marseille Tél. : 04 91 09 04 10 Website / Sito : www.latitude-challenge.fr Mail :[email protected] PROVENCE VERTICALE Tél. : 04 42 72 76 27 Port. : 06 87 30 19 93 Website / Sito : www.provence-verticale.com Mail : [email protected] FFME : Departementskomitee Französisch Vereinigung klettern / COMITATO DIPARTIMENTALE FFME (FEDERAZIONE FRANCESE MONTAGNA ARRAMPICATE) Rue Emile Ollivier La Rode - 83000 Toulon Tél. /Fax 04 94 46 27 61 COUDOU PARC «Leben Sie Abenteuer» / «Vivete l’avventura». Bosco «Bois de la Coudoulière». 83140 Six-Fours-les-Plages Weniger als 10km von Bandol / A meno di 10 km da Bando. Tél. 06 63 77 02 06 Website / Sito : www.coudouparc.com Geöffnet von Februar bis November. Spaß von 2 - 79 Jahren. / Aperto da febbraio a novembre. Dai 2 ai 79 anni. sport extrem / SPORT ESTREMI Fallschirm und Gleitschirm / Paracadute e Parapente ENVOL DE PROVENCE 239 chemin de Saint clair 83870 Signes Tél. : 04 94 90 86 13 / 06 07 28 93 41 51 Freizeit | passatempi Entdeckung des Hinterlandes [Alla scoperta dell’entroterra] EINIGE FUSSWANDERUNGEN UM BANDOL HERUM UND IM HINTERLAND / ALCUNE GITE PEDESTRI INTORNO A BANDOL E NELL’ENTROTERRA > Das Wanderweg (auf die Küste) / SENTIERO DEL LITORALE Bandol > La Madrague > Les Lecques Gelbe Markierung / Segnaletica gialla Von Partenza : Bandol Corniche Bonaparte An / Arrivo : La Madrague des Lecques Entfernung : 12 km / Distanza : 12 km circa. Schwierigkeit : einfach / Quotazione : facile Karten stehen im Tourismus Office zur Verfügung. Opuscolo disponibile all’ufficio del turismo. > LE GROS CERVEAU Von Bandol zu Bandol / Da Bandol a Bandol Start :Exotischer Garten / Partenza : Giardino esotico An : Exotischer Garten / Arrivo Giardino esotico Entfernung : 12 km / Distanza : 12 km circa Schwierigkeit : einfach / Quotazione : facile Von Ollioules aus Richtung Domaine de Terre Brune bis Gros Cerveau. A Ollioules, prendere la direzione « Domaine de Terre Brune » e continuare per « Le Gros Cerveau 52 > LA SAINTE BAUME Rundwanderung über den Kamm der Béguines / Dall’Hostellerie all’Hostellerie per la cima delle Béguines. Markierung GR 9, dann gelb / Segnaletica GR 9 poi gialla Entfernung 16 km / Distanza : 16 km circa Schwierigkeit : recht schwierig / Quotazione : abbastanza difficile > back ofen «cade»/ FORNI A «CADE» Start : Cadière d’Azur am stopp-schild Unterwald des office de tourisme (verkehrsverein) / Partenza a La Cadière d’Azur, allo stop sotto l’Ufficio del Turismo Besuch der 2 Öfen / Visita di 2 forni Schmaler weg / Sentiero in terra. Markierung GR 51 direktion Toussane / Segnalazione GR 51in direzione di la Toussanne Dauer : 1 stunde / Durata : 1 ore. > Der Waldweg / SENTIERO FORESTIERE Start : Cadière d’Azur in höhe des office de Tourisme (verkehrsverein) / Partenza a La Cadière d’Azur, verso l’Ufficio del Turismo. Schmaler weg / Strada in terra. Dauer : 1 stunde / Durata : 1 ore. > Das Wanderweg Bunan Pibarnon / PASSEGGIATA bunan-pibarnon Start : Cadière d’Azur am stopp-schild Unterwald des office de tourisme (verkehrsverein) / Partenza a La Cadière d’Azur, allo stop sotto l’Ufficio del Turismo. Asphaltierter weg und schmaler pfad / Strada asfaltata e sentiero in terra. Dauer : 3 stunden 30 minuten / Durata : 1 ore 30. > Das Wanderweg Bunan Fontanieu/ PASSEGGIATA bunan-fontanieu Start : Cadière d’Azur am stopp-schild Unterwald des office de tourisme (verkehrsverein) / Partenza a La Cadière d’Azur, allo stop sotto l’Ufficio del Turismo. Asphaltierter weg /Strada asfaltata 53 Dauer : 2 studen 30 minuten / Durata 2 ore 30 Für weitere informationen steht ihnen das office de tourisme in Cadière d’Azur 04 94 90 12 56 gerne zur verfügung / Per qualsiasi informazione complementare prendere contatto con l’Ufficio del Turismo di La Cadière d’Azur allo 04 94 90 12 56. > Das Wanderweg in der Weinberg / SENTIERO DELLE VITI Start : Saint-Cyr-sur-Mer / Partenza : Saint-Cyr-surMer Entfernung : 2 Km / Distanza : 2 km Dauer :1 stunde / Durata : 1 ore Anmerkung : geringer schwierigkeitsgrad /Difficoltà : minima Bitte wagen auf dem parkplatz in unmittelbarer nähe der wohnhäuser « Aigues Marines » und « hameau de la Madrague » abstellen. Die strasse abbé dol hochgehen bis zur bushaltestelle. Gleich gegenüber befindet sich der anfang des wanderweges. /Parcheggiare sul parcheggio vicino alle residenze Aigues Marines e Hameau de la Madrague, risalire la via Abbé Dol fino alla fermata del bus, la partenza del sentiero è proprio di fronte. > Hochebene « Siou Blanc » / ALTOPIANO DI «SIOU BLANC» Wanderung « La tête de Cade » Le Beausset / Circuito di La tête de Cade – Le Beausset. Start : «La maison des quatre frères» / Das haus der vier brüderng / La partenza si situa alla «Maison des Quatres frères» Rosa markierung / Segnalazione rosa Seguin : 270 meter / Salita : 270 metri. Entfernung : 10 km / Distanza : 10 km Dauer : 4 stunden / Durata : 4 ore Nehmen Sie kontakt mit « Randonneurs pédestres de Bandol » auf, wenn Sie andere Information brauchen. Per ulteriori informazioni, vedere gli escursionisti pedestri di Bandol. Entdeckung des Hinterlandes 54 - 61 Alla scoperta dell’entroterra 54 55 • CASSIS Eingerahmt von Pinienwäldern, weißen und ockerfarbigen Felsen, Weinfelder in Terrassenform angelegt oder in der Ebene sich bis zum Mittelmeer hinziehend, das ist die reizvolle Lage von CASSIS. Zwei außergewöhnliche Naturlandschaften: Das Cap Canaille – höchstes See-Cliff Europas und rötlich erglühend bei Mistral – und die Calanques aus weißem Kalkstein. Situato in uno scrigno naturale dove si confondono foreste di pini, rocce ocra o bianche, vigneti pianeggianti e terreni terrazzati che si estendono fino al mar mediterraneo, Cassis è protetta da due monumenti naturali che sono il Cap Canaille (piu’ alta falesia marittima d’Europa) rossiccia quando tira il mistral e le Calanche di calcare bianco. Cassis La Cadière d’Azur 56 • SAINT-CYRLES-LECQUES 2 km langer sanft ins Meer abfallender Sandstrand, einmalig an der Côte d’Azur. Besichtigungswert : Museum Taurenteum errichtet auf den Ruinen einer romanischen Villa. 2000 Jahre alte Zivilisation sind hier mit zahlreichen Spuren und Sammlungen von Mosaiken, Tongeschirr und Statuetten vertreten. Die Freiheitsstatue auf dem Place Portalis wurde 1903 und nicht 1886 wie die in New York errichtet, ist aber eine verkleinerte Kopie der von Frédéric Auguste Bartholdi geschaffene. Wasservergnügungspark «Aqualand». Situato in un ampia ansa soleggiata, una lunga spiaggia di sabbia fina, unica sulla Costa azzurra quanto per la lunghezza (2 km) che per la sua sicurezza assoluta (in lieve pendío). Visite : il Museo del Tauroentum, edificato sulle rovine di una villa romana, presenta 2000 anni di civiltà con un’esposizione di numerosi vestigi e una collezione de mosaici, ceramiche, statue, ecc. La statua della Libertà, Piazza Portalis : impostata nel 1903 e non nel 1886 come quella all’entrata del porto di New-York, è il modello ridotto della statua realizzata da Frédéric Auguste Bartholdi. Parco acquatico Aqualand. • LA CADIERE D’AZUR • SIGNES Typisches mittelalterliches Dorf mit engen Gässchen und Ausblick auf die üppige Landschaft und Rebenhänge. Besuch der Ölmühle Saint Côme. Villaggio caratteristico da scoprire gironzolando nelle stradine medievali. Vista panoramica sulla campagna lussureggiante e i vigneti. Visita del frantoio di Saint Côme. In Provence bei Pagnol und Giono ist die ortschaft Signes heute noch von dem lärm und tumult der grossen städte und der see-Badeorte verschont. Das dorf erherbt sich über dem Bassin der provenzalischen küste. Es gibt die Möglichkeit drei verschiedene Wanderungen durchzuführen : L’authentique - La Toulonaise - La campagnarde. Nella Provenza di Pagnol e di Giono,il paese di Signes è preservato dai tumulti delle grandi città e delle stazioni balneari, il paese si trova a strapiombo sul bacino della costa provenzale. 3 passeggiate possibili : l’autentica, la tolonese cittadina e la campagnola • LE CASTELLET Mittelalterliches auf einer Felsnase gebautes Künstlerdorf, das die Weinberge überragt und einen herrlichen Blick auf die Sainte Baume gestattet. Von Mauern umgeben, bietet dieses Dorf enge gepflasterte Gässchen, handwerkliche und künstlerische Butiken beleben das Dorf. Eretto su un picco boscoso, questo villaggio medievale domina un paesaggio di vigneti ed offre una vista panoramica sulla catena della Sainte-Baume. Dietro le mura, varie boutique di artigianato animano le stradine lastricate • BEAUSSET VIEUX Sehenswerte Kapelle Notre Dame de Beausset Vieux (12. Jahrhundert) in romanisch provenzalischen Stil. Im Inneren mehr als 80 Danktafeln. Visita : Cappella Notre-Dame de Beausset Vieux (XII secolo, stile romanico provenzale) e la sua galleria dove sono esposti più di 80 exvoto per ringraziare Notre-Dame de Beausset Vieux. 57 • EVENOS Hoch oben auf Steilhängen ist Evenos ein typisches Dorf mit windigen Gässchen, die zur Ruine des Château de Nèbre (15. Jahrhundert) auf der Felsennase führen. Appollaiato in cima di pendii scoscesi, il vecchio villaggio di Evenos è tipico per le sue stradine tortuose che portano alle rovine del castello di Nèbre (XVI secolo), eretto su un picco. Sanary-sur-Mer • OLLIOULES OlivenStadt • SIX-FOURSLES-PLAGES Romanische Kirche des 12. Jahrhunderts, gepflasterte Gässchen mit Säulenhallen. Zahlreiche handwerkliche Werkstätten im Stadtzentrum. Sehenswert die Gorges d’Ollioules Direktion RN 8. Questo piccolo paese ha consevato le sue strade porticate e la sua chiesa romanica del XII secolo. Numerosi laboratori di artigianato d’arte nel cuore del villaggio. Da vedere : Gorges d’Ollioules. Direzione R.N.8 verso Marsiglia. Fort von Six Fours (210 m). Rundsicht Reede von Toulon, Halbinsel St Mandrier, Cap Sicié, Bucht von Sanary, le Brusc und Inselgruppe les Embiez. Collégiale de St Pierre - Direktion Sanary, dann 559 Direktion la Seyne sur Mer. Sehenswert am Fuße der Festung die alte romanische Kapelle Notre Dame de Pépiole aus dem 5. Jahrhundert, die im 11. Jahrhundert von der romanischen Kirche eingeschlossen wurde. Diese vorromanische Kapelle gebaut im 4. Und 6. Jahrhundert, befindet sich inmitten provenzalischer Landschaft. Was man noch unbedingt sehen muss Notre Dame du Mai. Forte di Six-Fours (Alt. 210 m). Dal forte, vista panoramica sulla rada di Tolone, la penisola di StMandrier, il Cap Sicié, la baia de Sanary, Le Brusc e l’arcipelago degli Embiez. Collégiale St-Pierre Direzione Sanary, poi D559 verso La-Seyne-sur-Mer. Da visitare : ai piedi del forte, quest’antica cappella del V secolo che fu inclusa nella chiesa romanica del XI secolo. Notre-Dame de Pépiole, direzione Sanary, poi D63 verso La Seynesur-Mer. Costruita nei IV e VI secoli, questa cappella preromanica è ubicata in un paesaggio provenzale. Da vedere Notre Dame du Mai. • SANARY-SUR-MER Kleiner typischer Fischerhafen der an Bandol grenzt. Durch seine gepflasterten Gässchen und seine farbenfrohen Fassaden wusste Sanary seine Ursprünglichkeit zu bewahren. Die Hügelkette Le Gros Cerveau schützt Sanary vom Mistral. Località balneare limitrofa di Bandol, la città di Sanary, dalle facciate colorate, ha saputo conservare tutto il suo fascino di villaggio provenzale. La città e la baia sono abbastanza bene protette dal maestrale dalle colline boscose che domina il Gros Cerveau. 58 • TAMARIS Die Befestigungsanlage «Fort Balaguier» (XVII Jh.) wurde 1636 gebaut. Napoléon Bonaparte eroberte sie 1793 von den Engländern zurück. Heute ist diese Festung ein Schiffahrtsmuseum mit einem schönen Blick auf die Küste zwischen TOULON und der Insel LE LEVANT. Villa Tamaris-Pacha (XIX Jh.) gebaut 1890, beherbergt heute eine Kultureinrichtung der Stadt. Die Festung ‘Fort de l’Eguillette’ (XVII Jh) wurde 1672 zum Schutz der Bucht gebaut. Il Forte Balaguier (XVII° secolo) è stato costruito nel 1636, questo forte ripreso dagli inglesi grazie a Napoleone Bonaparte, propone un museo navale e il museo municipale. Vista imprendibile sulla rada, da Tolone all’isola del Levant. La Villa Tamaris-Pacha (del XIX° secolo) : costruita nel 189, è oggi un’istituzione culturale. Il Forte dell’ Eguillette (XVII° secolo) fu costruito nel 1672 per proteggere e dare sicurezza. • Toulon und die Reede / toulon e la sua rada Zu besichtigen: Die Reede von Toulon. Der Marinestützpunkt Toulon ist der wichtigste Militärhafen Frankreichs. Etwa 30 Schiffe der französischen Mittelmeerflotte liegen in der Bucht von Toulon. Mont FARON und sein Zoo: Autozufahrt oder per Drahtseilbahn. Im Zoo werden wilde Tiere gezüchtet. Das «Memorial du Débarquement en Provence»/ «Turm Beaumont»/ Gedenkstätte der Landung der Alliierten 1944 wurde am 15.08.1964 von Géneral de Gaulle eingeweiht. Dieses Museum zeichnet die Landung der Alliierten im August 1944 in der Provence nach. Anhand von Fotos, Filmen und Diapositiven wird die Operation nachvollzogen, bei der die Alliierten an der Küste der Provence landeten. Herrliche Aussicht auf die Bucht und die Stadt Toulon. Da visitare: la rada di Tolone dove si trova la forza d’azione navale. Il Mont Faron (accesso in auto o con la teleferica). Le zoo (centro d’allevamento di felini). Memoriale dello Sbarco in Provenza : situato sulla Torre Beaumont e inaugurato il 15 agosto 1964 dal Generale de Gaulle, comprende due parti, una riservata ai ricordi e l’altra dispone di un’istallazione audiovisiva che permette di fare rivivere lo sbarco. Vista panoramica sulla Rada e la città di Tolone. La Torre Reale (XVI° secolo) chiamata anche “Grosse Tour” o “Tour de la Mitre”, e costruita inizialmente come opera di difersa, ha servito soprattutto come prigione. Attualmente serve come sezione distaccata del Museo Navale. Vista panoramica su Tolone, le rade e il Mont-Faron. Toulon • HYÈRES Am Fuße des Massiv des Maures vereint dieses Stadt die Inseln Porquerolles, Port Cros, le Levant, sowie die Halbinsel Giens. Mit seinem mittelalterlichen Zentrum und den Viktorischen Vierteln ist Hyères das Herz der Provence und der französischen Riviera. In un quadro eccezzionale, sfoggia le sue isole di Porquerolles, Port-Cros, Le Levant, la sua penisola di Giens, il suo centro medievale ed i suoi quartieri vittoriani. 59 • BORMES LES MIMOSAS • LE LAVANDOU • LE RAYOL CANADEL Im Herzen des Var-Gebietes der Côte d’Azur , den Gold-Inseln (Hyerischen Inseln) gegenüber , liegt am Fuße des Mauren-Massifs ein kleines provenzalisches Paradis , einer der schönsten Plätze des Var Departements. Das mittelalterliche Dorf Bormes les Mimosas ist ein Anziehungspunkt für alle Liebhaber alter Steine und Geschichte. Folgen sie Ihrer Inspiration und wandeln Sie durch die malerischen Gassen und Straßen. Sie werden begeistert sein! Al centro della Costa Azzurra nel Var, di fronte alle isole d’Oro e ai piedi del Massiccio delle Maures, Bormes les Mimosas, piccolo paradiso provenzale è repertoriato tra i piu’ bei siti del Var. Il villaggio medievale ne costituisce una tappa inevitabile per gli appassionati di storia. Partite all’avventura nelle sue stradine e viuzze tortuose, seguendo la vostra ispirazione, ne rimarrete incantati. Die Ortschaft LE LAVANDOU, auch STADT der DELPHINE genannt, liegt am Fuße des Mauren Massifs, in einer geschützten Umwelt von Mittelmeer – Vegetation. Das alte Fischerdorf befindet sich den Inseln „Levant“ und“ Port-Cros“ gegen über, und erstreckt sich ca. 12Km an der Küste entlang mit herrlichen Stränden aus feinem Sand in den verschiedensten Farbschattierungen. Il Lavandou chiamato anche «La Città dei Delfini», si trova rannichiata ai piedi del Massiccio delle Maures e si compone di una vegetazione mediterranea maestosa e di un ambiente protetto. Il vero villaggio di pescatori si trova di fronte alle isole di Levante e di Port-Cros e si estende su 12 km di litorale con 12 magnifiche spiagge di sabbia fine, di granulometria e di diversi colori. Le RAYOL CANADEL ist kein Dorf, aber ein großer Garten, der sich zusammensetzt aus 400 verschiedenen Arten von Pflanzen und Bäumen, importiert aus allen Teilen der Welt. Der Garten repräsentiert 80% der Oberfläche der Gemeinde des gleichen Namens (RAYOL) und befindet sich an der westlichen Küstenseite des Mauren Massifs. Der Ort RAYOL hat eine außergewöhnliche Lage. Er liegt im Halbrund stufenartig ansteigend an Berghöhen, die mit Korkeichen, Mimosen und Kiefern bewaldet sind. Dieses kleine Dorf reserviert den Besuchern Überraschungen, die man sich nur schwer vorstellen kann. Situato completamente ad ovest del litorale del Massiccio delle Maures, il Rayol Canadel non è un paese ma un vero e proprio giardino costituito da 400 specie importate da tutto il mondo e rappresenta l’ 80 % della superficie del comune. Di fronte al mare e costruito su terreni a terrazzato con una moltitudine di scalinate da dove si possono intravedere magnifiche proprietà di tipo mediterraneo, questo villaggio riserva ai visitatori sorprese inimmaginabili. Le Rayol Canadel 60 renseignements office de tourisme de bandol : 04 94 29 41 35 - www.bandol.fr Saint-Tropez © • RAMATUELLE • SAINT-TROPEZ Das von Weinbergen und Pinienwäldern umgebene reizvolle Dorf liegt auf einer Anhöhe. RAMATUELLE inspiriert die Ruhe, Wohlbefinden und Frieden, im Gegensatz zu anderen Orten dieser Region, vor allen Dingen im Sommer. Die Abwechslung von Weinbergen und Pinienwälder hat immer schon die Schönheit der Landschaft hervorgehoben. In früheren Tagen waren es die Maler, die Dichter und die Schriftsteller, die sich von dieser Natur inspiriert fühlten. Heute sind es bekannte Theater- und Filmschauspieler, Sänger und Musiker. Circondata da colline di boschi e aperta sulla pianura e oltre, Ramatuelle ispira sensazioni di calma, di evasione e di benessere che contrastano con quelle sentite in altri luoghi della regione e particolarmente d’estate. L’alternanza della vigna e della foresta partecipa incontestabilmente a mettere in valore i luoghi. La bellezza dei paesaggi ispira da sempre numerosi pittori, poeti o scrittori e recentemente ha attirato attori di teatro e di cinema, cantanti e musicisti di fama. Am Ende einer ursprünglichen Halbinsel am Golf der ihren Namen trägt, liegt St Tropez mit seiner besonders reichen Vorgeschichte. Eine Folge von Waffenheldentaten und geschichtlichen Ereignissen macht den Besuch interessant. Sehenswert das Museum Annonciade und die Festung. All’estremità di una penisola selvaggia, dominando un golfo che porta il suo nome, Saint-Tropez è ricca di una storia eccezzionale, fatta da una successione di grandi battaglie e avvenimenti storici. Da vedere, il museo dell’Annonciade e la cittadella. Was man noch unbedingt sehen muss / Da non perdere Gonfaron - das dorf der schildkröten (Herman) Die Zisterzienserabtei « Le Thoronet » (12 Jhd) Das Kattäuserkloster « La chartreuse de la Verne » (1170 ) in Collobrières Die basilika « Heilige Maria Magdalena » und das Museum Rostan in Saint Maximin Il paese delle tartarughe di Herman a Gonfaron L’abbazia cistercense del XII° secolo al Thoronet La Certosa della Verne fondata nel 1170 a Collobrières La Basilica Sainte-Marie-Madeleine e il Museo Rostand a Saint Maximin 61 Unser Terminkalender und ausgehen 62 - 73 Animazioni Puntuali e Uscite 62 63 FREIZEIT | PASSATEMPI Bandol Ausgehen [Uscire a Bandol] ANIMAZIONE & BACK STAGES Jedes Jahr von Mitte Juli bis Ende August, bietet die Stadt den Besuchern und den Einwohnern eine Auswahl der verschiedensten Festivitäten: Konzerte, Festabende, Touristenzug, Feuerwerk usw. Der «Bandoler Sommer» ist reich an Farben, an Musik, an Spaß und Vergnügen für die Kleinen und die Großen !!! Fragen Sie nach dem Programm. Ogni anno il municipio offre ai turisti e alla popolazione locale una vasta scelta di festività dalla metà di luglio alla fine di agosto. Concerti, serate, trenino, fuochi d’artificio musicali… L’estate a Bandol è ricca di colori, di musica e di emozioni per il piacere di bambini e adulti. Richiedete il programma ! 64 bowling bandol / BOWLING A BANDOL Die Bowling-Anlage Laser Blast von Bandol - täglich geöffnet - bietet Entspannung und Vergnügen. 16 Bahnen, Billardtische und eine Bar stehen zur Verfügung. Ganz neu in diesem Jahr der «Laser Blast». Ausgestattet mit einer High Tech Jacke und einer Laser Pistole, bewegen Sie sich in einem futuristischen Labyrinth (Irrgarten) mit vielen bersonderen Effekten - eine Atmosphäre wie «Star Wars/Krieg der Sterne». Öffnungszeiten und Eintrittspreise auf: bowlingbandol.com - Tel 04.94.29.34.34 Il Bowling Laser Blast di Bandol vi accoglie tutti i giorni in uno spazio di tranquillità e di svago con 16 piste sintetiche, un bar e tavole da biliardo. E quest’anno c’è una nuova attrazione ossia il Laser Blast (munito di una giacca high tech e di una pistola al laser, che vi permettono di muovervi in un labirinto futurista con una moltitudine di effetti speciali , un’atmosfera da guerra stellare.) Orari e tariffe disponibili sul sito : bowlingbandol.com. Tél : 04.94.29.34.34 NACHTMARKT / MERCATO NOTTURNO Vom 15. Juni bis zum 15. September findet auf dem Quai der «Marché Nocturne» statt. Hier können Sie das «know-how» und die Kreativität unserer Künstler und Handwerker bewundern. Dal 15 giugno al 15 settembre gironzolando lungo i viali, potrete ammirare il «savoir-faire» e la creatività dei suoi artigiani che espongono le loro opere al chiaro di luna. SCHIFFERSTECHEN / BARCHE Das « Schifferstechen » ist wirklich ein unumgängliches Rendez-vous in den Häfen der Côte D’Azur. Zwei Mannschaften kämpfen auf dem Wasser gegeneinander mit Schwer und Schild bewaffnet, fast so wie im Mittelalter, und die Schiffsstecher müssen versuchen, die gegen sie kämpfende Mannschaft ins Wasser ézu schickené….. selbst natürlich «trocken» zu bleiben!!! Le barche provenzali sono un appuntamento immancabile nei porti della Costa Azzurra. Due squadre si affrontano sull’acqua con lance e scudi come all’epoca dei cavalieri e gli avversari devono far prova di agilità e di equilibrio per non finire inzuppati! 65 DAS KINO “CAMERA” / CINEMA CAMERA Das Kino CAMERA in Bandol ist der Treffpunkt aller begeisterten Kinogänger. Das Filmtheater bietet eine Mischung aus «Charme – Retro» was die Dekoration betrifft und Modernität der technischen Anlagen. Das Filmtheater ist ausgestattet mit System «image numerique» projiziert auf eine 9 Meter große Leinwand, sowie ein Dolby Sound System 7.1. – 16 Lautsprecher im Saal sorgen für optimalen akustischen Komfort. Eintrittspreis € 7. 524 Plätze Kostenloses Parken. Kleine Bar. Verkauf von Eis und Süßigkeiten. Il cinema Camera di Bandol è l’appuntamento degli appassionati di vero cinema. La sala propone un insieme di decorazione retro’ e attrezzature tecniche moderne. Il nostro cinema si è dotato dell’immagine numerica proiettata sul grande schermo di 9 metri nonché di un suono Dolby Surround in 7.1 (16 casse acustiche suddivise in tutta la sala per un confort acustico perfetto). Tariffa per una poltrona 7 euro. Numero di posti 524. Parcheggio gratuito - Bar - Vendita di gelati e dolciumi. SPIELKASINO / CASINÒ DEI GIOCHI Tél : 04 94 29 31 31 Spielmachine, Tischspiele, restaurant, bar / Giochi da tavolo, slot machine, Ristorante, bar. Diskothek im Spielkasino / Discoteca sotto il Casinò dei giochi di Bandol Tél : 04 94 29 90 11 - Port : 06 27 91 91 85 Geöffnet vom 15. Mai bis 30. September /Aperto dal 15 maggio al 30 settembre SAM’S KLUB - LE KUBE «Tanzlokal» / PRIMA DI DISCOTECA Tél. 04 94 71 06 32 898, route du Beausset 66 Aufführungen im THEATER JULES VERNE / SPETTACOLI, TEATRO JULES VERNE Das Theater JULES VERNE bietet in jeder Saison eine abwechslungsreiche und interessante Programmierung. Theaterstücke - Tanzvorführungen - Konzerte, …… (500 Plätze) Auskunft: 0494291260 Oder: www.bandol.fr Il Teatro Jules Verne offre ad ogni stagione un programma molto variato e di grande interesse : spettacoli teatrali, spettacoli di danza, concerti .... (capienza 500 posti) Informazioni : 04 94 29 12 60 www.bandol.fr 67 FREIZEIT | PASSATEMPI Der Frühling der Töpfer [LA SAGA DELLA « PRIMAVERA Dei VASAI »] D ie Geschichte des Töpfer- Frühlings könnte wie ein Kindermärchen beginnen. Es war einmal, eine Gegend in Süd Ost Frankreich. Einige junge Keramiker beschlossen sich zusammen zu tun «um etwas zu gründen». 1983… Die Gründer waren: Martine CROCHET, Pierre DUTERTRE (Präsident), Anne KROGOVREBO und Jean FRADIN (…) Wichtig waren 3 Ziele: - Ein Töpfermarkt für ein weitgefächertes Publikum. - Eine Prestige- Ausstellung für alle Berufskeramiker. - Aber vor allen Dingen ein viertägiges Fachtreffen mit einem von drei oder vier Keramikern organisierten Workshop. Anfertigen- zeigen- erklären- Ein Dialog mit allen Lehrgangsteilnehmern die in irgendeiner Weise mit diesem Handwerk in Verbindung stehen Wir hatten ein Objektiv: wir wollten mit allen unseren großen Wissensdurst was die Keramik betrifft teilen und wir benutzten bewusst ein von uns erfundenes Leitmotiv: „Adoptiert Keramik Attitüde!“ Diese Idee war gut und verbreitete sich. Bekannte französische Keramiker zeigten Interesse, es folgten europäische und anschließend Keramiker vieler anderer Länder. So kommt es also, dass Bandol jedes Jahr für knapp zwei Wochen (Osterzeit eingeschlossen) der Treffpunkt von Keramik- Liebhabern ist. Unser ständiges Bemühen gilt nicht nur einem freundlichen Empfang, sondern betrifft auch aller Art von Informationen (Videos, unsere Lehrgänge, Bücher über Keramik, Vorführungen, Ateliers für Kinder, Ein Stand „Solargil“, Forum usw…). (…)Zusammenfassend kann man sagen, dass unser Verband mehrere Aktivitäten zusammenfasst von denen das „Atelier Dutertre“ die Drehscheibe ist. Der Keramik - Markt am Hafen von Bandol zu Frühlingsbeginn, die Sonne, die schönen Boote… Das ist nur die sichtbare Spitze des Eisbergs! Wir haben beschlossen, den Bogen hoch zu spannen, gründliche Arbeit zu leisten, und das Rampenlicht auf eine Aktivität zu dirigieren, die noch nicht sehr bekannt ist aber trotzdem so spannend in ihrem entwicklungsfähigen Fortbestand: Die Keramik. Pierre Dutertre - der Präsident. « Le Printemps des Potiers » 1979, route de Sanary, 83190 Ollioles- France Telefon : (33)0494630464 fax : (33) 0494630761 [email protected] oder [email protected] 68 S interessarsi, poi quelli europei e poi di molti altri paesi. E’ cosi’ che BANDOL ogni anno e per una quindicina di giorni (Pasqua compresa) diventa un luogo straordinario per gli appassionati di ceramica. Siamo sempre in una dinamica di convivialità e di informazione (video di incontri , librerie specializzate, dimostrazioni, atelier per bambini, stand Solargil, forum pubblici, ecc.). (...)Per riassumere quanto precede in quanto meriterebbe ulteriori sviluppi, possiamo dire che coloro che si interessano alla nostra associazione senza veramente conoscerla, che essa raggruppa un gran numero di attività, il cui pilastro è l’atelier Dutertre. Il mercato sul porto di BANDOL, con l’inizio della primavera, il sole, le belle barche … è solo la parte visibile dell’iceberg. Abbiamo la tenacia (per nondire la presunzione) di lavorare in profondità e in tutte le direzioni suscettibili di richiamare l’accento e l’attenzione su un’attività ancora poco conosciuta ma che è cosi’ appassionante nella sua perennità evolutiva, la ceramica. Pierre Dutertre - Il Presidente «La Primavera dei Vasai» 1979, route de Sanary. 83190 Ollioules. France Telefono : (33) 0 4 94 63 04 64 – Fax : (33) 0 4 94 63 07 61 [email protected] ou [email protected]. i potrebbe cominciare come in una storia per bambini : C’era una volta, in una regione del sud est, una manciata di giovani ceramisti che decisero di unire i loro sforzi per « inventare qualcosa». Nel 1983… I membri fondatori erano : Martine CROCHET, Pierre DUTERTRE (Presidente attuale), Anne KROG ØVREBØ e Jean FRADIN. (…) Lo sforzo è stato centrato su tre punti principali : - Un mercato di vasai per andare incontro al grande pubblico, - Un’esposizione prestigiosa aperta a ceramisti già celebri (fra cui i partecipanti agli incontri). - Ma soprattutto quattro giornate di incontri professionali durante i quali tre ( a volte quattro o piu’) ceramisti che intraprendono una strategia particolarmente interessante potrebbero, sotto forma di « workshop », fare, mostrare, spiegare, dialogare con stagisti che appartengono tutti da vicino o da lontano al mestiere. Avevamo determinato un obbiettivo : FAR CONDIVIDERE AL MAGGIOR NUMERO DI PERSONE L’IMMENSA CURIOSITA’ CHE PROVIAMO PER IL MONDO DELLA CERAMICA, e usiamo volentieri uno slogan personale : adottate « LA MODA CERAMICA ». La ricetta si è rivelata buona e si è espansa a macchia d’olio. I ceramisti francesi celebri hanno incominciato ad 69 Spielplätze 70 - 74 Parchi Divertimento • Karussel / GIOSTRA Grosses Karussel am Hafen von Bandol, gleich neben dem parkplatz im Zentrum./ Grande giostra sul porto di Bandol vicino al parcheggio centrale • SKATE-PARK Skate park mit mehreren Pisten, am Meer gelegen, hinter dem fussball stadium. Ganztäglich geöffnet./ Skate Park delimitato con diverse piste in riva al mare e dietro lo stadio di calcio, sempre aperto. • Spielplatz «ALLEES VIVIEN» / AREA GIOCHI «ALLEES VIVIEN» Zwei spielplätze für Kinder von 1 bis 6 jahren und von 7 bis 12 jahren sind miteinander verbunden. Bänke, Abfallkörbe - Platz zum entspannen unter Pinien./ Due zone dedicate ai giochi per bambini da 1 a 6 anni e da 7 a 12 anni, comunicanti e con panchine, e zone di relax all’ombra dei grandi pini. • Spielplatz «BUFFON» / CAMPI SPORTIVI «BUFFON» Zwei basket-ball plätze, ein platz multi sport, boulespiel, ein tennisplatz, ein spielzone für kleine kinder. Abfallförbe, bänke. Hunde sind verboten. / Due campi di pallacanestro, un campo multisport, un campo da tennis, quattro campi di bocce , una zona di giochi per bambini, panchine, cestini della spazzatura, cani vietati. • PARk «CAPELAN» / parco deL «capelan» Park mit bäumen, längs des Küstenweges am meer gelegen. Nahe am Tennisverein von Bandol. Boulespiel, kinderspielplatz, bänke, abfallkörbe. Hunde sind zugelassen, verteiler von plastiquent am eingang. / Parco ombrato in riva al mare lungo il sentiero del litorale vicino all’associazione di tennis del club di Bandol, terreno per il gioco delle bocce, giochi per bambini, panchine, spazzatura, cani autorizzati e distributori di sacchi all’entrata. terna, grande pineta di circa 3000 m2, giochi per bambini a partire da 4 anni, terreno di bocce, tavoli per pic nic, panchine e cestini per spazzatura. Una zona per cani chiusa si trova accanto al parco con un distributore di sacchettini e patumiere incorporate, fontana e panchine. Picchetto di segnalazione soccorso nelle vicinanze. • PARk «CANET»/ parco deL «CANET» 25000m² grosser park mit vielen bäumen, parkwächter, kinderhort, ferienfreizeitzentrum für kinder. Zwei eingänge : Boulevard Georges Clémenceau und Avenue Albert 1er die passage auf der meeresseite, dem strand Eden Roc gegenüber, ist ein idealer spazierweg. Bänke, abfallkörbe. Hunde sind an der leine erlaubt, verteiler von plastiktüten, spielplatz für kinder von 2 bis 12 jahren. / Spazio boschivo e classato di circa 25000 m2, guardiano, asilo nido e centro estivo comunale. Il parco è aperto sui due lati con due entrate: Boulevard Georges Clémenceau e Avenue Albert 1er, il passaggio sul lato mare di fronte alla spiaggia d’Eden roc, ne fa un luogo di passeggiata ideale, con panchine, cestini per la spazzatura, cani autorizzati se al guinzaglio, distributori di sacchettini, spazio giochi per bambini dai 2 ai 12 anni. • PARk «BIR HAKEIM» parco di «bir hakeim» Grosse grünflächen mit baumbestand. Hinter dem strand des Casinos, führen zur promenade der Avenue de la Liberation Picknicken ist nicht erlaubt. Hunde sind an der leine zugelassen, verteiler von plastiktüten im park, bänke, abfallkörbe, ganztäglich geöffnet. / Spazio arborato con due grandi prati situati dietro la spiaggia del casino e che raggiunge la passeggiata sull’ Avenue de la Libération, pic nic non autorizzati, cani al guinzaglio autorizzati, distributori di sacchettini nel parco, panchine, cestini della spazzatura, sempre aperto. JUNGENDFREIZEITZENTRUM / SPAZIO GIOVANI’ • Grünanlage «HAFFNER»/ Espace jeunes: von 13 /14 Jahr Alt an / GIARDINETTO PUBBLICO «HAFFNER» SPAZIO GIOVANI Pinienwald und mediterrane vegetation. Picknick tische, boulespiel, bänke. Hunde sind zugelassen, verteiler von plastiktüten. Ganztäglich geöffnet, kleiner pareplatz / Pineta e vegetazione mediterranea, tavoli per pic nic, campi per il gioco delle bocce panchine, distributori di sacchetti e cani autorizzati, sempre aperto, piccolo parcheggio. • PARk «BOIS MAURIN» / BOSCO «bois MAURIN» 3000m² grosser park dem kindergarten gegenüber, kinderspielplatz ab 4 jahre, boulespiel, picknick tische, bänke, abfallkörbe, abgegrenzte zone für hunde mit plastiktüten verteiler und ebfallkörb, notrufsäule. / Parco situato di fronte alla scuola ma72 Strand Centrale / Spiagia Plage Centrale – 04 94 29 23 03 Dienstag, Donnerstag und Freitag von 14H bis 18H Mittwoch und Samstag von 12H bis 18H30 / Martedi, Giovedi, e Venerdi delle 14h alle 18h CARRE JEUNE: von 11 / 12 Jahr Alt an / «CARRE» GIOVANI Chemin de Saint Marc 09 61 05 97 33 Von Montag bis Freitag von 13H30 bis 18H und Mittwoch von 12H bis 18H / Del lunedi al venerdi delle 13h30 alle 18h eil mercoledi delle 12h alle 18h. PIJ ( Point Info Jeunesse) / “Punktsinformation » / (Spazio Informazione Gioventù) Allées Alfred Vivien 04 94 29 23 05 Von Montag bis Freitag von 9H bis 12H und von 14h bis 16H. / Del lunedi al venerdi delle 9h alle 12h e delle 14h alle 16h. FREIZEIT | PASSATEMPI Spielplätze [Parchi divertimento] • AQUALAND ZAC des Pradeaux83270 ST CYR SUR MER Tél : 04.94.32.08.32 - Fax: 04.94.32.11.02 Mail : [email protected] Geöffnet von 15. Juni bis 4. September 2013 / Aperto dal 15 giugno al 4 settembre 2013 • OK CORRAL 13780 Cuges-les-Pins, Etwa 25km von Bandol / A 25 km circa da Bandol . Tél. : 04 42 73 80 05 Site : www.okcorral.fr • LE JARDIN EXOTIQUE ET ZOO / GIARDINO ESOTICO E ZOO ZOA 131 Avenue Pont d’Aran - 83110 SANARY Sur Mer 04 94 29 40 38 Website / Sito : www.zoosanary.com Facebook : Zoo Sanary Bandol Offen : Tagtäglich von Februar bis Oktober und die 73 Ferien Von November bis Januar : Mittwoch , Samstag und Sonntag Von 9H30 bis 19H von April bis September Von 9H30 bis 18H von Oktober bis März Von 9H30 bis 17H30 von November bis Januar. Frei Parkplatz, Imbisstube, Geschäft, und Picknick. Aperto 7/7 giorni da Febbraio a Ottobre includi e durante le vacanze scolastiche. Da Novembre a Gennaio: mercoledi, sabato, e domenica. Delle 9h30 alle 19h da Aprile a Settembre. Delle 9h30 alle 18h da Ottobre a Marzo Delle 9h30 alle 17h30 da Novembre a Gennaio. Parcheggio gratuita, buvette, bottega e area di picnic a disposizione.. Unser Terminkalender [LA NOSTRA AGENDA] Unumgängliche Daten : Wichtige Daten / Le date da non dimenticare - Operation : sauberes Meer : . .......................................................................................................................... Ende März. Töpfer- Frühling: . ........................................................... Oster Wochenende gefolgt von 2 Wochen Austellung. Bodyboard national Tour: ................................................................................................Wochenende Anfang April. Wassersport Ausstellung : .................................................................................................................................. April Mai. Frühling in der Provence: . ................................................................................................... Erster Frühlingssonntag. Photomed: Festival der Fotographie im Mittelmeerraum: . ................................... Mai Juni (3 Wochen lang). Walzer der „Capians“ ; das Fest der „Pointus“: ...................................................... Erstes Wochenende im Juni. Stand up paddle Challenge : . ..........................................................Erstes Wochenende im Juni (Hauptstrand). «Les Anglaises ont la cote» ; Ausstellung englischer Autos : ....................... Zweites Wochenende im Juni. «Bandol Classique»; Wettlaufen: .................................................................................................................... 15. 16. Juni. «Fête de la musique»; Fest der Musik: .................................................................................................................21 Juni. «Fête de la St Pierre» ; Fest der Fischer :.. ..................................................................................................... 29. Juni . Tennisturnier Open : . ......................................................................................................... Die 3 ersten Juni Wochen. Fackelzug: . ..................................................................................................................................................................... 13. Juli. Fest der Heiligen Jungfrau: ................................................................................................................................15 August. Schifferstechen: ....................................................................................................... Einmal im Juli einmal im August. Kostenlose Konzerte: . .........................................................................................................Mitte Juli bis Ende August. «Les Latines de Bendor» : Dreiecksegel : . ..................................................................................Anfang September. Fest des Weines: . ............................................................................................................ erster Sonntag im Dezember. Weihnachtsfestivitäten: . ...................................................................................................................... Mitte Dezember . Das ganze Jahr über: Zahlreiche Regatten. .................................................................... Auskunft: 04 94 29 42 26 - OPERAZIONE MARE PULITO : ...................................................................................................... Fine MARZO - PRMAVERA DEI VASAI: ...........................................Week-end di Pasqua (seguita da 2 settimane di salone) - BODYBOARD NATIONAL TOUR: .............................................................................. Week-end Inizio APRILE - SALONE DELLA NAUTICA: . .................................................................................................APRILE / MAGGIO - PRIMAVERA DEI PAESI PROVENZALI:.. ........................................................... La 1° domenica di Primavera - PHOTOMED – Festival della Fotografia Mediterranea. . ................ MAGGIO / GIUGNO (Per 3 settimane). - IL VALZER DEI CAPIANS «POINTUS IN FESTA»: ......................................................... 1° Week-end GIUGNO - SUMMER STAND UP CHALLENGE (PADDLE): . ........... 1 Week-end inizio GIUGNO sulla Spiaggia Centrale - LE INGLESI SONO DI MODA (ESPOZIZIONE DI VETTURE INGLESI): . ......................2° Week-end GIUGNO - BANDOL CLASSICA (CORSA A PIEDI): ............................................................. Metà Giugno/15 e 16 GIUGNO - FESTA DELLA MUSICA:.. .................................................................................................................... 21GIUGNO - FESTA DI ST PIERRE (POINTUS LEGGENDE E TRADIZIONI ): ................................................... 29 GIUGNO - TORNEO DI TENNIS OPEN: ....................................................................... Le 3 prime settimane di LUGLIO - RITIRO E FIACCOLATA : . .................................................................................................................. 13 LUGLIO - FESTA DELLA VERGINE : ................................................................................................................. 15 AGOSTO - LE JOUTES (POINTUS (BARCHE DI LEGNO) LEGGENDE E TRADIZIONI ): Due APPUNTAMENTI ; ......................................................................................................................................... 1 in luglio e 1 in agosto - CONCERTI SPETTACOLI GRATUITI : ....................................................META’ LUGLIO alla fine di AGOSTO - LE LATINE DI BENDOR «POINTUS IN FESTA»: . .............................................................. Inizio SETTEMBRE - FESTA DEI VINI : .................................................................................................... 1° domenica di DICEMBRE - FESTIVITA DI NATALE : ....................................................................................................... META’ DICEMBRE - Numerose regate tutto l’anno........................................................................... Informazioni : 04 94 29 42 26 74 Verkehrsbüro [UFFICIO DEL TURISMO] BANDOL Office du Tourisme Allées Vivien - 83150 BANDOL Tél. 00 33 (0)4 94 29 41 35 - Fax : 00 33 (0)4 94 32 50 39 Mail : [email protected] - Website / Sito : www.bandoltourisme.fr Page Facebook: Bandol Tourisme. Öffnungszeiten / Apertura Montag : von 9.00 bis 12.00 und von 15.00 bis 18.00 Von dienstag bis samstag von 9.00 bis 12.00 und von 14.00 bis 18.00 Juli und August jeden tag von 9.00 bis 19.00. Il lunedi dalle 9h00 alle 12h00 e dalle 15h00 alle 18h00 Dal martedi al sabato dalle 9h00 alle 12h00 e dalle 14h00 alle 18h00 Luglio e agosto 7 giorni su 7 dalle 9h00 alle 19h00 Für ihren Komfort / Per accogliervi meglio... Gratis bus / Tragitti interni gratis Zugänglich für Behinderte / Autobus adattati agli handicappati Fahrplan im Verkehrsbüro / Orari disponibili all’ufficio del turismo Sollten wir etwas vergessen habens bitten wir sie, uns zu entschuldigen. Falls sie Wunsche, in der nächsten broschüre zu Eschine, kontaktieren sie bitte das Verkersbüro. / Ci scusiamo per le eventuali dimenticanze. Per apparire sulla prossima guida, prendete contatto con l’Ufficio del Turismo. 75 Adressbuch [rubrica] VERWALTUNG / AMMINISTRAZIONE KIRCHEN / CULTO Tél : 04 94 29 45 84 • Samstag : winter 18.00 - sommer 18.30 • Sontag : winter und sommer 9.00 und 10.30 Tél : 04 94 29 45 84 • abato : inverno : 18h00 – estate 18h30 • Domenica : inverno ed estate : 9h00 e 10h30 Bürgermeisteramt / Comune centrale Tél : 04 94 29 12 30 Bürgermeisterei /Municipio Tél : 04 94 29 22 30 STANDESAMT /Stato civile Tél : 04 94 29 22 32 Kulturzentrum / Centro culturale Halle Ravaisou Galerie de peinture / Sala Ravais o Galleria di quadri Tél : 04 94 29 22 70 BME (Gemeinde arbeitsamt) / Ufficio municipale per il lavoro Tél : 04 94 29 23 05 CCAS (Sozial gemeinde Zentrum) / Centro municipale de azioni sociali Tél : 04 94 29 18 60 Biblioteck Espace Culturel Ricard / Biblioteca Spazio culturale Ricard Tél : 04 94 29 12 56 Jugendzentrum / Spazio giovani Tél : 04 94 29 23 03 Theater Jules Verne / Teatro Jules Verne Tél : 04 94 29 12 60 Post / Ufficio postale Tél : 04 94 29 31 40 Feuerwehr / Vigili del fuoco 18 oder 112 von handy / 18 o 112 da un cellulare Stadtpolizei / Polizia municipale Tél : 04 94 29 17 60 Polizei / Polizia nazionale Tél : 04 94 88 53 30 Fundbüro / Oggetti smarriti Tél : 04 94 29 17 60 Hafenmeisterei / Capitaneria Tél : 04 94 29 42 64 Bahnhof / Stazione dei treni Tél : 36 35 ou le 0891 70 3000 Parking / Gestione parcheggi Tél : 04 94 29 57 31 NOTRUF / NUMERI D’URGENZA Ambulanz / ambulanza Ambulance Azur Océane Tél : 04 94 34 00 00 SOS Doktor / SOS Médecins Tél : 04 94 14 33 33 Feuerwehr / Vigili del fuoco 18 oder 112 von handy / 18 o 112 da un cellulare Notfallhilfe / Pronto soccorso Tél : 15 be erdigungsinstitut / POMPE FUNEBRI Tél : 04 94 30 10 30 76 INTERNET ZUGANG / ACCESSO A INTERNET 27, Quai de Gaulle Tél : 04 94 29 40 29 • Bar le Nautic 1, allée Jean Moulin Tél : 04 94 29 40 32 • Planète vidéo café Route de Marseille Tél : 04 94 29 84 80 Auf des ganz Jahr / Aperto tutto l’anno CYBER BASE DE BANDOL Rue Pons Tél : 04 94 29 12 48 CENTRE DE COPIE ARIS 5, Bd Victor Hugo Tél : 04 94 29 52 98 HOT SPOT WIFI • Bar l’Escale 77 Nützliche Adressen | Indirizzi utile Gewerbeadressen [ E l en c o T e l ef o ni c o Pro fessi o na l e ] MODE ARTIKEL / ACCESSORIO DI MODA Papa Pique et Maman Coud 59 Quai De Gaulle REISEBÜRO / AGENZIA DI VIAGGIO Mondoramas (receptif) Val d’Aran Ch. Roupinas 04 94 32 07 78 06 60 61 69 49 Die Veranstallungsagentur / AGENCIA DI AVVENIMENTI K for Kids 31 rue Arago IMMOBILIENMAKLER / AGENZIA IMMOBILIARE A. Mathieu Immobilier Agence du Port Bandol Immobilier Cabinet Boyer Cabinet Boyer Agence Centrale Canat et Warton Foncia Cordier Gilimo international Groupe CT Inter Immo JR immobilier L’Agence (Label Qualité Tourisme) Littoral Viager Mer et Foret Norman Parker O soleil immo OptimHome Orpi agence du Quai Orpi Paris Mer Orpi Verlaque Philippe Benoliel 312 Ave du 11 Novembre 6 Bd V. Hugo 1Rue V. Allègre 6 Rue P. Toesca 5 Quai De Gaulle 1 Place L. Artaud 19 Bd Lumière Rue Allègre I7 Bd V. Hugo 36 Ave du 11 Novembre 5bis Rue de la République 9 Rue Marçon 10 Rue Voltaire 89 Ch.ST Michel 50 Ave du 11 Novembre 312 Ave du 11 Novembre chemin St Michel 81 Quai De Gaulle 4 Bd V. Hugo 7 Allée J. Moulin 3 Rue des Ecoles 06 19 24 64 19 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 06 04 04 04 04 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 45 94 94 94 94 74 29 25 29 29 94 29 90 26 29 29 25 32 32 29 01 16 29 29 29 29 09 84 02 52 41 08 32 25 27 71 87 03 32 30 17 25 87 30 44 41 62 23 54 50 27 17 17 70 33 28 08 54 04 02 80 00 76 21 95 03 14 20 ALARM UND FERNÜBERWACHUNG / ALLARME E MONOTORAGGIO ATCS 35 ter Rue Dr Marçon 04 94 29 55 51 LEBENSMITTELGESCHÄFT E / NEGOZIO DI GENERI ALIMENTARI Carrefour market Huit à Huit Magasin Utile Petit Casino Petit Casino Picard Super U Supermarché Casino Vival 1103 Ave Deï Reganeu 10 Rue des Ecoles 733 Bd Pierreplane 24 Rue de la République 60 Quai De Gaulle 290 Bd de Marseille Rte du Beausset Bd de Marseille 240 Ave du 11 Novembre 04 04 04 04 04 04 04 04 04 94 94 94 94 94 94 94 94 94 32 29 29 29 29 25 29 29 29 30 82 84 40 46 46 10 12 00 32 42 65 88 89 03 10 00 76 FEINKOSTGESCHÄFTE / DROGHERIA FINE Rendez Vous en Provence Saveurs du Monde Place L. Artaud 260 Bd de Marseille 78 04 94 07 54 77 04 94 71 30 78 Nützliche Adressen | Indirizzi utile AMBULANZ / AMBULANZA Azur-Océane Var Assistance 4 Impasse Pierre loti 20 Bd L. Lumière 04 94 34 00 00 04 94 05 22 11 Innenausstattung und Gartengestaltung / SISTEMAZIONE INTERNO E ESTERNO Multiservices 119 Ch de Naron 06 25 33 07 71 MÖBEL DEKORATION / ARREDAMENTO - DECORAZIONE Bandol Meubles Déco 70’s Déco d’Antan La maison de Julie 119 Ch. De Naron 5 rue pons Ave du 11 Novembre 18 Rue des écoles 04 06 04 04 94 07 94 94 29 99 46 29 80 25 21 61 05 55 29 70 ANTIQUITÄTEN / ANTICHITÀ Chastagnier 5 Rue P. Toesca 04 94 32 35 69 ARCHITEKTURBÜRO / ARCHITETTO Bonnion Benoit Caillol Henriot Martine Lombardi Thierry Ober Jean Michel Pilikian Philippe Ricciotti Rudy Rodriguez Bonnion Sophie 3 Rue Courbet 3 Rue Courbet 60 Imp. Colbert 1390 Bd des Graviers Val d’Aran Ch. Roupinas 44 Rue de la République 17 Bd V. Hugo 14 Rue des Ecoles 04 09 04 04 04 04 04 04 94 60 94 94 94 94 94 94 29 44 22 25 29 25 29 32 64 28 01 87 04 08 52 46 69 48 54 08 03 85 61 30 KUNST DER TABELLE / ARTE DELLA TAVOLA La maison de Julie 18 Rue des écoles 04 94 29 61 70 STRANDARTIKEL / ARTICOLO DI SPIAGGIA Coté Vacances 1 Allée J. Moulin 06 03 31 65 86 HANDWWERK MACHEN / FABBRICAZIONE ARTIGIANALE Cezaka 61 quai de Gaulle 04 94 29 61 69 KÜNSTLER / ARTISTA PITTORE Ebel Christian 5 Rue des jardins 09 77 34 50 62 HILFE ZU HAUSE / ASSISTENZA A DOMICILIO Assistance à Domicile 30 Rue Pons 04 94 07 78 60 VERSICHERUNGEN / ASSICURAZIONE Allianz AREAS Cabinet Petit MMA 10 Ave du 11 Novembre 20 Bd L. Lumière 3 Rue des Tonneliers 04 94 29 41 38 04 94 29 62 15 04 94 29 41 41 GEHÖRHILFE / AUDIOPROTHESISTE Audition Conseil Audition Santé Pontier 296 Ave du 11 Novembre Porte d’Azur Bd de Marseille 79 04 94 32 43 21 04 94 74 34 98 Nützliche Adressen | Indirizzi utile FAHRSCHULE / AUTOMOBILE SCUOLA CCB BANK / BANCA Banque Populaire BNP Paribas Caisse d’Epargne CIC Lyonnaise de Banque Crédit Agricole LCL Crédit Lyonnais SMC13 Société Générale 258 Ave du 11 Novembre 04 94 29 08 67 31 Quai De Gaulle 2 Rue des Ecoles 87 Ave du 11 Novembre 165 Ave du 11 Novembre 6 Ave du 11 Novembre Rue des Ecoles Allée J. Moulin 90 Ave du 11 Novembre 04 83 24 77 10 0 820 820 001 0 826 083 771 0 820 010 102 0 826 270 622 04 94 29 14 81 04 94 29 14 30 04 94 29 43 76 BAR, RESTAURANT, CREPERIE, EISDIELE / BAR, RISTORANTE, GELATAIO Bar / Bar Bowling de Bandol Le Buffalo Le Narval Le Nautic Le retro Les palmiers L’Escale Poupoune Tchin Tchin Winny Bar Rte du Beausset 12 Rue Toesca 2 Place de la Liberté 10 Allée J. Moulin Av du 11 Novembre 30 Allée Vivien 27 Quai de Gaulle 1 Quai de Gaulle 11 Allée J. Moulin 12 Allée J. Moulin 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 29 29 29 29 29 29 29 32 29 25 34 54 06 40 80 48 40 41 41 19 34 34 46 32 71 81 29 79 04 78 3 Rue Dr marçon 27 Quai de Gaulle 67 Quai de Gaulle 04 94 29 40 35 04 94 29 56 31 04 94 29 88 71 61 Quai de Gaulle 20 Quai de Gaulle Quai de Gaulle 04 94 34 13 65 06 33 00 82 04 13 Rue Dr Marçon Ave Albert Ier 11 Rue Dr Marçon 30 Rue de la République 28 Allées Vivien 220 Rue du 8 mai 1945 Ile de Bendor 36 Ave du 11 Novembre 23 Rue Dr Marçon 73 Quai de Gaulle 5 Rue de la Paroisse 12 Bd Hugo 13 Rue Dr Marçon 43 Quai de Gaulle 10 Rue Pons 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 Crêperie / Creperie Au Régal Grand Marnier La Dentellière Eismann / Gelataio Amorino Le Chamo Le Festival des Glaces Restaurierende / Ristorante Au Boucanier Clairefont Chez Gérald Coté Pâtes Cristina De la terre au vin Délos Plage Donna Patri Du Coté de chez Swan Du Thym à l’Ail KV et B La Brise Le Bistrot de Pauline La caravelle La Casa Diani 80 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 29 29 74 05 29 25 05 74 29 29 74 29 07 29 29 46 54 37 25 41 03 15 36 91 41 85 41 77 54 90 28 49 68 25 18 16 68 06 64 56 77 70 30 19 36 Nützliche Adressen | Indirizzi utile La Chipote chez Julie Plage Renecros La Chipote chez Maeva Plage Renecros La cigale Bleue 177 Ave de la Gare La Goélette Plage Renecros La Grange à Pizza 38 Rue de la République La K’art 36 Rue de la République La marmite 1 Rue Fabre L’Ardoise 25 Rue Dr Marçon L’Assiette des saveurs 1 Rue Dr Marçon La Storia Rue Marçon L’auberge des pins 2249 Rte du Beausset L’auberge du Port 9 Allée Jean Moulin L’auberge Provençale 26 Rue Pons Le Black Jack Place Lucien Artaud Le Black Jack plage Plage du casino Le Clocher Rue de la Paroisse 1 Le Délos le de Bendor Le Dragon d’Annam 303 Ave du 11 Novembre Le Golf Plage Plage Renecros Le Grand large Ile de Bendor Le Jérôme 26 Allées Vivien Le Marché 16 Rue de la République Le Marrakech 19 Rue Marçon Le Méditerranéen 67 Av George V Le Mil ‘pat 7 Rue de la Paroisse Le Parc 29 Corniche Bonaparte Le Pinocchio 5 Rue Dr Marçon Le Relais de la Calèche Le Rendez-vous 13 Rue V. Allègre Le Soukana Plage Ile de Bendor Le Tom’s Diner 5 rue du Dr Marçon Les Galets Montée Voisin Les Oliviers 25 Bd L. Lumière L’Espérance 21 Rue Dr Marçon L’oulivo 19 Rue des Tonneliers L’oustaou de loubeou 17 Rue des Tonneliers Mare e monti 27 rue Dr Marçon O Donki 55 Quai de Gaulle Palm B Plage centrale Ti Punch Rue Voltaire 04 04 04 04 04 04 04 04 04 06 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 06 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 09 04 04 04 04 04 94 94 94 94 94 94 94 94 94 64 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 81 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 51 94 94 94 94 94 29 29 29 29 29 32 25 32 29 73 29 29 32 29 29 32 05 32 29 29 32 29 00 29 29 32 29 98 06 29 29 29 29 05 54 71 74 29 32 32 41 73 41 33 73 25 86 28 80 88 59 42 47 61 61 47 90 39 99 81 55 41 49 43 84 36 41 70 51 03 10 43 33 85 81 64 44 88 37 31 62 16 40 17 91 20 92 58 08 62 10 63 50 57 57 65 90 26 89 94 85 86 76 38 09 36 16 18 68 73 78 46 12 29 13 14 36 97 44 32 04 04 06 04 04 04 04 06 94 94 60 94 94 94 94 45 29 29 16 29 32 29 05 19 72 42 21 40 21 40 54 94 49 63 97 70 35 61 75 98 Bar Restaurant / Bar Ristorante Brasserie de Bandol Brasserie Toche Bubble bar Café de la Marine Casa del gelato L’amiral 5bis La Terrasse de Bendor La Vague 37 Quai de Gaulle 7 Allée J. Moulin 81 Quai de Gaulle 10 Allée J. Moulin 7 Quai de Gaulle Allée J. Moulin Ile de Bendor 81 Quai de Gaulle 81 Nützliche Adressen | Indirizzi utile Le Bistrot du Port Le Café Bandolais Le casino Le diam’s Lou Pescadou Sam’s KlubLe Kube 6 Allée J. Moulin 28 Rue de la République 2 Place L. Artaud 67 Quai de Gaulle Ave George V 898 Rte du Beausset 04 04 04 04 04 04 94 94 94 94 94 94 29 29 29 32 29 71 41 50 31 33 88 06 39 50 31 13 10 32 260 Bd de Marseille Bd de la Libération Allées Vivien Ave du 11 Novembre Allées Vivien 6 Allées Vivien 303 Ave du 11 Novembre 16 Allées Vivien Plage Renecros Allées Vivien 175 Bd de Marseille 151 Ave de la Gare Rue de la république 04 06 04 04 04 04 06 04 04 04 04 04 06 94 16 94 94 94 94 75 94 94 94 94 94 12 29 10 29 64 29 25 53 32 29 32 32 94 30 00 51 43 65 69 04 76 39 33 43 38 77 09 79 21 59 18 31 90 39 86 16 37 60 82 70 94 14 09 94 15 88 96 51 32 03 70 60 39 32 56 52 69 23 04 53 Snack, kiosque, camions Bandol Pizza Bleu Citron Chez Attali Jacky Pizza La Coquille Le Mac Pouss Le Pause K’fé Le Petit Poucet Le Petit Navire Le Trident Pizzas et Compagnie Pizzeria Della Stazione The House BOOT / BARCHE Schiffzubehör / Materiale Nautico Big Ship Creativ’inox (fabriq. Répar.) Profil’voile Quincaillerie du centre Voilerie dud/delta Quartier pont d’Aran Aire de carénage 36 bis Rue de la République 7 Rue des Ecoles 6 Rue des Jardins 04 06 06 04 06 Bateau Ecole Jacky Bateau Ecole Richard 15 Rue V. Allègre 22 Rue Dr Marçon 04 94 32 46 90 04 94 25 08 38 Astro Yacht Brise Marine H.B yachting JV marine Navyland L’Astrolabe Locamer Locasail Mistral loisir (loc. voilier) Provence canoë (+ kayak) Quo Vadis – Bénéteau Sailing Bandol SNB Soleil, mer, voile et vent (voilier) 8 Bd V. Hugo 9 Bd V. Hugo 30 Rue Pons Quartier Pont d’Aran Entrechaux 26 Rue de la république 25 Corniche Bonaparte 1155 Ave Dei Reganeu Corniche Bonaparte 10 Bd V. Hugo Port de Bandol Plage centrale 82 Rue de Provence 09 04 04 04 06 04 04 06 06 04 06 04 06 Entreprise Marhic Tip top teck Aire de Carénage Aire de Carénage 06 07 12 38 28 06 60 35 14 37 Bandol plaisance Bayze Loïc (trait. Carènes) 164 Rue Daurat Aire de Carénage 06 12 04 26 82 06 07 45 04 07 Schiff Scheine / Barca scuola Bootsverkauf und -verleih / Barca locazione tira vento Schiffbauer / Carpentiere di marine Reparation - Wartung / Risarcimento - Colloquio - Meccanico 82 52 94 94 94 11 94 94 63 82 94 86 94 88 49 29 07 25 30 32 29 07 57 29 06 29 39 02 53 18 08 49 56 59 83 17 48 52 42 33 69 50 91 80 59 56 83 97 34 94 95 26 88 Nützliche Adressen | Indirizzi utile Guérin Nautique JV marine Navyland Meca Bateaux distribution Méditerranée services Moteur Maintenance Quick service Trading Marine Yann Nautic 260 Rte de Marseille Quartier Pont d’Aran Quartier Pont d’Aran 34 Allée Vivien 83 Aire de carénage 83 Traverse Boileau 11 Rue Voltaire Aire de carénage 04 04 04 06 04 04 06 06 94 94 94 61 94 94 62 61 32 25 32 19 94 29 39 64 49 08 22 21 65 04 74 94 02 80 59 43 50 41 82 18 Aire de carénage 06 61 87 30 94 Taucharbeiten / Palomba Alpha travaux sous marins Trockenliegeplatz / Stazionamento a terra Colombi René Guérin Nautique JV marine Navyland Locamer Yacht Parc 260 Ave des Lavandes 260 Rte de Marseille Quartier Pont d’Aran 26 Rue de la république Quartier Pont d’Aran 04 04 04 04 04 94 94 94 94 94 29 32 25 32 88 60 49 08 56 70 41 02 80 56 52 Port de Bandol 06 61 73 56 97 SUP gonflable Loca.sup Hyperbar Arbeiten / Lavori hyperbare Tech plus Ch. Roupinas 04 94 29 20 20 36 bis Rue de la République 22 Allée A. Vivien 6 Rue des Jardins 06 09 51 39 23 04 94 29 89 48 06 15 03 56 53 Segelmacherwerkstatt / Vela Profil’voile Voilerie Burdin Voilerie Dud/Delta Voile BAUUNTERNEHMEN / EDIFICIO LAVORI PUBBLICO Beneventi Constructions BTPM Dévoti travaux publics 240 chemin du Logis Neuf Ch. Roupinas 146K Bd du Capelan 06 15 68 20 11 04 94 32 05 49 04 94 32 45 71 JUWELIERE / GIOIELLI Juwelier / Gioielli Bijouterie Philippe (joaillier/créateur) 14 Rue de la République Françoise Nicole (+ horloger) 1 Allée J. Moulin 04 94 32 34 26 04 94 29 48 58 Modeschmuck / Gioielli fantasia Doriane Les chipies Origines montres et bijoux Selfish Cosi 19 Quai De Gaulle avenue du 11 novembre 63 Quai de Gaulle 26 Quai De Gaulle 9 Quai De Gaulle 04 06 04 04 04 94 21 94 94 94 32 71 87 26 26 55 36 63 45 15 12 68 34 03 40 22 Rue de la République 3 Place de la Liberté 4 Rue de la Paroisse 898 Rte du Beausset 04 04 04 04 94 94 94 94 29 29 29 74 53 40 45 21 99 46 32 91 4 Rue P. Toesca 04 94 32 53 43 FLEISCHEREI ROTISSERIE FEINKOSTLADEN / MACELLERIA ROSTICCIERE ROSTICCERIA Fleischer - Wirt / Macelleria rosticceria Bezzina Ange Boucherie du Centre/TJP traiteur Coquillat gourmand Le Palais de la viande Vom Rost / Rosticciere Rôtisserie du Centre 83 Nützliche Adressen | Indirizzi utile Traiteur / Rosticceria Most of Sushi Saveurs du Monde 898 Rte du Beausset 260 Rte de Marseille BÄCKEREI / PANETTERIA PASTICCIERE Aux Douceurs de Bandol (hiver) Banette Fiant Banette Fiant dépôt Au Fournil d’Ulysse Boulangerie Decolfmaker Boulangerie Rostaingt La Bandolaise La Bandolaise dépôt La fournée des Mattes Le petit Meunier Le Pétrin Ribeïrou Frangipane (seulement pâtissier) 75 quai De Gaulle 221 Ave du 11 Novembre Porte d’Azur Bd de Marseille 2 Rue G.Péri 4 Rue Voltaire 1 Rue des Ecoles 2 Place de la liberté 611 Bd Pierreplane 1718 Quartier les Mattes 876 Rte du Beausset 260 Bd de Marseille 1 Rue P. Toesca BASTELZUBEHÖR / FAI DA TE J2M Point P Quincaillerie du centre Raccourci de la Gare 1261 Rte de Marseille 7 Rue des Ecoles SOUVENIR / REGALO RICORDO Brin de Lavande Boutique Voltaire Deux mains, un présent Rendez Vous en Provence Souvenirs de Bandol Sunset Boulevard Rue de la République 12 10 Rue Voltaire 6 rue de la république Place L. Artaud 4 Allée J. Moulin 33 Quai De Gaulle CAMPINGS / CAMPEGGIO Camping de Vallongue Le Clos Sainte Thérèse CASINÒ Le Grand Casino de Bandol 04 94 88 75 54 04 94 71 30 78 06 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 78 01 31 40 41 30 41 06 35 98 76 41 34 19 73 01 59 48 67 05 82 70 06 64 04 04 06 04 94 94 10 94 32 05 54 07 42 20 97 54 31 64 11 77 04 94 29 81 55 936 Avenue Deï Réganeü Route de Saint Cyr 04 94 29 49 55 04 94 32 12 21 Place Lucien Artaud 04 94 29 31 31 296 ave du 11 novembre 04 898 Rte du Beausset 04 9 Rue de la République 04 157 Ave du 11 Novembre 04 Ave de la Gare 06 18 06 45 82 / 06 Place L. Artaud 04 SCHUH E / SCARPE OU CALZATURA A toutes Pompes (mixte) Chaussures Scalise (mixte) Eva Rose Havaianas Kanely (mixte) Tatanes (enfant) Too Much 54 29 32 29 29 32 29 71 32 29 29 29 04 94 29 67 41 04 94 29 33 90 04 94 32 32 04 WEINKELLER / CANTINA Cave Jéroboam La rosée des vins Le Tastevin Les Caves de la Poste Les Caves de Noellie OEnothèque de Bandol 20 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 1 Allée J. Moulin 25 Quai De Gaulle 19 Quai De Gaulle 71bis Quai De Gaulle 7 Rue des Tonneliers 14 Rue des Ecoles 51 Quai De Gaulle 84 04 04 04 09 04 04 04 94 98 94 94 67 94 34 03 05 29 49 29 03 76 90 45 47 45 22 24 64 27 87 03 94 94 94 62 94 94 94 25 32 25 11 32 07 32 01 46 21 52 22 94 25 80 13 72 23 76 78 43 Nützliche Adressen | Indirizzi utile SCHOKOLADENFABRIKANT / FABBRICA DI CIOCCOLATO Aux Douceurs de Bandol (hiver) L’Amandon de Provence KINO / CINEMA Cinéma camera 75 quai De Gaulle 6 Rue des Ecoles 06 20 54 78 34 04 94 29 55 39 Ave du 11 Novembre 04 94 29 42 79 SCHLÜSSEL - GRAVUR / CHIAVI - INCISIONE Cordonnerie Nouvelle J2M 9 Rue des Tonneliers Raccourci de la Gare KLIMAANLAGE / ARIA CONDIZIONATA Bandol Electronique (Cotti) Emit Electroforce Perrando Pierre RG multi services Varvic Vollono 35 Rue Dr Marçon 833 Bd de Pierreplane Raccourci de la Gare 8 Rue des Ecoles 129 Av du 11 Novembre 6 Rue de la Tuilerie DAMENFRISÖR / PETTINATURA DONNA F.M.Hair by Carole 1 Rue des Jardins HERRENFRISÖR / PETTINATURA UOMO Bruno Filippi Gentlemen Gil Coiffure 20 Bd Louis Lumière 46 Rue Pons 1 Rue G. Péri DAMEN UND HERREN FRISÖR / PETTINATURA MISTA Bella Coccinelle Bernard Coiffure Brune ô Naturel Camille Albane1 Christophe Suppa Côté Salon De Mèche avec Vous Essentiel J de C L’Art et Création Marie Moreno Olivier Coiffure Philippe Compan Sammy Coiffure Signature Star Act SCHUSTER / CALZOLAIO Cordonnerie Nouvelle 94 94 94 94 94 94 29 29 29 26 29 32 48 85 64 14 52 34 26 62 92 35 53 34 04 94 29 48 44 04 94 25 95 90 06 42 11 69 36 04 94 32 31 31 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 9 Rue des Tonneliers 04 94 32 39 21 35 rue du Dr Marçon KÜCHENZENTRUM / CREATORE DI CUCINA Cuisines Center 04 04 04 04 04 04 Avenue du 11 Novembre Rue du 8 Mai 1945 17 Rue des Ecoles 4 Rue de la République 13 Bd V. Hugo 211 Ave du 11 Novembre Ave du 11 Novembre Rte du Beausset 9 Rue Dr Marçon 23 Rue des Ecoles 3 Bd V. Hugo 13bis Rue des tonneliers 103 Ave du 11 Novembre 23 Rue Dr Marçon La Porte d’Azur Bd de Marseille Rue V. Allègre MÖBELDESIGNER / DESIGNER CREATORE MOBILIARE Ô Secrets Parfumés 04 94 32 39 21 04 94 29 67 41 290 Bd de Marseille 85 94 94 94 94 94 98 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 07 29 29 29 41 03 29 32 29 29 74 29 29 32 29 64 02 85 07 08 43 83 73 34 49 48 36 84 94 34 97 31 91 08 60 50 51 05 06 22 92 80 52 83 42 85 97 90 06 23 50 43 66 06 11 14 33 38 Nützliche Adressen | Indirizzi utile DEPOT WINDIG SIND / DEPOSITO TIRA VENTO Les trésors de Léoly Violette Bd de Pierreplane 6 Rue de la Paroisse DESINFECTION - UNGEZIEFERENTFERNUNG / DISINFEZIONE DERATTIZZAZIONE Auxibebet DIÄT / DIETETICA Joie de Vivre 286 Ave des Chênes verts 06 09 51 94 72 11 Rue Dr Marçon 04 94 29 63 79 DROGERIE / DROGHERIA Maron 12 Rue des écoles 04 94 29 46 73 ELEKTRIKER / ELECTRICISTA Aled BVA System E.M.I.T Energoe Ouvre Elec RG Multiservices Toutelectric 260 Rte de Marseille 271 Bd des graviers nord 611 Bd Pierreplane 50 Ch. de Saint Marc Ch. Roupinas Val d’Aran 8 Rue des Ecoles 250 Rue des Orangers 04 06 04 04 04 04 06 RAHMUNG / INQUADRAMENTO Aqua ‘Blues Quai De Gaulle 39 23 Rue Dr Marçon Ave du 11 Novembre Ch. Roupinas Val d’Aran Ch. Roupinas Val d’Aran 920 Chemin de la Ciotat 298 Ave du 11 Novembre 16 Rue Pons 1103 Ave Deï Reganeu 898 Rte du Beausset FROMAGER / CHEESE DEALER Fromagerie Bandolaise La Fromagère (marché) Rte du Beausset 898 Place de la liberté 09 04 04 04 18 rue Marçon Quai De Gaulle Allée Moulin AUTOWERKSTATT / AUTOFFICINA MECCANICA Carrosserie Theveniaux Etoile 83 898 Rte du Beausset Quartier Pont d’aran 86 82 94 94 94 56 07 32 07 73 91 40 03 06 25 32 34 04 94 26 69 71 04 94 32 27 88 / 06 76 60 72 89 GALLERIE / GALLERIA DI ARTE Adaoust Les arts ô soleil Lili Rose 54 98 62 41 42 35 13 06 50 01 84 63 BLUMENLADEN / FIORISTA Aux pensées d’Alex L’Atelier L.i.d.é Fleurs (Carrefour Market) Nicolas Fleurs 06 13 85 42 80 14 81 04 94 29 21 21 SCHMIEDEARBEITEN / FERRO Ferronnerie de Provence 03 99 29 29 29 26 41 04 94 32 39 05 04 94 90 37 32 04 94 07 58 08 AERONAUTISCHER EXPERTE / CONSULANTE TECNICO AERONOTICO Sarl Hexagone 98 27 94 94 94 94 09 04 94 29 54 30 STEUERBERATER / RAGIONIERE ACAP FAC FIDUCIE SCECAIS 04 94 90 59 34 04 94 74 68 33 06 12 29 51 19 04 94 41 13 04 04 94 88 26 25 04 94 29 73 34 04 94 29 12 12 Nützliche Adressen | Indirizzi utile Garage Bellevue (agréé Citroën) Garage Llopis OM Automobiles (toutes marques) 115 Bd De Marseille Chemin de Naron 165 Ave du 11 Novembre BEKLEIDUNG / GROSSISTA IN TESSILE Llary Paul Thierry Nacoben SARL Garuda - Garuzo SARL Thais Val Val Val Val Val d’Aran d’Aran d’Aran d’Aran d’Aran ch. Roupinas ch Roupinas ch. Roupinas ch Roupinas ch Roupinas HOTEL / HOTEL - RESIDENZA ALBERGHIERA La Baie La Cigale Bleue La Villa Florida L’Auberge des Pins Le Bandolia Le Bel Ombra Le Délos Le Palais Le Golf Hotel Le Key Largo Le Plein Large Le Provençal Les Galets L’Ile Rousse L’Oasis Résidence Clairfont Résidence Le Beau Rivage Résidence Le Bosquet Résidence L’Ermitage Residence Maeva Résidence Maeva 62 Rue Marçon 177 Ave de la Gare Impasse de Nice 2249 Rte du Beausset 231 Avenue 11 Novembre 31 Rue de la Fontaine Ile de Bendor Plage Renecros 19 Corniche Bonaparte Plage renecros Rue des Ecoles Montée Voisin 25 Bd L. Lumière 15 Rue des Ecoles 526 Ave Albert 1er 2 Bd L. Lumière 121 Chemin de l’Escourche 3 Ave du château 21 Bd L. Lumière PortCorniche Bonaparte INFORMATIK / INFORMATICA Absolu micro (dépannage domicile) Axe 7 (produits multimédia) Val d’Aran ch. Roupinas Fix That 6 rue Pons Informatique service (assis. Domicile) 17 Rue Voltaire Software (vente matériel) Val d’Aran ch. Roupinas Var 21 (formation) Bd de la Peyrière Virginie Ordi Bandol Services SCHÖNHEITSINSTITUT / ISTITUTO DI BELLEZZA Bella Coccinelle Jolie môme esthétique La Boite à Poudre L’Air du Temps Le jardin des sens Terre d’Ô Une pause avec L Velia l’institut Voltaire Parfumerie Avenue du 11 Novembre Montée Saint Michel Ave du 11 Novembre 8 Rue Pons 92 chemin du vieux four 123 avenue des mouettes 258 Ave du 11 Novembre 6 rue de la tuilerie 6 Rue Voltaire 87 04 94 29 41 47 04 94 32 28 54 04 94 25 07 64 06 04 06 04 04 17 94 20 94 94 55 29 62 32 29 29 02 46 55 80 30 02 60 34 69 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 29 29 29 29 29 29 05 29 29 32 29 29 29 29 29 29 29 29 29 29 40 41 41 59 41 40 90 45 46 23 52 43 33 41 54 43 36 31 32 30 82 40 72 10 05 90 90 83 93 32 11 46 00 69 49 48 36 60 32 30 06 09 09 06 04 04 06 24 63 80 60 94 94 18 94 60 31 70 46 15 42 80 12 73 93 69 09 76 21 93 57 93 56 88 85 04 06 04 04 06 06 04 04 04 94 14 94 94 14 23 94 94 94 07 65 32 29 87 17 90 74 32 02 40 21 40 07 32 60 13 32 91 81 65 87 97 38 82 02 32 Nützliche Adressen | Indirizzi utile SPIELWAREN / NEGOZIO DI GIOCATTOLI Jouéclub Le Dauphin Bleu 20 Rue des Ecoles 04 94 32 57 21 Ayglon Meurant Guiragossian 44 Montée St Michel 37 Rue Marçon 04 94 29 54 05 04 94 29 50 17 Biocentric Chemin de Roumpinas 04 94 29 06 30 LABOR / LABORATORIO Laboratoire d’analyses médicales WASCHSALON / LAVANDERIA AUTOMATICA Danielle Beaussier 898 Rte du Beausset 06 79 88 56 56 BUCHHANDLUNG PAPIERGESCHÄFT / LIBRERIA CARTOLERIA Gipsy Maison de la Presse 7 Ave du 11 Novembre 10 Allée J. Moulin 04 94 41 75 91 04 94 29 53 19 BADE UND WASCHZUBEHÖR / NEGOZIO DI BIANCHERIA DI CASA Boutique Varvic Déco d’Antan La maison de Julie Valente Laurette 9 rue des Ecoles Ave du 11 Novembre 18 Rue des écoles 27 rue de la république 04 04 04 06 94 94 94 88 32 46 29 21 89 21 61 35 38 29 70 76 AUTOVERMIETUNG / AUTONOLEGGIO Fahrrad / Bicicletta Allobike Provence canoë Rue de Toulon Corniche Bonaparte 06 11 22 29 25 04 94 29 52 48 127 route de Marseille 151 Ave de la Gare 04 94 32 21 89 04 94 07 07 00 Rte du Beausset 151 Ave de la Gare 04 94 32 33 34 04 94 07 07 00 Roller / Moto Go bikes Rent A Car (scooter) Auto / Veicolo Europcar Rent A Car BELEUCHTUNGSKÖRPER / LUME Escale B (marque Kugo) 876 Rte du Beausset 04 94 25 06 68 BADEKLEIDUNG UND DAMENWÄSCHE / COSTUME DA BAGNO Banana Moon Cathy B Esprit Libre Fine et Belle Kiwi L’Elite de Bandol Pain de Sucre Plage du sud by Anastacia Zey & bra 15 Quai de Gaulle 8 Rue Voltaire 7 Quai De Gaulle 31 Quai De Gaulle 54 Quai De Gaulle 63 Quai De Gaulle 65 Quai De Gaulle 16 Quai De Gaulle 15 Quai De Gaulle KRANKENZUBEHÖR / MATERIALE MEDICO Bandol Medical Confort Médical 83 Pharmacie Créteau Pharmacie Fogliani Pharmacie Serenethique (formateur medical) 633 Bd Pierreplane 258 Ave du 11 Novembre 3 Allée J. Moulin 1 Bd V. Hugo Porte d’Azur Bd de Marseille Val d’Aran ch Roupinas 88 04 04 04 04 04 04 04 04 04 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 32 29 25 90 32 32 98 41 04 36 93 92 73 31 23 21 13 25 29 42 04 68 93 64 73 04 06 04 04 04 04 06 65 94 94 94 94 84 05 07 29 29 29 43 79 90 40 41 50 35 65 64 56 06 09 02 Nützliche Adressen | Indirizzi utile KRANKENPFLEGE / MEDICO - PARAMEDICO Zahnarzt / Medico dentista Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dentiste de Garde Bergeyron (orthodontiste) 237 Ave de la Libération Berreby 290 Bd de Marseille Chevallier 2 Rue des Ecoles Courbier Christine 350 Ave du 11 Novembre Courbier Jean-Michel 350 Ave du 11 Novembre De Gea 10 Rue Voltaire Feraud 10 Rue Voltaire Franchi 1155 Ave Dei Reganeu Lapina 72 Ave du 11 Novembre Macouin Gérard 24 Rue Dr Marçon Meiser 3bis Rue de la République Ponsot (orthodontiste) 237 Ave de la Libération Sabouni (orthodontiste) 237 Ave de la Libération Sand 5 Bd V. Hugo Vittel 102 Ave du 11 Novembre Vassal 237 Ave de la Libération Zattara 5 Bd V. Hugo Krankenschwester / Infermiere Arbona Audureau Patrick Avanzini Christiane Aymé Julien Baillès Muriel Bernard J.F Bernard Nadine Berthet Angélique Bertrand Isabelle Blaya Blondel Rémy Bret Odile Champion Yannick Chouquet Caroline Clémenceau Magali Coquelet Béatrice Deogratia Virginie Dessiaume Sophie Farella1 Frelon Corinne1 Garza Georges Gueret Renée Guinet Dominique Igher Sabine Jourdan Laure Lavens Karine Le Doaré Caroline Mariaud Georgette Rouget Agnès Santoro Géraldine 1155 Ave Dei Reganeu 4 Rue Pons 16 Rue des Ecoles Ch. De la Bergerie 290 Bd de Marseille 1 Rue Puits de Charron 1 Rue Puits de Charron 1 Rue Puits de Charron 1 Rue Puits de Charron 7 rue Vincent Allègre 1155 Ave Dei Reganeu Ch. De la Bergerie 4 Rue Pons 4 Bd V. Hugo 151 Ave de la gare 151 Ave de la Gare 611 Bd Pierreplane 16 Rue des Ecoles Rue Puits de Charron Rue Puits de Charron 611 Bd Pierreplane 162 Rue de Provence 4 Rue Pons 11 Bd Victor Hugo 1155 Ave Dei Reganeu 23 impasse du Dr Roux 151 Imp. Des Chardons 32 rue de la République 4 Bd V. Hugo 30 rue Pons 89 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 98 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 01 29 29 29 29 29 29 29 29 29 29 29 29 29 29 29 29 29 62 41 62 52 60 60 58 58 47 67 49 53 41 41 53 40 41 53 63 33 73 96 80 80 07 07 89 16 32 76 33 33 04 26 33 04 06 06 06 06 06 06 06 06 06 11 55 94 50 / 04 06 06 06 06 06 06 07 06 06 06 06 11 55 94 50 / 04 06 04 06 06 06 04 06 06 06 06 08 09 60 09 03 11 09 11 94 67 21 60 81 84 68 86 24 62 11 94 85 94 62 69 66 94 12 28 16 09 45 06 59 42 04 55 40 55 29 12 66 74 78 44 68 86 31 07 55 29 18 88 01 02 54 98 12 98 28 55 94 63 05 61 89 94 00 94 69 40 18 32 35 96 30 09 90 91 94 69 70 27 04 24 75 30 84 67 42 61 42 69 29 72 09 50 94 50 46 73 89 48 13 95 77 51 11 56 50 46 52 84 58 96 82 80 94 85 90 07 Nützliche Adressen | Indirizzi utile Testaniere Aline Vacance Vigan Nancy Zasio Valérie 11 Bd V. Hugo 4 Rue Puits de Charron 4 Bd V. Hugo 290 Bd de Marseille 06 06 11 55 94 50 / 04 06 06 70 94 76 03 20 29 81 04 69 69 90 89 03 46 68 09 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 25 25 29 29 32 29 29 29 29 32 25 32 29 29 32 05 05 94 50 28 44 44 94 94 30 05 44 40 99 44 05 05 59 57 41 49 49 59 59 31 05 27 80 02 27 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 32 25 29 32 32 29 24 29 32 32 32 29 29 29 29 32 80 89 78 30 20 91 09 88 44 23 32 55 10 91 55 33 86 21 40 03 74 06 52 90 01 94 34 95 43 06 95 76 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 29 05 29 63 74 89 32 32 29 29 32 29 83 30 90 65 83 92 32 20 83 59 45 02 74 42 39 12 21 50 17 13 74 63 65 04 Masseur-Krankengymnastik / Cinesiterapista Alitta Anouk Alitta Philippe Anglerot Yann Ansinelli-Laurent Suzanne Dassas Bernard Desingue Christine Desingue Pierre Eva-Candela Michel Jourdan Stéphane Micoud Gilles Organini Pierre Papailhau Eric Phelebon-griolet Bruno Renault Christophe Suzanne Jean daniel 22 Rue Voltaire 22 Rue Voltaire Res Garduere Ave dei Reganeu 34 Rue V. Allègre 633 Bd Pierreplane 52 Rue de la République 52 Rue de la République Res Garduère Ave dei Reganeu Res Garduère Ave dei Reganeu 296 Ave Du 11 Novembre 22 Rue Voltaire 290 Bd de Marseille 243 Ave Albert 1° 11 Rue V. Allègre 290 Bd de Marseille Allgemein Medizin / Medico generico Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Anguenot-Fiol (+ addictologie) Bontemps (+ homéopathie) Boucheron (+ homéopathie) Burlat Carbonel Couedic Deligny Escourrou (+ homéopathie) Fagot Joussaume Larrousse Lefèvre Lelu Marçon Patrizi Revol 3 Place Estienne d’Orves La porte d’Azur Rue Jenner 1 Rue Courbet 633 Bd Pierreplane 4 Bd V. Hugo 18 Rue Perrault 2 Bd V. Hugo 4 Bd V. Hugo 4 Bd V. Hugo 3 Place Estienne d’Orves 90 Ave du 11 Novembre 4 Bd V. Hugo 18 Rue Perrault 18 Rue Perrault 4 Bd V. Hugo 44 Montée St Michel Spezialisten / Medico specialista Dr Baralla (Cardiologie) 102 Ave du 11 Novembre Dr Bricot (Rééducation fonctionnel) 3 Place Artaud Dr Carmi (Stomatologie) 44 Montée St Michel Dr Chabaud (chirurgie plastique recons.) 237 Ave de la Libération Dr Chivoïu Anca (Psychiatrie) 164 Rue D. Daurat Dr Chivoïu Lucien (Gynécologie) 164 rue D.Daurat Dr Cottet (Dermatologie Vénéréologie)1 02 Ave du 11 Novembre Dr Degrandi-Grisoni (Ophtalmologie) Ave du 11 Novembre Dr Joseph (Cardiologie) 102 Ave du 11 Novembre Dr Mertz (Radiologie) 135 Bd de Marseille Dr Meunier (Psychiatrie) 12 Allées J. Moulin Dr Olivier (Echographie) 7A Rue de la République 90 Nützliche Adressen | Indirizzi utile Dr Sanigou (Rééducation fonctionnel) 3 Place Artaud Dr Wilshire (Radiologie) 135 Bd de Marseille 04 94 05 30 42 04 94 29 59 63 Orthophonie / Ortofonia Croue Falcot Garron-Duval Lens 19 Bd 1 Rue 1 Rue 19 Bd 04 04 04 04 94 94 94 94 29 29 29 29 97 56 56 97 93 13 13 93 Boyer (réflexologie) Calvi (D.O.F) Gerardin (D.O) Leymergie (kinésiologie) Macouin Frederique (D.O.F) Petraglio Zuffo Rue Vincent Allègre Bd V. Hugo 11 633 bd de Pierreplane Rue Vincent Allègre Ave du 11 Novembre 36 312 Ave du 11 novembre Rue Vincent Allègre 06 06 06 06 04 04 06 82 14 75 41 94 94 62 25 57 21 70 25 05 41 76 48 64 07 14 85 70 43 56 45 05 81 54 20 Becker Bidault-Meysson Geoffroy Pugliese Rossi Vedovato Bd de Marseille 290 Rue du 8 Mai 1945 Rue des Ecoles 16 Rue Pons 6 Ave du 11 Novembre 141 Bd V. Hugo 4 04 06 04 04 04 04 94 22 94 94 94 94 32 62 29 29 22 07 32 29 83 53 33 41 44 91 23 11 03 38 Chastan-Giraud Mosconi10 Recolin7 72 Ave du 11 novembre Ave de la libération Rue Vincent Allègre 04 94 29 69 56 04 94 32 37 09 04 94 25 64 02 Dr Dr Dr Dr Dr Rue des Tonneliers 11 Ave du 11 Novembre 350 Ave Dei Réganeu 1155 Ave Dei Réganeu 1155 Ave Dei Réganeu 1155 04 04 04 04 04 94 94 94 94 94 29 29 29 29 29 43 54 49 49 49 44 67 78 78 78 04 04 04 06 06 06 06 94 94 94 60 27 28 79 29 25 29 51 89 21 69 73 62 67 29 23 24 33 68 28 41 23 73 78 15 Osteopathie / Osteopatia Fusspflege / Podologo L. Lumière du 8 Mai 1945 du 8 Mai 1945 L. Lumière Psychoanalytiker-Psychologe / Psicanalista-Psicologo Tierarzt / Veterinario Bircher et Dr Stierlé Limborg Manni Spilmont Trémaud TISCHLER / FALEGNAMERIA TENDA Abristore Bandol Menuiserie J2M Loury Philippe SP Alu Steff Alu Vehert construction bois 13 Rue des Ecoles 258 Ave du 11 Novembre Raccourci de la Gare 2 rue Félicien Fabre 999 Ave Dei Réganeu 9 Ave des chênes rue du poitou KURZWAREN / MERCERIA Deux mains, un présent La maison de Julie 6 rue de la république 18 Rue des écoles GEOMETER / ADDETTO AL COMPUTO METRIC FANTIN REMI [Diagnostique Immobilier, Métreur, Vérificateur] 6 Bd V. Hugo MOTORAD WERKSTATT / MOTO CICLO Atelier motos scoots Cycle l’étape 258 Ave du 11 Novembre Ave du 11 Novembre 91 06 10 54 97 11 04 94 29 61 70 04 94 29 68 55 04 94 06 35 68 09 60 43 21 06 Nützliche Adressen | Indirizzi utile San’scoot 141 Ave du 11 Novembre 04 94 74 08 04 MOTOCULTURE WINDIG SIND / MATERIAL MOTOCULTURA Noellie Industrie Ch. De Naron Quartier Les Mattes MULTISERVICES / SERVICES Multi-Serv 87 chemin de Saint Marc 04 94 87 63 08 06 46 49 91 50 REINIGUNG SMULTIDIENST / INTRAPRESA DI PULIZIA Europe industrie nettoyage Sauve S ONGLERIE / MANICURE Institut Mano L’Institut Swagg OPTIK / OTTICO Atol Optic2000 Pujol Spagnol 40 Rue de la république 17 rue des tonneliers 04 94 32 28 73 04 94 90 52 53 / 06 15 04 88 54 42 Rue de la République 3 Rue de la République Rue Dr Marçon 06 23 21 49 12 04 83 16 72 36 09 83 01 53 22 226 Ave du 11 Novembre Ave du 11 Novembre La Porte d’Azur Bd de Marseille 2 Rue de la République 04 04 04 04 PARFÜMERIE / PROFUMERIA Parfumerie Dominique Parfumerie Voltaire Parfums Walcz 1 Bis bd Victor Hugo 6 Rue Voltaire 1 Rue des Jardins GÄRTNER / PAESAGGISTA Déco verte Piq et vous jardins Raymond Jardin (+ élagueur) R-Paysage 245 113 Ave 194 Ch. de Naron Traverse des Mattes Albert 1er rue Ambroise Paré ANGEL UND TAUCHZUBEHÖR / MATERIALE DI PECCATO ED IMMERSA L’Etoile de Mer Manta Diving Store MG Diffusion 94 94 94 94 71 29 74 32 08 73 34 48 21 61 98 73 04 94 32 31 34 04 94 32 32 32 04 94 32 27 90 06 06 50 78 32 20 / 06 06 06 68 70 12 44 67 99 10 25 79 73 24 99 33 98 32 09 Bd V. Hugo 34 Rue de la République 3 Rue P. Toesca 04 94 29 41 57 06 11 41 48 81 04 94 29 53 15 183 Rue de Buffon 9 avenue des chênes verts 86 Rue de Lorraine 8 Rue des Ecoles 145 Ch. de St Marc 06 09 06 04 04 MALER / IMBIANCHINO Ad2p Mantilleri Christian Perigaud RG Multiservices Voisin (second d’oeuvre) 80 51 12 92 94 83 01 29 13 29 49 46 51 66 69 25 53 85 65 45 GARTENCENTER / VIVAIO Le Jardin d’AntoinetteLa Melonne Quartier pont d’Aran 04 94 32 25 65 3 Allée J. Moulin Bd de Marseille 633 Bd Pierreplane 1 Bd V. Hugo 04 04 04 04 APOTHEKE / FARMACIA Pharmacie Pharmacie Pharmacie Pharmacie Créteau de la Porte d’Azur de Pierreplane Fogliani 92 94 94 94 94 29 29 29 29 40 50 70 41 56 09 73 06 Nützliche Adressen | Indirizzi utile FOTOCOPIE / FOTOCOPIA Aris 5 Bd V. Hugo 04 94 29 52 98 FOTOGRAF / FOTOGRAFIA Art photo Bcbg Cap photo Kraftimages Optic2000 Rue Fabre 32 Allée Vivien 3 Rue Voltaire 71 Quai De Gaulle Av du 11 Novembre 06 04 04 06 04 21 94 94 15 94 80 29 29 62 29 59 47 99 46 73 06 50 25 72 61 ARZNEITHERAPIE / PHYTOTHERAPY Phytaromance 20 Rue des Ecole 04 94 74 77 92 290 Bd de Marseille 260 Route de Marseille 04 94 71 59 83 04 94 29 89 01 CHWIMMBAD / PISCINA Devoti Piscines Technic Flots INSTALLATEURE / IDRAULICA A votre service plomberie Kaliplomberie Perrando Pierre (+chauffage) RG multi services Varvic (+chauffage) Vollono (+génie clim, solaire) 39 rue Pons 3 rue Courbet Raccourci de la Gare 8 Rue des Ecoles 129 Av du 11 Novembre 6 Rue de la Tuilerie 06 04 04 04 04 04 98 22 94 94 94 94 68 44 29 26 29 32 01 94 64 14 52 34 54 02 92 35 53 34 REIFENCENTER / PNEUMATICO Massa pneus Rte du Beausset 04 94 22 90 90 FISCHMARKT / PESCHERIA Coquillage La Peyriere 290 Bd de Marseille 04 94 29 86 93 LEICHENBESTATTER / POMPE FUNEBRI Martial Pompes Funèbres de France 1 Rue d’Alsace 229 Bd de Marseille 04 94 29 98 15 04 94 30 10 30 81Quai De Gaulle 238 Rue du 8 Mai 1945 10 Allée J. Moulin 898 Rte du Beausset 143 Bd de Marseille 04 04 04 04 04 PRESSE / STAMPA La Civette Le Suquet Maison de la Presse SNC Cortes Gauthier Tabac d’Azur 94 94 94 94 94 29 29 29 93 29 00 61 53 02 70 88 71 19 08 08 REINIGUNG / LAVASECCO Bandol Pressing Pressing Central Pressing de la Porte d’Azur 15ter Rue des Ecoles 4 Rue de la république Bd de Marseille 04 94 29 51 27 04 94 32 21 23 04 94 29 54 81 KINDERKLEIDUNG / BOTTEGA DI VESTITO BANBINO Bebop et Loola 53 Quai De Gaulle 93 04 94 29 08 20 Nützliche Adressen | Indirizzi utile Benjamin Interdit de me gronder La cotonnière Quai 67 Safran Sundek & Vicomte A… by Horsy Why Not (sportswear) 1 bis rue de la république 3 Quai De Gaulle 3 Quai De Gaulle 1 Allée Jean Moulin 3 Rue G. Péri 77 Quai De Gaulle 71 Quai De Gaulle DAMENBEKLEIDUNG / BOTTEGA DI VESTITO DONNA Amandine Aqua’Blues Atlantis BB boutique Blanc Turquoise Cabana Cala Moda Chéri, Chérie Cinquième Avenue Comptoir du Sud Dress code Esprit Essentiel Woman Finébelle Grain de Sable Icône Influences Isadora Jacotte Just a dream L’Effrontée Les chipies Les pieds dans l’eau L’insolente Lola L Lorenna Boutique Magazine Marie la lune Marie Victoria Mine de Rien Miss Zazies O rêve d’une étoile Palme Papaye citron Paradisle Quai 67 Safran Tendance Top Model - Les P’tites Bombes Tribu la Couleur de la Paix Velventine 51 Quai De Gaulle 39 Quai De Gaulle 47 Quai de Gaulle 59 Quai De Gaulle Ave du 11 Novembre 13 Quai De Gaulle 9 Quai De Gaulle 69 Quai De Gaulle 1 Quai De Gaulle 71 Quai De Gaulle 3 Quai De Gaulle 29 Quai De Gaulle 19 Quai De Gaulle 31 Quai De Gaulle 77 Quai De Gaulle 19 Quai De Gaulle 29 Quai De Gaulle 53 Quai De Gaulle 69 Quai De Gaulle 55 Quai De Gaulle 31 Quai De Gaulle Avenue du 11 Novembre 4 bis Allée Jean Moulin 39 Quai De Gaulle 53 Quai De Gaulle 303 Avenue du 11 novembre 27 Quai De Gaulle 67 Quai De Gaulle 18 Rue de la République 60 Quai De Gaulle 35 Quai De Gaulle 47 Quai De Gaulle 45 Quai De Gaulle 68 Quai De Gaulle 39 Quai De Gaulle 1 Allée Jean Moulin 3 Rue Gabriel Péri Rue V. Allègre 49 Quai De Gaulle 65 Quai De Gaulle 79 Quai De Gaulle 94 04 04 04 04 04 04 04 94 94 94 89 94 94 94 29 26 07 30 29 90 32 42 66 55 42 98 72 44 29 37 96 18 31 97 43 04 04 04 04 94 94 94 94 32 29 25 29 11 54 05 32 98 30 30 19 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 09 04 04 04 04 04 06 06 04 09 04 04 06 04 04 04 04 04 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 63 94 94 94 94 94 21 36 94 51 89 94 46 94 94 94 94 94 32 29 29 32 32 88 32 29 25 29 61 71 32 29 25 32 71 98 32 36 30 29 62 32 26 32 32 74 46 11 69 29 39 39 11 80 92 48 18 39 28 98 19 39 36 26 39 57 24 67 02 25 32 47 33 47 03 44 71 12 45 12 36 61 04 06 34 92 50 05 96 72 68 54 72 24 20 97 05 81 54 53 62 26 04 94 32 39 95 04 89 30 42 18 04 94 29 98 31 04 94 32 59 97 04 94 32 13 52 04 94 74 68 10 Nützliche Adressen | Indirizzi utile HERRENBEKLEIDUNG / BOTTEGA DI VESTITO UOMO Atlantis61 Cotton’s21 Esprit d’hommes L’Atelier de Couture Léon Like Macadam Newport Noon Sundek &Vicomte A…by Horsy Week End Quai De Gaulle Quai de Gaulle Quai de Gaulle 32 Rue de la République 31 Quai De Gaulle 45 Quai De Gaulle 17 Quai De Gaulle 71 Quai De Gaulle 19 Quai de Gaulle 77 Quai De Gaulle 39 Quai de Gaulle 04 04 04 04 04 04 06 04 04 04 04 94 94 94 94 94 94 18 94 94 94 94 32 29 29 29 32 29 40 29 05 90 29 44 02 06 92 39 14 70 49 27 72 98 81 57 16 21 72 14 76 10 72 97 34 Bebop et Loola Blanc du Nil Borderline Kaporal Jeans La cotonnière Le Blé en Herbe Les pieds dans l’eau Passage de la Mode Passage de la Mode Quai 67 Terra Bianca 53 Quai De Gaulle 15 Quai de Gaulle 5 rue des tonneliers 45 Quai De Gaulle 3 Quai De Gaulle 75 Quai De Gaulle 4 bis Allée Jean moulin 41 Quai De Gaulle 67ter Quai De Gaulle 1 Allée Jean Moulin 45 Quai de Gaulle 04 04 06 04 04 04 06 04 04 04 04 94 94 67 94 94 94 36 94 94 89 94 29 71 26 88 07 94 98 32 32 30 29 08 32 03 24 55 97 26 29 29 42 54 20 58 18 43 96 03 54 73 73 18 79 KLEIDUNG / BOTTEGA DI VESTITO MISTO SPORTKLEIDUNG / BOTTEGA DI VESTITO DI SPORT Selfish Why Not Quai De Gaulle26 Quai De Gaulle 71 GEMÜSE UND OBST / FRUTTIVENDOLO La Gousse d’Ail Les Produits de la Ferme Lou Vergié260 898 Route du Beausset 143 Ave du 11 Novembre Route de Marseille BAUUNTERNEHMEN / COSTRUTTORE JULIEN J.C [Promoteur-constructeur] 19 Quai De Gaulle REKLAME / PUBBLICITÀ ADESIVA Lota Richard Val d’Aran Ch. Roupinas 04 94 26 45 03 04 94 32 44 43 04 94 32 36 61 04 94 32 33 90 06 83 97 15 98 04 94 29 44 13 04 94 32 57 64 KAUFEN GOLD UND SILBER / ACQUISTARE ORO E ARGENTO Or transact 141 Ave du 11 Novembre ÄNDERUNGSSSCHNEIDEREI / MODIFICA Dominique Retouches L’Atelier de Couture 1 rue de l’immortelle 32 Rue de la République SPA UND BADEZIMMER / SPA E BAGNO A.B.D Ambiance Spa 119 Ch. De Naron SUPERMARKT / STAZIONE SERVIZIO Carrefour market Centre auto Bandol Super U 1103 Ave Deï Reganeu Bd de Marseille Rte du Beausset 95 04 94 88 47 56 06 63 98 62 44 04 94 29 92 21 04 94 29 68 51 04 94 32 30 32 04 94 29 68 54 04 94 29 10 10 Nützliche Adressen | Indirizzi utile SCHLOSSER / FERRAMENTA J2M Raccourci de la gare DIENSTLEISTUNGEN / SERVIZI Résidences cocooning services Béa com chez vous 176 rue Raphael Dubois 83500 La Seyne sur mer 2810 montée du vieux camp 83330 Le Castellet TABAK LOTTO / TABACCO E LOTTO La Civette Le Flint1 Le narval Le Suquet SNC Cortes Gauthier Tabac d’Azur 81 Quai De Gaulle Rue Dr Marçon Place de la liberté 238 Rue du 8 Mai 1945 898 Rte du Beausset 143 Rte de Marseille DEKORATEUR / TAPPEZZIERE Tapissier Décor TATTOO PIERCING White Chapel TAXI / TAXI Station de Taxis Céline. D Céline. P Jean-Marc Jean-Pierre Pascal Riad 04 94 29 67 41 06 45 71 47 97 06 78 41 81 77 04 04 04 04 04 04 94 94 94 94 94 94 29 32 29 29 93 29 00 23 06 61 02 70 88 36 46 71 08 08 Ave du 11 Novembre 04 94 29 54 26 4 place Estienne d’orves 09 51 64 43 33 Boulevard Boulevard Boulevard Boulevard Boulevard Boulevard Boulevard 04 06 06 06 06 06 06 V.Hugo V.Hugo V.Hugo V.Hugo V.Hugo V.Hugo V.Hugo TELEPHONIE / TELEFONIA 94 09 08 08 07 09 75 29 53 30 30 68 97 39 43 80 81 81 38 80 50 67 75 47 49 12 77 83 Avelis Telecom Crinacom SFR 303 Ave du 11 Novembre 896 Rte du Beausset 04 94 41 39 26 04 94 09 15 56 Bandol Electronique (Cotti) 35 Rue Dr Marçon 04 94 29 48 26 FERNSEHEN - ELEKTRISCHE HAUSHALTSGERÄT / TELEVISION ELETTRODOMESTICO THALASSOTHERAPIE / TALASSOTERAPIA THALAZUR 25 Bd L. Lumière HUNDESALON / TOELETTATURA Au Royaume des Wouafs Bandol Toilettage 04 94 29 33 05 40 Rue de la République 4 Place d’Estienne d’Orves 04 94 29 75 57 06 21 27 08 29 Provelec 410, Av de l’Europe 83140 Six-Fours 04 94 10 56 20 Maron Bandol Electronique (Cotti) 12 Rue des écoles 35 Rue Dr Marçon 04 94 29 46 73 04 94 29 48 26 La Porte d’Azur Bd de Marseille 04 94 29 84 80 Travaux Publics GESCHIRR / PICCOLO ELETTRODOMESTICO VIDEO KLUB / VIDEO Planète Vidéo 96 Cette publication est éditée par EDITIONS MULTIMEDIA CONSEILS Crédits Photos : Office de Tourisme de Bandol, Sté Paul Ricard SA © Copyright, Fotolia, Dominique Roudy, Patrick Durville, Vincent Mougenot, Benjamin Marziac. Co-réalisé avec l’Office du Tourisme de Bandol.