EX. - Dhollandia
Transcript
EX. - Dhollandia
DH-SM(R).20 1500-2000kg DH-SSU(R).30 2000-3000kg MONTAGE INSTRUCTIES INSTRUCTIONS DE MONTAGE ISTRUZIONI DI MONTAGIO MOUNTING INSTRUCTIONS Fabrikant Constructeur Produttore Manufacturer DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax : +32 (0)9.349.09.77 e-mail : [email protected] website : www.dhollandia.com Disclaimer: de afbeeldingen en gegevens in deze handleiding zijn niet contractueel bindend en kunnen geen grond vormen voor enige juridische vordering tegen DHOLLANDIA. DHOLLANDIA laadkleppen worden continu aangepast aan nieuwe ontwikkelingen op gebied van voertuigen en voertuigchassis, en aan de noden van haar klanten. Daarom behoudt DHOLLANDIA zich het recht voor om productspecificaties te wijzigen zonder voorafgaande melding, waardoor het mogelijk is dat deze wijzigingen niet opgenomen zijn in deze druk. Indien u verdere informatie wenst over gewijzigde onderdelen, gelieve uw officiële DHOLLANDIA-agent te contacteren voor advies. DHOLLANDIA Avertissement : Les illustrations et informations reprises dans ce manuel ne sont pas contraignantes contractuellement et ne peuvent en aucun cas mener à des poursuites légales de quelque nature que ce soit à l’encontre de Dhollandia. Les hayons élévateurs Dhollandia sont en constante évolution pour s’adapter aux nouveautés en matière de véhicules et de châssis, ainsi qu’aux exigences spécifiques des clients. À cet effet, Dhollandia se réserve le droit de modifier les spécifications produit sans avertissement préalable ; il est possible que ces modifications ne soient pas encore prises en compte au moment de l’impression. Si vous désirez de plus amples informations au sujet des parties non conformes, n’hésitez pas à prendre contact avec votre agent Dhollandia agréé. Clausola di esenzione di responsabilità: le immagini e le informazioni contenute nel presente manuale non sono vincolanti da un punto di vista contrattuale e non possono dar luogo ad alcun tipo di azione legale nei confronti di Dhollandia. Le sponde di Dhollandia vengono costantemente adeguate ai nuovi sviluppi di veicoli e telai e alle specifiche esigenze della clientela. Pertanto Dhollandia si riserva il diritto di modificare le specifiche del prodotto senza preavviso e tali modifiche potrebbero non essere state considerate al momento della stampa. Per ulteriori informazioni su componenti non conformi, si prega di contattare il rivenditore ufficiale Dhollandia. 1 Disclaimer: the illustrations and information contained within this manual are not contractually binding, and cannot lead to any form of legal action against Dhollandia. Dhollandia tail lifts are constantly being adapted to new vehicle and chassis developments, and specialised customer requirements. Therefore Dhollandia reserves the right to alter product specifications without prior notice; and modifications might not have been taken into account at the time of printing. If you require further information on non-conforming parts, contact your official Dhollandia agent for advice. Doc : FIT-SMR.20-2008-01A_Rev0 Origin : 30/06/2008 Rev 0 : 1/10/2009 NL FR Inhoudsopgave Index 0) 1) 2) 3) 4) LISTE DES ABREVIATIONS ........................................................................................ INSTRUCTIONS GENERALES DE MONTAGE ........................................................... TYPES DE CHASSIS ET METHODES DE MONTAGE................................................ TRAVAIL PREPARATOIRE SUR LA CARROSSERIE ET LE CHASSIS ..................... MONTAGE DU BATI DU HAYON : 3 FAÇONS DE COMMENCER ............................. §4.1 - Méthode avec les gabarits de montage ......................................................... §4.2 - Méthode avec la plateforme horizontale ........................................................ §4.3 - Utilisation du cadre de transport pour montage rapide (option S410) ............ 5) MONTAGE DU BATI DU HEH ET DES GLISSIERES.................................................. §5.1 - Montage test du bâti de HEH des glissières .................................................. §5.2 - Position des brides de montage sur les glissières en aluminium pour le modèle DH-SM(R) 1500-2000 kg....................................................... §5.3 - Différences pour les modèles DH-SSU(R) 2000-3000 kg et DH-SK(S) 1000-2000 kg ................................................................................ §5.4 - Glissières en acier ......................................................................................... §5.5 - Montage des glissières sur le châssis du véhicule......................................... §5.6 - Ajustements et fixation des coulisseaux ........................................................ 6) MONTAGE DE LA PLATEFORME ET FINALISATION DU TRAVAIL MECANIQUE.... §6.1 - Montage de la plateforme sur les bras de levage .......................................... §6.2 - Vérifiez la position de la crémaillère du système de rétraction....................... §6.3 - Montez les butées d’extrémité pour la position de travail............................... §6.4 - Finalisez la position route de la plateforme .................................................... 7) INSTALLATION ELECTRIQUE DU HEH...................................................................... §7.1 - Montage du boîtier de commande ainsi que du câble de batterie (+) et du câble de masse (-) ................................................................................ §7.2 - Brides de montage optionnelles pour le boîtier de commande extérieur ....... §7.3 - Guidage des câbles électriques ..................................................................... 8) MISE EN SERVICE DU HEH........................................................................................ ANNEXES .......................................................................................................................... A.1 - Couples de serrage préscrits pour boulons en N.m................................................... A.2 - Aperçu des principaux composants du HEH ............................................................. A.3 - M5111........................................................................................................................ A.4 - M5110........................................................................................................................ A.5 - M5003........................................................................................................................ A.6 - Plans de graissage .................................................................................................... A.7 - Schémas électriques et hydrauliques ........................................................................ 0) LIJST VAN AFKORTINGEN.......................................................................................... 4 1) ALGEMENE MONTAGERICHTLIJNEN ........................................................................ 6 2) TYPES CHASSIS EN MONTAGEMETHODEN ............................................................ 12 3) VOORBEREIDEND WERK OP DE CARROSSERIE EN HET CHASSIS ..................... 16 4) MONTAGE VAN HET LAADKLEPFRAME: 3 MANIEREN OM TE STARTEN .............. 24 §4.1 - Methode met de montagemallen ..................................................................... 24 §4.2 - Methode met horizontaal platform ................................................................... 26 §4.3 - Gebruik van het snelmontage-transportkader (optie S410) ............................. 28 5) MONTAGE VAN HET LKP-FRAME EN DE SCHUIFBUIZEN ....................................... 30 §5.1 - Testmontage LKP-frame en schuifbuizen........................................................ 30 §5.2 - Plaats van de montagebeugels op de aluminium schuifbuizen voor DH-SM(R) 1500-2000 kg ................................................................................. 36 §5.3 - Verschillen voor DH-SSU(R) 2000-3000 kg en DH-SK(S) 1000-2000 kg ........ 38 §5.4 - Stalen schuifbuizen.......................................................................................... 40 §5.5 - Montage van de schuifbuizen op het voertuigchassis...................................... 40 §5.6 - Aanpassingen en bevestiging van de schuifplaten .......................................... 46 6) HET PLATFORM MONTEREN EN HET MECHANISCHE WERK AFWERKEN........... 50 §6.1 - Montage van het platform op de hefarmen ...................................................... 50 §6.2 - Controleer de positie van de tandlat van het in- en uitschuifsysteem ............. 54 §6.3 - Monteer de eindstops voor de werkpositie ...................................................... 56 §6.4 - De rijpositie van het platform afwerken............................................................ 60 7) ELEKTRISCHE INSTALLATIE VAN DE LKP ................................................................ 66 §7.1 - Montage van de bedieningskast, de (+) batterijkabel en (-) massakabel......... 66 §7.2 - Optionele montagebeugels voor de buitenbedieningskast .............................. 66 §7.3 - Geleiding van de elektrische kabels ................................................................ 68 8) DE LKP IN GEBRUIK NEMEN ...................................................................................... 72 BIJLAGEN .......................................................................................................................... 76 A.1 - Voorgeschreven aandraaikoppel voor bouten in N.m ................................................ 76 A.2 - Overzicht van de belangrijkste LKP-componenten..................................................... 78 A.3 - M5111 ........................................................................................................................ 80 A.4 - M5110 ........................................................................................................................ 81 A.5 - M5003 ........................................................................................................................ 82 A.6 - Smeerplans ................................................................................................................ 84 A.7 - Elektrische en hydraulische schema’s ....................................................................... 86 DHOLLANDIA 2 4 6 12 16 24 24 26 28 30 30 36 38 40 40 46 50 50 54 56 60 66 66 66 68 72 76 76 78 80 81 82 84 86 IT EN Indice Contents ELENCO DELLE ABBREVIAZIONI .............................................................................. 4 ISTRUZIONI GENERALI DI MONTAGGIO................................................................... 6 TIPI DI TELAIO E METODI DI MONTAGGIO ............................................................... 12 LAVORO PREPARATORIO SULLA CARROZZERIA E SUL TELAIO DEL VEICOLO. 16 MONTAGGIO DEL TELAIO DELLA SPONDA: 3 MODI PER COMINCIARE ............... 24 §4.1 - Metodo con sagome di montaggio ................................................................ 24 §4.2 - Metodo con piattaforma orizzontale .............................................................. 26 §4.3 - Metodo con uso del quadro di trasporto a montaggio rapido (optional S410) 28 5) MONTAGGIO DEL TELAIO DELLA SPONDA E DEI TUBI SCORREVOLI.................. 30 §5.1 - Controllo del montaggio del telaio dell‘HTL e dei tubi scorrevoli ................... 30 §5.2 - Posizione delle piastre di montaggio sui tubi scorrevoli in alluminio per DH-SM(R) 1500-2000 kg .............................................................................. 36 §5.3 - Differenze per DH-SSU(R) 2000-3000 kg e DH-SK(S) 1000-2000 kg .......... 38 §5.4 - Tubi scorrevoli in acciaio............................................................................... 40 §5.5 - Montaggio dei tubi scorrevoli sul telaio del veicolo........................................ 40 §5.6 - Regolazioni e fissaggio delle guidi di scorrimento......................................... 46 6) MONTAGGIO DELLA PIATTAFORMA E ULTIMAZIONE DEL LAVORO MECCANICO ................................................................................................................ .50 §6.1 - Montaggio della piattforma sui bracci di sollevamento .................................. 50 §6.2 - Verifica della posizione della cremagliera del sistema di ritrazione............... 54 §6.3 - Montaggio dei fine corsa per la posizione di lavoro....................................... 56 §6.4 - Ultimazione della posizione riposta della piattaforma.................................... 60 7) INSTALLAZIONE ELETTRICA DELL‘SEI..................................................................... 66 §7.1 - Montaggio del quadro comandi, del cavo della batteria (+) e del cavo di massa (-) ....................................................................................................... .66 §7.2 - Piastre di montaggio opzionali per il quadro comandi esterno ...................... 66 §7.3 - Instradamento dei cavi elettrici...................................................................... 68 8) MESSA IN FUNZIONE DELL‘SEI ................................................................................. 72 ALLEGATI .......................................................................................................................... 76 A.1 - Coppie di serraggio prescritte per bulloni in N.m ....................................................... 76 A.2 - Panoramica dei principali componenti dell‘SEI .......................................................... 78 A.3 - M5111........................................................................................................................ 80 A.4 - M5110........................................................................................................................ 81 A.5 - M5003........................................................................................................................ 82 A.6 - Piani di lubrificazione ................................................................................................. 84 A.7 - Schemi elettrici e idraulici .......................................................................................... 86 0) LIST OF ABBREVIATIONS........................................................................................... 5 0) 1) 2) 3) 4) DHOLLANDIA 1) GENERAL FITTING INSTRUCTIONS .......................................................................... 7 2) TYPES OF CHASSIS AND FITTING METHODS.......................................................... 13 3) PREPARATION WORK ON VEHICLE BODY & CHASSIS........................................... 17 4) MOUNTING OF THE HTL FRAME: 3 WAYS TO GET STARTED ................................ 25 §4.1 - Method with the fitting jigs .............................................................................. 25 §4.2 - Method with horizontal platform...................................................................... 27 §4.3 - Using the quick-fit transport rack (option S410).............................................. 29 5) MOUNTING OF THE HTL FRAME AND THE SLIDING TUBES................................... 31 §5.1 - Test fitting the HTL frame and sliding tubes ................................................... 31 §5.2 - Position of the mounting brackets on the aluminium sliding tubes for DH-SM(R) 1500-2000 kg........................................................................... 37 §5.3 - Differences for DH-SSU(R) 2000-3000 kg and DH-SK(S) 1000-2000 kg ....... 39 §5.4 - Steel sliding tubes .......................................................................................... 41 §5.5 - Mounting the sliding tubes to the vehicle chassis........................................... 41 §5.6 - Adjustments, and fastening of the slide plates ............................................... 47 6) MOUNTING THE PLATFORM & FINALIZING THE MECHANICAL WORK ................. 51 §6.1 - Mounting the platform to the lift arms ............................................................ 51 §6.2 - Check the position of the tooth rack of the retraction system ......................... 55 §6.3 - Mount the end stops for the work position ...................................................... 57 §6.4 - Finalize the stow position of the platform........................................................ 61 7) ELECTRICAL INSTALLATION OF THE HTL................................................................ 67 §7.1 - Mounting of the control box, the (+) battery cable and (-) earth cable ............ 67 §7.2 - Optional mounting brackets for the external control box................................. 67 §7.3 - Routing of the electric cables ......................................................................... 69 8) PUTTING THE HTL INTO SERVICE ............................................................................ 73 ANNEXES .......................................................................................................................... 77 A.1 - Prescribed tightening torques for bolts in N.m............................................................ 77 A.2 - Overview of the principal HTL components................................................................ 79 A.3 - M5111 ........................................................................................................................ 80 A.4 - M5110 ........................................................................................................................ 81 A.5 - M5003 ........................................................................................................................ 82 A.6 - Grease plans.............................................................................................................. 85 A.7 - Electric and hydraulic diagrams ................................................................................. 87 3 NL 0) LIJST VAN AFKORTINGEN FR 0) LISTE DES ABREVIATIONS IT 0) ELENCO DELLE ABBREVIAZIONI Opgepast! Of: Gevaar! Attention ! Ou : Danger ! Attenzione ! o Pericolo ! Doe niet! Interdiction ! Divieto Consulteer de tekst waarnaar verwezen wordt Consultez le texte auquel il est fait référence Consultare il testo a cui ci si riferisce M Toepasselijk op LKP met mechanische bodemschuinstelling (DH-LM, LC, LMP,…) M Applicable aux HEH avec inclinaison mécanique au sol (DH-LM, LC, LMP,…) M Applicabile a SEI con inclinazione meccanica a terra (DH-LM, LC, LMP,…) H Toepasselijk op LKP met hydraulische bodemschuinstelling (DH-LSU, LSP*, LV, LE,…) H Applicable aux HEH avec inclinaison hydraulique au sol (DH-LSU, LSP*,LV, LE,…) H Applicabile a SEI con inclinazione idraulica a terra (DH-LSU, LSP*, LV,LE, …) EX. 2 LKP Indication d’un élément « correct » Indicazione di un elemento “corretto” Label dat iets “fout” is Indication d’un élément « incorrect » Indicazione di un elemento “errato” Bestudeer in detail Etude dans le détail Studiare in dettaglio EX. Voorbeeld, niet identiek voor alle modellen! Schenk bijzondere aandacht aan dit item in een tekening of illustratie ! 1 Label dat iets “correct” is Genummerde verwijzingen tussen tekst en illustratie, of tussen 2 illustraties Attire l’attention sur un element en particulier sur un dessin ou une illustration ! 2 1 EX. Exemple, pas identique pour tous les modèles ! Références chiffrées entre le texte & l’illustration ou entre 2 illustrations Richiama l’attenzione su un elemento particolare di un disegno o di un’illustrazione ! 2 1 Esempio, non indentico per tutti i modelli ! Riferimenti numerati tra il testo e l’illustrazione o tra 2 illustrazioni Moet symmetrisch uitgevoerd worden aan beide zijden À exécuter symétriquement sur les 2 côtés Da eseguire simmetricamente su entrambi i lati Bout instructies Instructions boulonnage Istruzioni di bullonatura Boor instructies Instructions forage Istruzioni di trapanatura Breng voldoende anti-roest bescherming aan (zink-spray, Dinitrol, …) Appliquez une protection anticorrosive suffisante(spray au zinc, Dinitrol, …) Applicare sufficiente protezione anti-corrosione (spray allo zinco, Dinitrol, …) Smeer alle scharnierlagers en - pennen grondig door Graissez correctement tous les bagues et les axes d’articulation Ingrassare accuratamente tutti i cuscinetti e gli assi di articolazione Hydraulische laadklep DHOLLANDIA HEH Hayon élévateur hydraulique 4 SEI Sponda elevatrice idraulica EN 0) LIST OF ABBREVIATIONS Attention! Or: Danger! Don’t do! Consult the text which is referred to M Applicable to HTL with mechanical tilt at ground level (DH-LM, LC, LMP,…) H Applicable to HTL with hydraulic tilt at ground level (DH-LSU, LSP*, LV, LE,…) Tag indication something is “correct” Tag indication something is “incorrect” Study in detail EX. Drawing attention to a particular item in a drawing or illustration ! 2 1 Example, not for all models identical! Numbered references between text & illustration, or between 2 illustrations To be executed symmetrically on both sides Bolt instructions Drill instructions Apply sufficient anti-corrosive protection (zincspray, Dinitrol…) Grease thoroughly all articulation bearings and pins HTL Hydraulic tail lift DHOLLANDIA 5 NL FR IT 1) ALGEMENE MONTAGERICHTLIJNEN 1) INSTRUCTIONS GENERALES DE MONTAGE 1) ISTRUZIONI GENERALI DI MONTAGGIO Lees aandachtig de montagerichtlijnen hieronder en zorg ervoor dat u deze begrijpt, voor u begint met de voorbereiding van het voertuigchassis en de installatie van de hydraulische laadklep (= hierna LKP genoemd) en werk dan stap voor stap verder. Avant la préparation de la carrosserie du véhicule et l'installation du hayon hydraulique (ci-après dénommé HEH), lisez les instructions de montage ci-dessous, assurez-vous que vous les comprenez bien et procédez ensuite étape par étape. Prima della preparazione del telaio del veicolo e dell'installazione della sponda idraulica (Sponda elevatrice idraulica, denominata di seguito "SEI") leggere ed assicurarsi di aver compreso le seguenti istruzioni per il montaggio e quindi procedere passo dopo passo. Alvorens te beginnen, lees ook de veiligheidsrichtlijnen voor herstelling en onderhoud die u vindt in de gebruikershandleiding van de LKP. Als er op enig punt twijfel bestaat, ga dan niet verder maar neem contact op met uw Dhollandia vertegenwoordiger. Na de installatie voert u de ingebruikstellingstest uit, aan de hand van de checklist in de gebruikershandleiding, en vult u in ditzelfde document de EG montageverklaring in. Controleer de volgende punten vooraleer u begint: • Ga na of de kit volledig is, en of alle onderdelen zijn gele- Avant de commencer, lisez également les instructions de sécurité concernant la réparation et l'entretien comprises dans le manuel de l'utilisateur fourni avec ce HEH. En cas de doute, et avant de continuer, consultez votre revendeur Dhollandia. Après l’installation, effectuez le test de mise en service selon le check-list compris dans le manuel de l’utilisateur et remplissez la Déclaration de Montage CE figurant sur le même document. Vérifiez les points suivants avant de commencer : saires pour monter le HEH correctement ont été livrées. Dopo il montaggio, effettuare il test di messa in servizio conformemente alla lista di controllo inclusa nel manuale d’uso e completare la Dichiarazione di montaggio CE presente nel documento stesso. Controllare i seguenti punti prima di cominciare: • Comparez le voltage des batteries du véhicule au voltage • Verificare che il kit sia completo e che siano state conse- • Vérifiez si le kit est complet et si toutes les pièces néces- verd die nodig zijn om de LKP correct te monteren. • Vergelijk de spanning van de batterij van het voertuig met du groupe hydraulique du HEH. de spanning van de hydraulische groep van de LKP. • Comparez les dimensions de montage mentionnées dans • Vergelijk de montagematen van de “MONTAGETEKENING” [Zie Fig. 1.1] met de werkelijke maten van het betreffende voertuig. De werkelijke vloerhoogte K mag niet hoger zijn dan de theoretische maximale hefhoogte van de LKP, die afhangt van de armlengte. le « DESSIN DE MONTAGE » [Cf. Fig. 1.1] aux dimensions réelles du véhicule en question. La hauteur réelle du plancher K ne doit pas dépasser la hauteur de levage maximale théorique du HEH, qui dépend de la longueur du bras. • Houd u aan de MONTAGE- EN OPBOUW- • Respectez les INSTRUCTIONS DE MONTAGE VOORSCHRIFTEN van de voertuigfabrikant. Respecteer in het bijzonder het maximaal toegelaten LKP-vermogen, de voorschriften voor het gebruik van hydraulische steunvoeten, de voorschriften voor montage en vastbouten op het voertuigchassis en de richtlijnen van de fabrikant voor de elektrische interfaces [Zie Fig. 1.2]. ET DE CARROSSAGE du fabricant du véhicule. Respectez particulièrement la capacité maximale autorisée du HEH, les instructions pour l’usage des béquilles de stabilisation hydrauliques, les instructions de montage et de boulonnage du châssis du véhicule ainsi que les instructions du fabricant relatives aux interfaces électriques [Cf. Fig. 1.2]. DHOLLANDIA Inoltre, prima di cominciare, prestare attenzione alle istruzioni per la sicurezza nelle operazioni di riparazione e manutenzione incluse nel manuale d'uso distribuito con questa sponda. In caso di dubbio, e prima di continuare oltre, si prega di consultare il proprio concessionario Dhollandia. 6 gnati tutti i componenti necessari per il montaggio dell’HTL. • Confrontare il voltaggio delle batterie del veicolo con il voltaggio del gruppo idraulico dell’HTL. • Confrontare le dimensioni di montaggio fornite nel “DISEGNO DI MONTAGGIO” [vedere Fig. 1.1] con le dimensioni effettive del veicolo in questione. L'effettiva altezza del pavimento K non deve eccedere la massima altezza di sollevamento teorica dell'HTL la quale dipende dalla lunghezza del braccio. • Consultare le ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E DI CARROZZERIA del produttore del veicolo per i particolari. Rispettare in particolare la capacità massima consentita dell'HTL, le istruzioni d’uso dei cilindri di stabilizzazione idraulica, le istruzioni di montaggio e bullonatura al telaio del veicolo e le linee guida del produttore per le interfacce elettriche [vedere Fig. 1.2]. EN 1.1 EX. 1) GENERAL FITTING INSTRUCTIONS Before the preparation of the vehicle chassis and installation of the Hydraulic Tail Lift (= named HTL hereafter), read and make sure you understand the underlying fitting instructions first, and progress step by step after that. Before getting started, also take notice of the safety instructions for repair and maintenance, included in the user’s manual issued with this HTL. In case of doubt, and before making any further progress, please consult your Dhollandia-agent. After installation, perform the put-into-service test following the check-list included in the user’s manual, and fill-out the CE Fitting Declaration in the same document. Check the following points before getting started: • Check if the kit is complete, and if all parts needed to fit the HTL correctly have been delivered. • Compare the voltage of the batteries of the vehicle with the voltage of the hydraulic power pack of the HTL. • Compare the fitting dimensions given on the “FITTING DRAWING” [See Fig. 1.1] with the actual dimensions of the vehicle concerned. The actual floor height K should not exceed the theoretical maximum lifting height of the HTL, which depends on its arm-length. 1.2 • Observe the FITTING AND BODY BUILDING INSTRUCTIONS of the manufacturer of the vehicle. Observe in particular the maximum allowed HTL capacity, the instructions on the use of hydraulic stabilising legs, the instructions for mounting and bolting to the vehicle chassis, and the manufacturer’s guidelines for the electrical interfaces. [See Fig. 1.2]. DHOLLANDIA 7 NL FR IT • Controleer of de constructie van voertuigchassis en car- • Vérifiez si le châssis et la carrosserie du véhicule sont • Controllare che il telaio e la carrozzeria del veicolo siano rosserie sterk genoeg zijn om het eigen gewicht van het platform met nominale last te dragen, en bestand zijn tegen de buigbeweging veroorzaakt door het platform incl. last. Controleer de stabiliteit van het voertuig en de belasting op de assen in functie van het werkelijke eigen gewicht van de LKP en de voorziene te behandelen last. De belastingen in de technische documentatie en prijslijst zijn theoretisch en kunnen verschillen naargelang de specifieke LKP-uitvoering. assez solides pour supporter le propre poids de la plateforme avec sa charge nominale et pour résister aux forces de flexion exercées par la plateforme et sa charge. Contrôlez la stabilité du véhicule et le poids exercé sur les essieux du véhicule en fonction du propre poids réel du HEH et de la charge anticipée. Les poids indiqués dans la documentation technique et la liste des prix sont des poids théoriques qui peuvent varier selon le modèle spécifique du HEH. sufficientemente robusti da sopportare il peso proprio della piattaforma con il relativo carico nominale e da resistere al movimento di flessione indotto dalla piattaforma e dal suo carico. Controllare la stabilità del veicolo e il peso sugli assi del veicolo in funzione del effettivo peso proprio dell'SEI nonché del carico previsto. I pesi riportati nella documentazione tecnica e il listino prezzi sono indicativi e possono subire variazioni a seconda dello specifico modello di SEI. • Zorg ervoor dat de carrosserie nauwkeurig op het voer- • Assurez-vous que la carrosserie est correctement montée • Assicurarsi che la carrozzeria sia accuratamente montata tuigchassis gemonteerd is. Plaats het voertuig op een effen en vlakke ondergrond. sur le châssis du véhicule. Placez le véhicule sur un sol horizontal et plat. sul telaio del veicolo. Posizionare il veicolo su un terreno piano e orizzontale. • Verwijder tijdens de montage altijd de batterijklemmen en • Enlevez toujours les pinces de la batterie et les fiches • Durante il montaggio rimuovere sempre le pinze della ABS-stekkers. • Werk de LKP af in overeenstemming met de verkeerswetgeving van het land waarin het voertuig zal worden geregistreerd. • Laswerk mag uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel, en voor zover dit niet wordt verboden door de voertuigfabrikant. • Bij het verbinden van hydraulische onderdelen moet u erop letten dat de verbindingen volkomen schoon zijn, en dat het hydraulisch circuit niet wordt vervuild. • Smeer alle lagers en pennen vóór u de LKP in gebruik ABS pendant le montage. batteria e le prese ABS. • Faites en sorte que la finition du HEH soit conforme à la législation du pays où le véhicule sera immatriculé. to stradale del paese in cui il veicolo verrà registrato. • Le soudage ne doit être réalisé que par une personne • La saldatura è un'operazione consentita unicamente a qualifiée et uniquement si cette opération n’est pas interdite par le constructeur du véhicule. personale qualificato ed esclusivamente nella misura in cui non vi sia alcun divieto in merito da parte del produttore del veicolo. • Lors de la connexion des pièces détachées hydrauliques, assurez-vous que les connexions sont entièrement propres et que le circuit hydraulique n’est pas pollué. • Graissez toutes les bagues et tous les axes avant de met- neemt. Het is aan te raden alle scharnierlagers te smeren voor u de bijhorende scharnierpen plaatst. tre le HEH en service. Nous vous recommandons de graisser tous les bagues de l’articulation avant de monter l’axe d’articulation correspondant • Breng geen enkele LKP-functie in overdruk (heffen / slui- • N'exercez pas de pression démesurée sur les fonctions du ten / in- of uitschuiven) vóór de montage volledig beëindigd is. HEH (levage, fermeture, rentrée et sortie) avant d'avoir terminé entièrement le montage. • Tijdens de montage en het testen, dient u erop te letten • Pendant le montage et le test, assurez-vous que le HEH dat de LKP en zijn bewegende delen niet in contact komen met de ophanging, het remsysteem, de olieleidingen of bedrading van het voertuig en dat deze niet worden beschadigd. et ses pièces mobiles n’interfèrent pas ou n'endommagent pas les suspensions du véhicule, le système de freinage, les tubes de graissage et les circuits de câblage. DHOLLANDIA • Ultimare il montaggio dell’SEI in conformità al regolamen- 8 • Quando si collegano le parti idrauliche distaccate, assicurarsi che i collegamenti siano perfettamente puliti e che il circuito idraulico non si sporchi. • Ingrassare tutti i cuscinetti e gli assi di articolazione prima di cominciare a utilizzare l’SEI. Si consiglia di ingrassare tutti i cuscinetti di articolazione prima di montare i corrispondenti assi di articolazione. • Non esercitare una pressione eccessiva su nessuna funzione della sponda (salita, discesa, apertura, chiusura) prima di aver interamente completato l'installazione. • Durante il montaggio e il collaudo, assicurarsi che l'SEI e le sue parti mobili non interferiscano con le sospensioni del veicolo, il sistema di frenaggio, i tubi dell’olio e i circuiti di fili elettrici, o che le danneggino. EN • Check if the structure of vehicle chassis and body are strong enough to carry the proper weight of the platform with its nominal load, and to resist the bending movement induced by the platform and its load. Check the stability of the vehicle and the weight on the vehicle axles in function of the real proper weight of the HTL, and the load which is expected to be handled. The weights indicated in the technical documentation and price list are theoretical, and may vary according to the specific execution of the HTL. • Make sure that the body is accurately fitted to the vehicle chassis. Place the vehicle on a even flat ground. • Always remove the battery clips and ABS plugs during fitting. • Finish the HTL in accordance with the road legislation of the country where the vehicle will be registered. • Welding should be done by qualified personnel only, and only to the extent that such is not forbidden by the manufacturer of the vehicle. • When connecting hydraulic parts, make sure that the connections are totally clean, and that the hydraulic circuit doesn’t get contaminated. • Grease all bearings and pins before putting the HTL into service. It is recommended to grease all articulation bearings before mounting the corresponding articulation pin. • Do not overpressure any lift functions (lift / close / retract in or out) before full completion of the installation. • During fitting and testing, make sure that the HTL and its moving parts don’t interfere with, or cause damage to the vehicle suspension, braking system, oil pipes and wiring circuits. DHOLLANDIA 9 NL FR IT • Aanpassingen aan de montageplaten en montageproce- • Toute modification apportée au HEH et aux procédures de • È severamente vietato apportare modifiche alle placche di dures zijn ten strengste verboden. Elke afwijking moet vooraf schriftelijk worden goedgekeurd door DHOLLANDIA. montage est formellement interdite. Le non-respect des consignes est interdit sans l'approbation écrite préalable de DHOLLANDIA. montaggio e alle procedure di installazione. È vietata qualunque modifica senza il previo consenso scritto di DHOLLANDIA. • Bedoeling van deze montagerichtlijnen is om • Ces instructions de montage ont pour objectif de • Le presenti istruzioni di montaggio sono intese de werkmethode uit te leggen die nodig is om de DHOLLANDIA-LKP met succes te monteren. Er wordt frequent verwezen naar het TECHNISCH OVERZICHT van de verschillende types laadkleppen. In deze TECHNISCHE OVERZICHTEN worden voor elk afzonderlijk type laadklep de kenmerken nauwkeurig omschreven. Bij sommige illustraties in deze montagerichtlijnen staat daarom dat ze een voorbeeld zijn, wat wil zeggen dat ze niet van toepassing zijn op elk model laadklep waarop dit handboek betrekking heeft. clarifier et de transmettre la méthode de travail requise pour monter correctement le HEH DHOLLANDIA. Nous ferons souvent référence au RESUME TECHNIQUE de divers types de hayons. Ces RESUMES TECHNIQUES comportent de nombreux détails pour chaque type de hayon individuel. Certains schémas repris dans ces instructions de montage indiquent qu’il s’agit d'exemples, ce qui signifie qu’ils ne s’appliquent pas à chaque modèle de hayon dont il est question dans ce manuel. a chiarire e spiegare il metodo di lavoro da seguire per installare correttamente un’SEI DHOLLANDIA. In diverse occasioni si farà riferimento al RIASSUNTO TECNICO dei vari tipi di sponda. Questi RIASSUNTI TECNICI contengono determinate informazioni per ogni tipo di sponda. Alcune illustrazioni riportate in queste istruzioni di montaggio hanno pertanto un mero valore esemplificativo, il che significa che non sono applicabili a qualsiasi modello trattato dal presente manuale. • Les différentes étapes de ces instructions de montage • I diversi passaggi delle presenti istruzioni di montaggio sont caractérisées par une référence LETTREE mentionnée au-dessus de chaque chapitre. Cette référence a pour but d’aider les entreprises de montage souhaitant répartir le travail entre les membres de leur personnel qui disposent de certaines aptitudes ou spécialités. sono caratterizzati dal riferimento a una LETTERA riportata sopra ogni capitolo. Ciò serve per gli installatori che intendono suddividere il lavoro tra operai con specializzazioni diverse. • De verschillende stappen van de montagerichtlijnen worden aangeduid met een LETTER boven elk hoofdstuk. Dit is bedoeld als hulp voor montagebedrijven die het werk willen verdelen over verschillende vakgebieden of specialiteiten van hun werknemers. G = Algemene richtlijnen G = Général E = Elektriciteitswerk E = Electricité M = Mechanisch werk / staal plaatwerk M = Mécanique / travail sur le plaquage en acier F = Finish & anti-roestbescherming F = Finition & protection anti-corrosive S = Testen en in gebruik nemen S = Test et Mise en Service M • Stel zeker dat de schommels van de mechanische bodemscheefstelling aan het LKP frame bevestigd zijn door middel van borgbouten [Zie Fig. 1.3]. • Zie Annex A.2 voor een overzicht van de voornaamste LKP-componenten. DHOLLANDIA M • Assurez-vous que les talons du système d'inclinaison mécanique sont attachés au bâti du hayon à l'aide de boulons de blocage [Cf. Fig. 1.3]. • Cf. Annexe A.2 pour un aperçu des principaux composants du HEH. 10 G = Linee guida generali E = Lavoro elettrico M = Lavoro meccanico / lavoro di laminatura in acciaio F = Finiture e protezione anti-corrosione S = Collaudo e messa in servizio M • Assicurarsi che i talloni del dispositivo di inclinazione meccanica siano ben fissati al telaio della sponda tramite i bulloni di bloccaggio [vedere Fig 1.3]. • Vedere Allegato A.2 per una panoramica dei principali componenti dell'SEI. EN 1.3 M EX. • Any modifications to the mounting plates and fitting procedures are strictly forbidden. No deviation is allowed without prior written approval from DHOLLANDIA. • These fitting instructions aim to clarify and teach the work method required to fit DHOLLANDIA HTL successfully. On numerous occasions, reference will be made to the TECHNICAL SUMMARY of the various lift types. These TECHNICAL SUMMARIES contain quantified details for each individual lift type. Some illustrations in these fitting instructions therefore mention that they are an example, which means that they don’t apply to each and every lift model covered by this handbook. ! • The various steps of these fitting instructions are characterised by a LETTER reference above each chapter. This to help those fitting companies that wish to split-up the work between the different skills or specialties within the labour force. G = General guide lines E = Electrical work M = Mechanical work / steel plating work F = Finish & anti-corrosive protection S = Test and put into Service M • Ensure that the swing brackets of the mechanical tilt are fastened to the lift frame by means of the locking bolts [See Fig 1.3]. • See Annex A.2 for an overview of the principal HTL components. DHOLLANDIA 11 NL G FR G IT G 2) TYPES CHASSIS EN MONTAGEMETHODEN 2) TYPES DE CHASSIS ET METHODES DE MONTAGE 2) TIPI DI TELAIO E METODI DI MONTAGGIO • De meeste onderschuif-LKP zijn voorzien van geschroefde • La plupart des HEH rétractables sont équipés de tubes • La maggior parte di SEI retrattili è dotata di tubi scorrevoli schuifbuizen (behalve de types DH-SP en DH-SV die van gelaste schuifbuizen zijn voorzien) die aan het type chassis van het voertuig zijn aangepast. coulissants boulonnés (exception faite des modèles DHSP et DH-SV qui présentent des tubes coulissants soudés) adaptés au type de châssis du véhicule. bullonati (ad eccezione dei modelli DH-SP e DH-SV provvisti di tubi scorrevoli saldati), adattati al tipo di telaio del veicolo. • Er wordt een onderscheid gemaakt tussen “zijdelingse • Il convient de distinguer "montage latéral" au châssis de • Occorre operare una distinzione tra il “montaggio laterale” montage” op het vrachtwagenchassis en “ondermontage” op het aanhanger- of opleggerchassis [Zie Fig. 2.1]. camions et "montage en dessous" au châssis de remorques ou de semi-remorques [Cf. Fig. 2.1]. al telaio di un autocarro e il “montaggio inferiore” al telaio di un rimorchio o di un semi-rimorchio [vedere Fig. 2.1]. 2.1 Zijdelingse montage op vrachtwagenchassis 2.1 Montage latéral au châssis du camion 2.1 Montaggio laterale sul telaio dell‘autocarro 2.2 Ondermontage op aanhangerchassis / aluminium buizen 2.2 Montage en dessous du châssis de la remorque / des tubes en aluminium 2.2 Montaggio inferiore sul telaio del rimorchio/tubi in alluminio 2.3 Ondermontage op aanhangerchassis / stalen buizen 2.3 Montage en dessous du châssis de la remorque / des tubes en acier 2.3 Montaggio inferiore sul telaio del rimorchio/tubi in acciaio • De onderschuif-LKP waarop deze handleiding betrekking • Les HEH rétractables dont traite ce manuel sont tous ré- heeft, zijn allemaal d.m.v. een hydraulische motor in- / uitschuifbaar [Zie Fig. 2.4]. tractés vers l'intérieur / l'extérieur à l'aide d'un moteur hydraulique [Cf. Fig. 2.4]. • Voor de constructie met hydromotor is geen enkele beves- • La construction avec le moteur hydraulique ne demande tiging van het aandrijfsysteem aan het voertuigchassis nodig. In vergelijking tot de dubbelwerkende trekcilinder biedt deze uitvoering: aucune fixation du système de propulsion sur le châssis du véhicule. En comparaison au vérin de rétraction double effet, ce modèle permet de : 1. aanzienlijke tijdwinst bij montage 2. winst in benodigde overbouw. 1. gagner beaucoup de temps au montage 2. faire des gains au niveau de la dimension de porte-àfaux requise. DHOLLANDIA 12 • Le SEI retrattili descritte nel presente manuale sono tutte azionate per mezzo di un motore idraulico [vedere Fig. 2.4]. • La struttura a motore idraulico non richiede alcun fissaggio del sistema di ritrazione al telaio del veicolo. Rispetto al cilindro di ritrazione a doppio effetto, questa versione consente di: 1. risparmiare considerevolmente in termini di tempi di montaggio 2. risparmiare in termini di dimensioni di sporgenza richiesta EN G 2.1 2.3 2.2 2) TYPES OF CHASSIS AND FITTING METHODS • Most slider HTL are equipped with bolt-on sliding tubes (except for the types DH-SP and DH-SV which come with weld-on sliding tubes), adapted to the type of chassis of the vehicle. • Distinction is made between “side mounting” to truck chassis, and “under-mounting” to trailer or semi-trailer chassis [See Fig. 2.1]. 2.1 Side mounting to truck chassis 2.2 Under mounting to trailer chassis / aluminium tubes 2.3 Under mounting to trailer chassis / steel tubes • The slider HTL covered by this manual are all retracted in / out by means of a hydraulic motor [See Fig. 2.4]. • The construction with hydromotor doesn’t require any fixation of the drive system to the vehicle chassis. In comparison to the double acting retraction cylinder, this execution allows to: 2.4 EX. 1. gain considerably in fitting time 2. gain in required overhang dimension DHOLLANDIA ! 13 ! NL G FR G • Het LKP-gamma DH-S* 1500-3000 kg omvat 2 algemene IT G • La gamme de HEH DH-S* 1500-3000 kg comprend 2 ty- • La gamma di SEI DH-S* 1500-3.000 kg comprende 2 tipi frametypes en schuifplaten: pes génériques de cadres et des coulisseaux : di telai generici e di guide di scorrimento: 1. Schroefbare schuifplaten. Ze kunnen zijdelings verplaatst worden om hun positie aan te passen aan de breedte van het voertuigchassis [Zie Fig. 2.5]. 2. Voorgemonteerde of geïntegreerde schuifplaten. De schuifplaten kunnen niet zijdelings schuiven maar de opening tussen hen en het chassis wordt door regelbare montagebeugels overbrugd [Zie Fig. 2.6]. 1. Des coulisseaux boulonnés. Ils peuvent être déplacés latéralement pour régler leur position par rapport à la largeur du châssis du véhicule [Cf. Fig. 2.5]. 2. Des coulisseaux prémontés ou intégrés. Les coulisseaux ne peuvent pas se déplacer latéralement mais l'espace entre eux et le châssis est couvert par des brides de montage réglables [Cf. Fig. 2.6]. 1. Guide di scorrimento bullonate. Tali guide possono essere spostate lateralmente per adattare la loro posizione alla larghezza del veicolo [vedere Fig. 2.5]. 2. Guide di scorrimento premontate o integrate. Tali guide non possono essere spostate lateralmente ma la distanza tra queste e il telaio è coperta da piastre di montaggio regolabili [vedere Fig. 2.6]. • Houd rekening met deze informatie bij het voorbereiden • Tenez compte de cet information lorsque vous préparerez • Prendere in considerazione tali informazioni durante la van de montage van de LKP. DHOLLANDIA le montage du HEH. preparazione del lavoro di montaggio dell'SEI. 14 EN G 2.5 • The HTL range DH-S* 1500-3000 kg comprises of 2 generic type of frames, and slide plates: 1. Bolt-on slide plates. They can be moved sideways to adjust their position to the width of the vehicle chassis [See Fig. 2.5]. 2. Premounted or integrated slide plates. The slide plates cannot move sideways, but the gap between them and the chassis is covered by adjustable mounting brackets [See Fig. 2.6]. • Take this information into account when preparing the fitting work of the HTL. 2.6 DHOLLANDIA 15 NL G FR G IT G 3) VOORBEREIDEND WERK OP DE CARROSSERIE EN HET CHASSIS VAN HET VOERTUIG 3) TRAVAIL PREPARATOIRE SUR LA CARROSSERIE ET LE CHASSIS DU VEHICULE 3) LAVORO PREPARATORIO SULLA CARROZZERIA E SUL TELAIO DEL VEICOLO • Zie de MONTAGETEKENING of het specifieke TECH- • Référez-vous au DESSIN DE MONTAGE ou au RESUME • Consultare lo SCHEMA DI MONTAGGIO o il RIASSUNTO NISCH OVERZICHT voor het product om meer inzicht te verwerven in de belangrijkste technische montageparameters en om de omvang van het werk te bepalen dat nodig is om het chassis van het voertuig voor te bereiden en aan te passen aan de LKP. TECHNIQUE du produit en question pour connaître les paramètres de montage techniques les plus importants et pour déterminer l'ampleur de travail requis pour préparer et adapter le châssis du véhicule au HEH. TECNICO specifico del prodotto per comprendere a fondo i più importanti parametri tecnici di montaggio nonché per determinare la portata del lavoro che sarà necessario per preparare e adattare il telaio del veicolo all’SEI. • Ces 2 documents comprennent des informations de mon- • Entrambi i documenti contengono informazioni utili per il • Beide documenten bevatten nuttige montage-informatie zoals: 1. Montagehoogte 2. Benodigde overbouw 3. Positie van het platform en het LKP-frame onder het chassis 4. Bevestiging van de montageplaten 5. Grootte en positie van de kasten voor de achterlichten van het voertuig 6. Dikte van de achterbalk van laadvloer van het voertuig 7. … • Maar: → MONTAGETEKENING = 1 pagina, met montagedetails van 1 specifieke LKP op 1 bepaald voertuig = studie op aanvraag of orderbevestiging [Zie Fig. 3.1] → TECHNISCH OVERZICHT = algemene montage-informatie voor een type LKP, los van een specifiek voertuig. Zie www.dhollandia.com of de lokale DHOLLANDIA agent. [Zie Fig. 3.2] • Verwijder alle voorwerpen (reservewielhouder, achterlichten, palletrekken, chassiskoffers, delen van de uitlaatpijp van het voertuig…) die gemonteerd worden in de overbouw nodig voor de LKP, en die niet compatibel zijn met de LKP. Raadpleeg indien nodig de voertuigfabrikant voor vervangingsoplossingen (bijv. speciale reservewielhouders, aanpassingen aan de uitlaatpijp…). DHOLLANDIA tage utiles, comme par exemple : 1. Hauteur de montage 2. Porte-à-faux requis 3. La position de la plateforme et du bâti du HEH sous le châssis 4. La fixation des plaques de montage 5. La taille et la position des boîtiers pour les feux arrière du véhicule 6. L’épaisseur de la traverse arrière du plancher du véhicule 7. … • Attention : → DESSIN DE MONTAGE = 1 seule page avec détails de montage de 1 HEH spécifique sur un véhicule bien précis = étude sur demande ou à la confirmation de la commande [Voir Fig. 3.1] → RESUME TECHNIQUE = informations de montage générales pour un type de HEH sans tenir compte d’un véhicule spécifique. Rendez-vous sur www.dhollandia.com ou contactez votre agent DHOLLANDIA local. [Voir Fig. 3.2] montaggio come ad es: 1. Altezza di montaggio 2. Sporgenza richiesta 3. Posizione della piattaforma e del telaio della sponda sotto il telaio del veicolo 4. Fissaggio delle placche di montaggio 5. Dimensioni e posizione dei quadri per le luci posteriori del veicolo 6. Spessore della traversa posteriore del pavimento di carico del veicolo 7. … • Ma: → DISEGNO DI MONTAGGIO = unica pagina corredata da informazioni sul montaggio di un’SEI specifica su un determinato veicolo. = studio su richiesta o alla conferma dell’ordine [Vedi AD ES Fig. 3.1] → RIASSUNTO TECNICO = istruzioni generali per il montaggio di un tipo di SEI, non relative a un veicolo specifico. Visitare www.dhollandia.com o contattare il concessionario DHOLLANDIA di zona. [Vedi ES. Fig. 3.2] • Enlevez tous les objets (support de roue de secours, feux • Rimuovere tutti gli oggetti (supporto per la ruota di scorta, arrière du véhicule, palettier, boîtier du châssis, pièces pour le tuyau d’échappement, etc.) situés dans le porte-àfaux requis par le HEH et qui ne sont pas compatibles avec le HEH. Le cas échéant, consultez le fabricant du véhicule pour trouver des solutions de remplacement (par exemple des porteurs de roue de secours spéciaux, modification du tuyau d’échappement, etc.). luci posteriori del veicolo, porta pallet, casse del telaio, parti del tubo di scappamento del veicolo, ecc.) montati sulla sporgenza richiesta dall'SEI e non compatibili con l'SEI stessa. Se necessario, consultare il produttore del veicolo per soluzioni di sostituzione (ad es. supporti speciali per le ruote di scorta, modifiche al tubo di scappamento, ecc.). 16 EN G 3.1 EX. 3.2 3) PREPARATION WORK ON VEHICLE BODY & CHASSIS • Refer to the FITTING DRAWING or the product-specific TECHNICAL SUMMARY to get insight in the most important technical fitting parameters, and to determine the scope of the work that will be required to prepare and adapt the vehicle chassis to the HTL. • Both documents contain useful fitting information such as: 1. Fitting height 2. Required overhang 3. Position of the platform and the lift frame under the chassis 4. Fixation of the mounting plates 5. Size and position of the boxes for the rear vehicle lights 6. Thickness of the rear traverse of the vehicle loading floor 7. … • But: → FITTING DRAWING = 1 single page, with fitting details of 1 specific HTL on 1 well-defined vehicle = study on request or order confirmation. [See Fig. 3.1] → TECHNICAL SUMMARY = general fitting information for a type of HTL, separated from a specific vehicle. See www.dhollandia.com or local DHOLLANDIA agent. [See Fig. 3.2] • Remove all objects (spare wheel carrier, vehicle rear lights, pallet racks, chassis cases, parts if the vehicle exhaust pipe…) that are fitted in the overhang required by the HTL, and that are not compatible with the HTL. Where necessary, consult with the vehicle manufacturer for replacement solutions (e.g. special spare wheel carriers, exhaust pipe modifications…). DHOLLANDIA 17 NL FR E IT E E • Verwijder de batterijklemmen van de batterij, en indien het • Enlevez les pinces des batteries. Si le véhicule est équipé • Rimuovere le pinze dalle batterie. Se il veicolo è dotato di voertuig is uitgerust met een ABS-systeem of andere elektronische uitrusting maakt u de overeenkomende stekkers in de cabine van het voertuig los. d'un système ABS ou d'autres dispositifs électroniques, déconnectez les prises correspondantes dans la cabine du véhicule. sistema ABS o di altri dispositivi elettronici, scollegare le prese corrispondenti nella cabina del veicolo. G G G • Determinare • Bepaal de gepaste montagehoogte (maat C), ofwel op • Déterminez la hauteur de montage applicable (dimension basis van de MONTAGETEKENING die bij de LKP werd geleverd, ofwel met behulp van het TECHNISCH OVERZICHT voor het desbetreffende type LKP. C), soit à partir du DESSIN DE MONTAGE fourni avec le HEH, soit à partir du RESUME TECHNIQUE correspondant au type de HEH en question. l’altezza di montaggio applicabile (dimensione C) in base al DISEGNO DI MONTAGGIO fornito con l'SEI oppure in base al RIASSUNTO TECNICO per il tipo di SEI in questione. • De montagehoogte C wordt gemeten van de • La hauteur de montage C est mesurée à partir • L’altezza di montaggio C è misurata dalla par- bovenkant van de laadvloer van het voertuig tot het center van de scharnierpen van de hefarm. Let goed op hoe u deze afmeting moet meten [Zie Fig. 3.3, 3.4]. du niveau du plancher du véhicule jusqu’au centre de l’axe d’articulation du bras de levage. Faites bien attention comment mesurer cette dimension [Cf. Fig. 3.3, 3.4]. • In het algemeen en indien er geen MONTAGETEKENING • En règle générale, s’il n’y a pas de DESSIN DE MON- is met een bevestiging van montagehoogte C, kan deze afmeting als volgt berekend worden: TAGE confirmant la hauteur de montage C, cette dimension peut être calculée comme suit : Montagehoogte C = Vloerhoogte voertuig K - 140 2 Vb. Voor een voertuig met een laadvloer van 1250 mm: Montagehoogte C = (1250-140)/2 = 555 mm • Het kan gebeuren dat u de LKP hoger of lager wil monteren dan de berekende montagehoogte C. 1. Om bijvoorbeeld de bodemvrijheid te vergroten, moet u de LKP hoger monteren. 2. En om de veerhanden van een mechanische ophanging van een voertuig te vermijden, kan u de LKP lager monteren. • Wanneer u de montagehoogte verandert, raadpleeg dan het TECHNISCH OVERZICHT van de betrokken LKP en blijf binnen het opgegeven bereik voor de afmetingen K, C en CO voor iedere hefarm [Zie Fig. 3.5]. DHOLLANDIA Hauteur de montage C = te superiore del pavimento di carico del veicolo al centro dell’asse di articolazione del braccio di sollevamento. Prestare bene attenzione a come misurare tale dimensione [vedere Figg. 3.3, 3.4]. • Come regola generale, in assenza di un DISEGNO DI MONTAGGIO con altezza di montaggio C convalidata, questa dimensione può essere calcolata come segue: Hauteur du plancher K - 140 2 Ex. Pour un véhicule dont le plancher de chargement mesure 1250mm : Hauteur de montage C = (1250-140)/2 = 555 mm • Dans certains cas, il se peut que vous désiriez placer le HEH plus haut ou plus bas que la hauteur de montage C calculée. 1. Vous pourriez par exemple vouloir placer le HEH plus haut afin d’augmenter la garde-au-sol. 2. Ou, afin d’éviter les mains de ressorts d’une suspension de véhicule mécanique, vous pourriez vouloir placer le HEH plus bas. • Si vous modifiez la hauteur de montage, veuillez vous référer au RESUME TECHNIQUE du HEH en question et veillez à rester dans les dimensions K, C et CO données pour chaque bras de levage [Cf. Fig. 3.5]. 18 Altezza di montaggio C = Altezza del pavimento K - 140 2 Es. Per un veicolo con pavimento di carico a 1250 mm: Altezza di montaggio C = (1250-140)/2 = 555 mm • In alcuni casi, potrebbe essere necessario montare l'SEI più in alto o più in basso rispetto all’altezza di montaggio C calcolata. 1. Al fine di aumentare l’altezza da terra, per esempio, può essere necessario montare l’SEI più in alto. 2. Oppure per evitare le molle di torsione della sospensione meccanica del veicolo, può essere necessario montare l’SEI più in basso. • Quando si modifica l’altezza di montaggio, consultare il RIASSUNTO TECNICO dell'SEI in questione e assicurarsi di rimanere all’interno degli ordini di dimensioni K, C e CO forniti per ogni braccio di sollevamento [vedere Fig. 3.5]. EN E • 3.3 H 3.4 M Remove the battery clips from the batteries, If the vehicle is equipped with an ABS system, or other electronic devices, loosen the corresponding plugs in the vehicle cabin. G • Determine the applicable fitting height (dimension C), either from the FITTING DRAWING supplied with the HTL, or from the TECHNICAL SUMMARY for the type of HTL concerned. + • The fitting height C is measured from the top of the loading floor of the vehicle to the centre of the lift arm articulation pin. Take clear notice how the measure this dimension [See Fig. 3.3, 3.4]. • As a general rule, in absence of a FITTING DRAWING with confirmed fitting height C, this dimension can be calculated as follows: Fitting height C = Loading floor height K - 140 2 Ex. For vehicle with 1250mm loading floor: Fitting height C = (1250-140)/2 = 555 mm 3.5 EX. [DH-SMR80] • In some instances, you might want to fit the HTL higher or lower than the calculated fitting height C. 1. In order to increase the ground clearance for instance, you might want to fit the HTL higher. 2. Or in order to avoid the spring hangars of a mechanical vehicle suspension, you might want to fit the HTL lower. • When changing the fitting height, refer to the TECHNICAL SUMMARY of the HTL concerned, and make sure to stay within the given ranges of the dimensions K, C and CO given for every lift arm [See Fig. 3.5]. DHOLLANDIA 19 ≠ + + NL G FR G G • Controleer ook of de nieuwe montagesituatie voldoet aan • Veillez également à ce que la nouvelle situation de mon- de verplichte bumperreglementering. [Zie Fig. 3.6 voor een voorbeeld van de belangrijke montageafmetingen.] tage réponde aux normes obligatoires relatives à la barre anti-encastrement. [voir Fig. 3.6 pour un exemple des importantes dimensions de montage.] C CO Montagehoogte = hoogte van het armcenter tot de bovenkant van de laadvloer van het voertuig C Hauteur de montage = Hauteur du centre du bras de levage au plancher du véhicule CO Hauteur du centre du bras de levage central au sol Hoogte van het armcenter tot de grond J Max. Max. chassishoogte K Vloerhoogte van het voertuig M Benodigde overbouw K Hauteur du plancher du véhicule MR Benodigde overbouw tot achterkant van schuifbuizen M Porte-à-faux requis MR Porte-à-faux requis à l’arrière des glissières J Max. Hauteur châssis max. • Voor ZIJDELINGSE MONTAGE op vrachtwagenchassis: wanneer u de montagehoogte C verandert, zorg er dan voor dat de boorgaten in de montagebeugels voor de aluminium schuifbuizen nog steeds binnen het chassis vallen [Zie Fig. 3.7]. • Zie het TECHNISCH OVERZICHT van de LKP voor meer gegevens over de correlatie tussen armlengte, montagehoogte en de benodigde overbouw [Zie Fig. 3.8]. • Voor elke platformlengte V kan de benodigde overbouw M met de optie S245.S op het platform met 100 mm ingekort worden [Zie fig. 3.9]. • Pour le MONTAGE LATERAL sur le châssis du camion : lorsque vous modifiez la hauteur de montage C, veillez à ce que les trous de forage dans les brides de montage pour les glissières en aluminium correspondent toujours au châssis [Cf. Fig. 3.7]. • Référez-vous au RESUME TECHNIQUE du HEH pour obtenir de plus amples informations sur la corrélation entre la longueur des bras, la hauteur de montage et le porte-à-faux requis [Cf. Fig. 3.8]. • Pour toute profondeur de plateforme V, le porte-à-faux requis M peut être réduit de 100 mm avec l'option S245.S sur la plateforme [Cf. Fig. 3.9]. DHOLLANDIA IT 20 • Inoltre, assicurarsi che la nuova situazione di montaggio osservi le normative in vigore sui paraurti. Vedere Fig. 3.6 per un esempio delle dimensioni di montaggio rilevanti. C Altezza di montaggio CO Altezza dal centro del bracio di sollevamento a terra J Max. Max. altezza del telaio K Altezza del pavimento del veicolo M Sporgenza richiesta MR Sporgenza richiesta fino alla parte terminale dei tubi scorrevoli • Per il MONTAGGIO LATERALE sul telaio dell’autocarro: quando si modifica l’altezza di montaggio C, assicurare che i fori di trapanazione nelle piastre di montaggio per i tubi scorrevoli in alluminio rientrino nella lunghezza del telaio [vedere Fig. 3.7]. • Consultare il RIASSUNTO TECNICO dell'SEI per informazioni sulla correlazione tra la lunghezza del braccio, l'altezza di montaggio e la sporgenza richiesta [vedere Fig. 3.8]. • Per una data profondità del telaio V, la sporgenza richiesta M può essere ridotta di 100 mm mediante l’optional S245.S sulla piattaforma [vedere Fig. 3.9]. EN G 3.6 EX. • Also make sure that the new fitting situation complies with the compulsory bumper bar regulations. See Fig. 3.6 for an example of the important fitting dimensions. C Fitting height = Height of centre lift arm to the top of the loading floor of the vehicle CO Height of centre lift arm to the ground J Max. Max. chassis height K Floor height of the vehicle M Required overhang MR Overhang required to the end of the sliding tubes ! • For SIDE-MOUNTING on truck chassis: when changing the fitting height C, ensure that the drill holes in the mounting brackets for the aluminium sliding tubes still fall within the chassis [See Fig. 3.7]. 3.9 3.7 • Refer to the TECHNICAL SUMMARY of the HTL for detail on the correlation between the arm length, the fitting height and the required overhang [See Fig. 3.8]. STANDARD • For any given platform depth V, the required overhang M S245.S can be reduced by 100 mm with the option S245.S on the platform [See Fig. 3.9]. 3.8 DHOLLANDIA EX. [DH-SMR80] 21 NL G FR G • Zie het TECHNISCH OVERZICHT van de LKP IT G • Référez-vous au RESUME TECHNIQUE du • Consultare il RIASSUNTO TECNICO dell'SEI om het volgende te bepalen HEH pour définir per determinare: 1. de minimum carrosseriebreedte S min. 2. De snij-maten X1, X2, die de afmetingen voor de montagepanelen van de achterlichten van het voertuig, en de uitsparingen voor de hefarmen / cilinders van de LKP bepalen. Of, omgekeerd, de maten die aangeven welke armbreedte geschikt is voor een reeds vastgelegde achterkader. [Zie Fig. 3.8]. 1. La largeur de carrosserie minimale S min. 2. Les dimensions de découpes X1, X2, déterminant les côtes pour les plaques de montage des feux arrières du véhicule, et les découpes pour les bras de levage / vérins hydrauliques du HEH. Ou inversement, les dimensions déterminant quelle largeur de bras de levage convient pour un certain cadre arrière prédéterminé. [Cf. Fig. 3.8]. 1. la larghezza minima della carrozzeria S e 2. i percorsi di ritaglio X1, X2, X3 per le luci posteriori del veicolo da prevedere nella parte posteriore della carrozzeria. Oppure, procedere al contrario verificando quale larghezza del braccio si adatterebbe alla configurazione della parte posteriore della carrozzeria determinata in ogni caso specifico [vedere Fig. 3.8]. CA Armbreedte W Chassisbreedte X1 Breedte van het middenpaneel X2 Dikte van de achterbalk • Pas de achterzijde van de carrosserie dienovereenkomstig aan. X1 en X3 hangen af van armbreedte CA. X2 hangt af van montagehoogte C. • De hoogte van de achterbalk X2 verschilt ook naargelang de vorm van het platform: standaard platformdals of optie S245.S [Zie Fig. 3.11]. DHOLLANDIA CA Largeur des bras de levage CA Larghezza del braccio W Largeur du châssis W Larghezza del telaio del veicolo X1 Largeur du panneau du milieu X1 Larghezza del pannello intermedio X2 Epaisseur de la traverse arrière X2 Spessore della traversa posteriore • Ajustez l’arrière de la carrosserie conformément. X1 et X3 dépendent de la largeur des bras CA. X2 dépend de la hauteur de montage C. • La hauteur de la traverse arrière X2 varie également de la forme de la plateforme : talons de plateforme standard ou option S245.S [Cf. Fig. 3.11]. 22 • Regolare la parte posteriore della carrozzeria di conseguenza. X1 e X3 dipendono dalla larghezza del braccio CA. X2 dipende dall'altezza di montaggio C. • L'altezza della traversa posteriore X2 varia anche in funzione della forma della piattaforma: talloni della piattaforma standard o optional S245.S [vedere Fig. 3.11]. EN G 3.10 EX. [DH-SMR80] 3.11 EX. [DH-SMR80] • Refer to the TECHNICAL SUMMARY of the HTL to define 1. the minimum body width S min. 2. the cut-out dimensions X1, X2, determining the size of the mounting plates for the vehicle rear lights and the slots for the lift arms / cylinders of the HTL. Or, the opposite way around, the dimensions indicating which arm width will suit a predetermined rear body configuration. [See Fig. 3.8]. CA Arm width W Chassis width X1 Width of mid panel X2 Thickness of rear cross member • Adjust the rear side of the body accordingly. X1 and X3 depend on the arm width CA. X2 depends on the fitting height C. • The height of the rear cross member X2 varies also on the shape of the platform: standard platform hands or option S245.S [See Fig. 3.11]. X2 (1) 1 X2 (2) 1 DHOLLANDIA 23 2 2 Option S245.S NL G M FR G M IT G M 4) MONTAGE VAN HET LKP-FRAME: 3 MANIEREN OM TE STARTEN 4) MONTAGE DU BATI DU HEH : 3 FAÇONS DE COMMENCER 4) MONTAGGIO DEL TELAIO DELL‘SEI 3 MODI PER COMINCIARE • Er bestaan globaal 3 verschillende methodes om het fra- • En règle générale, il existe 3 méthodes de montage diffé- • In generale vi sono 3 diversi metodi di montaggio per in- me van de onderschuif LKP te monteren: rentes pour placer le bâti du HEH rétractable : stallare il telaio della sponda retrattile: 1. Met behulp van de montagemallen die bij de LKP geleverd worden. Deze methode is voor alle onderschuif LKP met een conisch standaardplatform (DHSM(R), SSU(R), SMP, SV, …) geschikt, niet voor onderschuif LKP met een vlak platform (DH-SK…). Zie hoofdstuk 4.1 hieronder. 2. Met behulp van het platform in horizontale positie. Deze methode is voor onderschuif LKP met een vlak platform (DH-SK…) geschikt, maar kan ook voor alle overige types LKP worden gebruikt. Zie hoofdstuk 4.2 hieronder. 3. Met behulp van het snelmontage-transportkader van optie S410. Zie hoofdstuk 4.3 hieronder. 1. En utilisant les gabarits de montage fournis avec le hayon. Cette méthode convient pour tous les HEH rétractables présentant une plateforme conique standard (DH-SM(R), SSU(R), SMP, SV, etc.) et non pour les HEH rétractables présentant une plateforme plate (DH-SK, etc.). Cf. chapitre 4.1 ci-dessous. 2. En utilisant la plateforme élevée en position horizontale. Cette méthode convient pour les HEH rétractables présentant une plateforme plate (DH-SK, etc.) mais elle peut également être utilisée pour tous les autres types de hayon. Cf. chapitre 4.2 ci-dessous. 3. En utilisant le cadre de transport pour montage rapide de l'option S410. Cf. chapitre 4.3 ci-dessous. 1. Usando le sagome di montaggio fornite con la sponda. Questo metodo è adatto per tutte le sponde retrattili con piattaforma conica standard (DH-SM(R), SSU (R), SMP, SV, ecc.), non per sponde retrattili con piattaforma piatta (DH-SK, ecc.). Vedere capit. 4.1 sotto. 2. Usando la piattaforma sollevata in posizione orizzontale. Questo metodo è adatto alle sponde retrattili con piattaforma piatta (DH-SK, ecc.), ma può essere utilizzato su qualsiasi altro tipo di sponda. Vedere capitolo 4.2 sotto. 3. Usando il quadro di trasporto a montaggio rapido dell’optional S410. Vedere capitolo 4.3 sotto. §4.1 - Metodo con sagome di montaggio §4.1 - Methode met de montagemallen §4.1 - Méthode avec les gabarits de montage • Er zijn 2 types montagemallen: 1 set voor de standaard • Il existe 2 types de gabarits de montage : 1 jeu pour les platformen [Zie Fig. 4.1], en 1 set voor platformen met optie S245.S [Zie Fig. 4.2]. plateformes standard [Cf. Fig. 4.1] et un jeu pour la plateforme avec l'option S245.S [Cf. Fig. 4.2]. • Meet de buitenbreedte over de hefarmen. Deze afmeting • Mesurez la largeur extérieure des bras de levage. Cette stemt overeen met de vereiste binnenbreedte tussen de 2 montagemallen [Zie Fig. 4.3]. dimension correspond à la largeur intérieure nécessaire entre les 2 gabarits de montage [Cf. Fig. 4.3]. mento all'altro. Questa misura corrisponde alla larghezza interna necessaria tra le 2 sagome di montaggio [vedere Fig. 4.3]. • Plaats indien nodig een afstandshouder tussen de achter- • Le cas échéant, placez une cale entre la traverse arrière • Se necessario inserire uno spaziatore tra la traversa po- balk van de laadvloer en de montagemal voor ruimte voor een teenbescherming, een rubber dichting, deurvergrendelingen… vooraleer u de montagemallen in positie hun vastmaakt. du plancher de chargement et le gabarit de montage afin de prévoir une protection des orteils, d'un joint en caoutchouc arrière, de verrous des portes, etc. avant de fixer les gabarits de montage. • Markeer de middenlijn van het voertuig op de achterbalk • Marquez la ligne médiane du véhicule sur la traverse ar- van de laadvloer en plaats de 2 montagemallen zo dat: 1. De afstand tussen de 2 montagemallen overeenstemt met de buitenbreedte over de hefarmen, en 2. De afstand van elke montagemal met de middellijn gelijk is, zodat ze perfect in het midden staan op de achteropening van de carrosserie [Zie Fig. 4.3]. rière du plancher de chargement et positionnez les 2 gabarits de montage de façon à ce que : 1. la distance entre les 2 gabarits de montage corresponde à la largeur extérieure des bras de levage et 2. la distance entre chaque gabarit de montage et la ligne médiane soit égale, afin qu’ils soient parfaitement centrés dans l’ouverture de l'arrière de la carrosserie [Cf. Fig. 4.3]. DHOLLANDIA 24 • Esistono 2 tipi di sagome di montaggio: 1 set per piattaforme standard [vedere Fig. 4.1] e 1 set per piattaforme dotate dell'optional S245.S [vedere Fig. 4.2]. • Misurare la larghezza esterna da un braccio di solleva- steriore del pavimento di carico e la sagoma di montaggio per consentire il posizionamento di una protezione per i piedi, di una guarnizione posteriore, di serrature delle porte, ecc. prima di assicurare le sagome di montaggio in posizione. • Segnare la linea mediana del veicolo sulla traversa posteriore del pavimento di carico e posizionare le 2 sagome di montaggio in modo che: 1. La distanza tra le 2 sagome di montaggio corrisponda alla larghezza esterna tra un braccio di sollevamento e l'altro e 2. La distanza tra ognuna delle sagome di montaggio e la linea mediana sia uguale, in modo che siano perfettamente centrate nell’apertura posteriore della carrozzeria [vedere Fig. 4.3]. EN G M 4.1 4.2 STANDARD 4) MOUNTING OF THE HTL FRAME: 3 WAYS TO GET STARTED • In general terms, there is 3 different fitting methods to fit the frame of the slider HTL: 1. Using the fitting jigs supplied with the HTL. This method is suitable for all slider HTL with a standard conical platform (DH-SM(R), SSU(R), SMP, SV, …), not for slider HTL with a flat platform (DH-SK…). See chapter 4.1 below. 2. Using the platform lifted in horizontal position. This method is suitable for the slider HTL with a flat platform (DH-SK…) but can also be used for all other HTL types. See chapter 4.2 below. 3. Using the quick-fit transport rack of option S410. See chapter 4.3 below. 4.3 §4.1 - Method with the fitting jigs • There is 2 types of fitting jigs: 1 set for the standard plat- = forms [see Fig. 4.1], and 1 set for the platform with option S245.S [See Fig. 4.2]. = • Measure the outside width across the lift arms. This dimension corresponds with the inside width needed between the 2 fitting jigs [See Fig. 4.3]. • If required, put a spacer between the rear cross member CA of the loading floor and the fitting jig to allow for a toeguard, a rear rubber seal, door locks… before fastening the fitting jigs in position. • Mark the centre line of the vehicle on the rear cross member of the loading floor, and position the 2 fitting jigs in such a way that: 1. The distance between the 2 fitting jigs matches the outside width across the lift arms, and 2. The distance from each fitting jig to the middle line is equal, so that they are perfectly centred in the rear body aperture [See Fig. 4.3]. DHOLLANDIA 25 S245.S NL G M FR G M IT G M • Eens de montagemallen geplaatst en gecontroleerd zijn, • Une fois que les gabarits de montage sont placés et que • Una volta concluso e controllato il posizionamento delle moet u ze bevestigen op de achterbalk van de laadvloer van het voertuig door middel van bouten, klemmen of puntlassen [Zie Fig. 4.4]. leur montage est vérifié, attachez-les à la traverse arrière du plancher du véhicule à l'aide de boulons, d'attaches ou d'un soudage par points [Cf. Fig. 4.4]. sagome di montaggio, fissarle alla traversa posteriore del pavimento di carico del veicolo con l’ausilio di bulloni, attacchi o saldatura [vedere Fig. 4.4]. • Controleer of de gaten van de 2 montagemallen goed zijn • Assurez-vous que les trous des 2 gabarits de montage • Assicurarsi che i fori centrali delle 2 sagome di montaggio uitgelijnd. Dat kan door een ronde as door de gaten te steken en de uitlijning te controleren met de achterbalk van de laadvloer. soient parfaitement alignés. Pour vérifier ce point, glissez une barre ronde dans les trous et vérifiez l’alignement avec la traverse arrière du plancher. siano perfettamente allineati. Un modo per verificarlo è quello di inserire una sbarra rotonda attraverso i fori e di controllare l’allineamento con la traversa posteriore del pavimento di carico. §4.2 - Methode met horizontaal platform §4.2 - Méthode avec la plateforme horizontale §4.2 - Metodo con piattaforma orizzontale • Dit is aanbevolen voor de onderschuif-LKP met vlak plat- • Elle est recommandée pour le HEH rétractable avec plate- • Questo metodo è raccomandato per SEI retrattili con piat- form (DH-SK…), en in alle situaties waarbij een bevestiging van de montagemallen aan de achterbalk van de laadvloer van het voertuig problematisch is forme plate (DH-SK, etc.) et pour toutes les situations où la fixation des gabarits de montage à la traverse arrière du plancher du véhicule pose problème. taforma piatta (DH-SK...), e ogniqualvolta la fissazione delle sagome di montaggio alla traversa posteriore del pavimento del veicolo sia problematica. • Bepaal de afstand (indien nodig) waarop het platform ach- • Déterminez la distance (le cas échéant) à laquelle la pla- • Determinare la distanza (se presente) a cui la piattaforma ter de achterbalk van de laadvloer moet stoppen. Bereid een overeenkomende afstandshouder voor die tijdens de montage tussen de achterbalk en het platform zal worden geplaatst teforme doit s'arrêter derrière la traverse arrière du plancher de chargement. Préparez une cale correspondante pour l'insérer entre la traverse arrière et la plateforme pendant le montage dovrebbe arrestarsi dietro alla traversa posteriore del pavimento di carico. Preparare uno spaziatore corrispondente da inserire tra la traversa posteriore e la piattaforma durante il montaggio. • Monteer 2 sterke buizen over de voorste rand van het • Montez 2 tubes solides sur le bord avant de la plateforme • Montare 2 tubi robusti sul bordo anteriore della piattafor- platform [Zie Fig. 4.5 & 4.6]. [Cf. Fig. 4.5 et 4.6]. ma [vedi fig. 4.5 e 4.6]. • Plaats het platform, met de 2 eraan bevestigde buizen, op • Positionnez la plateforme, sur laquelle les 2 tubes sont • Posizionare la piattaforma con i 2 tubi attaccati ad essa de laadvloer van het voertuig. Schuif de (eventueel) noodzakelijke afstandshouder tussen de achterbalk van de laadvloer van het voertuig en het platform en bevestig het platform stevig (door middel van een takel, een portaalkraan, van onderaf ondersteund door middel van een vorklift of krik…). attachés, sur le plancher de chargement du véhicule. Placez la cale requise (le cas échéant) entre la traverse arrière du plancher du véhicule et la plateforme et sécurisez la plateforme (à l'aide d'un palan, d'une grue sur portique, supportée par le bas à l'aide d'un chariot élévateur à fourche, ou d’un cric élévateur, etc.). sul pavimento di carico del veicolo. Inserire lo spaziatore richiesto (se presente) fra la traversa posteriore del pavimento del veicolo e la piattaforma e assicurare saldamente la piattaforma (con un montacarichi, una gru a ponte, sostenuti dalla parte inferiore mediante un sollevatore a forche o un carrello elevatore, ecc.). DHOLLANDIA 26 EN G M 4.4 • Once the position of the fitting jigs is finalised and checked, fasten them to the rear cross member of the loading floor of the vehicle by means of bolts, clamps or spot welding [See Fig. 4.4]. • Ensure that the centre holes of the 2 fitting jigs are perfectly aligned. One way to realise this, is to slide a round bar through the holes, and to check the alignment with the rear cross member of the loading floor. 4.5 4.6 §4.2 - Method with horizontal platform • This is recommended for the slider HTL with flat platform (DH-SK…), and for all situations where the fixation of the fitting jigs to the rear cross member of the vehicle floor is problematic ! • Determine the distance (if any) at which the platform should stop behind the rear cross member of the loading floor. Prepare a corresponding spacer to insert between the rear cross member and the platform during fitting ! • Mount 2 strong tubes over the front edge of the platform [See Fig. 4.5 & 4.6]. • Position the platform, with the 2 tubes attached to it, on the loading floor of the vehicle. Slide the required spacer (if any) between the rear cross member of the vehicle floor and the platform, and secure the platform safely (by means of a hoist, overhead gantry crane, supported from underneath by means of a forklift or lifting jack,…). DHOLLANDIA 27 NL G M • Centreer het platform en controleer of het parallel is met de achterbalk van de laadvloer. FR G M IT G • Centrez la plateforme et vérifiez qu’elle est parallèle avec la traverse arrière du plancher de chargement. M • Centrare la piattaforma e verificare che sia parallela alla traversa posteriore del pavimento di carico. • Opmerking: er zal een opening zijn tussen de achterbalk • Note : Il y aura un espace entre la traverse arrière du • Nota: si formerà uno spazio vuoto fra la traversa posterio- van de laadvloer en het platform in horizontale werkpositie. Deze moet tijdens de werken afgedekt worden met een overrijdplaat. plancher de chargement et la plateforme en position de travail horizontale. Il devra être recouvert d’une rampe de passage pendant l’opération. re del pavimento di carico e la piattaforma in posizione di lavoro orizzontale che dovrà essere coperto mediante una rampa di passaggio durante l'uso. • Deze montagemethode (met opening tussen platform en • Cette méthode de montage (avec un espace entre la pla- • Questo metodo di montaggio (con spazio tra la piattafor- laadvloer) is enkel mogelijk wanneer het platform t.h.v. de laadvloer met andere middelen kan worden gestopt dan met de standaard begrenzingen die aan de voorkant van het platform zijn gemonteerd. Zie ook Hoofdstuk 6.8 betreffende de begrenzingen van de armen. teforme et le plancher de chargement) peut uniquement être utilisée si la plateforme peut être arrêtée au plancher de chargement autrement qu'avec les arrêts standard montés à l'avant de la plateforme. Cf. chapitre 6.8 sur les arrêts des bras. ma e il pavimento di carico) è utilizzabile solo se la piattaforma può essere arrestata all'altezza del pavimento di carico con dispositivi diversi dagli arresti standard montati sul lato anteriore della piattaforma. Vedere anche il Capitolo 6.8 sugli arresti dei bracci di sollevamento. §4.3 - Gebruik van het snelmontage-transportkader (optie S410) §4.3 - Utilisation du cadre de transport pour montage rapide (option S410) § 4.3 - Metodo con uso del quadro di trasporto a montaggio rapido (optional S410) • Met optie S410 wordt de LKP volledig op een transportka- • Avec l'option S410, le HEH est livré entièrement prémonté • Con l'optional S410, l’SEI viene fornita completamente der voorgemonteerd geleverd [Zie Fig. 4.7]. • In dat geval bestaat de voorbereiding enkel uit de bepaling van het startpunt L1 voor de schuifbuizen onder het chassis [Zie Fig. 4.8]. DHOLLANDIA sur un cadre de transport [Cf. Fig. 4.7]. • Dans ce cas, la préparation se limite à la détermination du point de départ L1 pour les glissières sous le châssis [Cf. Fig. 4.8]. 28 premontata su un quadro di trasporto a montaggio rapido [vedere Fig. 4.7]. • In questo caso, la preparazione si limita alla definizione del punto di partenza L1 per i tubi scorrevoli sotto il telaio [vedere Fig. 4.8]. EN G M 4.7 • Centre the platform, and check that it is parallel with the rear cross member of the loading floor. • Note : there will be a gap between the rear cross member of the loading floor, and the platform in horizontal work position. This will need to be covered by a bridge plate during operation. • This fitting method (with gap between platform and loading floor) can only be used if the platform can be stopped at the loading floor by other means than the standard stops which are fitted to the front side of the platform. See also Chapter 6.8 regarding arm stops. §4.3 - Using the quick-fit transport rack (option S410) 4.8 • With the option S410, the HTL is delivered fully premounted on a transport rack [See Fig. 4.7]. • In this case, the preparation is restricted to determining the start point L1 for the sliding tubes under the chassis [See Fig. 4.8]. DHOLLANDIA 29 NL M FR M 5) MONTAGE VAN HET LKP-FRAME EN DE SCHUIFBUIZEN IT M 5) MONTAGE DU BATI DU HEH ET DES GLISSIERES 5) MONTAGGIO DEL TELAIO DELLA SPONDA E DEI TUBI SCORREVOLI §5.1 - Montage test du bâti du HEH et des glissières §5.1 - Testmontage LKP-frame en schuifbuizen • Plaats het LKP-frame op een montagekar (bestelcode M0025) [Zie 1 op Fig. 5.1] of gebruik een gelijkaardig toestel om het frame onder het chassis van het voertuig te schuiven [Zie Fig. 5.2]. • Positionnez le bâti du HEH sur un chariot de montage (code de commande M0025) [Cf. 1 sur la Fig. 5.1] ou utilisez un outil similaire pour glisser le bâti sous le châssis du véhicule [Cf. Fig. 5.2]. §5.1 - Controllo del montaggio del telaio dell‘SEI e dei tubi scorrevoli • Posizionare il telaio della sponda su un carrello di montag- • Glissez le bâti sous le châssis du véhicule et levez les gio (codice d'ordine M0025) [vedere il particolare 1 della Fig. 5.1] o utilizzare un dispositivo simile per inserire tale telaio sotto il telaio del veicolo [vedere Fig. 5.2]. bras de levage jusqu'aux gabarits de montage (ou talons d’articulation de la plateforme). • Inserire il telaio della sponda sotto il telaio del veicolo e • Schuif de scharnierpennen door de montagemallen (of • Glissez les axes d’articulation dans les gabarits de mon- sollevare i bracci di sollevamento fino alle sagome di montaggio (o ai talloni di articolazione sulla piattaforma). platformdals) en de scharnieren op de hefarm [Zie Fig. 5.3]. tage (ou les talons de plateforme) et les articulations sur le bras de levage [Cf. Fig. 5.3]. • Inserire gli assi di articolazione attraverso le sagome di • Indien het moeilijk gaat om de hefarmen omhoog te bren- • Si vous rencontrez des difficultés pour lever les bras de montaggio (o talloni della piattaforma) e le articolazioni sul braccio di sollevamento [vedere Fig. 5.3]. gen of het frame in de juiste montagepositie te krijgen [Zie hieronder en Fig. 5.4.], maak dan de vorken van de cilinders van de hefarmen los [Zie 2 in Fig. 5.1]. levage ou pour placer le bâti dans une position de montage correcte [Cf. ci-dessous & Fig. 5.4], déconnectez les fourches des vérins des bras de levage [Cf. 2 dans la Fig. 5.1]. • Schuif het frame onder het chassis en hef de hefarmen op naar de montagemallen (of de platformdals). • Hef het frame op tot montagehoogte C [Zie hoofdstuk 3]. • Forceer daarbij geen enkele zijde (links of rechts) van het • Levez le bâti à la hauteur de montage C [Cf. chapitre 3]. • Se è difficile sollevare i bracci di sollevamento o fare in modo che il telaio si trovi nella corretta posizione di montaggio [vedi sotto e Fig. 5.4], scollegare le forcelle dei cilindri dai bracci di sollevamento [vedere il particolare 2 della Fig. 5.1]. • Lorsque vous effectuez cette opération, ne forcez pas sur • Sollevare il telaio all'altezza di montaggio C [vedere capi- • Zorg ervoor dat de bovenzijde van het LKP-frame in zij- les côtés (gauche ou droit) du bâti pour qu’ils soient plus hauts ou plus bas que la position qu’ils prennent naturellement, sans exercer aucune force spéciale. • Durante questa operazione, non forzare nessun lato aanzicht perfect parallel is met de carrosserie en het chassis [Zie Fig. 5.4]. • En vue latérale, assurez-vous que le dessus du bâti du • Monteer indien van toepassing (niet voor SM80, SMP... HEH est parfaitement parallèle à la carrosserie et au châssis [Cf. Fig. 5.4]. frame hoger of lager dan de positie die natuurlijk wordt aangenomen, zonder bijzondere kracht uit te oefenen. met geïntegreerde schuifplaten) de schuifplaten op het frame en monteer de voorste beugels, rondellen en M24moeren op een losse manier. Draai de moeren nu nog niet vast [Zie Fig. 5.5]. DHOLLANDIA • Le cas échéant (pas pour les SM80, SMP, etc. avec coulisseaux intégrés), placez les coulisseaux sur le bâti et montez les supports avant, les rondelles et les écrous M24 sans les serrer. Ne serrez pas encore les écrous [Cf. Fig. 5.5] 30 tolo 3]. (sinistro o destro) del telaio più in alto o più in basso della sua posizione naturale e non esercitare nessuna pressione particolare. • Guardando da un lato, assicurarsi semplicemente che la parte alta del telaio dell’SEI sia perfettamente parallela alla carrozzeria e al telaio [vedere Fig. 5.4]. • Se necessario (non per SM80, SMP... con guide di scorrimento integrate), installare le guide di scorrimento sopra il telaio e montare i supporti anteriori, le rondelle e i dadi M24 senza stringere. Non serrare i dadi in questa fase [vedere Fig. 5.5]. EN M 5.1 5.2 5) MOUNTING OF THE HTL FRAME AND THE SLIDING TUBES §5.1 - Test fitting the HTL frame and the sliding tubes • Position the lift frame on a wheeled jack (order code M0025) [See 1 on Fig. 5.1], or use a similar device to slide the frame under the chassis of the vehicle [See Fig. 5.2]. • Slide the frame under the chassis, and raise the lift arms 1 to the fitting jigs (or the articulation hands on the platform). 2 • Slide the articulation pins through the fitting jigs (or platform hands) and the articulations on the lift arm [See Fig. 5.3]. 5.3 • If it is difficult to raise the lift arms, or to present the frame in the correct fitting position [See below & Fig. 5.4], disconnect the forks of the cylinders from the lift arms [See 2 in Fig. 5.1]. • Raise it to the fitting height C [See chapter 3]. • While doing this, don’t force either side (left or right) of the ! frame higher or lower than the position it is taking naturally, without exercising any special force. • In side view, make sure that the top face of the HTL frame is perfectly parallel with the body and the chassis [See Fig. 5.4]. 5.5 5.4 • If applicable (not for SM80, SMP... with integrated slide plates), fit the slide plates over the frame, and mount the front brackets, washers and M24 nuts loosely. Do not tighten the nuts at this stage [See Fig. 5.5]. DHOLLANDIA 31 NL FR M IT M M • Zie de MONTAGETEKENING om de afstand L • Référez-vous au DESSIN DE MONTAGE pour • Consultare il DISEGNO DI MONTAGGIO per vanaf de achterzijde van de schuifbuizen tot aan de eindstops te bepalen [Zie Fig. 5.6]. déterminer la distance L entre l'arrière des glissières et les butées d'arrêt [Cf. Fig. 5.6]. stabilire la distanza L dalla parte posteriore dei tubi di scorrimento ai fine corsa [vedere Fig. 5.6]. • Wanneer geen tekening beschikbaar is, hangt de afstand • Si aucun dessin n'est disponible, cette distance dépend af van hoe/waar de platformbuffers gemonteerd worden. [Zie Fig. 5.7, 5.8]. Benaderende waarden : de la manière dont/l'endroit où les tampons pour la plateforme sont montés [Cf. Fig. 5.7, 5.8]. Valeurs approximatives : 5.7 5.8 Vrachtwagenchassis, platformbuffer buiten de schuifbuis gemonteerd L = 100 Aanhangerchassis, platformbuffer binnenin de schuifbuis gemonteerd L = 200 1 Eindstop 2 Platformbuffer 3 Tandlat voor het in- en uitschuiven DHOLLANDIA penderà da come/dove siano stati montati i cuscinetti della piattaforma [vedere Fig. 5.6, 5.7]. Valori indicativi: 5.7 Châssis de camion, tampon pour la plateforme, monté en dehors de la glissière L = 100 5.7 Telaio dell‘autocarro, cuscinetto della piattaforma montato all‘esterno del tubo scorrevole 5.8 Châssis de remorque, tampon pour la plateforme, monté à l’intérieur de la glissière L = 200 5.8 Telaio del rimorchio, cuscinetto della L = 200 piattaforma montato all‘interno del tubo scorrevole • Bevestig bij gebruik van aluminium schuifbuizen de tandlatten [Zie 3 in Fig. 5.9] net vóór de eindstops, op een gelijke afstand van de rand van de schuifbuizen (links en rechts). • Se non è disponibile alcun disegno, questa distanza di- • Pour les glissières en aluminium, attachez les crémaillères [Cf. 3 dans Fig. 5.9] juste en face des butées d'arrêt, à une distance égale du bord des glissières (gauche et droit). 1 Butée d’ extrémité 2 Tampon pour la plateforme 3 Crémaillère pour la rétraction 32 L = 100 • Per tubi scorrevoli in alluminio, assicurare le cremagliere [vedere il particolare 3 della Fig. 5.9] esattamente davanti ai fine corsa a una distanza uguale dal bordo dei tubi scorrevoli (sinistra e destra). 1 Fine corsa 2 Cuscinetto della piattaforma 3 Cremagliera per la ritrazione EN M 5.6 5.7 EX. • Refer to the FITTING DRAWING to determine 5.7 EX. 1 the distance L from the rear side of the sliding tubes to the end stops [See Fig. 5.6]. • If no drawing is available, this distance depends on how / where the platform buffers are mounted [See Fig. 5.7, 5.8]. Approximate values: 5.7 Truck chassis, platform buffer mounted outside of the sliding tube L = 100 5.8 Trailer chassis, platform buffer mounted inside the sliding tube L = 200 2 • For aluminium sliding tubes, fasten the toothed racks [See 3 in Fig. 5.9] just in front of the end stops, at an equal distance from the edge of the sliding tubes (left and right). 1 2 1 5.8 5.8 End stop 2 Platform buffer 3 Tooth rack for the retraction L= ±100 1 2 2 1 L= ± 200 5.9 EX. 1 3 DHOLLANDIA 33 1 3 NL M FR M IT M • Monteer de schuifbuizen [4 in Fig. 5.10] over de rollen op • Montare i tubi scorrevoli [particolare 4 della Fig. 5.10] so- • Montare i tubi scorrevoli [particolare 4 della Fig. 5.10] so- de schuifplaten op het LKP-frame [5 in Fig. 5.10]. Duw de buizen naar voor tot de eindstops [1 in Fig. 5.7-5.9] de achterste zijde van de schuifplaat raken [5 in Fig.5.10]. pra i rulli sulle guide di scorrimento sul telaio dell’SEI [particolare 5 della Fig. 5.10]. Spingere i tubi in avanti fino a quando i fine corsa [particolare 1 delle Figg. 5.7-5.9] non tocchino il lato posteriore della guida di scorrimento [particolare 5 della Fig. 5.10]. pra i rulli sulle guide di scorrimento sul telaio dell’SEI [particolare 5 della Fig. 5.10]. Spingere i tubi in avanti fino a quando i fine corsa [particolare 1 delle Figg. 5.7-5.9] non tocchino il lato posteriore della guida di scorrimento [particolare 5 della Fig. 5.10]. • Se i tubi scorrevoli toccassero il parafanghi del veicolo, • Se i tubi scorrevoli toccassero il parafanghi del veicolo, l’air bag o qualsiasi altra parte del veicolo la posizione dei fine corsa [particolare 1 della Fig. 5.7-5.9] nei tubi scorrevoli o la lunghezza dei tubi scorrevoli stessi potranno essere regolate di conseguenza [vedere anche Fig. 5.16]. l’air bag o qualsiasi altra parte del veicolo la posizione dei fine corsa [particolare 1 della Fig. 5.7-5.9] nei tubi scorrevoli o la lunghezza dei tubi scorrevoli stessi potranno essere regolate di conseguenza [vedere anche Fig. 5.16]. • Non trapanare, saldare, tagliare, ecc. alcuna • Non trapanare, saldare, tagliare, ecc. alcuna parte dei tubi scorrevoli né il telaio del veicolo fino a quando non sia stata convalidata e testata con esito positivo l’esatta posizione di montaggio dell'SEI. parte dei tubi scorrevoli né il telaio del veicolo fino a quando non sia stata convalidata e testata con esito positivo l’esatta posizione di montaggio dell'SEI. • Wanneer de schuifbuizen het spatscherm van het voertuig, de airbag of enig ander deel van het voertuig te vroeg zouden raken, kunt u de positie van de eindstops [1 in Fig. 5.7-5.9] in de schuifbuizen of de lengte van de schuifbuizen dienovereenkomstig aanpassen [Zie ook Fig. 5.16]. • Boor, las, snij... niet in onderdelen van de schuifbuizen of het chassis van het voertuig tot de volledige montagepositie van de LKP gecontroleerd en getest werd met positieve resultaat. DHOLLANDIA 34 EN M 5.10 EX. • Mount the sliding tubes [4 in Fig. 5.10] over the rollers on the slide plates on the HTL frame [5 in Fig. 5.10]. Push the tubes forward until the end stops [1 in Fig. 5.7-5.9] hit the rear face of the slide plate [5 in Fig.5.10]. • If the sliding tubes would hit the mudguard of the vehicle, 5 the air bag, or any other parts of the vehicle prematurely, the position of the end stops [1 in Fig. 5.7-5.9] in the sliding tubes, or the length of the sliding tubes can be adjusted accordingly [See also Fig. 5.16]. 4 • Do not drill, weld, cut... any parts of the slide tubes or the vehicle chassis, until the full mounting position of the HTL has been validated and tested with positive result. DHOLLANDIA 35 NL M FR M §5.2 - Plaats van de montagebeugels op de aluminium schuifbuizen voor DH-SM(R) 1500-2000 kg IT M §5.2 - Position des brides de montage sur les glissières en aluminium pour le modèle DH-SM(R) 1500-2000 kg §5.2 - Posizione della piastre di montaggio sui tubi scorrevoli in alluminio per DH-SM(R) 1500-2000 kg • Zie de MONTAGETEKENING om de juiste • Référez-vous au DESSIN DE MONTAGE pour • Consultare il DISEGNO DI MONTAGGIO per positie van de montagebeugels van de schuifbuizen te bevestigen. confirmer la bonne position des brides de montage des glissières. accertarsi della posizione corretta delle piastre di montaggio dei tubi scorrevoli. • Wanneer deze niet beschikbaar is (bijv. montage van • S'il n'est pas disponible (ex. montage de HEH de stock), • Se non disponibile (ad es. montaggio di SEI di stock), stock LKP), raadpleeg dan het TECHNISCH OVERZICHT om de posities van de montagebeugels te bepalen: référez-vous au RESUME TECHNIQUE pour déterminer les positions des brides de montage : consultare il RIASSUNTO TECNICO per stabilire le posizioni delle piastre di montaggio: 1. De positie van de achterste montagebeugels is afhankelijk van de werkpositie van de LKP [1 in Fig. 5.11]. 2. De positie van de voorste montagebeugels [2 in Fig. 5.11] is afhankelijk van de afmeting van de overbouw M [3 in Fig. 5.11]. Wanneer het platform niet gelijk gemonteerd wordt met de achterzijde van het voertuig moet u de afmeting van de overbouw M dienovereenkomstig aanpassen. 3. Volg de instructies op voor de 3de / middelste montagebeugel [4 in Fig. 5.11]. 1. La position des brides de montage arrière évolue depuis la position de travail du HEH [1 sur la Fig. 5.11]. 2. La position des brides de montage avant [2 sur la Fig. 5.11] évolue depuis la dimension du porte-à-faux M [3 sur la Fig. 5.11]. Si la plateforme n'est pas alignée avec l'extrémité arrière du véhicule, corrigez la dimension du porte-à-faux M en conséquence. 3. Suivez les instructions pour la troisième bride de montage, celle du milieu [4 sur la Fig, 5.11]. 1. La posizione delle piastre di montaggio posteriori dipende dalla posizione di lavoro dell’SEI [particolare 1 della Fig. 5.11]. 2. La posizione delle piastre di montaggio anteriori [particolare 2 della Fig. 5.11] dipende dalla dimensione della sporgenza M [particolare 3 della Fig. 5.11]. Quando la piattaforma non è montata a livello della parte posteriore del veicolo, correggere la dimensione della sporgenza M di conseguenza. 3. Seguire le istruzioni per la terza/intermedia piastra di montaggio [particolare 4 della Fig. 5.11]. • Het is belangrijk om de montagebeugels van de • Il est important de positionner les brides de montage des glissières avec attention. Un mauvais positionnement peut en effet déboucher sur des surcharges et sur des pannes prématurées du HEH [Cf. Fig. 5.12]. schuifbuizen zorgvuldig te plaatsen. Een verkeerde positie kan leiden tot overbelasting en vroegtijdige defecten in de LKP [Zie Fig. 5.12]. 5.12.a Montagebeugel te ver naar achteren 5.12.a Bride de montage trop à l'arrière 5.12.b Montagebeugel te ver naar voren 5.12.b Bride de montage trop à l'avant DHOLLANDIA 36 • È importante posizionare con cura le piastre di montaggio dei tubi scorrevoli. Un posizionamento errato può condurre a situazioni di sovraccarico e a un precoce deterioramento dell’SEI [vedere fig. 5.12]. 5.12.a Piastra di montaggio troppo indietro 5.12.b Piastra di montaggio troppo in avanti EN M 5.11 DH-SM(R) 1500-2000 kg §5.2 - Position of the mounting brackets on the aluminium sliding tubes for DH-SM(R) 1500-2000 kg 3 • Refer to the FITTING DRAWING for confirmation of the correct position of the mounting brackets of the sliding tubes. + • If not available (e.g. fitting of stock HTL), refer to the 4 2 TECHNICAL SUMMARY, to determine the positions of the mounting brackets: 1. The position of the rear mounting brackets evolves from the work position of the HTL [1 on Fig. 5.11]. 2. The position of the front mounting brackets [2 on Fig. 5.11] evolves from the overhang dimension M [3 on Fig. 5.11]. When the platform is not mounted flush with the rear end of the vehicle, correct the overhang dimension M accordingly. 3. Follow the instructions for the 3rd / middle mounting bracket [4 on Fig 5.11]. 5.12.b Mounting bracket too much to the front 5.12 DHOLLANDIA D1 200 350 D2 0 100 #3 / side of the sliding tubes with due diligence. Wrong positioning can lead to overload situations, and premature failure of the HTL [See fig. 5.12]. Mounting bracket too much to the rear MAX. 1 • It is important to position the mounting brackets 5.12.a MIN. 5.12.a 5.12.b 37 NL M FR M IT M • Voor schuifbuizen met zijmontage zijn bredere montage- • Pour les glissières montées latéralement, des brides de • Per i tubi scorrevoli montati lateralmente, sono disponibili beugels beschikbaar om de LKP langs de veerhanden van een mechanische ophanging van een voertuig te monteren [Zie Fig. 5.13]. montage plus larges sont disponibles pour monter le HEH le long des mains de ressort d'une suspension de véhicule mécanique [Cf. Fig. 5.13]. piastre di montaggio più ampie per montare l’SEI lungo le molle di torsione di una sospensione meccanica del veicolo [vedere Fig. 5.13]. §5.3 - Verschillen voor DH-SSU(R) 2000-3000 kg en DHSK(S) 1000-2000 kg §5.3 - Différences pour les modèles DH-SSU(R) 2000-3000 kg et DH-SK(S) 1000-2000 kg §5.3 - Differenze per DH-SSU(R) 2000-3000 kg e DH-SK(S) 1000-2000 kg • Voor deze LKP-types werd het aantal montagebeugels • Pour ces types de HEH, la quantité de brides de montage • Per questo tipo di SEI, la quantità di piastre di montaggio naar 4 per zijde uitgebreid. est augmentée pour arriver à 4 par côté. è aumentata a 4 piastre per lato. • Zie de MONTAGETEKENING om de juiste • Référez-vous au DESSIN DE MONTAGE pour • Consultare il DISEGNO DI MONTAGGIO per positie van de montagebeugels van de schuifbuizen te bevestigen. confirmer la bonne position des brides de montage des glissières. accertarsi della posizione corretta delle piastre di montaggio dei tubi scorrevoli. • Wanneer deze niet beschikbaar is (bijv. montage van • S'il n'est pas disponible (ex. montage de HEH de stock), • Se non disponibile (ad es. montaggio di SEI di stock), stock LKP), raadpleeg dan het TECHNISCH OVERZICHT om de posities van de montagebeugels te bepalen: référez-vous au RESUME TECHNIQUE pour déterminer les positions des brides de montage : consultare il RIASSUNTO TECNICO per stabilire le posizioni delle piastre di montaggio: 1. De positie van de achterste montagebeugels is afhankelijk van de werkpositie van de LKP [1 in Fig. 5.14]. 2. De positie van de voorste montagebeugels [2 in Fig. 5.14] is afhankelijk van de afmeting van de overbouw M [3 in Fig. 5.14]. Wanneer het platform niet gelijk gemonteerd wordt met de achterzijde van het voertuig moet u de afmeting van de overbouw M dienovereenkomstig aanpassen. 3. Volg de instructies op voor de 2 middelste montagebeugels [4 in Fig. 5.14]. 1. La position des brides de montage arrière évolue depuis la position de travail du HEH [1 sur la Fig. 5.14]. 2. La position des brides de montage avant [2 sur la Fig. 5.14] évolue depuis la dimension du porte-à-faux M [3 sur la Fig. 5.14]. Si la plateforme n'est pas alignée avec l'extrémité arrière du véhicule, corrigez la dimension du porte-à-faux M en conséquence. 3. Suivez les instructions pour les 2 brides de montage centrales [4 sur la Fig 5.14]. 1. La posizione delle piastre di montaggio posteriori dipende dalla posizione di lavoro dell’SEI [particolare 1 della Fig. 5.14]. 2. La posizione delle piastre di montaggio anteriori [particolare 2 della Fig. 5.14] dipende dalla dimensione della sporgenza M [particolare 3 della Fig. 5.14]. Quando la piattaforma non è montata a livello della parte posteriore del veicolo, correggere la dimensione della sporgenza M di conseguenza. 3. Seguire le istruzioni per la seconda piastra di montaggio intermedia [particolare 4 della Fig 5.14]. • Het is belangrijk om de montagebeugels van de schuifbuizen zorgvuldig te plaatsen. Een verkeerde positie kan leiden tot overbelasting en vroegtijdige defecten in de LKP [Zie Fig. 5.12]. DHOLLANDIA • Il est important de positionner les brides de montage des glissières avec attention. Un mauvais positionnement peut en effet déboucher sur des surcharges et sur des pannes prématurées du HEH [Cf. Fig. 5.12]. 38 • È importante posizionare con cura le piastre di montaggio dei tubi scorrevoli. Un posizionamento errato può condurre a situazioni di sovraccarico e a un precoce deterioramento dell’SEI [vedere fig. 5.12]. EN M 5.13 EX. • For side-mounted sliding tubes, wider mounting brackets are available to mount the HTL alongside the spring hangars of a mechanical vehicle suspension [See fig. 5.13]. ! §5.3 - Differences for DH-SSU(R) 2000-3000 kg and DHSK(S) 1000-2000 kg • For these HTL types, the quantity of mounting brackets is increased to 4 per side. ! 5.14 DH-SSU(R) 2000-3000 kg 3 • Refer to the FITTING DRAWING for confirmation of the correct position of the mounting brackets of the sliding tubes. + • If not available (e.g. fitting of stock HTL), refer to the TECHNICAL SUMMARY, to determine the positions of the mounting brackets: 1. The position of the rear mounting brackets evolves from the work position of the HTL [1 on Fig. 5.14]. 2. The position of the front mounting brackets [2 on Fig. 5.14] evolves from the overhang dimension M [3 on Fig. 5.14]. When the platform is not mounted flush with the rear end of the vehicle, correct the overhang dimension M accordingly. 3. Follow the instructions for the 2 middle mounting bracket [4 on Fig 5.14]. 4 MAX. D1 500 600 D2 0 100 2 1 #4 / side • It is important to position the mounting brackets of the sliding tubes with due diligence. Wrong positioning can lead to overload situations, and premature failure of the HTL [See Fig. 5.12]. DHOLLANDIA MIN. 39 NL M FR M IT M §5.4 - Stalen schuifbuizen §5.4 - Glissières en acier §5.4 - Tubi scorrevoli in acciaio • De montageposities van de stalen schuifbuizen voor aan- • Les glissières en acier pour les châssis des remorques/ • I tubi scorrevoli in acciaio per rimorchi/semi-rimorchi han- hanger-/opleggerchassis zijn al vooraf bepaald [Zie Fig. 5.15]. Hun positie op het voertuigchassis is vast. semi-remorques présentent des positions de montage prédéterminées [Cf. Fig. 5.15]. Leur position sur le châssis du véhicule est fixée. no posizioni di montaggio prestabilite [vedere Fig. 5.15]. La loro posizione sul telaio del veicolo è fissa. §5.5 - Montage van de schuifbuizen op het voertuigchassis • Controleer de montagepositie van de LKP en de bijhorende schuifbuizen vooraleer u de montagebeugels bevestigt. Wanneer de schuifbuizen met de oorspronkelijke instelling van de eindstops niet passen, kunnen deze laatste verplaatst en dienovereenkomstig aangepast worden. U kunt echter ook de buizen inkorten [Zie Fig. 5.16]. • Wanneer u de montagebeugels en de schuifbuizen bevestigt, zorg er dan voor dat de uitlijning in alle richtingen klopt: 1. Uitlijning van de montagebeugels in vergelijking met het chassis [Zie zijaanzicht Fig. 5.17]. 2. Behalve voor afgeschuinde chassis, parallel verloop van de schuifbuizen t.o.v. het chassis [Zie zijaanzicht Fig. 5.18]. 3. Parallel verloop van de 2 schuifbuizen, de ene t.o.v. de andere [Bovenaanzicht Fig. 5.19]. • Opmerking: voor opleggers of aanhangers met afgeschuind chassis zijn speciale schuifplaten met een hoekcompensatie van 1,5° en 3° op aanvraag verkrijgbaar. Neem contact op met uw DHOLLANDIAvertegenwoordiger voor verdere inlichtingen. DHOLLANDIA §5.5 - Montage des glissières sur le châssis du véhicule §5.5 - Montaggio dei tubi scorrevoli sul telaio del veicolo • Validez la position de montage du HEH et de ses glissiè- • Verificare la posizione di montaggio dell’SEI e dei suoi res avant de fixer les brides de montage. Si les glissières ne peuvent pas être montées avec le réglage initial des butées d'arrêt, celles-ci peuvent être déplacées et ajustées. Les glissières peuvent également être raccourcies pour rendre le montage possible [Cf. Fig. 5.16]. tubi scorrevoli prima di fissare le piastre di montaggio. Se i tubi scorrevoli non dovessero adattarsi alla configurazione iniziale dei fine corsa, spostarli e regolarli di conseguenza. In alternativa è possibile accorciare i tubi per montarli correttamente [vedere Fig. 5.16]. • Lorsque vous fixez les brides de montage et les glissières, • Durante il fissaggio delle piastre di montaggio e dei tubi veillez à ce que l'alignement soit correct dans toutes les directions : scorrevoli, assicurarsi del loro corretto allineamento in qualunque direzione: 1. L'alignement des brides de montage en comparaison au châssis [Cf. vue latérale Fig. 5.17]. 2. Exception faite des châssis amincis, le parallélisme des glissières par rapport au châssis [Cf. vue latérale Fig. 5.18]. 3. Le parallélisme entre les 2 glissières, une par rapport à l'autre [Vue par dessus Fig. 5.19]. 1. Le piastre di montaggio devono essere allineate rispetto al telaio [vedere vista laterale Fig. 5.17]. 2. Ad eccezione del telaio ribassato, i tubi scorrevoli devono essere paralleli al telaio [vedere vista laterale Fig. 5.18]. 3. I 2 tubi scorrevoli devono essere paralleli tra loro [vista superiore Fig. 5.19]. • Note : pour les semi-remorques ou les remorques avec • Nota: per i semi-rimorchi o i rimorchi con telaio ribassato, châssis amincis, des coulisseaux spéciaux avec une compensation de l'angle de 1.5° et 3° sont disponibles sur demande. Consultez votre agent DHOLLANDIA pour de plus amples informations. sono disponibili su richiesta guide di scorrimento con compensazione dell’angolo di 1,5° e 3°. Per ulteriori informazioni consultare il proprio rivenditore DHOLLANDIA. 40 EN M 5.15 EX. 5.16 EX. §5.4 - Steel sliding tubes • The steel sliding tubes for trailer / semi-trailer chassis have predetermined mounting positions [See Fig. 5.15]. Their position on the vehicle chassis is fixed. §5.5 - Mounting the sliding tubes to the vehicle chassis • Validate the mounting position of the HTL and its sliding tubes before fastening the mounting brackets. If the sliding tubes wouldn’t fit with the initial set-up of the end stops, these can be moved and adjusted accordingly. Or the tubes can be shortened in order to make them fit [See Fig. 5.16]. • When fastening the mounting brackets, and the sliding tubes, make sure the alignment in all directions is correct: 1. The alignment of the mounting brackets in comparison to the chassis [See side view Fig. 5.17]. 2. Except for chamfered chassis, the parallelism of the sliding tubes to the chassis [See side view Fig. 5.18]. 3. The parallelism between the 2 sliding tubes, one in comparison to the other [Top view Fig. 5.19]. • Note: for semi-trailers or trailers with chamfered chassis, special slide plates with an angle compensation of 1.5° and 3° are available upon request. Consult your DHOLLANDIA agent further information. 5.17 5.19 5.18 DHOLLANDIA 41 NL M FR M IT M • Zorg ervoor dat de linker en rechter zijschuifbuizen op een • Veillez à ce que les glissières latérales gauches et droites • Assicurarsi che i tubi scorrevoli sul lato sinistro e destro gelijke afstand van de achterzijde van het voertuigchassis zijn gemonteerd [Zie Fig. 5.20]. soient montées à distance égale depuis l'arrière du châssis du véhicule [Cf. Fig. 5.20]. siano montati a una distanza uguale rispetto alla parte posteriore del telaio del veicolo [vedere Fig. 5.20]. • ZIJ-montage: Markeer het patroon voor de • Montage LATERAL : Marquez les trous de fo- • Montaggio LATERALE: Segnare i punti in cui boorgaten van alle montagebeugels op het chassis. Laat de schuifbuizen en het LKPframe weer naar beneden zodat u makkelijk toegang krijgt tot de zone waar moet worden geboord. rage de toutes les brides de montage sur le châssis. Descendez à nouveau les glissières et le bâti du HEH pour avoir facilement accès à la zone où les trous doivent être forés. praticare i fori di perforazione di tutte le piastre di montaggio sul telaio. Abbassare nuovamente i tubi scorrevoli e il telaio dell’SEI in modo tale da agevolare l’accesso all’area in cui effettuare le trapanazioni. • Boor de nodige gaten in het chassis (diameter van de boor = M-waarde van de bout + 0,5 mm), breng voldoende antiroestbescherming aan (koud verzinken, Dinitrol...) op de pas gemaakte perforaties in het chassis en laat drogen. • Monteer de schuifbuizen en montagebeugels zoals afge- • Percez les trous nécessaires dans le châssis (ø du forage = valeur M du boulon + 0.5mm), appliquez une protection anticorrosive suffisante (spray zinc, Dinitrol, etc.) aux perforations du châssis que vous venez de faire. Laissez sécher. • Praticare i fori prescritti nel telaio (ø del foro = • Montez les glissières et les brides de montage comme • Montare i tubi scorrevoli e le piastre di montaggio come illustré [Cf. Fig. 5.21]. mostrato [vedere Fig. 5.21]. beeld [Zie Fig. 5.21]. DHOLLANDIA valore del bullone M + 0,5 mm), applicare abbondante protezione anti-corrosiva (spray allo zinco, Dinitrol, ecc.) alle perforazioni appena effettuate sul telaio e lasciare asciugare. 42 EN M 5.20 • Make sure that the left and right side sliding tubes are mounted on a equal distance from the rear of the vehicle chassis [See Fig. 5.20]. • SIDE-mounting: Mark the pattern for the drill holes of all mounting brackets on the chassis. Lower the sliding tubes and the HTL frame again, so that you have easy access to the area where the drills must be executed. • Drill the required holes into the chassis (ø of the drill = M-value of the bolt + 0.5mm), apply sufficient anti-corrosive protection (zinc-spray, Dinitrol...) to the freshly made chassis perforations, and allow to dry. 5.21 EX. 1 • Fit the sliding tubes and mounting brackets as shown [See 2 1,2 Fig. 5.21]. 2 1 3 4 4x Kit M1603 M16 - 8.8 M14 DIN6921 -10.9 195 N.m 1 1 3 4 DHOLLANDIA 2 43 M16 - 8.8 195 N.m 195 N.m 2 1 2x NL M FR M IT M • ZIJ-montage + optie S255: monteer nu de platformbuffers • Montage LATERAL + option S255 : montez les tampons • Montaggio LATERALE + optional S255: ora montare i S255 samen met de montagebeugels van de schuifbuizen op het chassis van het voertuig. Zo wordt dubbel werk in een latere fase vermeden [Zie Fig. 5.22]. pour plateforme S255 ainsi que les brides de montage des glissières sur le châssis du véhicule. Vous éviterez ainsi un double travail plus tard [Cf. Fig. 5.22]. cuscinetti della piattaforma S255 unitamente alle piastre di montaggio dei tubi scorrevoli al telaio del veicolo. Ciò eviterà un doppio lavoro in una fase successiva [vedere Fig. 5.22]. • Voor alle LKP ≥ 2500 kg moet u de geschroef- • Pour tous les HEH ≥ 2500 kg, renforcez les de verbindingen met een las van 10 mm op het hulpframe (vrachtwagenchassis) of op de onderste flens van de I-balk (aanhangerchassis) verstevigen [Zie Fig. 5.23]. connexions boulonnées à l'aide d'une soudure de 10 mm sur le châssis auxiliaire du véhicule (châssis de camion) ou sur la flange inférieure du châssis en forme de l (châssis de remorque) [Cf. Fig. 5.23]. • Per tutte le SEI ≥ 2500 kg, rinforzare le connes- • Consultez les INSTRUCTIONS DE MONTAGE • Consultare le ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E ET DE CARROSSAGE du fabricant du véhicule pour vérifier ce que vous pouvez faire. DI CARROZZERIA del produttore per verificare le operazioni consentite. • Raadpleeg de MONTAGE- EN OPBOUWVOORSCHRIFTEN van de voertuigfabrikant om te weten te komen wat toegestaan is. F M F • De aandraaikoppels voor alle boutverbindingen moeten worden gecontroleerd na de verplichte statische en dynamische gewichtstest aan het eind van het montageproces, en opnieuw aangedraaid indien nodig. • Zorg ervoor dat alle nieuwe chassisboringen goed gladgemaakt zijn (bramen verwijderen) en dat alle metaalwerk (snijden, boren, lassen, slijpen…) grondig behandeld wordt met een anti-roestbescherming (bijv. koud verzinken of Dinitrol). Laat drogen. Raadpleeg de MONTAGE- EN OPBOUWVOORSCHRIFTEN van de fabrikant van het voertuig om rekening te houden met haar instructies. DHOLLANDIA sioni bullonate mediante una saldatura da 10 mm al falso telaio (telaio dell’autocarro) o alla flangia inferiore della trave ad I (telaio del rimorchio) [vedere Fig. 5.23]. M • Les couples de torsion de toutes les connexions boulonnées doivent être vérifiées une fois que vous aurez terminé les tests en charge statique et dynamique obligatoires à la fin du processus de montage. Le cas échéant, elles doivent être resserrées. • Assurez-vous que les perforations du châssis récemment réalisées sont bien ébavurées et que les travaux sur le métal (découpe, forage, soudure, broyage, etc.) sont bien traités avec une protection anticorrosive (par exemple du zinc en spray ou du Dinitrol). Laissez sécher. Consultez les INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET DE CARROSSAGE du fabricant du véhicule pour tenir compte de ses instructions. 44 F M • La coppia massima di serraggio di tutti i bulloni deve essere controllata dopo aver completato i collaudi di peso statico e dinamico obbligatori alla fine del processo di montaggio e, se necessario, aumentata. • Assicurarsi che tutte le perforazioni appena effettuate sul telaio siano prive di bavature e che tutte le perforazioni e tutti gli altri lavori eseguiti sul metallo (tagli, trapanature, saldature, smerigliature, ecc.) siano trattati correttamente con una protezione anti-corrosione (ad es. spray allo zinco o Dinitrol). Lasciare asciugare. Consultare le ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E DI CARROZZERIA del produttore del veicolo per i particolari. EN M 5.22 • SIDE-mounting + option S255: fit the platform buffers S255 now, together with the mounting brackets of the sliding tubes to the chassis of the vehicle. This will avoid double work at a later stage [See Fig. 5.22]. • For all HTL ≥ 2500 kg, reinforce the bolted connections by means of 10mm weld to the vehicle sub frame (truck chassis), or to the bottom flange of the I-beam (trailer chassis) [See Fig. 5.23]. ! ! • Consult the FITTING AND BODY BUILDING INSTRUCTIONS of the vehicle manufacturer to verify what is allowed. F M • The torque fastenings of all bolts should be checked after completion of the compulsory static and dynamic weight tests at the end of the fitting process, and retightened if required. • Ensure that all freshly made chassis perforations are properly deburred, and that all metal work (cutting, drilling, welding, grinding...) is properly treated with an anti-corrosive protection (e.g. Zinc-spray or Dinitrol). Allow to dry. Consult the FITTING AND BODY BUILDING INSTRUCTIONS of the vehicle manufacturer to take into account their instructions. DHOLLANDIA 5.23 45 NL M FR M IT M §5.6 - Aanpassingen en bevestiging van de schuifplaten §5.6 - Ajustements et fixation des coulisseaux §5.6 - Regolazioni e fissaggio delle guidi di scorrimento • Bij LKP met ZIJ-montage en voorgemonteerde schuifpla- • Pour les HEH avec montage LATERAL et coulisseaux • Per le SEI a montaggio LATERALE e le guide di scorri- ten [Zie Fig. 2.6] is de opening tussen de schuifplaten en het chassis met instelbare montagebeugels afgedekt [Zie Fig. 5.24]. Betrokken LKP-types: DH-SM, SMP, SV... prémontés [Cf. Fig. 2.6], l'espace entre les coulisseaux et le châssis est couvert par des brides de montage réglables [Voir Fig. 5.24]. Types de HEH concernés : DH-SM, SMP, SV, etc. mento premontate [vedere Fig. 2.6], lo spazio tra le guide di scorrimento e il telaio è coperto da piastre di montaggio regolabili [vedere Fig. 5.24]. Tipi di SEI interessati: DHSM, SMP, SV, ecc. • Avec des coulisseaux prémontés ou boulonnés, montez • In presenza di guide di scorrimento bullonate o premonta- les glissières aussi près que possible du châssis du véhicule [Cf. Fig. 5.25]. te, montare i tubi scorrevoli nel punto più vicino possibile al telaio del veicolo [vedere Fig. 5.25]. schuifplaten [Zie Fig. 2.5], waarvan de positie aan de chassisbreedte van het voertuig kan worden aangepast [Zie Fig. 5.26]. Betrokken LKP-types: DH-SMR, DHSSUR. • Les HEH pour montage EN DESSOUS sont équipés de • Le SEI per il montaggio inferiore sono dotate di guide di coulisseaux boulonnés [Cf. Fig. 2.5] dont la position peut être réglée à la largeur du châssis du véhicule [Voir Fig. 5.26]. Types de HEH concernés : DH-SMR, DH-SSUR. scorrimento bullonate [vedere Fig. 2.5], la cui posizione può essere adattata alla larghezza del telaio del veicolo [vedere Fig. 5.26]. Tipi di SEI interessati: DH-SMR, DHSSUR. • Hier wordt de instelbaarheid van de montagebeugels ge- • Ici, l'ajustement disponible sur les brides de montage est bruikt om de LKP aan de breedte van de onderste flens van de I-balk van het voertuigchassis aan te passen [Zie Fig. 5.27]. utilisé pour adapter le HEH à la largeur de la flange inférieure du châssis en forme de l du véhicule [Cf. Fig. 5.27] • Monteer bij schroefbare of voorgemonteerde schuifplaten de schuifbuizen zo dicht als mogelijk bij het voertuigchassis [Zie Fig. 5.25]. • LKP voor ONDERmontage zijn voorzien van geschroefde DHOLLANDIA 46 • In questo caso è possibile regolare le piastre di montaggio per adattare l’SEI alla larghezza della flangia inferiore della trave ad I del telaio del veicolo [vedere Fig. 5.27]. EN M 5.24 EX. 5.26 EX. 5.25 §5.6 - Adjustments, and fastening of the slide plates • For HTL with SIDE-mounting, and premounted slide plates [See Fig. 2.6], the gap between the slide plates and the chassis is covered by adjustable mounting brackets. [See Fig. 5.24]. HTL types concerned: DH-SM, SMP, SV, ... • With Bolt-on or premounted slide plates, mount the sliding tubes as close as possible to the vehicle chassis. [See Fig. 5.25] • HTL for UNDER-mounting are equipped with bolt-on slide plates [See Fig. 2.5], the position of which can be adjusted to the chassis width of the vehicle [See Fig. 5.26]. HTL types concerned: DH-SMR, DH-SSUR. • Here, the adjustment available on the mounting brackets is used to adapt the HTL to the width of the lower flange of the I-beam of the vehicle chassis [See Fig. 5.27]. DHOLLANDIA 5.27 47 EX. NL M FR M • Controleer of het LKP-frame correct gecentreerd is onder het chassis en de carrosserie van het voertuig [Zie Fig. 5.28]. • Stel de schuifplaten rechtop en zorg ervoor dat ze lood- M • Vérifiez que le bâti du HEH est correctement centré sous le châssis et la carrosserie du véhicule [Cf. Fig. 5.28]. • Redressez les coulisseaux et assurez-vous qu’ils sont perpendiculaires au bâti du HEH [Cf. Fig. 5.29]. recht op het LKP-frame staan [Zie Fig. 5.29]. • Draai de M24 borgmoeren vast [Zie Fig. 5.30]. Zorg er- IT • Verificare che il telaio dell’SEI sia centrato correttamente sotto il telaio e la carrozzeria del veicolo [vedere Fig. 5.28]. • Raddrizzare le guide di scorrimento e assicurarsi che siano perpendicolari al telaio dell’SEI [vedere Fig. 5.29]. • Fixez les écrous de verrouillage M24 [Cf. Fig. 5.30]. Assurez-vous que : voor dat: • Serrare i bulloni di bloccaggio M24 [vedere Fig. 5.30]. Assicurarsi che: 1. de voorste platen gelijk zijn met de voorkant van het LKP-frame 2. de bovenste en onderste bouten gradueel en afwisselend aangedraaid worden 3. de bouten vastgezet worden met een momentsleutel volgens het vereist aandraaimoment in Nm. [Zie bijlage] • Las bij alle LKP ≥ 2500kg, en/of lengtes ≥ 2000mm, de montageplaten aan het LKP-frame met een lasnaad van 8 mm over de boven-, achter- en voorkant van het frame [Zie Fig. 5.31]. • De aandraaikoppels voor alle boutverbindingen moeten worden gecontroleerd na de verplichte statische en dynamische gewichtstest aan het eind van het montageproces, en opnieuw aangedraaid indien nodig. DHOLLANDIA 1. les supports avant soient bien alignés sur la face avant du bâti du HEH 2. les boulons supérieurs et inférieurs soient attachés progressivement et en alternance 3. les boulons soient attachés avec une clef dynamométrique au réglage Nm requis. [voir annexe] • Pour tous les HEH ≥ 2500kg, et / ou les profondeurs de plateforme ≥ 2000mm, soudez les plaques de montage au bâti du HEH avec une soudure de 8mm sur les faces supérieure, arrière et inférieure du bâti [Cf. Fig. 5.31]. • Les couples de torsion de toutes les connexions boulonnées doivent être vérifiées une fois que vous aurez terminé les tests en charge statique et dynamique obligatoires à la fin du processus de montage. Le cas échéant, elles doivent être resserrées. 48 1. I supporti frontali siano al livello del lato frontale del telaio della sponda; 2. I bulloni superiori e inferiori siano stretti gradualmente e in ordine alternato. 3. I bulloni siano serrati con una chiave dinamometrica fino ai valori Nm prescritti. • Per tutte le SEI ≥ 2500 kg e/o le piattaforme con profondità ≥ 2000 mm, saldare le piastre di montaggio al telaio dell’SEI con una saldatura di cornice di 8 mm sulla superficie superiore, posteriore e inferiore del telaio [vedere Fig. 5.31]. • La coppia massima di serraggio di tutti i bulloni deve essere controllata dopo aver completato i collaudi di peso statico e dinamico obbligatori alla fine del processo di montaggio e, se necessario, aumentata. EN M 5.28 • Verify that the HTL frame is correctly centred under the vehicle chassis and body [See Fig. 5.28]. • Straighten the slide plates, and make sure they stand perpendicular to the HTL frame [See Fig. 5.29]. • Fasten the M24 locking nuts [See Fig 5.30]. Make sure that: 1. the front brackets sit flush with the front side of the lift frame 2. the upper and lower bolts are fastened gradually and in alternating order 3. the bolts are fastened with a torque wrench to the required Nm setting [see annex]. • For all HTL ≥ 2500kg, and / or platform depths ≥ 2000mm, weld the mounting plates to the HTL frame by 8mm surround weld over the top, rear and bottom face of the frame [See Fig. 5.31]. 5.29 5.31 • The torque fastenings of all bolts should be checked after completion of the compulsory static and dynamic weight tests at the end of the fitting process, and retightened if required. 5.30 2 M24 450 N.m DHOLLANDIA + 49 DH-S* ≥ 2500kg, V ≥ 2000 mm NL M FR M IT M 6) HET PLATFORM MONTEREN EN HET MECHANISCHE WERK AFWERKEN 6) MONTAGE DE LA PLATEFORME ET FINALISATION DU TRAVAIL MECANIQUE 6) MONTAGGIO DELLA PIATTAFORMA E ULTIMAZIONE DEL LAVORO MECCANICO §6.1 - Montage van het platform op de hefarmen §6.1 - Montage de la plateforme sur les bras de levage §6.1 - Montaggio delle piattaforma sui bracci di sollevamento E E E • Monteer nu de elektrische sturing [zie hoofdstuk 7] of ver- • A présent, montez la commande électrique [cf. chapitre 7] bind minstens de batterij- en de massakabels van de LKP met een externe batterij. Zo kunt u werken de hydraulische cilinders manipuleren en kunt u het platform verder monteren. ou, du moins, connectez la batterie ainsi que les câbles de masse du HEH à une batterie externe. Cette opération vous aidera à manipuler les vérins hydrauliques et à monter la plateforme. M M • Montare i comandi elettrici in questa fase [vedere capitolo 7] o collegare almeno il cavo della batteria e il cavo di massa dell'SEI a una batteria esterna. Ciò vi aiuterà a manovrare i cilindri idraulici e a procedere nel montaggio della piattaforma. M • Smeer de 4 scharnieren van de hefarm en de 2 • Graissez les 4 articulations du bras de levage • Ingrassare i 4 cuscinetti di articolazione del scharnieren van de sluitcilinders alvorens het platform en de pennen te monteren [Zie Fig. 6.1]. et les 2 articulations des vérins d’inclinaison avant de monter la plateforme et les axes [Cf. Fig. 6.1]. braccio di sollevamento e i 2 cuscinetti di articolazione dei cilindri di inclinazione prima di montare la piattaforma e gli assi [vedere Fig. 6.1]. • Hef het platform op (met een vorklift, takel, portaalkraan, • Levez la plateforme (à l’aide d’un chariot élévateur à four- …) en breng het in (horizontale of verticale) positie boven de hefarmen. Plaats de platformdals over de scharniergaten van de hefarmen, monteer de pennen en bevestig de borgbouten [Zie Fig. 6.2]. ches, d’un palan, d’une grue sur portique, etc.) et placezla (en position horizontale ou verticale) au-dessus des bras de levage. Alignez les talons de plateforme avec les trous d’articulation des bras de levage, montez les axes et fixez leurs boulons de blocage [Cf. Fig. 6.2]. 6.2.a Standaard platformdals 6.2.b Optie S245 : platformdals 100mm dieper onder het platform gemonteerd 1 Pennen voor de hefarmen 2 Pennen voor de sluitcilinders DHOLLANDIA 6.2.a Talons de plateforme standard 6.2.b Option S245 : talons de plateforme placé 100mm plus loin sous la plateforme 1 Axes pour les bras de levage 2 Axes pour les vérins d’inclinaison 50 • Alzare la piattaforma (con sollevatore a forche, montacarichi, gru a ponte, ecc.) e portarla in posizione (orizzontale o verticale) sopra i bracci di sollevamento. Allineare i talloni della piattaforma con i fori dell'articolazione dei bracci di sollevamento, montare gli assi e serrare i bulloni di bloccaggio [vedere Fig. 6.2]. 6.2.a Talloni della piattaforma standard 6.2.b Optional S245 : talloni della piattaforma spostati di 100 mm più in fondo sotto la piattaforma 1 Assi per i bracci di sollevamento 2 Assi per i cilindri di inclinazione EN M 6.1 6) MOUNTING THE PLATFORM & FINALIZING THE MECHANICAL WORK 1L + 1R §6.1 - Mounting the platform to the lift arms E • Mount the electric controls at this stage [see chapter 7], or at least connect the battery and earth cables of the HTL to an external battery. This will help you to manipulate the hydraulic cylinders, and to proceed in the mounting of the platform. 1L + 1R M • Grease the 4 articulations of the lift arm, and the 2 articulations of the tilt cylinders prior to mounting the platform and pins [See Fig. 6.1]. 6.2 • Lift up the platform (by forklift, hoist, overhead gantry crane,…) and bring it in position (horizontal or vertical) above the lift arms. Align the platform hands with the articulation holes of the lift arms, mount the pins, and fasten their locking bolts [See Fig. 6.2]. 6.2.a Standard platform hands 6.2.b Option S245 : platform hands moved 100mm deeper under the platform 1 Pins for the lift arms 2 Pins for the tilt cylinders 6.2.a 2 1 1 2 6.2.b 2 1 2 DHOLLANDIA 51 NL M FR M • Kantel het platform in horizontale hoek open. IT M • Ouvrez la plateforme jusqu'à l'obtention d'un angle hori- • Aprire la piattaforma inclinandola a un angolo orizzontale. zontal. • Blijf het platform ondersteunen met een vorklift, takel, portaalkraan... zodat u in alle veiligheid kunt werken in het zwenkbereik van het platform. • Sluit de sluitcilinders aan op de platformdals [Zie Fig. 6.2]. De cilinderstangen kunnen verplaatst worden met behulp van de gewone elektrische sturing of handmatig [Zie Fig. 6.3] door 1. gebruik te maken van de manuele noodbediening op de slangbreukventielen van de cilinders Openen • Continuez à supporter la plateforme à l’aide d’un forklift, d’un palan, d’une grue sur portique, etc. afin que vous puissiez travailler dans la zone de mouvement de la plateforme en toute sécurité. • Connectez les vérins d'inclinaison aux talons de plateforme [Cf. Fig. 6.2]. Les tiges de vérin peuvent être déplacées à l’aide de la commande électrique régulière ou manuellement [Cf. fig. 6.3] en 1. utilisant la commande d’urgence manuelle sur les vannes de sécurité des vérins • Continuare a sostenere la piattaforma per mezzo di un sollevatore a forche, montacarichi, gru a ponte, ecc. in modo che si possa lavorare in tutta sicurezza nella zona di movimento della piattaforma. • Collegare i cilindri di inclinazione ai talloni della piattaforma [vedere fig. 6.2]. Le bielle possono essere mosse con l’aiuto dei normali comandi elettrici o manualmente [vedere Fig. 6.3] nei seguenti modi: 1. Usando il comando di emergenza manuale sulle valvole di sicurezza dei cilindri Apertura Ouvrir Sluiten Chiusura Fermer 2. de flexibele hydrauliekleiding ernaast los te maken (om vacuüm trekkrachten te vermijden) 3. en door de cilinderstang met de hand te verduwen / vertrekken. • Zie de GEBRUIKERSHANDLEIDING of het LESBOEK VOOR HERSTELLING EN ONDERHOUD om de correcte procedures op te zoeken voor het hanteren van de slangbreukventielen. • Indien de elektrische sturing gebruikt wordt om de cilinders te verplaatsen, ga dan voorzichtig tewerk. De cilinders kunnen lucht bevatten en dus met onverwachte schokken reageren. • Zet de pennen van alle scharnierpunten stevig vast met de borgbouten die bij de LKP worden meegeleverd en zet de cilinders voorzichtig onder druk. DHOLLANDIA 2. dévissant le tuyau hydraulique flexible à côté de celleci (afin d’éviter les forces de traction de l’aspiration) 3. Poussant / tirant la tige de vérin à la main. • Référez-vous au MANUEL DE L’UTILISATEUR ou au MANUEL DE FORMATION POUR LA REPARATION ET L’ENTRETIEN pour vérifier les bonnes procédures de manipulation des vannes de sécurité. • Si la commande électrique est utilisée pour déplacer les vérins, soyez prudent. Les vérins peuvent contenir de l'air et donc réagir en provoquant des chocs imprévus. • Sécurisez fermement les axes de tous les points d’articulation à l’aide des boulons de blocage fournis avec le HEH et pressurisez lentement 52 2. Svitando il tubo dell’olio flessibile accanto ad esso (al fine di evitare trazioni dovute al vuoto d’aria) 3. E spingendo/tirando manualmente la biella. • Consultare il MANUALE D’USO o il MANUALE DI ISTRUZIONI PER RIPARAZIONI E MANUTENZIONE per controllare le corrette procedure per l’uso delle valvole di sicurezza. • Se per lo spostamento dei cilindri si usano i comandi elettrici, procedere con cautela. I cilindri possono contenere aria e quindi reagire con scossoni imprevisti. • Assicurare saldamente gli assi di tutti i punti di articolazione per mezzo dei bulloni di bloccaggio forniti con l'SEI ed esercitare una lieve pressione sui cilindri. EN M 6.3 • Tilt the platform open to horizontal angle. • Continue to support the platform by means of a forklift, hoist, gantry crane… so that you can work in the action radius of the platform in all safety. • Connect the tilt cylinders to the platform hands [See Fig. 6.2]. The piston rods can be moved with the help of the regular electric controls; or manually [See Fig. 6.3] by 1. Using the manual emergency operation on the safety valves of the cylinders Open Close 2. Unscrewing the flexible oil pipe besides it (in order avoid vacuum pull forces) 3. And pushing / pulling the piston rod by hand • See the USER’S MANUAL or the TRAINING MANUAL FOR REPAIR AND MAINTENANCE to check up on the correct procedures for manipulating the safety valves. • If the electric controls are being used to move the cylinders, proceed with care. The cylinders might contain air, and therefore react with unforeseen shocks. • Secure the pins of all articulation points firmly by means of the locking bolts supplied with the HTL, and pressurize the cylinders gently. DHOLLANDIA 53 NL M FR M IT M §6.2 - Controleer de positie van de tandlat van het in- en uitschuifsysteem §6.2 - Vérifiez la position de la crémaillère du système de rétraction §6.2 - Verifica della posizione della cremagliera del sistema di ritrazione • De aluminium schuifbuizen worden met tandlatten in een • Les glissières en aluminium sont fournies avec des cré- • I tubi di scorrimento in alluminio sono forniti con crema- standaardpositie geleverd, die in de meeste gevallen goed is (uitzonderingen zijn mogelijk). maillères dans une position standard qui fonctionnera pour la majeure partie des cas (des exceptions sont toujours possibles). gliere in una posizione standard adatta per la maggior parte dei casi (sono possibili eccezioni). • Wanneer u de LKP voor het eerst inschuift, controleer dan of de tandlat op zijn minst het bereik TR overdekt [Zie Fig. 6.4]. Van de werkpositie van het platform naar de rijdpositie. • Het bereik TR moet zowel in werkpositie alsook in rijdpositie het tandwiel overdekken om te voorkomen dat het tandwiel uit de tandlat schuift [Zie Fig. 6.4]. • Lorsque vous rentrez HEH pour la première fois, veillez à ce que la crémaillère couvre au moins la tranche TR [Cf. Fig. 6.4]. De la position de travail de la plateforme à la position route. • La tranche TR doit couvrir la roue d'engrenage en position • Quando si ritrae l'SEI per la prima volta, assicurarsi che la cremagliera copra almeno il raggio d’azione della cremagliera stessa [vedere Fig. 6.4]. Dalla posizione di lavoro della piattaforma alla posizione riposta. • Il raggio d’azione della cremagliera dovrebbe sovrapporsi de travail et de route afin d'éviter que la roue d'engrenage ne sorte de la crémaillère [Cf. Fig. 6.4]. alla ruota dentata sia nella posizione di lavoro sia nella posizione riposta per evitare che la ruota dentata esca dalla cremagliera [vedere Fig. 6.4]. waarmee de tandlatten aan de schuifbuizen bevestigd zijn, stel de positie van de tandlatten opnieuw in en maak ze weer met het vereiste aandraaimoment vast. • Si tel n'est pas le cas, desserrez les boulons fixant les • Se ciò non avviene, allentare i bulloni che fissano le cre- crémaillères sur les glissières, ajustez la position des crémaillères et fixez-les à nouveau avec le couple requis. magliere ai tubi scorrevoli, regolare la posizione delle cremagliere e assicurarle nuovamente in base alla coppia di serraggio richiesta. • Zorg er ook voor dat de 2 tandlatten (links en rechts) de- • Veillez également à ce que les 2 crémaillères (gauche et zelfde positie innemen t.o.v. hun overeenkomstig tandwiel [Zie Fig. 6.5]. droite) prennent la même position par rapport à la roue d'engrenage correspondante [Cf. Fig. 6.5]. • Duw de 2 vierkante stangen [1, 2 in Fig. 6.6] stevig tegen • Poussez les 2 barres carrées [1, 2 dans la Fig. 6.6] contre hun overeenkomstige schuifplaat en bevestig de stangen met een borgbout M8. leur coulisseau et fixez les barres à l'aide d'un boulon de montage M8. • Wanneer dit niet het geval is, maak dan de bouten los DHOLLANDIA 54 • Assicurarsi inoltre che le 2 cremagliere (sinistra e destra) abbiano la stessa posizione rispetto alla relativa ruota dentata [vedere Fig. 5.20]. • Premere con forza le 2 sbarre quadrate [particolari 1, 2 della Fig. 6.6] contro la rispettiva guida di scorrimento e assicurare le sbarre per mezzo di un bullone di bloccaggio M8. EN M 6.4 §6.2 - Check the position of the tooth rack of the retraction system • The aluminium sliding tubes are delivered with the tooth racks in a standard position, that will work for the majority of cases (exceptions possible). • When sliding in the HTL for the first time, make sure that the tooth rack covers at least the range TR [See Fig. 6.4]. From the platform work position to the stow position. • The range TR should overlap the gear wheel both in work position and in stow position, to prevent that the gear wheel would run out of the tooth rack [See Fig. 6.4]. • If this is not the case, loosen the bolts that fix the tooth racks to the sliding tubes, re-adjust the position of the tooth racks, and fasten them again to the required torque. 6.6 6.5 • Also make sure that the 2 tooth racks (left and right) take the same position in comparison to their corresponding gear wheel [See Fig. 6.5]. • Push the 2 square bars [1, 2 in Fig. 6.6] hard against their relative slide plate, and fasten the bars by means of a locking bolt M8. 1 DHOLLANDIA 55 + 2 NL G M FR G §6.3 - Monteer de eindstops voor de werkpositie M Alu schuifbuizen, met zijmontage A.4 Alu schuifbuizen, met ondermontage A.5 Stalen schuifbuizen, met ondermontage • Op onderschuif-LKP is de werkpositie van het platform t.h.v. de laadvloer van het voertuig afhankelijk van: Glissières en aluminium, montées en dessous A.4 Tubi scorrevoli in alluminio, montati sotto Glissières en acier, montées en dessous A.5 Tubi scorrevoli in acciaio, montati sotto A.4 A.5 • Sur les HEH rétractables, la position de travail de la plateforme sur le plancher du véhicule est déterminée par : • La plupart des plateformes sont équipées de tampons en aan de voorste rand, die speciaal zijn ontworpen om tegen de achterbalk van de laadvloer van het voertuig te drukken [Zie Fig. 6.7]. PVC à l'avant, qui sont désignés pour presser contre la traverse arrière du plancher de chargement du véhicule [Cf. Fig. 6.7]. • Wanneer dit omwille van de laadvloer van het voertuig • Si le plancher de chargement du véhicule ne le permet pas, une alternative consiste à monter les butées d'arrêt sur le châssis ou la carrosserie du véhicule contre lequel les bras de levage peuvent être pressurisés [Cf. Fig. 6.8 pour des exemples]. • Assurez-vous que les butées d’extrémité pour les bras sterk zijn om de kracht van de hefcilinders bij maximale oliedruk aan te kunnen en om correct te blijven werken tijdens de levensduur van de LKP. sont suffisamment résistantes pour résister à la puissance des vérins de levage à une pression de l’huile maximale et pour fonctionner correctement pendant la durée d’utilisation prévue du HEH. • Wanneer er bij montages een grote opening tussen de • Pour les situations de montage présentant un large espace DHOLLANDIA cuscinetti della piattaforma potrebbero differire a seconda dei diversi tipi di tubi scorrevoli. Le illustrazioni seguenti sono riportate a titolo puramente esemplificativo. Consultare gli allegati per informazioni dettagliate per ogni tipo. Tubi scorrevoli in alluminio, montati lateralmente Glissières en aluminium, montées latéralement • De meeste platformen zijn voorzien van PVC-aanslagen laadvloer van het voertuig en het platform in werkpositie is, kan een overrijdplaat, optie S241, worden gebruikt [Zie Fig. 6.9]. • Le informazioni tecniche sui fine corsa e sui A.3 A.3 1. les butées d'arrêt pour les bras de levage ou la plateforme (type & position) 2. les butées d'arrêt pour le mouvement de rétraction dans les glissières Ces 2 paramètres doivent être pris en considération ensemble pour obtenir un résultat optimal. • Zorg ervoor dat de begrenzingen van de armen voldoende §6.3 - Montaggio dei fine corsa per la posizione di lavoro tampons de plateforme, etc. peuvent différer selon le type de glissière. Les images reprises dans ce paragraphe sont de simples exemples. Référez-vous aux annexes pour obtenir des informations détaillées par type. 1. de begrenzingen voor de hefarmen of het platform (type & positie) 2. de begrenzingen voor de in- en uitschuifbeweging in de schuifbuizen Er moet met allebei rekening worden gehouden om een optimaal resultaat te bereiken. niet mogelijk is, kunnen als alternatief begrenzingen op het chassis of de carrosserie van het voertuig worden gemonteerd waartegen de hefarmen dan kunnen worden gedrukt [Zie Fig. 6.8 voor voorbeelden]. M • Les détails techniques sur les butées d'arrêt, les fers... kunnen afhankelijk van het type schuifbuis verschillen. De afbeeldingen in deze paragraaf zijn enkel als voorbeeld bedoeld. Raadpleeg de bijlagen voor gedetailleerde informatie per type. A.3 G § 6.3 - Montez les butées d’extrémité pour la position de travail • Technische details over eindstops, platformbuf- IT entre le plancher de chargement du véhicule et la plateforme en position de travail, une rampe de passage (option S241) peut être utilisée [Cf. Fig. 6.9]. 56 • Sulle SEI retrattili, la posizione di lavoro della piattaforma a livello del pavimento di carico del veicolo è determinata da: 1. i fine corsa dei bracci di sollevamento o della piattaforma (tipo e posizione) 2. i fine corsa per il movimento di ritrazione nei tubi scorrevoli. Entrambi devono essere considerati congiuntamente per ottenere un risultato ottimale. • La maggior parte delle piattaforme è dotata di cuscinetti in PVC sul bordo anteriore progettati per premere contro la traversa posteriore del pavimento di carico del veicolo [vedere Fig. 6.7]. • Se il pavimento di carico del veicolo non lo consente, un’alternativa è quella di montare i fine corsa sul telaio o sulla carrozzeria del veicolo contro cui possono essere premuti i bracci di sollevamento [vedere gli esempi della Fig. 6.8]. • Assicurarsi che i fine corsa dei bracci siano sufficientemente robusti per sopportare la forza indotta dai cilindri di sollevamento alla massima pressione dell’olio e per lavorare correttamente per tutta la vita utile prevista per l'SEI. • Per situazioni di montaggio in cui esiste un ampio spazio tra il pavimento di carico del veicolo e la piattaforma in posizione di lavoro, è possibile usare una rampa di passaggio optional S241 [vedere Fig. 6.9]. EN G M 6.7 6.8 §6.3 - Mount the end stops for the work position, ! • Technical details on end stops, platform buff- ! ers... may differ between the various types of sliding tubes . The images under this paragraph are merely examples. Refer to the annexes for detailed information per type. A.3 Alu sliding tubes, side-mounted A.4 Alu sliding tubes, under-mounted A.5 Steel sliding tubes, under-mounted ! • On slider HTL, the work position of the platform at the loading floor of the vehicle is determined by: 1. the end stops for the lift arms or platform (type & position) 2. the end stops for the retraction movement in the sliding tubes Both need to be considered together to obtain an optimum result. 6.9 EX. ! • Most platforms are equipped with PVC buffers at the front edge, designed to press against the rear cross member of the loading floor of the vehicle [See Fig. 6.7]. • If the loading floor of the vehicle doesn’t allow this, an alternative is to fit end stops to the chassis or vehicle body, against which the lift arms can be pressurized [See Fig. 6.8 for examples]. • Make sure that the arms stops are sufficiently strong to sustain the force induced by the lift cylinders at maximum oil pressure, and to work correctly through the expected life time of the HTL. • For mounting situations where there is a wide gap between the loading floor of the vehicle, and the platform in work position, a bridge plate option S241 can be used [See Fig. 6.9]. DHOLLANDIA EX. 57 NL M FR M IT M • Dezelfde overrijdplaat kan ook op containerchassis wor- • La même rampe de passage peut également être utilisée • È possibile usare la stessa rampa di passaggio anche sul den gebruikt om het platform aan verschillende container afmetingen & -posities aan te passen. sur le châssis du conteneur pour que la plateforme s'adapte aux différentes tailles et positions du conteneur. telaio di sponde per container per adattare la piattaforma a container di diverse dimensioni e posizioni. • 2 begrenzingen aan de achterzijde van de schuifbuizen • 2 butées d'arrêt à l'arrière des glissières assurent que la • 2 fine corsa situati sulla parte posteriore dei tubi scorrevoli zorgen ervoor dat het platform telkens weer dezelfde stabiele werkpositie inneemt wanneer de LKP wordt gebruikt [Zie 1 in Fig. 6.10]. plateforme reprend la même position de travail stable à chaque fois que le HEH est utilisé [Cf. Fig. 6.10]. garantiscono che la piattaforma assuma la stessa posizione di lavoro stabile, ogni volta che l'SEI viene riutilizzata [vedere particolare 1 della Fig. 6.10]. • Hef het platform omhoog tot aan de laadvloer van het voertuig en zet het in de gewenste werkpositie zoals hierboven werd uitgelegd [Zie Fig. 6.10]. • Levez la plateforme jusqu'au plancher de chargement du véhicule et placez-la dans la position de travail requise, comme expliqué ci-dessus [Cf. Fig. 6.10]. 1 Eindstops voor de in- en uitschuifbeweging 1 Butées d’arrêt pour le mouvement de rétraction 2 Schuifplaten 2 Coulisseaux 3 Schuifbuizen 3 Glissières DHOLLANDIA • Inserire i fine corsa [particolare 1 della Fig. dans les glissières. Mouvez-les jusqu'à ce que vous atteigniez la position de travail des coulisseaux dans les glissières. Fixez le boulon de verrouillage des butées d'arrêt jusqu'au couple de serrage requis [Cf. Fig. 6.11]. buizen. Verplaats ze naar de werkpositie van de schuifplaten in de schuifbuizen. Draai de borgbout van de begrenzingen met het vereiste aandraaimoment vast [Zie Fig. 6.11]. platform de juiste werkpositie t.h.v. de laadvloer van het voertuig inneemt. Stel de positie van de eindstops verder af indien nodig. del veicolo e portarla alla posizione di lavoro desiderata come spiegato sopra [vedere Fig. 6.10]. • Insérez les butées d'arrêt [1 dans la Fig. 6.10] • Steek de eindstops [1 in Fig. 6.10] in de schuif- • Schuif de LKP enkele keren in/ uit om te controleren of het • Sollevare la piattaforma al livello del pavimento di carico • Rétractez le HEH vers l'intérieur/l'extérieur plusieurs fois pour vérifier si la plateforme adopte la bonne position de travail au plancher de chargement du véhicule. Ajustez la position des butées d'arrêt si nécessaire. 58 6.10] nei tubi scorrevoli. Spostarli verso l’alto nella posizione di lavoro della guide di scorrimento all’interno dei tubi scorrevoli. Serrare il bullone di montaggio dei fine corsa in base alla coppia di serraggio richiesta [vedere Fig. 6.11]. 1 Fine corsa per il movimento di ritrazione 2 Guide di scorremento 3 Tubi scorrevoli • Inserire/estrarre l’SEI diverse volte per verificare se la piattaforma assume la posizione di lavoro corretta all’altezza del piano di carico del veicolo. Regolare la posizione dei fine corsa se necessario. EN M 6.10 EX. • The same bridge plate can also be used on container ! chassis, to adapt the platform to varying container sizes & positions. • 2 end stops at the rear of the sliding tubes ensure that the platform assumes the same stable work position, every new time the HTL is used [See 1 in Fig. 6.10]. 1 • Lift the platform up to the loading floor of the vehicle, and set it in the intended work position, as explained above [See Fig. 6.10]. • Insert the end stops [1 in Fig. 6.10] in the sliding tubes. Move them to the work position of the slide plates in the sliding tubes. Fasten the locking bolt of the end stops to the required torque settings [See Fig. 6.11]. 1 End stops for the retraction movement 2 Slide plates 3 Sliding tubes • Slide the HTL in / out several times, to verify if the platform assumes the correct work position at the loading floor of the vehicle. Fine-tune the position of the end stops if required. 1 bolt /side M16 - 8.8 195 N.m 6.11 EX. 3 1 3 1 1 2 DHOLLANDIA 2 59 NL M FR M §6.4 - De rijpositie van het platform afwerken IT M §6.4 - Finalisez la position route de la plateforme • Technische details over eindstops, platformbuf- • Les détails techniques sur les butées d'arrêt, fers... kunnen afhankelijk van het type schuifbuis verschillen. De afbeeldingen in deze paragraaf zijn enkel als voorbeeld bedoeld. Raadpleeg de bijlagen voor gedetailleerde informatie per type. les tampons de plateforme, etc. peuvent différer selon le type de glissière. Les images reprises dans ce paragraphe sont de simples exemples. Référez-vous aux annexes pour obtenir des informations détaillées par type. §6.4 - Ultimazione della posizione riposta della piattaforma • Le informazioni tecniche sui fine corsa, sui cuscinetti della piattaforma, ecc. potrebbero differire a seconda dei diversi tipi di tubi scorrevoli. Le illustrazioni seguenti sono riportate a titolo puramente esemplificativo. Consultare gli allegati per informazioni dettagliate per ogni tipo. A.3 Alu schuifbuizen, met zijmontage A.3 Glissières en aluminium, montées latéralement A.3 Tubi scorrevoli in alluminio, montati lateralmente A.4 Alu schuifbuizen, met ondermontage A.4 Glissières en aluminium, montées en dessous A.4 Tubi scorrevoli in alluminio, montati sotto A.5 Stalen schuifbuizen, met ondermontage A.5 Glissières en acier, montées en dessous A.5 Tubi scorrevoli in acciaio, montati sotto • 2 begrenzingen aan de voorzijde van de schuifbuizen bepalen de positie van de LKP en het betreffende platform in rijdpositie [Zie 1 in Fig. 6.12]. • Pas de positie van deze eindstops aan de voorzijde aan om het platform in de gewenste rijdpositie te kunnen zetten en draai de borgbouten met het gewenste koppel vast [Zie bijlage]. • Rubber platformbuffers moeten worden gemonteerd • 2 butées d'arrêt placées à l'avant des glissières détermi- • 2 fine corsa situati sulla parte anteriore dei tubi scorrevoli nent la position du HEH et de sa plateforme en position route [Cf. 1 dans la Fig. 6.12]. determinano la posizione dell’SEI e della sua piattaforma in posizione riposta [vedere particolare 1 della Fig. 6.12]. • Ajustez la position de ces butées d'arrêt avant • Regolare la posizione di questi fine corsa anteriori in funzione della posizione riposta desiderata della piattaforma e stringere i bulloni di bloccaggio in base alla coppia di serraggio richiesta [vedere allegato]. pour obtenir la bonne position route de la plateforme et fixez les boulons de verrouillage jusqu'au couple de serrage requis [Cf. annexe]. • Des tampons pour plateforme en caoutchouc doivent être montés • È necessario montare cuscinetti della piattaforma in gom- 1. om het platform tegen een zachte materie onder het voertuigchassis te kunnen opbergen 2. om de rijdpositie van het platform in overeenstemming te brengen met de wettelijke bumperreglementering [Zie Fig. 6.13]. 1. pour qu'un matériau mou soit présent pour conserver la plateforme sous le châssis du véhicule. 2. pour que la position route de la plateforme réponde aux normes légales relatives aux BAE [Cf. Fig. 6.13]. • Ze kunnen uit een set door de carrosseriebouwer gelever- • Il peut s'agir d'un jeu fabriqué de caoutchoucs pour plate- 1. Per riporre morbidamente la piattaforma sotto il telaio del veicolo. 2. Per far sì che la posizione riposta della piattaforma sia conforme alle norme relative ai paraurti [vedere Fig. 6.13]. forme prévu par le carrossier ou d'une des options standard S255, S256, etc. S259… Voir Annexes A.3 à A.5. • Può trattarsi di un set prefabbricato di protezioni in gom- de rubber platformaanslagen bestaan of uit eender welke andere standaard aanslagen, opties S255, S256 ... S259. Zie Bijlagen A.3 tot A.5. DHOLLANDIA ma ma previste allo scopo dal carrozziere o di qualsiasi optional standard S255, S256... S259. Vedere Allegati da A.3 ad A.5. 60 EN M 6.12 EX. §6.4 - Finalize the stow position of the platform • Technical details on end stops, platform buffers... May differ between the various types of sliding tubes . The images under this paragraph are merely examples. Refer to the annexes for detailed information per type. A.3 Alu sliding tubes, side-mounted A.4 Alu sliding tubes, under-mounted A.5 Steel sliding tubes, under-mounted • 2 end stops at the front of the sliding tubes determine the position of the HTL and its platform in stow position [See 1 in Fig. 6.12]. 1 1 bolt /side M16 - 8.8 195 N.m • Adjust the position of these front end stops to suit the desired stow position of the platform, and fasten the locking bolts to the required torque settings [See annex]. • Rubber platform buffers must be mounted 6.13 1. To provide a soft means to store the platform under the vehicle chassis. 2. To make the stow position of the platform comply with the legal bumper requirements [See Fig. 6.13]. • This can be a fabricated set of platform rubbers, foreseen by the body builder, or any of the standard options S255, S256 ... S259. See Annexes A.3 to A.5. DHOLLANDIA 61 NL M FR M IT M • Optie S255 [Zie Fig. 6.13]: deze aanslagen werden speci- • Option S255 [Cf. Fig. 6.13] : ces tampons sont conçus • Optional S255 [vedere Fig. 6.13]: questi cuscinetti sono aal ontworpen voor schuifbuizen met zijmontage op vrachtwagenchassis. pour les glissières montées latéralement sur le châssis du camion. stati progettati per tubi scorrevoli montati lateralmente sul telaio dell’autocarro. • Ze kunnen over een bereik H1 worden aangepast [Zie Fig. • Ils peuvent être réglés sur une portée H1 [Cf. Fig. 6.13]. • Possono essere regolati su una gamma H1 [vedere Fig. 6.13]. Ze worden normaal gezien aan de achterste montagebeugel voor de schuifbuizen vastgeschroefd, maar kunnen ook aan het voertuigchassis zelf worden gelast of vastgeschroefd. Ils sont normalement boulonnés à la bride de montage placée le plus vers l'arrière mais peuvent également être soudés ou boulonnés au châssis du véhicule même. 6.13]. Normalmente sono bullonati alla piastra di montaggio posteriore dei tubi scorrevoli ma possono anche essere saldati o bullonati al telaio del veicolo stesso. • Option S256 [Cf. Fig. 6.14] : ces tampons peuvent être • Optional S256 [vedere Fig. 6.14]: questi cuscinetti posso- utilisés sur les 2 types de glissières en aluminium et peuvent être ajustés sur une portée H2. no essere usati su entrambi i tipi di tubi scorrevoli in alluminio e possono essere regolati su una gamma H2. • Ces tampons [1 dans la Fig. 6.14] sont montés dans la • Questi cuscinetti [particolare 1 della Fig. 6.14] sono mon- cannelure dans la glissière, derrière les butées d'arrêt pour la position de travail [2 dans la Fig. 6.14]. On ne peut les utiliser que si les butées d'arrêt dans les glissières sont montées à une distance minimale L=200 mm de l'arrière des glissières. tati nella scanalatura dei tubi scorrevoli, dietro ai fine corsa della posizione di lavoro [particolare 2 della Fig. 6.14]. Possono essere usati unicamente quando i fine corsa nei tubi scorrevoli sono montati a una distanza minima L=200 mm dalla parte posteriore dei tubi scorrevoli stessi. • Option S256.ST [Cf. Fig. 6.15] : ces tampons sont conçus • Optional S256.ST [vedere Fig. 6.15]: questi cuscinetti pour les glissières montées en dessous sur le châssis de semi-remorque. sono stati progettati per tubi scorrevoli montati sotto il telaio del semi-rimorchio. • Ils peuvent être réglés sur une portée H3 [Cf. Fig. 6.15]. • Possono essere regolati su una gamma H3 [vedere Fig. Ils sont normalement boulonnés à la bride de montage placée le plus vers l'arrière mais peuvent également être soudés ou boulonnés au châssis du véhicule. 6.15]. Normalmente sono bullonati alla piastra di montaggio posteriore dei tubi scorrevoli ma possono anche essere saldati o bullonati al telaio del veicolo stesso. • Optie S256 [Zie Fig. 6.14]: deze aanslagen kunnen op beide types alu schuifbuizen worden gebruikt en kunnen over een bereik H2 worden aangepast. • Deze aanslagen [1 in Fig. 6.14] worden in de sleuf van de schuifbuizen gemonteerd, achter de eindstops voor de werkpositie [2 in Fig. 6.14]. Ze kunnen enkel worden gebruikt wanneer de eindstops in de schuifbuizen op een minimumafstand van L=200 mm vanuit de achterzijde van de schuifbuizen zijn gemonteerd. • Optie S256.ST [Zie Fig. 6.15]: deze aanslagen werden speciaal ontworpen voor schuifbuizen met ondermontage op opleggerchassis. • Ze kunnen over een bereik H3 worden aangepast [Zie Fig. 6.15]. Ze worden normaal gezien aan de achterste montagebeugel voor de schuifbuizen vastgeschroefd, maar kunnen ook aan het voertuigchassis zelf worden gelast of vastgeschroefd. DHOLLANDIA 62 EN M 6.13 • Option S255 [See Fig. 6.13]: these buffers are designed for side-mounted sliding tubes on truck chassis. • They can be adjusted over a range H1 [See Fig. 6.13]. They are normally bolted to the rear most mounting bracket for the sliding tubes, but can also be welded or bolted to the vehicle chassis itself. ! • Option S256 [See Fig 6.14]: these buffers can be used on both types of alu sliding tubes, and can be adjusted over a range H2. ! ! • These buffers [1 in Fig. 6.14] are mounted inside the track of the sliding tubes, behind the end stops for the work position [2 in Fig. 6.14]. They can only be used when the end stops in the sliding tubes are mounted at a minimum distance L=200 mm from the rear of the sliding tubes. 6.14 • Option S256.ST [See Fig. 6.15]: these buffers are designed for under-mounted sliding tubes on semi-trailer chassis. 2 2 • They can be adjusted over a range H3 [See Fig. 6.15]. They are normally bolted to the rear most mounting bracket for the sliding tubes, but can also be welded or bolted to the vehicle chassis itself. 1 2 1 1 6.15 ! DHOLLANDIA ! 63 NL M FR M IT M • Schuif de LKP enkele keren in/uit en druk ze • Rétractez le HEH vers l'intérieur/l'extérieur et enkele keren op in rijdpositie om te controleren of de instelling van de tandlat, de montagebeugels, de eindstops en de platformbuffers in orde zijn en wel in alle mogelijke posities van het platform en in alle mogelijke posities van de ophanging van het voertuig. Zorg ervoor dat het schuifsysteem niet door enige onderdelen van het chassis gehinderd wordt, of ermee in conflict komt. arrêtez-le plusieurs fois en position route pour être certain que la crémaillère, les brides de montage, les butées d'arrêt et les tampons de la plateforme fonctionnent bien dans toutes les positions possibles pour la plateforme et la suspension du véhicule. Veillez à ce que le système de rétraction ne soit pas gêné et qu'il n'interfère avec aucune pièce du châssis du véhicule. Inserire/estrarre e riporre l’SEI diverse volte per verificare che la collocazione della cremagliera, delle piastre di montaggio, dei fine corsa e dei cuscinetti della piattaforma sia corretta per tutte le possibili posizioni della piattaforma e per tutte le possibili posizioni delle sospensioni del veicolo. Assicurarsi che il sistema di ritrazione non sia ostacolato da qualsiasi parte del telaio del veicolo o che non interferisca con essa. • Bij bestellingen met optie S268 moet u het mechanisch • Pour les commandes incluant l'option S268, montez le • Per ordini che includono l’optional S268, montare la chiu- slot op de schuifbuizen monteren [Zie Fig. 6.16]. verrouillage mécanique sur les glissières [Cf. Fig. 6.16]. • sura meccanica sui tubi scorrevoli [vedere Fig. 6.16]. • Bij bestellingen met optie S417 moet u de elektrische • Pour les commandes incluant l'option S417, montez l'in- • Per ordini che includono l’optional S417, montare l’inter- schakelaar (voor het signaal dat het platform zich al dan niet in rijdpositie bevindt) monteren [Zie Fig. 6.17]. Voer de bedrading naar het dashboard van de cabine van het voertuig door a.h.v. het elektrisch schema in de bijlagen. terrupteur électrique (indiquant si la plateforme est en position route ou non) [Cf. Fig. 6.17]. Préparez le câblage vers le tableau de cabine du véhicule selon les diagrammes de câblage repris dans les annexes. ruttore elettrico (che trasmette il segnale di piattaforma in posizione riposta o meno) [vedere Fig. 6.17]. Predisporre i fili elettrici per il cruscotto della cabina del veicolo in base agli schemi elettrici riportati negli allegati. DHOLLANDIA 64 EN M 6.16 EX. • Slide the HTL in / out and store it several times in road position, to verify that the set-up of the tooth rack, mounting brackets, end stops and platform buffers work ok for all possible positions of the platform, and for all possible positions of the vehicle suspension. Make sure that the retraction system is not hindered by, or interfering with any parts of the vehicle chassis. ! • For orders including option S268, fit the mechanical lock to the sliding tubes [See Fig. 6.16]. • For orders including option S417, fit the electric switch (providing the signal that the platform is or is not in stow position) [See Fig. 6.17]. Prepare the wiring to the dashboard of the vehicle cabin according to the wiring diagrams in the annexes. 6.17 EX. ! ! DHOLLANDIA 65 NL G E FR G E IT G E 7) ELEKTRISCHE INSTALLATIE VAN DE LKP 7) INSTALLATION ELECTRIQUE DU HEH 7) INSTALLAZIONE ELETTRICA DELL‘SEI §7.1 - Montage van de bedieningskast, de (+) batterijkabel en (-) massakabel §7.1 - Montage du boîtier de commande ainsi que du câble de batterie (+) et du câble de masse (-) §7.1 - Montaggio del quadro comandi, del cavo della batteria (+) e del cavo di massa (-) • Volg de instructies van document FIT-ELEC- • Suivez les instructions précisées dans le docu- • Seguire le istruzioni del documento TEC-ELEC- GENERAL-2008-02A [zie www.dhollandia.com voor de recentste versie] voor de montage van de bedieningskast, de 35 mm² (+) batterijkabel en de 35 mm² (-) massakabel van de LKP. ment FIT-ELEC-GENERAL-2008-02A [cf. www.dhollandia.com pour la dernière version] pour monter le boîtier de commande, le câble de batterie (+) de 35mm² et le câble de masse (-) de 35mm² du HEH. 2008-01-EN [visitare il sito www.dhollandia.com per consultare l'ultima versione] per procedere al montaggio del quadro comandi, del cavo della batteria (+) da 35 mm² e del cavo di massa (-) da 35 mm² dell'SEI. • Suivez également les INSTRUCTIONS DE • Seguire anche le ISTRUZIONI DI MONTAG- MONTAGE ET DE CARROSSAGE du fabricant du véhicule. Le non-respect de ces instructions pourrait causer d’importants dommages aux systèmes électriques de HEH et/ou aux circuits électriques et électroniques du véhicule. GIO E DI CARROZZERIA del produttore del veicolo. La mancata osservazione di tali istruzioni potrebbe causare gravi danni ai sistemi elettrici dell'SEI e/o ai circuiti elettrici ed elettronici del veicolo. • Volg ook de MONTAGE- EN OPBOUWVOORSCHRIFTEN van de fabrikant van het voertuig. Achteloosheid zou ernstige schade kunnen toebrengen aan de elektrische systemen van de LKP en/of de elektrische en elektronische circuits van het voertuig. G G E E G E §7.2 - Optionele montagebeugels voor de buitenbedieningskast §7.2 - Brides de montage optionnelles pour le boîtier de commande extérieure §7.2 - Piastre di montaggio opzionali per il quadro comandi esterno • In de standaarduitvoering wordt de bedieningskast los van • En cas d'exécution standard, le boîtier de commande est • Nella versione standard, il quadro comandi è fornito scol- de LKP geleverd en wordt ze op de carrosserie van het voertuig gemonteerd. fourni détaché du HEH et est monté sur la carrosserie du véhicule. • Bij bestellingen met optie S411.S, levert DHOLLANDIA • Pour les commandes incluant l'option S411.S, DHOLLAN- een snelmontagebeugel, aangepast aan het type schuifbuizen, voor montage van de bedieningskast aan de schuifbuizen [Zie Fig. 7.1 tot 7.3]. DIA fournit une bride de montage rapide adaptée pour monter le boîtier de commande sur les glissières [Cf. Fig. 7.1 à 7.3]. 7.1 Alu schuifbuizen, met zijmontage 7.1 Glissières en aluminium, montées latéralement 7.2 Alu schuifbuizen, met ondermontage 7.2 Glissières en aluminium, montées en dessous 7.3 Stalen schuifbuizen, met ondermontage 7.3 Glissières en acier, montées en dessous • Plan de positie van de bedieningskast vooraleer u de schuifbuizen monteert, aangezien dit de montageprocedure kan beïnvloeden. DHOLLANDIA • Déterminez la position du boîtier de commande avant de monter les glissières car cela pourrait influencer la procédure de montage. 66 legato dall’SEI ed è montato sulla carrozzeria del veicolo. • Per ordini che includono l’optional S411.S, DHOLLANDIA fornisce una staffa a montaggio rapido per l’installazione di un quadro comandi sui tubi scorrevoli, adattata al tipo di tubo scorrevole [vedere dalla Fig. 7.1 fino alla Fig. 7.3]. 7.1 Tubi scorrevoli in alluminio, montati lateralmente 7.2 Tubi scorrevoli in alluminio, montati sotto 7.3 Tubi scorrevoli in acciaio, montati sotto • Prevedere la posizione del quadro comandi prima di procedere al montaggio dei tubi: essa può influire sul processo di montaggio. EN G E 7.1 7.2 7) ELECTRICAL INSTALLATION OF THE HTL §7.1 - Mounting of the control box, the (+) battery cable and (-) earth cable • Follow the instructions of document FIT-ELECG E N E R A L - 2 0 0 8 - 0 2 A [ S e e www.dhollandia.com for latest version] to mount the control box, the 35mm² (+) battery cable, and the 35mm² (-) earth cable of the HTL. • Also follow the FITTING AND BODY BUILDING INSTRUCTIONS of the vehicle manufacturer. Disregard could potentially cause serious damage to the electric systems of the HTL, and / or the electric and electronic circuits of the vehicle. G 7.3 E §7.2 - Optional mounting brackets for the external control box • In standard execution, the control box is supplied loose with the HTL, and is mounted to the body of the vehicle. • For orders including option S411.S, DHOLLANDIA supplies a quick-fit bracket to mount the control box to the sliding tubes, adapted to the type of sliding tube [See Fig. 7.1 to 7.3]. 7.1 Alu sliding tubes, side-mounted 7.2 Alu sliding tubes, under-mounted 7.3 Steel sliding tubes, under-mounted • Plan the position of the control box prior to mounting the sliding tubes, as it might influence on the fitting procedure. DHOLLANDIA 67 NL E FR E IT E • Steek bij schuifbuizen met ZIJ-montage de montagedelen • Pour les glissières montées LATERALEMENT, insérez les voor de S411.S in vooraleer u de schuifbuizen op het chassis van het voertuig monteert [Zie Fig. 7.4]. pièces de montage pour le S411.S avant de monter les glissières sur le châssis du véhicule [Cf. Fig. 7.4]. parti montabili dell’optional S411.S prima di montare i tubi scorrevoli sul telaio del veicolo [vedere Fig. 7.4]. • Bij andere types schuifbuizen kunnen de delen in eender • Les pièces peuvent être montées à toutes les étapes pour • Per gli altri tipi di tubi scorrevoli, tali parti potranno essere welke fase worden gemonteerd. E les autres types de glissières. E • Per i tubi scorrevoli montati LATERALMENTE, inserire le montate in qualsiasi fase. E §7.3 - Geleiding van de elektrische kabels §7.3 - Guidage des câbles électriques §7.3 - Instradamento dei cavi elettrici • De meeste onderschuiflaad LKP zijn voorzien van een • La plupart des HEH rétractables sont équipés d'un tube • La maggior parte delle sponde retrattili è dotata di un tubo beschermende PVC-buis vanaf de hydraulische groep tot in de bedieningskast waarin de elektrische kabels van de LKP zitten. de protection en PVC allant du groupe hydraulique jusqu'au boîtier de commande et contenant le câblage électrique du HEH. protettivo in PVC che unisce il gruppo idraulico al quadro comandi contenente i cavi elettrici dell’SEI. • Monteer de montagebeugels voor deze buis aan de • Montez les brides de montage pour ce conduit sur les schuifbuizen, pas hun positie aan en zorg ervoor dat de buis in een goede en gezonde lus ligt. glissières, ajustez leur position et veillez à ce que le tube soit guidé dans une belle boucle. • Controleer de geleiding door alle LKP-functies • Vérifiez le guidage en exécutant toutes les uit te voeren en zorg ervoor dat de buis niet kan worden uitgerokken, samengeperst, meegesleurd of beschadigd door enig element van het LKP-frame, de schuifbuizen, het chassis van het voertuig en door eventuele toebehoren [Zie Fig. 7.5]. fonctions du HEH et veillez à ce que le tube ne puisse pas être étiré, pressé, pris, endommagé par une quelconque obstruction sur le bâti du HEH, les glissières, le châssis du véhicule et ses accessoires [Cf. Fig. 7.5]. DHOLLANDIA 68 • Installare le piastre di montaggio per questo tubo in PVC sui tubi di scorrimento, regolarne la posizione e assicurarsi che tale tubo sia instradato in modo saldo e sicuro. • Verificare l’instradamento dei cavi durante l'azionamento di tutte le funzioni dell’SEI e assicurarsi che il tubo in PVC non venga mai teso, schiacciato, incastrato o danneggiato da nessun ostacolo presente sul telaio dell'SEI, sui tubi scorrevoli e sui suoi accessori [vedere Fig. 7.5]. EN E 7.4 • For SIDE-mounted sliding tubes, insert the mounting parts for the S411.S prior to mounting the sliding tubes to the vehicle chassis [See Fig. 7.4]. • For the other types of sliding tubes, the parts can be mounted at any stage. ! E §7.3 - Routing of the electric cables • Most slider HTL are equipped with a protective PVC conduit from the hydraulic power pack to the control box, containing the electric wiring of the HTL. 7.5 EX. • Fit the mounting brackets for this conduit to the sliding tubes, adjust their position, and assure the conduit is routed in a sound and healthy loop. • Verify the routing while executing all HTL functions, and assure the conduit cannot be stretched, squeezed, caught or damaged by any obstruction on the HTL frame, the sliding tubes, the vehicle chassis and its accessories [See Fig. 7.5]. DHOLLANDIA 69 NL E FR E • Het montagesysteem voor de buis is aan de verschillende types schuifbuizen aangepast [Zie Fig. 7.6 tot 7.8]. IT E • Le système de montage pour le tube est adapté aux différents types de glissières [Cf. Fig. 7.6 à 7.8]. • Il sistema di montaggio del tubo in PVC si adatta ai diversi tipi di tubi scorrevoli [vedere dalla Fig. 7.6 alla Fig. 7.8]. 7.6 Alu schuifbuizen, met zijmontage 7.6 Glissières en aluminium, montées latéralement 7.6 Tubi scorrevoli in alluminio, montati lateralmente 7.7 Alu schuifbuizen, met ondermontage 7.7 Glissières en aluminium, montées en dessous 7.7 Tubi scorrevoli in alluminio, montati sotto 7.8 Stalen schuifbuizen, met ondermontage 7.8 Glissières en acier, montées en dessous 7.8 Tubi scorrevoli in acciaio, montati sotto DHOLLANDIA 70 EN E 7.6 EX. • The mounting system for the conduit is adapted to the dif- ! ferent types of sliding tubes [See Fig. 7.6 to 7.8]. 7.6 Alu sliding tubes, side-mounted 7.7 Alu sliding tubes, under-mounted 7.8 Steel sliding tubes, under-mounted ! 7.7 ! ! EX. ! ! ! 7.8 EX. ! ! ! DHOLLANDIA 71 NL 8) DE LKP IN GEBRUIK NEMEN E FR 8) MISE EN SERVICE DU HEH E S E S • Assurez-vous que toutes les connexions élec- • Assicurarsi che tutti i collegamenti elettrici sia- correct werden uitgevoerd, en dat alle montagebouten met het vereiste aandraaimoment werden aangedraaid. triques sont bien terminées et que tous les boulons de montage sont fixés avec le couple de serrage requis. no stati completati correttamente e che tutti i bulloni di montaggio siano stati serrati secondo la coppia di serraggio richiesta. le coupe-batterie. Utilisez les fonctions « levage » et « fermer » pour amener de la pression hydraulique dans les circuits hydrauliques. N’exercez aucune surpression à ce stade. • Accendere l’interruttore della batteria. Usare le funzioni di • Consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR en • Consultare il MANUALE D’USO in caso di dub- cas de doute sur la bonne utilisation des différentes fonctions du HEH et pour connaître les instructions de sécurité d’application [Cf. Fig. 8.1]. bi riguardo al corretto uso delle diverse funzioni e alle istruzioni di sicurezza applicabili [vedere Fig. 8.1]. “heffen” en “sluiten” de hydraulische circuits onder druk. Vermijd overdruk in deze fase. • Branchez • Raadpleeg de GEBRUIKERSHANDLEIDING in geval van twijfel over het juiste gebruik van de verschillende functies en de toepasselijke veiligheidsinstructies [Zie Fig. 8.1]. S M 8) MESSA IN FUNZIONE DELL‘SEI • Zorg ervoor dat alle elektrische aansluitingen • Zet de batterijschakelaar aan. Breng met de functies M S IT • Verwijder de borgbouten van de schommels van de mechanische bodemscheefstelling [Zie Fig. 8.2, 1.3]. • Voer de hef- en sluitfuncties minstens twee keer uit, zodat de hydraulische cilinders volledig worden ontlucht. M M S sollevamento e chiusura per convogliare la pressione idraulica nei circuiti idraulici. Non mandare in sovrapressione in questa fase. M • Enlevez les boulons de blocage des talons du dispositif d’inclinaison mécanique [Cf. Fig. 8.2, 1.3]. • Exécutez les fonctions de levage et d’inclinaison au moins M S • Rimuovere i bulloni di bloccaggio dei talloni del dispositivo meccanico di chiusura [vedere Fig. 8.2, 1.3]. • Azionare le funzioni di sollevamento e chiusura almeno 2 • Til bij voorkeur de achterzijde van het voertuig van de 2 fois pour que les vérins hydrauliques soient complètement purgés. volte in modo che i cilindri idraulici possano spurgare completamente. grond of breng de luchtophanging op maximale stand. Start met het platform in werkstand op laadvloerhoogte: • Soulevez de préférence l’arrière du véhicule ou élevez les • Preferibilmente sollevare la parte posteriore del veicolo da 1. Open het platform volledig (onder horizontale positie) tot de sluitcilinders volledig ingeschoven zijn en hou de functie "openen" nog 20 seconden langer ingedrukt [Zie Fig. 8.3]. 2. Kantel het platform weer naar horizontale positie en laat het platform volledig naar beneden zakken (onder normaal grondniveau) tot de hefcilinders volledig ingeschoven zijn, hou de functie "dalen" nog 20 seconden langer ingedrukt [Zie Fig. 8.4]. DHOLLANDIA suspensions à air du véhicule à leur maximum. En commençant de la plateforme en position de travail au niveau du plancher: terra o aumentare al massimo la sospensione pneumatica del veicolo. Cominciando dalla piattaforma in posizione riposta verticale, 1. Ouvrez la plateforme complètement (plus loin que la position horizontale), jusqu’à ce que les vérins d’inclinaison soient entièrement rétractés et continuez à appuyer sur la fonction « ouvrir » pendant 20 secondes supplémentaires [Cf. fig. 8.3]. 2. Faites revenir la plateforme en position horizontale et descendez-la complètement (plus bas que le niveau du sol habituel) jusqu'à ce que les vérins de levage soient entièrement rétractés et continuez à appuyer sur la fonction « descendre » pendant 20 sec. supplémentaires [Cf. fig. 8.4]. 1. Aprire completamente la piattaforma (al di sotto della posizione orizzontale) fino a quando i cilindri di inclinazione non siano completamente retratti e tenere premuta la funzione di apertura per altri 20 secondi [vedere Fig. 8.3]. 2. Riportare la piattaforma in posizione orizzontale e abbassarla completamente (sotto la normale posizione a terra) fino a quando i cilindri di sollevamento non siano completamente retratti, quindi tenere premuta la funzione di discesa per altri 20 secondi [vedere Fig. 8.4]. 72 EN 8.1 M 8.2 8) PUTTING THE HTL INTO SERVICE E S • Ensure that all electrical connections are correctly finished, and that all mounting bolts are fastened with the required torque. • Switch on the battery switch. Use the functions “lift” and “tilt” to bring hydraulic pressure in the hydraulic circuits. Do not overpressure at this stage. + • Consult the USER’S MANUAL in case of doubt with regards to the correct use of the different lift functions, and of the applicable safety instructions [See Fig. 8.1]. M S M • Remove the locking bolts of the swing brackets of the mechanical tilt device [See Fig. 8.2, 1.3]. 8.3 EX. 8.4 • Execute the lift and tilt functions at least 2 times, so that the hydraulic cylinders can be purged completely. • Preferably, raise the rear end of the vehicle off the ground, or raise the vehicle air suspension to its maximum. Starting from the platform in work position at the loading floor: 1. Open the platform completely (below horizontal position), until the tilt cylinders are fully retracted, and continue to push the function “open” for another 20 sec [See Fig. 8.3]. 2. Tilt the platform back up to horizontal position, and lower the platform completely (further down below normal ground level), until the lift cylinders are fully retracted, and continue to push the function “lower” for another 20 sec [See Fig. 8.4]. DHOLLANDIA 73 EX. NL S FR S IT S • Smeer alle nippels in alle scharnieren met zuur- • Graissez les embouts de toutes les articulations • Ingrassare tutti i lubrificatori di tutte le articola- vrij vet. Zie het smeerplan in het TECHNISCH OVERZICHT of de GEBRUIKERSHANDLEIDING. avec de la graisse sans acide. Référez-vous au schéma de graissage dans le RESUME TECHNIQUE ou le MANUEL DE L’UTILISATEUR. zioni con un grasso senza acido. Vedere lo schema di lubrificazione riportato nel RIASSUNTO TECNICO o nel MANUALE D'USO. • Voer alle bewegingen verschillende keren uit om ervoor te • Exécutez tous les mouvements plusieurs fois afin d’être • Eseguire diverse volte tutti movimenti per assicurarsi che zorgen dat alle LKP-functies goed werken. Let speciaal op: 1. De juiste werking van de eindstops voor de hefarmen en van de begrenzingen in de schuifbuizen [Zie § 6.3]. 2. De correcte uitlijning van het platform in werkpositie, gelijk met de vloer van het voertuig. 3. De lus van de buis met elektrische kabels vanuit de hydraulische groep naar de bedieningskast tijdens het in-/uitschuiven van de LKP. 4. De juiste positie van de platformbuffers. certain que toutes les fonctions du HEH fonctionnent correctement. Vérifiez particulièrement les points suivants : 1. Le bon fonctionnement des butées d'arrêt pour les bras de levage et des butées d'arrêt dans les glissières [Cf. § 6.3]. 2. Le bon alignement de la plateforme en position de travail, au même niveau que le plancher du véhicule. 3. La boucle du tube contenant les câbles électriques allant du groupe hydraulique au boîtier de commande lorsque vous sortez / rentrez le HEH. 4. Le bon positionnement des tampons de plateforme. tutte le funzioni dell’SEI funzionino correttamente. Prestare particolare attenzione a: 1. Il corretto funzionamento dei fine corsa dei bracci di sollevamento e i fine corsa nei tubi scorrevoli [vedere § 6.3]. 2. Il corretto allineamento della piattaforma in posizione di lavoro, a livello del pavimento di carico del veicolo. 3. Il percorso del tubo in PVC con i fili elettrici dal gruppo idraulico al quadro comandi durante l'inserimento/ estrazione dell'SEI. 4. La corretta posizione dei cuscinetti della piattaforma. • Montez tous les marquages de sécurité pour les opéra- • Applicare tutte le marchiature di sicurezza per gli operatori • Breng alle veiligheidsmarkeringen aan voor de gebruikers en het verkeer [Zie Fig. 8.5]. teurs et le trafic [Cf. Fig. 8.5]. 1. Voor afstandsbedieningen: Markeer de veilige werkzone op de voertuigvloer en het LKPplatform. Zie document FIT-ELEC-OPTION2008-01A. Zie www.dhollandia.com voor de meest recente versie. 2. Monteer de platformwimpels. Controleer of de knipperlichten werken. 3. Breng RD/WH-reflecterende tape aan op beide zijden van het platform. 4. Breng de instructiestickers aan naast de bedieningskast, in het zicht van de gebruiker. • Voer de volledige ingebruiknemingstest uit, op basis van de CHECKLIST VOOR GEWICHTSTEST EN INGEBRUIKSTELLINGSTEST in hoofdstuk 3 van de gebruikershandleiding [Zie Fig. 8.6]. • Controleer tijdens de gewichtstest de hydraulische druk in functie van het nominale hefvermogen van de LKP (en pas aan indien nodig) [Zie Fig. 8.6]. Verzegel daarna het overdrukventiel. DHOLLANDIA 1. Pour les contrôles à distance : Délimitez la zone de travail sûre sur le plancher du véhicule et la plateforme du HEH. Référez-vous au document FIT-ELEC-OPTION-2008-01A. Voir www.dhollandia.com pour la dernière version. 2. Montez les fanions de plateforme. Vérifiez si les feux clignotants fonctionnent bien. 3. Apposez une bande réfléchissante rouge/ blanche sur les 2 côtés de la plateforme. 4. Collez les autocollants d’instructions près du boîtier de commande, sur un endroit bien visible pour l’opérateur. • Réalisez l'entièreté du test de mise en service sur la base du CHECKLIST POUR LE TEST EN CHARGE ET DE MISE EN SERVICE reprise dans le chapitre 3 du manuel de l’utilisateur [Cf. Fig. 8.6]. • Lors du test en charge, vérifiez (et ajustez le cas échéant) la pression hydraulique pour assurer la capacité de levage nominale du HEH [Cf. Fig. 8.6]. Ensuite, scellez la vanne de surpression. 74 e il trasporto pubblico [vedere Fig. 8.5]. 1. Per i comandi a distanza: marcare la zona di lavoro sicura sul pavimento di carico del veicolo e sulla piattaforma dell'SEI. Vedere il documento TEC-ELEC-02-EN. Visitare www.dhollandia.com per consultare l'ultima versione. 2. Montare le bandierine della piattaforma. Verificare il corretto funzionamento delle luci lampeggianti. 3. Applicare le strisce catarifrangenti bianche e rosse su entrambi i lati della piattaforma. 4. Applicare gli adesivi con le istruzioni accanto al quadro comandi in un punto direttamente visibile dall'operatore. • Effettuare il completo test di messa in servizio, sulla base della LISTA DI CONTROLLO PER IL TEST DEL PESO E LA MESSA IN SERVIZIO inclusa nel capitolo 3 del manuale d’uso [vedere Fig. 8.6]. • Durante il test del peso, controllare (e regolare se necessario) che la pressione idraulica sia corretta per la capacità di sollevamento nominale dell’SEI [vedere Fig. 8.6]. Quindi sigillare la valvola di sovrapressione. EN S 8.5 • Grease all nipples in all articulations with acidfree grease. See grease plan in the TECHNICAL SUMMARY, or the USER’S MANUAL. • Execute all movements several times to ensure all HTL functions work properly. Pay special attention to: 1. The correct function of the end stops for the lift arms, and the end stops in the sliding tubes [See § 6.3]. 2. The correct alignment of the platform in work position, flush with the vehicle floor. 3. The loop of the conduit with the electrical wires from the hydraulic power pack to the control box, when sliding the HTL in / out. 4. The correct position of the platform buffers. • Fit all safety markings for the operators and the public traffic [See Fig. 8.5]. 1. For remote controls: mark the safe-working zone on the vehicle floor and the HTL platform. See document FIT-ELEC-OPTION-2008-01A. See www.dhollandia.com for latest version. 2. Fit the platform flags. Check if the flashing lights work ok. 3. Apply RD/WH reflective marker tape on both sides of the platform. 4. Apply the instruction stickers near the control box, in direct sight of the operator. ! ! ! • Execute the complete put-into-service test, on the basis of the CHECKLIST FOR WEIGHT TEST AND COMMISSIONING included in chapter 3 of the user’s manual [See Fig. 8.6]. 8.6 • During the weight test, check (and adjust if required) the hydraulic pressure to suit the nominal lift capacity of the HTL [See Fig. 8.6]. Seal the pressure relief valve after that. DHOLLANDIA 75 NL M FR IT M M BIJLAGEN ANNEXES ALLEGATI A.1 - Voorgeschreven aandraaikoppels voor bouten in N.m A.1 - Couples de serrage prescrits pour boulons en N.m A.1 - Coppie di serraggio prescritte per bulloni in N.m De aandraaikoppels van all boutverbindingen moeten worden gecontroleerd na de verplichte statische en dynamische gewichtstests aan het eind van het montageproces, en opnieuw aangepast indien nodig. DHOLLANDIA Les couples de serrage de toutes les connexions boulonnées doivent être vérifiés une fois que vous aurez terminé les tests en charge statique et dynamique obligatoires à la fin du processus de montage. Resserrez-les si nécessaire. 76 Le coppie di serraggio di tutte le connessioni bullonate devono essere controllate dopo aver completato il test del peso statico e il test dinamico obbligatori alla fine del processo di montaggio e, se necessario, aumentate. EN M A.1 ANNEXES Prescribed tightening moment M (N.m) A.1 - Prescribed tightening torques for bolts in N.m Type of thread Standard The tightening torques of all bolted connections should be checked after completion of the compulsory static and dynamic weight test at the end of the fitting process, and retightened if required. Fine DHOLLANDIA Size Strength class 8.8 10.9 M6 x 1 10 14 M8 x 1.25 24 33 M10 x 1.5 47 68 M12 x 1.75 82 115 M14 x 2 129 185 M16 x 2 195 285 M14 x 1.5 135 195 M16 x 1.5 208 300 M20 x 1.5 360 - M24 x 2 450 - 77 NL FR G IT G G BIJLAGEN ANNEXES ALLEGATI A.2 - Overzicht van de belangrijkste LKP-componenten A.2 - Aperçu des principaux composants du HEH A.2 - Panoramica dei principali componenti dell’SEI N° Beschrijving N° Description N° Descrizione 1 Bedieningskast 1 Boîtier de commande 1 Quadro comandi 2 Vouwbaar platform 2 Plateforme pliable 2 Piattaforma pieghevole 3 Kopstuk van het platform 3 Partie fixe de la plateforme 3 Parte fissa della piattaforma 4 Platformpunt 4 Pointe de la plateforme 4 Punta della piattaforma 5 Platformdal 5 Talon de la plateforme 5 Tallone della piattaforma 6 Schuifbuis 6 Glissière 6 Tubo di scorrimento 7 Montagebeugel 7 Bride de montage 7 Piastra di montaggio 8 Schuifplaat 8 Coulisseau 8 Guida di scorrimento 9 Tandwiel & tandlat 9 Crémaillère et roue d’engrenage 9 Ruota dentata e cremagliera 10 LKP-frame 10 Bati du HEH 10 Telaio dell‘SEI 11 Hefarm 11 Bras de levage 11 Braccio di sollevamento 12 Hefcilinder 12 Vérin de levage 12 Cilindro di sollevamento 13 Sluitcilinder 13 Vérin d’inclinaison 13 Cilindro di inclinazione 14 Scharnierpunt hefarm - platform 14 Point d’articulation bras de levage-plateforme 14 15 Scharnierpunt sluitcilinder - platform 15 Point d’articulation vérin d’inclinaison-plateforme Punto di articolazione braccio di sollevamento - piattaforma 16 Hydraulische groep 16 Groupe hydraulique 15 Punto di articolazione cilindro di inclinazione - piattaforma 16 Gruppo idraulico DHOLLANDIA 78 EN G A.2 1 6 ANNEXES 7 A.2 - Overview of the principal HTL components N° Description 1 Control box 2 Foldable platform 3 Fixed part of the platform 4 Platform point 5 Platform hand 6 Sliding tube 7 Mounting bracket 8 Slide plate 9 Gear wheel & tooth rack 10 HTL frame 11 Lift arm 12 Lift cylinder 13 Tilt cylinder 14 Articulation point lift arm - platform 15 Articulation point tilt cylinder - platform 16 Hydraulic power pack 7 6 16 9 7 10 9 8 13 12 8 11 13 14 12 15 5 3 2 5 DHOLLANDIA 4 79 A.3 - M5111 DHOLLANDIA 80 A.4 - M5110 DHOLLANDIA 81 A.5 - M5003 DHOLLANDIA 82 DHOLLANDIA 83 NL M F FR M BIJLAGEN M F ANNEXES A.6 - Smeerplans IT F ALLEGATI A.6 - Plans de graissage A.6 - Piani di lubrificazione Fig. Aantal smeer- Type LKP punten Fig. Nombre de graisseurs Type de HEH Fig. Quantità di lubrificatori Tipo di SEI A.6.1 15 4-cilinder LKP met mechanische bodemschuinstelling A.6.1 15 HEH à 4 vérins avec inclinaison mécanique au sol A.6.1 15 SEI a 4 cilindri con inclinazione meccanica a terra A.6.1 13 4-cilinder LKP met hydraulische bodemschuinstelling. 1, 2 zijn hier niet van toepassing. A.6.1 13 HEH à 4 vérins avec inclinaison hydraulique au sol 1, 2 ne sont pas applicables ici. A.6.1 13 SEI a 4 cilindri con inclinazione idraulica a terra 1,2 non sono applicabili in questo caso. DHOLLANDIA 84 EN M A.6.1 F M EX. ANNEXES A.6 - Grease plans Fig. Quantity of grease nipples HTL type A.6.1 15 4-cylinder HTL with mechanical tilt at ground level A.6.1 13 4-cylinder HTL with hydraulic tilt at ground level 1, 2 are not applicable here. 9 1 5 11 15 3 7 2 13 4 14 6 10 8 12 H 1 2 DHOLLANDIA 1, 2 NOT applicable ! 3-15 YES 85 NL FR IT BIJLAGEN ANNEXES ALLEGATI A.7 - Elektrische en hydraulische schema’s A.7 - Schémas électriques et hydrauliques A.7 - Schemi elettrici e idraulici • In de bijlage A4 vindt u enkele voorbeelden van de be- • Dans l’annexe A4 vous trouvez quelques exemples des • Nell’allegato A4 è possibile trovare una serie di esempi langrijkste elektrische schema’s voor onderschuif LKP DH-S*. Het schema dat op de geleverde LKP van toepassing is, kan u steeds aan de binnenzijde van de bedieningskast terugvinden. principaux schémas électriques pour les HEH rétractables DH-S*. Le schéma applicable sur le HEH livré, vous pouvez toujours le retrouver à l’intérieur du boitier de commande. tratti dai principali schemi elettrici per le SEI retratabili.. • Het merendeel van de schema’s kan ook gedownload • La plupart des schémas peut également être téléchargée worden van onze internet website www.dhollandia.com. • Andere belangrijke referenties: 1. Zie handleiding FIT-ELEC-GENERAL-2006-01A of FIT-ELEC-GENERAL-2008-02A voor de schema’s van de aansluiting van de (+) batterijkabel en de (-) massakabel.[Zie www.dhollandia. com voor de meest recente editie]. 2. Zie handleiding FIT-ELEC_OPTION-2008-02A voor de schema’s van de belangrijkste elektrische opties. [zie terug www.dhollandia.com voor de meest recente editie]. • Zie volgende bladzijden. DHOLLANDIA de notre site internet www.dhollandia.com. • Autres références importantes: 1. Voir manuel FIT-ELEC-GENERAL-2006-01A ou FITELEC-GENERAL-2008-02A pour les schémas du raccordement des câbles de batterie (+) et de masse (-). [Voir www.dhollandia.com pour l’édition la plus récente] 2. Voir manuel FIT-ELEC_OPTION-2008-02A pour les schémas des principales options électriques. [Voir de nouveau www.dhollandia.com pour l’édition la plus récente]. • Voir pages ci-après. 86 • La maggior parte degli schemi elettrici è inoltre direttamente scaricabile dal nostro sito web www.dhollandia.com. • Altri riferimenti importanti: 1. Vedere manuale FIT-ELEC-GENERAL-2006-01A o FIT-ELEC-GENERAL-2008-02A per gli schemi elettrici del cavo della batteria (+) e del cavo di massa (-) [visitare www.dhollandia.com per consultare l'ultima versione]. 2. Vedere manuale FIT-ELEC_OPTION-2008-02A per gli schemi elettrici dei principali optional elettrici [visitare www.dhollandia.com per consultare l'ultima versione]. • Vedere le pagine seguenti. EN ANNEXES A.7 - Electric and hydraulic diagrams • In the annex A1, you find a couple of examples of the most important electrical wiring diagrams for the slider HTL DH-S*. The wiring diagram applicable to the HTL just supplied, can also be found back on the inside of the control box. • The majority of wiring diagrams can also be downloaded from our internet website www.dhollandia.com. • Other important references: 1. See manual FIT-ELEC-GENERAL-2006-01A or FITELEC-GENERAL-2008-02A for the wiring diagrams of the (+) battery cable and the (-) earth cable. [See www.dhollandia.com for the latest edition]. 2. See manual FIT-ELEC_OPTION-2008-02A for the wiring diagrams of the principal electrical options. [See again www.dhollandia.com for the latest edition]. • See following pages. DHOLLANDIA 87