sommer 2015 - Großglockner Resort

Transcript

sommer 2015 - Großglockner Resort
Großglockner Resort Kals Matrei
www.gg-resort.at
Wandertelefon:
+43 4876 8233-0
SOMMER
2015
TARIFE SOMMER 2015
Betriebszeiten: 27.06. bis 27.09.2015 - täglich
von 9:00-11:30 Uhr und 13:00-16:30 Uhr. Bei
Schlechtwetter geschlossen!
Gültig in: Großglockner Resort Kals/Matrei,
Bergbahnen Hochpustertal/Sillian, Bergbahnen St.
Jakob im Defereggental
Erwachsene ab 19 Jahre (ab 1996)
Kinder 6 - 18 Jahre (1997 - 2009)
Kinder - Frei in Begleitung der Eltern:
0 - 5 Jahre (2010 - 2015)
Alle Preise sind in € und enthalten die gesetzliche
Mehrwertsteuer. Termin- und Tarifänderungen vorbehalten! Druckfehler können nie ausgeschlossen
werden! Inhaltliche Änderungen jederzeit möglich
·
Wanderhinweise & Tipps für
das alpine Gelände
Note per gli escursionisti e consigli utili per
l‘ambiente alpino
Hiking Tips & Advice
for Alpine Terrain
1. Nur fit in die Berge und nicht erst „fit durch die Berge“.
2. Keine Bergwanderung ohne sorgfältige Tourenplanung.
3. Für die geplante Tour die richtige Ausrüstung und nichts
Unnötiges mitnehmen.
4. Geeignetes Schuhwerk ist unumgänglich! Nur mit
Bergschuhen ins Gelände!
5. Informationen über die Tour und die Wetterverhältnisse
einholen.
6. Alle zwei Stunden eine Zehnminutenrast einlegen.
7. Während der Tour ausgiebig trinken und essen.
8. Niemals den markierten Weg verlassen.
9. Bei Gefahr oder Wetterverschlechterung die Tour
rechtzeitig abbrechen.
10. Eine Notfallsausrüstung (Erste-Hilfe-Box, Mobiltelefon
und Taschenlampe) gehört in jeden Rucksack.
11. Im Notfall ruhig bleiben und die Bergrettung
verständigen: Alpines Notsignal, Euro Notruf: 112,
Bergrettung 140.
1. Andate in montagna già in forma, non cercate di tornare in
forma in montagna.
2. Non partite per un‘escursione in montagna senza averla
organizzata con cura.
3. Portate con voi tutto il necessario per l‘escursione che
avete programmato; lasciate in hotel tutto il superfluo.
4. Delle calzature adeguate sono indispensabili! Partite solo
con scarponi da montagna.
5. Richiedere informazioni sul sentiero e sulle condizioni cli
matiche.
6. Fate una pausa di dieci minuti ogni due ore di cammino.
7. Bevete e mangiate a sufficienza durante l‘escursione.
8. Non abbandonate mai il sentiero segnalato.
9. Interrompete subito l‘escursione in caso di pericolo o di
peggioramento delle condizioni atmosferiche.
10. Portate sempre nello zaino l‘attrezzatura di soccorso
(cassetta di primo soccorso, telefono cellulare e torcia).
11. In caso di emergenza, mantenete la calma e avvertite il
soccorso alpino: segnale di emergenza alpina, emergenza
europea: 112, soccorso alpino 140.
1. A certain level of fitness is required before attempting any
walks in the mountains.
2. Do not attempt any mountain hikes without careful advance
planning.
3. Take only suitable equipment with you for your proposed
tour and no unnecessary items.
4. Appropriate footwear is essential! Walk only using hiking
boots!
5. Ensure you are properly informed on your proposed tour
and the prevailing weather conditions.
6. Take a ten minute break every two hours.
7. Drink and eat sufficiently during your tour.
8. Never leave the marked path.
9. In case of danger or deteriorating weather conditions,
terminate your tour in good time.
10. Every backpack should include emergency equipment
(first aid kit, mobile phone and torch).
11. Stay calm in the event of an emergency and inform
mountain rescue: Alpine distress signal, Euro-emergency
hotline: 112, Mountain Rescue 140.
Allgemeine Bestimmungen:
Regole generali:
General Regulations
Bei Inanspruchnahme von Ermäßigungen ist der jeweilige
Ausweis unaufgefordert vor dem Kauf vorzuweisen. Ohne
Ausweis können wir keine Ermäßigungen geben. Es kann nur
eine Ermäßigung pro Person geltend gemacht werden.
Nachträglicher Umtausch ist nicht möglich. Keine Rückvergütungen bei verlorenen Karten, Schlechtwetter, unvorhergesehenen Vorfällen (höhere Gewalt), Betriebsunterbrechungen. Witterungsbedingte Betriebseinstellungen
geben keinen Anspruch auf Rückvergütung oder eine
Gutschrift. Bei schlechtem Wetter wird der Seilbahnbetrieb
eingestellt (Entscheidung jeweils durch den Betriebsleiter).
Es gelten die Beförderungsrichtlinien der österreichischen Seilbahnen, es gilt österreichisches Recht.
In caso di richiesta di sconti è necessario esibire spontaneamente il documento di identità. Senza documento non possiamo fare riduzioni di prezzo. Sarà applicato solo uno sconto
a persona. Non sono previsti cambi per inutilizzo. Non sono
previsti rimborsi per la perdita delle carte, in caso di maltempo, cause impreviste (di forza maggiore), interruzione
dell’energia elettrica.
Interruzioni di servizio dovuti a condizioni atmosferiche
avverse non danno diritto a rimborsi o accrediti. In caso di
maltempo il servizio di funivia verrà interrotto (la decisione
spetta al gestore del servizio). Sono applicate le norme e le
leggi sul trasporto delle funivie austriache; è applicato
l’ordinamento giuridico austriaco.
Relevant ID is to be presented prior to ticket purchase in
order to take advantage of the respective discounts. No price
reductions can be made without ID. Only one discount will be
granted per person. Subsequent exchanges are not possible.
No reimbursements will be made for lost tickets, bad weather, unforeseen events (force majeure), and operational disruptions. No refunds or credits will be made in the event of
weather related operational disruptions. Cable car operations
will close in bad weather (the decision for which rests with
the respective operations manager). The Transport
Guidelines for Austrian Cable Car Operators apply, as does
Austrian law.
PREZZI ESTATE 2015 · PRICES SUMMER 2015
Orari di apertura: dal 27.06. al 27.09.2015 tutti i giorni dalle 9:00-11:30 e 13:00-16:30.
Chiuso in caso di maltempo!
Validi nel: Großglockner Resort Kals/Matrei,
Bergbahnen Hochpustertal/Sillian, Bergbahnen St.
Jakob im Defereggental
Adulti da 19 anni (nati dal 1996)
Ragazzi da 6 a 18 anni (1997 - 2009)
Bambini - gratis se accompagnati dai genitori:
0 - 5 anni (2010 - 2015)
Tutti i prezzi si intendono espressi in euro e
sono comprensivi dell‘IVA di legge. Salvo modifiche al calendario e ai prezzi. Salvo errori o
refusi di stampa. Con riserva di modifica dei
contenuti in qualsiasi momento.
Operating hours: from 27th june to 27th septem-
ber 2015 - daily from 9:00-11:30 am and 1:004:30 pm. Closed in bad weather!
Valid for: Großglockner Resort Kals/Matrei,
Bergbahnen Hochpustertal/Sillian, Bergbahnen
St. Jakob im Defereggental
Adults from 19 years (1996)
Children 6 - 18 (1997 - 2009)
Children – free when accompanied by
parents: 0 - 5 years (2010 - 2015)
All prices are in € and include statutory VAT.
Dates and tariffs subject to change! Printing
mistakes cannot be entirely excluded! Contextual
changes are possible at any time.
Ski)Hit = 6 Skiregionen:
Einzigartige Familienermäßigung:
- zahlen Eltern und zwei Kinder bis 18 Jahre, fährt jedes
weitere Kind bis 18 Jahre gratis
- für Kinder bis 6 Jahre ist das Skifahren in Begleitung gratis
- für Kids und Teens von 6 bis 18 Jahren gibt es 50%
Ermäßigung
Ski)Hit = 6 regioni sciistiche
Unico sconto famiglia:
- per ogni coppia di genitori e due figli fino a 18 anni paganti,
gli altri figli minori di 18 anni viaggiano gratis
- per i bambini fino a 6 anni, l‘utilizzo delle piste è gratuito se
accompagnati
- per i bambini e i ragazzi da 6 a 18 anni si applica il 50%
di sconto
ski)hit = 6 SKI REGIONS
Unique family discount:
- when parents and two children purchase a ski pass, every
other child under 18 goes free
- children under 6 years accompanied by an adult ski for free
- 50% discount for kids and teens from 6 to 18 years
BERGBAHNEN KALS AM GROSSGLOCKNER
A-9981 Kals am Grossglockner, Osttirol
Tel. +43(0)4876/8233-0
MATREIER GOLDRIED BERGBAHNEN
A-9971 Matrei in Osttirol
Tel. +43(0)4875/6067
[email protected], WWW.GG-RESORT.AT
l
o
r
i
t
t
s
O ard
C tig!
gül
Familienkarte / Carta famiglia / Family Card
NORMALTARIF
Eltern + 1 Kind / Famiglia* con 1 bambino / Family with 1 child
Eltern + 2 Kinder / Famiglia* con 2 bambini /Family with 2 children
Eltern + 3 Kinder / Famiglia* con 3 bambini /Family with 3 children
Jedes weitere Kind / per ogni altro bambino/ each additional child
Wanderkarte
2 Sektionen
/
CARTA OSPITI / WITH GUEST CARD
€ 49,50
€ 54,00
€ 57,50
€ 5,50
€ 46,50
€ 50,50
€ 55,00
€ 5,00
Berg- und Talfahrt/ Salita e discesa / Ascent and descent
Bergfahrt / Salita / Ascent
Talfahrt / Discesa / Descent
1 Sektion (Nur in Kals gültig)
/ Carta
ERWACHSEN
ERWACHSEN
GÄSTEKARTE
NORMALTARIF
KINDER
GÄSTEKARTE
KINDER
€ 23,00
€ 20,00
€ 18,00
€ 22,50
€ 19,50
€ 17,50
€ 11,50
€ 10,00
€ 9,00
€ 11,00
€ 9,50
€ 8,50
escursionistica, 1 comprensorio (valido solo a kals) / Hiker’s ticket, 1 section (valid only in kals)
Berg- und Talfahrt/ Salita e discesa / Ascent and descent
Bergfahrt / Salita / Ascent
Talfahrt / Discesa / Descent
Wanderkarte
Projekt
Carta escursionistica, 2 comprensori / Hiker’s ticket, 2 sections
NORMALTARIF
Wanderkarte
GÄSTEKARTE
PREZZO STANDARD/ STANDARD TARIFF
€ 16,50
€ 13,50
€ 11,50
€ 15,50
€ 13,00
€ 11,00
€
€
€
9,00
6,50
5,50
€
€
€
8,00
6,00
5,00
1 ½ Sektionen (Nur in Kals gültig) / Carta escursionistica, 1 comprensorio (valido solo a kals) / Hiker’s ticket, 1 section (valid only in kals)
Berg-Berg-Tal/ Salita-salita-discesa / Ascent-ascent-descent
Berg-Tal-Tal / Salita-discesa-discesa / Ascent-descent-descent
Gipfelticket 3x Berg- & Talfahrt /
Gültig von Juni 2015 bis September 2015 in:
Mölltaler Gletscherbahnen, Hochgebirgsbahnen
Ankogel, Großglockner Resort Kals/Matrei,
Bergbahnen Hochpustertal/Sillian, Bergbahnen St.
Jakob im Defereggental
Jeweils eine Berg- & Talfahrt für 2 Sektionen pro
Tag. Nur für Fußgänger ohne Sportgeräte.
€ 20,50
€ 20,50
€ 19,50
€ 19,50
Biglietto per la vetta 3 salite e discese
Valido da giugno 2015 a settembre 2015 in:
Mölltaler Gletscherbahnen, Hochgebirgsbahnen
Ankogel, Großglockner Resort Kals/Matrei,
Bergbahnen Hochpustertal/Sillian, Bergbahnen St.
Jakob im Defereggental
Una salita e discesa al giorno per 2 comprensori.
Valido solo per pedoni senza attrezzatura sportiva.
/
€ 10,50
€ 10,50
Kind (JG 1997 - 2009) / Bambini (1997 - 2009) / Children (born 1997 - 2009)
Eltern + 1 Kind / 2 adulti, 1 bambino / 2 adults, 1 child
Eltern + 2 Kinder / 2 adulti, 2 bambini / 2 adults, 2 children
Gipfelticket - Sommersaisonwanderkarte /
Gipfel Ticket - summer season hiker‘s ticket
Valid from June 2015 to September 2015 for:
Mölltaler Gletscherbahnen, Hochgebirgsbahnen
Ankogel, Großglockner Resort Kals/Matrei,
Bergbahnen Hochpustertal/Sillian, Bergbahnen St.
Jakob im Defereggental
One ascent & descent over 2 sections per day.
Only for pedestrians without sports equipment.
NORMALTARIF
GÄSTEKARTE
€ 49,00
€ 24,00
€ 114,00
€ 134,50
€ 47,00
€ 23,00
€ 111,00
€ 130,50
CARTA OSPITI
WITH GUEST CARD
Biglietto per la vetta - Carta escursionistica estiva /
Erwachsen/ Adulti / Adults
Kind (JG 1997 - 2009) / Bambini (1997 - 2009) / Children (born 1997 - 2009)
9,50
9,50
3 x mountain ascent & descent
PREZZO STANDARD
STANDARD TARIFF
Erwachsen/ Adulti / Adults
€
€
TARIF
€ 237,50
€ 119,00
FRÜ
Gro
ßglo
HLI
ckn
er
NGS
FAH
R
TEN
Res
jew
o
03./ eils am rt Ka
ls M
1
M
0
.
it
Hoc
/
atre
hpu 17./24. J twoch
i:
ster
uni
201
jew
t
a
5
leils
0
Ber 1./08./1 am Mo Sillian:
n
5
gba
hne ./22. Ju tag
n
n St
i 20
jew
1
.
02./ eils am Jako 5
b
09./
Dien
i. D.
16
Möl
:
ltal ./23. Ju stag
er G
ni 2
tägl
015
ich
let
bei
Sch scher
önw
:
ette
r