Gli accordi di licenza e di technology transfer
Transcript
Gli accordi di licenza e di technology transfer
Gli accordi di licenza e di technology transfer Mattia Dalla Costa Avvocato e Rechtsanwalt CBA Studio Legale e Tributario Vicenza, 3 maggio 2016 Le strategie e le forme di protezione della tecnologia I diversi accordi di technology transfer L’ accordo di licenza di tecnologia Accordi di licenza e diritto della concorrenza Copyright © 2016 – All Rights Reserved 2 Ricerca interna Vantaggi: • Più agevole diffusione all’interno del complesso aziendale dei risultati da essa derivanti • Assenza di vincoli di gestione e di commercializzazione • Arricchimento tecnico quale presupposto di altre invenzioni Svantaggi: • Investimenti elevati e costi non sempre preventivabili • Incertezza sulle tempistiche per ottenere risultati in tempi utili Acquisto di tecnologia Vantaggi: • Minori investimenti • Maggiore attendibilità di costi e tempistiche Svantaggi: • Rapporto di «dipendenza» rispetto a chi fornisce la tecnologia • Rischi di mancata disponibilità sul mercato della tecnologia di interesse • Problematiche connesse al trasferimento di tecnologia Copyright © 2016 – All Rights Reserved 3 Forme di protezione della tecnologia Know‐how Art. 98 del C.p.i.: 1.Costituiscono oggetto di tutela le informazioni aziendali e le esperienze tecnico‐industriali, comprese quelle commerciali, soggette al legittimo controllo del detentore, ove tali informazioni: a) siano segrete b) abbiano valore economico in quanto segrete; c) siano sottoposte, da parte delle persone al cui legittimo controllo sono soggette, a misure da ritenersi ragionevolmente adeguate a mantenerle segrete. Art. 99 C.p.i. Ferma la disciplina della concorrenza sleale, il legittimo detentore delle informazioni e delle esperienze aziendali di cui all'articolo 98, ha il diritto di vietare ai terzi di acquisire, rivelare a terzi od utilizzare, in modo abusivo, tali informazioni ed esperienze .. . Copyright © 2016 – All Rights Reserved 4 Forme di protezione della tecnologia Know‐how Regolamento 316/2014/CE relativo all´applicazione dell´art. 101, par. 3, a categorie di accordi di trasferimento di tecnologia "know‐how": un patrimonio di conoscenze pratiche non brevettate, derivanti da esperienze e da prove, patrimonio che è: i. segreto, non generalmente noto, né facilmente accessibile; ii. sostanziale, significativo e utile per la produzione dei prodotti contrattuali; e iii. individuato, descritto in modo sufficientemente esauriente, tale da consentire di verificare se risponde ai criteri di segretezza e di sostanzialità (background and foreground Know‐how nell´ambito del background, foreground, sideground and postground intellectual property) Copyright © 2016 – All Rights Reserved 5 Le principali forme di trasferimento tecnologico Joint Venture Investimento diretto (acquisto partecipazione societaria /costituzione filiale) Accordi di tipo partecipativo (consorzi tra imprese) Venture capital Produzione presso terzisti (cd. Tool production) Joint development agreement o R&D agreement Contratto di cessione e/o licenza Copyright © 2016 – All Rights Reserved 6 Joint Venture Con il termine «joint venture» si definisce sostanzialmente un accordo tra due o più imprese che si impegnano reciprocamente a una collaborazione per il perseguimento di obiettivi comuni. Aspetti qualificanti: • l’esistenza di un contratto tra due o più partner; • la definizione di un obiettivo strategico comune; • la volontà di integrare parte delle rispettive attività e risorse; • la compatibilità degli associati; • la fiducia reciproca tra i partecipanti. Il contratto di joint venture non è identificato con una forma univoca e giuridicamente riconosciuta. Copyright © 2016 – All Rights Reserved 7 …continua Le joint venture si possono suddividere in due tipologie: Joint venture societaria Joint venture contrattuale Obiettivo: collaborazione durevole Obiettivo: collaborazione temporanea Cooperazione finanziaria Indipendenza economica Creazione di una società comune JV Nessuna società comune Responsabilità limitata all’ammontare No responsabilità patrimoniale del cap soc della JV Solitamente la JV sopravvive anche se Il contratto cessa se una delle due cambiano i soci parti viene meno Complessa determinazione delle ipotesi di liquidazione della JV Agevole determinazione della scadenza del contratto Maggiori obblighi fiscali Minori obblighi fiscali Copyright © 2016 – All Rights Reserved 8 …continua Relativamente ai vantaggi che una joint venture può portare ai partecipanti, si possono elencare: • riduzione delle tempistiche di realizzazione; • suddivisione dei rischi; • suddivisione dei costi; • maggiore potere contrattuale; • comunione di conoscenze e competenze. Per quanto riguarda invece gli svantaggi, alcuni di essi possono essere: • limitazione dell’autonomia decisionale; • possibilità di conflitti interni; • emergere di interessi individuali; • capacità dei partner non adeguata Fondamentale è assicurare che tutti i partner traggano beneficio dalla joint venture in proporzione all’investimento realizzato. Copyright © 2016 – All Rights Reserved 9 Joint development agreement ‐ R&D Agreement Collaborazione tra due o più parti (anche terzisti) per lo sviluppo di ricerca e tecnologia e la condivisione di proprio know‐how e/o diritti IP al fine al fine di migliorare la propria tecnica e sviluppare nuovi procedimenti o prodotti. Tale Accordo deve disciplinare: (a) (b) (c) (d) (e) responsablità e obbligazioni a carico di entrambe le Parti; milestone per analisi, studio e sperimentazione; condivisione di costi, investimenti e i rischi connessi; ripartizione delle responsabilità; lo sviluppo, l’uso e la proprietà di ogni prodotto/processo implementato e dei diritti IP e KH correlate; (f) durata, accordi postcontrattuali. Copyright © 2016 – All Rights Reserved 10 Joint development agreement ‐ R&D Agreement Tali accordi perseguono: una più celere introduzione dei prodotti o servizi sul mercato, una migliore qualità a costi inferiori progresso tecnico a beneficio dei consumatori La Commissione deve prendere in considerazione detti effetti positivi in sede di analisi delle possibili restrizioni alla concorrenza derivanti da tali accordi. Copyright © 2016 – All Rights Reserved 11 Reg. (UE) N. 1217/2010 Regolamento relativo all’applicazione dell’articolo 101, paragrafo 3, del TFUE a talune categorie di accordi ricerca e sviluppo Gli accordi cui si applica l'esenzione devono soddisfare le seguenti condizioni: • i risultati dell'attività comune devono essere accessibili a tutte le parti; • i risultati sono sfruttati da tutte le parti. Qualora l'accordo riguardi unicamente la R&S, ciascuna delle parti deve poter sfruttare autonomamente i risultati della ricerca; • Lo sfruttamento deve riguardare risultati protetti da diritti di proprietà immateriale o configuranti know‐how, che sia determinante per la fabbricazione dei prodotti finali; • Le imprese incaricate della fabbricazione e della fornitura devono soddisfare le domande di produzione e fornitura di tutte le parti coinvolte. Copyright © 2016 – All Rights Reserved 12 …segue Il suddetto regolamento esonera: ‐ gli accordi aventi per oggetto principale R&S, ‐ qualsiasi accordo direttamente connesso e necessario per la realizzazione di una cooperazione di R&S a condizione che: la quota di mercato aggregata delle parti < il 25% del mercato interessato. N.B: Il suddetto regolamento NON deve invece essere applicato agli accordi non indispensabili per il conseguimento di effetti positivi Art 5 e 6 : Black list di clausole escluse dal beneficio dell'esenzione Copyright © 2016 – All Rights Reserved 13 Accordi non esentati: esempi L'esenzione non si applica agli accordi di ricerca e sviluppo che, direttamente o indirettamente, hanno per oggetto : • la limitazione della libertà delle imprese partecipanti di svolgere attività di ricerca e sviluppo in un settore non connesso a quello dell'attività oggetto dell'accordo o, dopo il compimento dell'attività contrattuale, nel settore di quest'ultima o in un settore connesso; • il divieto di contestare la validità dei diritti di proprietà immateriale posseduti dalle parti, che questi siano sfruttati al fine della ricerca e dello sviluppo o che siano il risultato dell'attività di R&S; • la limitazione della produzione o delle vendite; • la fissazione dei prezzi di vendita; • la limitazione della fornitura dei prodotti ai clienti al termine di un periodo di sette anni dalla data in cui questi sono per la prima volta messi in commercio; • il divieto di praticare vendite passive dei prodotti nei territori riservati ad altri contraenti; • il divieto di mettere in commercio i prodotti nei territori riservati ad altri contraenti, dopo la scadenza di un periodo di sette anni dalla data in cui i prodotti sono per la prima volta messi in commercio; • l'obbligo di non concedere a terzi licenze per la fabbricazione dei prodotti, qualora lo sfruttamento dei risultati della ricerca e dello sviluppo non sia previsto o non abbia luogo; • l'obbligo di rifiutare di soddisfare domande di clienti al di fuori del mercato comune; • l'obbligo di limitare la distribuzione dei prodotti, mediante ad esempio l'esercizio scorretto dei diritti di proprietà immateriale. Copyright © 2016 – All Rights Reserved 14 Cessione o licenza L’acquisizione di tecnologie può avvenire mediante la sottoscrizione di contratti che hanno per oggetto: Tecnologie brevettate e/o Cessione di brevetto Licenza di brevetto Tecnologie non brevettate Cessione o licenza Know how La cessione è il contratto con il quale una parte (detta “cedente”) cede la titolarità di un diritto di proprietà intellettuale ‐ generalmente dietro corrispettivo ‐ a favore di un terzo (detto “cessionario”). La licenza è il contratto con il quale una parte (detta “concedente”), senza spogliarsi della titolarità del bene oggetto della licenza, consente – generalmente dietro corrispettivo e comunque per un periodo limitato di tempo – all’altra parte (detta “licenziataria”) di fare uso del proprio diritto in modo esclusivo o non esclusivo. Copyright © 2016 – All Rights Reserved 15 Contratto di cessione di Know how Contratto atipico, il cui contenuto può riferirsi ad una serie di conoscenze accessorie sia ad un brevetto sia ad un trovato non brevettato o non brevettabile: • spesso la cessione di un brevetto viene accompagnata dal relativo know‐how e show‐how, necessario per un corretto sfruttamento del brevetto stesso; • si cede un pacchetto globale di conoscenze tecniche e di assistenza. KNOW‐HOW: Any non‐patented and non‐registered practical information, resulting from experience and testing, which is secret and substantial: in this context, ‘secret’ means that the know‐how is not generally known or easily accessible and ‘substantial’ means that the know‐how is significant and useful to a potential buyer for the manufacture, use, sale or resale of the contract goods or services. Copyright © 2016 – All Rights Reserved 16 Contratto di cessione di Know How Il KH oggetto del contratto viene trasferito sotto forma di: documentazione, assistenza tecnica, formazione ed addestramento professionale, fornitura di particolari mezzi operativi Spesso il contratto prevede anche uno scambio successivo in situ di informazioni pratiche al cessionario (Show‐How) dirette a migliorare l'utilizzo del know‐how. Corrispettivo: solitamente è previsto il pagamento di una somma forfettaria fissa (lump sum), a volte anche una «royalty» calcolata in % al fatturato. Forme «mista» (più usata nei contratti di licenza) che prevede: il versamento di una somma iniziale all'atto della trasmissione di un primo blocco di documentazione, il successivo pagamento di royalties annuali in relazione alla produzione realizzata mediante l'impiego del know‐how. Copyright © 2016 – All Rights Reserved 17 Vantaggi della licenza Vantaggi per il Licenziante: Espansione verso nuovi mercati geografici o di prodotto senza sopportarne il costo Si rimane titolari e si riceve una rendita Vantaggi per il Licenziatario: Accesso a tecnologie o modelli anche in assenza di risorse per svilupparle in modo autonomo Acquisizione di valore aggiunto immediato Abbattimento dell’incidenza dei costi fissi Creazione di nuove fasce di clientela Crescita dell´immagine aziendale Copyright © 2016 – All Rights Reserved 18 Svantaggi della licenza Svantaggi per il Licenziante: Il Licenziante potrebbe dipendere dalle capacità o abilità del Licenziatario. Il Licenziatario potrebbe diventare concorrente del Licenziante. Il Licenziante potrebbe ottenere maggiori vantaggi sfruttando in proprio i propri diritti di proprietà intellettuale. Svantaggi per il Licenziatario Il Licenziatario potrebbe dipendere eccessivamente dalla tecnologia del Licenziante. La produzione del prodotto potrebbe risultare troppo costosa per il mercato. Il Licenziatario potrebbe risultare legato ad una tecnologia che non è pronta per essere sfruttata commercialmente. Copyright © 2016 – All Rights Reserved 19 Fasi precedenti la conclusione del contratto Due Diligence Accordi di segretezza (NDA) Lettere d’intenti, MoU, Heads/Terms of Agreement Copyright © 2016 – All Rights Reserved 20 Due Diligence preventiva • • • • • • • • Stato del diritto: Validità del diritto di privativa titolato o non titolato (determinazione del KH) Effettiva titolarità Stato pagamenti Stato rinnovi e pagamento delle tasse annuali Pegni/sequestri, eventuali annotazioni o trascrizioni Altre licenze concesse Estensioni Esami dei rapporti di ricerca, ricerca di anteriorità (ad es. per escludere eventuali marchi identici o simili) e verifica dello stato dell´arte e della novità di un trovato (per verificare ad es. la validità di un brevetto) • Verifica dell'uso per verificare eventuale decadenze • Eventuali opposizioni Verifiche sullo stato patrimoniale e finanziario della società cedente/licenziante Copyright © 2016 – All Rights Reserved 21 Accordi di segretezza al fine di prevenire abusi in relazione alle informazioni segrete scambiate durante le trattative. Debbono contenere: • determinazione delle informazioni segrete; • impegno a non usare, sfruttare o altrimenti disporre • impegno a non divulgare, mantenere riservate • determinazione del danno (anche una clausola penale) in caso di violazione • legge applicabile e Foro competente Accordo di riservatezza Fase precontrattuale unico obbligo: art. 1337 c.c. Principio di buona fede e correttezza nello svolgimento delle trattative. L’assenza di tutela assoluta del segreto condiziona il trasferimento di tecnologie non brevettate/informazioni non brevettabili Copyright © 2016 – All Rights Reserved 22 Lettera d’intenti, MoU, Ts, HoA • Letter of intent” e spesso anche il “Memorandum of understanding”(MoU) documento legale precontrattuale disciplina modalità di svolgimento delle trattative (segretezza o esclusiva) fissa i principi in virtù dei quali negoziare condizioni e termini dell’operazione commerciale Può essere vincolante (in ogni caso binding > segretezza, esclusiva, costi ed onorari, Foro, legge applicabile) • Term Sheet e Head of agreement solitamente può trattarsi di documento legale contrattuale vincolante disciplina modalità di svolgimento di DD, contratti definitivi, contratti notarili fissa le condizioni e le clausole principali già oggetto di accordo Copyright © 2016 – All Rights Reserved 23 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Struttura contratto di licenza (check list) Parti della licenza (e non disclosure ?) Oggetto della Licenza (processo/dispositivo ‐ totale/parziale) Diritti conferiti (Extent of Rights), Sublicenze Patto di Esclusiva Territorio Licenze Incrociate (Cross License) Miglioramenti o perfezionamenti (Improvements) Assistenza Tecnica (Technical Assistance) – eventuali Service Agreements Durata (oltre la scadenza del brevetto?) Corrispettivi e contabilità Contraffazioni (Infringement) Garanzie (Representations and Warranties) Obbligazioni di Licenziante e Licenziatario (Licensor and Licensee Obligations): – obbligo di uso del marchio e modalità d’uso (prestazioni minime); – campagne promozionali ed eventuale promozione istituzionale del marchio (volumi pubblicitari, fiere ecc.) – controllo della produzione e standard qualitativi – obbligo di rifornirsi di prodotti/materie prime/semilavorati dal licenziante o terzi da questi indicati Rinunce (Waiver) Forza Maggiore (Force Majeure) o ipotesi di esenzione di responsabilità (ad es. fatto di terzi) Pratiche anti‐concorrenziali (Anti‐competitive practices) Gestione delle scorte/magazzino a fine rapporto Controversie e cooperazione o meno nella difesa giudiziale Foro Competente e Legge applicabile Copyright © 2016 – All Rights Reserved 24 In dettaglio Diritti conferiti: ad es. «Il LICENZIANTE concede al LICENZIATARIO la Licenza esclusiva (non esclusiva), trasferibile (non trasferibile) di fabbricare (far fabbricare), usare, commercializzare i PRODOTTI di cui ai BREVETTI del LICENZIANTE nel TERRITORIO» Esclusiva: «Il LICENZIANTE concede al LICENZIATARIO una licenza esclusiva (non esclusiva) per tutti I BREVETTI del LICENZIATARIO» • • Nel caso di licenza esclusiva semplice (sole license) il licenziante non potrà concedere licenza ad altri, ma potrà utilizzare in proprio i diritti licenziati; Nel caso di licenza esclusiva assoluta il licenziante non potrà utilizzare direttamente i diritti licenziati. Copyright © 2016 – All Rights Reserved 25 In dettaglio § 2 Grant of License (1) The Licensor hereby grants the Licensee an exclusive, irrevocable (subject to full payment of license fees and compliance with the terms of this Agreement), non‐transferable license to make, use, distribute, market, dispose of, offer for disposal or otherwise deal with the Licensed Products using the Patent Rights and the Know How in the Contract Territory under the conditions that will be set forth in this Agreement. (2) The Licensor will neither itself nor through other licensees produce or let produce, distribute or let distribute the Licensed Products in the Contract Territory. oppure: During the term of this Agreement, the Licensor shall not license the Patent Rights to any other licensee in the Contract Territory (sole license) Copyright © 2016 – All Rights Reserved 26 In dettaglio Determinazione del Know‐How "Background Know‐How" is generated before the R&D collaboration, “Foreground Know‐How" is generated during the R&D collaboration, Know‐How which are created after the signature of the Research and Development Agreement (i) in carrying out the Work; or (ii) otherwise in performance of the Project “Postground Know‐How" is generated in a certain time span after the collaboration, and “Sideground Know‐How" is generated during the collaboration phase but in not‐project related activities Copyright © 2016 – All Rights Reserved 27 Rapporto committente (Aerospace) e fornitore (Supplier) Uncontrolled Know‐how: Foreground IP which constitutes an individual person’s skill and judgement and is not capable of being written down. ‐> Background Know‐How (rimane in capo al Fornitore) ma ‐> Supplier shall disclose to Aerospace all Foreground IP that is Uncontrolled Know‐How and support Aerospace in learning how to understand and use it (“Foreground Know How Support”). Foreground IP Ownership del Committente Foreground IP shall vest in and be owned absolutely by Aerospace. Accordingly to the extent that any Foreground IP vests by operation of law in the Supplier: Supplier hereby assigns to Aerospace all its present and future right in Foreground IP created by or on behalf of Supplier. Copyright © 2016 – All Rights Reserved 28 …Segue Territorio: Vengono individuati i territori in cui è concessa la licenza. Spesso il Licenziante opera nel proprio territorio nazionale e concede la licenza a società operanti in altri paesi o in diversi settori merceologici. Perfezionamenti: Si definisce cosa si intende per perfezionamento e cosa per nuova tecnologia. • Il LICENZIATARIO potrebbe richiedere il diritto di sfruttare i perfezionamenti sviluppati dal LICENZIANTE e viceversa • Il LICENZIANTE potrebbe richiedere l’accesso a perfezionamenti successivi realizzati dal LICENZIATARIO unrestricted / irrevocable / non‐exclusive / non‐transferable/ worldwide / royalty‐free / unlimited in time Corrispettivo: • royalty commisurata al risultato ottenuto dal licenziatario (% del fatturato); • corrispettivo forfetario: lump‐sum iniziale o canone periodico; • misto: canone forfetario + royalty Copyright © 2016 – All Rights Reserved 29 …Segue Royalties • normalmente una % delle vendite realizzate dal LICENZIATARIO • Somma unica pagata alla sottoscrizione del Contratto di Licenza (fully paid up license) Royalties variabili • Canone periodico o somma da pagare • possono aumentare all’aumentare delle vendite in occasione di determinati eventi (basati su milestone, modalità di • la Royalty minima garantita può crescere per ogni anno di Licenza esecuzione, efficienza) • la Royalty minima garantita può considerarsi “pagata” al raggiungimento di specifici risultati ad es. di fatturato Lump Sum Copyright © 2016 – All Rights Reserved 30 Clausole «accessorie» Controlli contabili: «.1 La Licenziante avrà diritto di controllare o far controllare da un esperto contabile o tecnico di sua fiducia, i libri e la documentazione fiscale e contabile relativa ai Prodotti venduti e comunque idonea a consentire l'accertamento dell'ammontare delle royalties dovute. 2 Le modalità di controllo saranno concordate tra le parti in modo da non incidere sul regolare svolgimento delle attività e nel rispetto della disciplina in materia di riservatezza» Standard di qualità «1. La Licenziataria si impegna a fabbricare i Prodotti secondo gli standard qualitativi della Licenziante identificati nell´Allegato A.» Copyright © 2016 – All Rights Reserved 31 …segue Canale di distribuzione Garanzie del licenziante e regola del best knowledge oppure «La Licenziante non fornisce garanzie in ordine alla validità del Brevetto, né che l’uso dello stesso non violi preesistenti diritti di terzi; in ogni caso dichiara che per quanto di sua conoscenza il brevetto non viola diritti esclusivi e non sussistono cause di nullità del Brevetto» Eventuali sub licenze e divieto di cessione Il Licenziatario potrebbe voler concedere sub‐licenze nel proprio territorio. Approvazione scritta del Licenziante per: la concessione di qualsivoglia sub‐licenza la scelta del sub‐licenziatario condizioni alle quali la sub‐licenza può venire concessa. Copyright © 2016 – All Rights Reserved 32 …segue § 3 Transfer and Sub‐Licensing (1) Neither party shall be entitled to transfer this Agreement or part of this Agreement or any rights granted hereunder without the other party’s prior written consent. (2) The Licensee shall have the right to grant sub‐licenses within the Contract Territory if the Licensor has approved in writing such sub‐licenses prior to their conclusion. (3) The Licensee shall be liable for the acts and omissions of any sub‐licensee or sub‐contractor as if they were the acts or omissions of the Licensee (including, but not limited to, the payment of royalties by the sub‐licensee), and shall at all times indemnify and keep indemnified the Licensor from all costs, claims, losses, damages or expenses incurred by the Licensor as a result of default or negligence of any sub‐licensee or sub‐contractor. Copyright © 2016 – All Rights Reserved 33 Clausole finali Durata Subordinata all’oggetto della Licenza: ‐ La licenza di brevetto può terminare allo scadere della privativa brevettuale. ‐ La licenza di know‐how può essere concessa per periodi determinati di tempo e automaticamente rinnovata per identici periodi salvo risoluzione anticipata comunicabile in forma scritta da una Parte. Obblighi del licenziante e del licenziatario Le Parti devono chiarire le proprie incombenze per il raggiungimento degli obiettivi comuni. ‐ Il LICENZIANTE dovrà fornire ogni informativa e documento necessario per consentire un´efficiente fabbricazione dei PRODOTTI, inclusi le Specifiche Tecniche di cui all´Allegato B, l’assistenza etc... ‐ Il LICENZIATARIO dovrà intraprendere tutte le azioni necessarie per fabbricare e commercializzare con successo I PRODOTTI nel TERRITORIO. Copyright © 2016 – All Rights Reserved 34 …segue Condizione risolutiva «X.1Ciascuna parte può risolvere il presente contratto con effetto immediato, mediante comunicazione da effettuarsi per iscritto a mezzo raccomandata con ricevuta di ritorno, in caso di inadempimento essenziale della controparte. X.2. È considerato inadempimento essenziale la violazione degli articoli ____ (esclusiva), (riservatezza), (divieto di cessione e sublicenza), (pagamento delle royalty), (errata indicazione dei prodotti venduti superiore a X %), ….» Forza maggiore Indicazione degli accadimenti che impediscono l’esecuzione delle obbligazioni contrattuali per cause non imputabili alle Parti: mancata o ritardata fornitura di materie prime, prodotti o lavorazioni di terzi….. Copyright © 2016 – All Rights Reserved 35 FRAND Terms Per i cd. «standard‐essential patents» (SEP’s), ossia brevetti per invenzioni che devono rispondere a determinati standard stabiliti da organizzazioni quali SSO (Standard Setting organisation) o dalla ESTI (European Telecomunications Standard Insitute) Le licenze devono essere concesse a condizioni « fair, reasonable and non‐ discriminatory » (« FRAND »). Quando un licenziatario accetta di acquisire una licenza secondo termini « FRAND » al titolare del brevetto SEP è vietato agire con una inibitoria contro il licenziatario altrimenti si verificherebbe un abuso di posizione dominante (E.Commission 29 April 2014 in Motorola/Samsung v. Apple). Ulteriori condizioni che individuano un abuso di posizione dominante sono state elaborate dalla Corte d Giustizia UE in Huawei/ZTE (C‐170/13, July 2015). N.B: Uno smartphone comprende ca. 250.000 brevetti Copyright © 2016 – All Rights Reserved 36 Technology transfer & Concorrenza Gli Accordi e le pratiche restrittive della concorrenza che possono pregiudicare il commercio tra Stati membri sono in principio vietate ai sensi dell’art. 101 TFUE Art 101(1) TFUE (divieto) Vieta gli accordi tra imprese e tutte le pratiche concordate che abbiano per oggetto o per effetto di restringere, impedire o falsare il gioco della concorrenza Fissazione diretta o indiretta dei prezzi di vendita es Ripartizione dei mercati e delle fonti di approviggionamento Applicazione di condizioni dissimili per prestazioni equivalenti Controllo della produzione, degli sbocchi, dello svilippo tecnico o investimenti Art 101(2) TFUE Gli accordi e le decisioni vietate sono nulli di pieno diritto Copyright © 2016 – All Rights Reserved 37 Technology transfer & Concorrenza Articolo 101(3) TFUE (esenzioni) Le esenzioni sono concesse al verificarsi di 4 condizioni cumulative: Miglioramento della produzione/distribuzione dei prodotti e promozione del progresso tecnico ed economico Congrua parte dell’utile riservata agli utilizzatori Non richiedono restrizioni non indispensabili per il raggiungimento degli obiettivi Non possibilità di eliminare la concorrenza per una parte sostanziale dei prodotti Copyright © 2016 – All Rights Reserved 38 Technology transfer & Concorrenza EU‐Reg.316/2014 NON si applica: alla concessione in licenza nel contesto degli accordi R&D contemplati dal regolamento (UE) n. 1217/2010 della Commissione alla concessione in licenza nel contesto degli accordi di specializzazione contemplati dal regolamento (UE) n. 1218/2010 della Commissione ad accordi che abbiano come finalità la semplice riproduzione e distribuzione di prodotti di software protetti dal diritto d’autore, (tali accordi non riguardano la concessione in licenza di una tecnologia finalizzata alla produzione, ma sono più simili ad accordi di distribuzione). Ad accordi finalizzati alla costituzione di pool tecnologici, (accordi volti a mettere in comune le tecnologie al fine di concederle in licenza a terzi) Ad accordi in cui la tecnologia messa in comune è concessa in licenza a tali terzi. Copyright © 2016 – All Rights Reserved 39 Technology transfer & Concorrenza EU‐Reg.316/2014 Esenzione Conformemente all’articolo 101, paragrafo 3, del trattato, e salvo il disposto del presente regolamento, l’articolo 101, paragrafo 1, del trattato non si applica agli accordi di trasferimento di tecnologia. Soglie relative alla quota di mercato • Imprese parti dell’accordo SONO imprese concorrenti, l’esenzione si applica se la quota di mercato detenuta congiuntamente dalle parti < 20 % sui mercati rilevanti. • Imprese parti dell’accordo NON SONO imprese concorrenti, l’esenzione si applica se la quota di mercato detenuta da ciascuna delle parti < 30 % sui mercati rilevanti. • Difficoltà di individuare il MERCATO RILEVANTE Copyright © 2016 – All Rights Reserved 40 Technology transfer & Concorrenza EU‐Reg.316/2014 (TTBER) relativo all´applicazione dell´art. 101, par. 3, a categorie di accordi di trasferimento di tecnologia RESTRIZIONI FONDAMENTALI VIETATE (art. 4) L'esenzione non si applica agli accordi tra imprese concorrenti che hanno per oggetto: a) la restrizione della facoltà di una parte di determinare i prezzi; b) la limitazione della produzione; c) la ripartizione dei mercati o della clientela, ma ammissibili in caso di licenze per tecnologie non concorrenti: > i) in caso di licenza esclusiva, la restrizione delle vendite attive e passive del licenziatario nel territorio esclusivo di altro licenziatario; > ii) l’obbligo imposto al licenziatario di produrre i prodotti contrattuali esclusivamente per il proprio uso (salva la vendita quali pezzi di ricambio); > iii) l’obbligo imposto al licenziatario di produrre i prodotti contrattuali solo per un determinato cliente, qualora la licenza sia stata concessa per creare una fonte di approvvigionamento alternativa per quel cliente. d) la restrizione della facoltà del licenziatario di sfruttare la propria tecnologia o di svolgere attività di ricerca e sviluppo. Copyright © 2016 – All Rights Reserved 41 Technology transfer & Concorrenza EU‐Reg.316/2014 (TTBER) Per le imprese non concorrenti sono vietate : a) b) la restrizione di determinare i prezzi, fatta salva la possibilità di imporre un prezzo massimo di vendita o di raccomandare un prezzo di vendita la restrizione delle vendite passive, eccetto: > i) in un territorio esclusivo o a un gruppo di clienti esclusivo riservati al licenziante; > ii) l’obbligo di produrre esclusivamente per il proprio uso, a condizione che il licenziatario non sia soggetto a restrizioni per vendita attiva e passiva dei prodotti contrattuali come pezzi di ricambio per i propri prodotti; > iii) l’obbligo di produrre solo per un determinato cliente, quando la licenza sia stata concessa per creare una fonte di approvvigionamento alternativa per quel cliente; > iv) la restrizione delle vendite agli utilizzatori finali da parte di un licenziatario operante al livello del commercio all’ingrosso; > v) la restrizione delle vendite a distributori non autorizzati da parte dei membri di un sistema di distribuzione selettiva; c) la restrizione delle vendite attive o passive agli utilizzatori finali da parte di un licenziatario membro di un sistema di distribuzione selettiva e operante nel commercio al dettaglio, fatta salva la possibilità di proibire di svolgere l´attività in un luogo di stabilimento non autorizzato. Copyright © 2016 – All Rights Reserved 42 …segue Restrizioni escluse (= vietate) dall´esenzione di cui al Regolamento 316/2014 relativo all´applicazione dell´art. 101, par. 3, a categorie di accordi di trasferimento di tecnologia 1) l’obbligo del licenziatario di concedere una licenza esclusiva o di cedere diritti al licenziante per i perfezionamenti o per le nuove applicazioni della tecnologia sotto licenza realizzati dal licenziatario (cosiddette “grant‐back clauses”): rimane invece lecito l´obbligo di concedere una licenza non esclusiva al licenziante. 2) l’obbligo di una delle parti di non contestare la validità dei diritti di proprietà di beni immateriali che l’altra parte detiene nell’Unione, fatta salva la possibilità, in caso di licenza esclusiva, di recedere dall’accordo di trasferimento di tecnologia qualora il licenziatario contesti la validità di uno qualsiasi dei diritti tecnologici sotto licenza (cosiddette “no‐challege clauses”). Copyright © 2016 – All Rights Reserved 43 Grazie per l’attenzione Rechtsanwalt / Avvocato Mattia Dalla Costa [email protected] www.cbalex.com München – Milano – Padova – Roma ‐ Venezia Copyright © 2016 – All Rights Reserved 44