INSTRUCTIONS 357

Transcript

INSTRUCTIONS 357
D
J
EINFÜHRUNG
Diese neue Platte erlaubt einen exakte Positionierung des Schwerpunktes für Kamerasund Objektive auf der Stativachse.
Sie bietet zudem eine vergrösserte Kamera-Auflagefläche und kann auch als
Schnellspannplattensystem verwendet werden.
AUSSTATTUNGSMERKMALE
• 1/4" und 3/8" Innengewinde für die Montage auf Stative oder Neigeköpfe.
• 80 mm Verstellweg
AUFSTELLEN
MONTIEREN DER PLATTE 1
Montieren Sie die Platte auf einem Neigekopf (oder Stativ) mit Hilfe der Innengewinde
(1/4" oder 3/8") auf der Unterseite der Basis "A".
1
1
1
ENTFERNEN DER KAMERAPLATTE 1
Um die Kameraplatte "B" zu entfernen gehen Sie wie folgt vor:
- Lösen Sie den Hebel "C" im Gegenuhrzeigersinn.
- Drücken Sie die gefederte Sicherungstaste "D" und ziehen Sie gleichzeitig die
Kameraplatte "B" aus der Basis "A" heraus (in beide Richtungen möglich).
2
BEFESTIGEN DER KAMERAPLATTE AN DER KAMERA 1 UND 2
Der Adapter (fig. 1) wird mit 1/4" Schrauben "E" und 3/8" Schrauben "F" geliefert, welche
auf der Platte "B" montiert sind.
Um die nicht benötigten Schrauben zu entfernen, gehen Sie wie folgt vor:
- Entfernen Sie den Gummizapfen "G" mit leichtem Fingerdruck.
- Entfernen Sie die nicht benötigte Kameraschraube.
- Setzen Sie den Gummizapfen "G" wieder ein, damit die verbleibende Schraube nicht
rausfallen können.
HINWEIS:
Der Adapter ist mit Gewinden ausgestattet, in welche die nicht benötigten Schrauben
eingesetzt werden können (Gewinde "H" für die 1/4" Schraube; Gewinde "L" für die 3/8"
Schraube)
Befestigen Sie die Platte "B" (fig. 2) an der Kamera, indem Sie die Schraube “E” 1/4" oder
"F" 3/8" (z.B. mit Hilfe einer Münze) LOCKER UND OHNE KRAFTANWENDUNG ins
Stativgewinde der Kamera schrauben.
Wenn die Kamera mit einer Führung ausgestattet ist, welche ein Drehen der Kamera
verhindert, dann müssen Sie zuerst den Pin "M" (fig. 1) in diese Öffnung setzen und erst
danach die Kameraschraube einschrauben.
3
Bevor Sie die Kamera ganz anziehen, müssen Sie diese auf die Kameraplatte "B"
ausrichten.
BEFESTIGEN DER KAMERA AUF DEM ADAPTER 3
Schieben Sie die Kameraplatte "B" wie in fig. 3 gezeigt in die Basis "A", bis die
Sicherungstaste "D" einrastet. Halten Sie die Kamera mit einer Hand fest und verschieben
Sie diese, bis sie richtig ausbalanciert ist. Ziehen Sie nun den Hebel "C" im Uhrzeigersinn
an, bis die Platte "B" sicher arretiert ist.
E
INTRODUCCION
Diseñado para ajustar el centro de gravedad de la cámara y las lentes sobre el eje de giro del
cabezal del trípode. También proporciona una plataforma amplia para cámeras más
grandes, así como una opción de plato para desconexión rápida de la cámara.
PRINCIPALES CARACTERISTICAS
• Acoplamientos de 1/4" y 3/8" para trípodes/rótulas
• Margen de ajuste 80 mm
PREPARACION
MONTAR EL PLATO 1
Monte el plato en la rótula o trípode utilizando la correspondiente rosca hembra (1/4" o 3/8") al
fondo de la base "A".
QUITAR EL PLATO DEL ADAPTADOR 1
Retirar el plato "B"
- Girar la palanca "L" en contra del sentido de las manecillas del reloj
- Presionar el muelle "D" y sacar el plato "B" en cualquier dirección
ACOPLAR UN CAMCORDER/CAMARA AL PLATO 1 Y 2
El adaptador (fig. 1) viene con tornillos "E" de 1/4" y tornillos "F" de 3/8" en el plato "B". Para
retirar el tornillo no utilizado proceda como sigue:
- presione ligeramente la tapa "G" de goma con el dedo
- retire el tornillo que no va a usar
- ponga de nuevo la tapa de goma "G" para evitar una pérdida del tornillo.
NOTA
El adaptador viene con un orificio roscado para el tornillo que no usa (orificio H para 1/4",
orificio "L" para 3/8").
Fije el camcorder/la cámara al plato "B" (fig. 2) utilizando el tornillo “E” 1/4" o “F” 3/8"
enroscándolo en el orificio correspondiente del camcorder SIN EMPLEAR FUERZA (por
ejemplo con una moneda)
Si el camcorder tiene un orificio para impedir el giro inserte el pin "M" (fig. 1) en dicho orificio
antes de enroscar el tornillo de la cámara.
Antes del bloqueo final, alinear la óptica del camcorder con el plato "B"
MONTAR EL CAMCORDER/CAMARA SOBRE EL ADAPTADOR 3
Insertar el plato de cámara "B" arriba en el adaptador como muestra fig. 3 hasta que el
botón de bloqueo "D" haga clic.
Sujetando el camcorder/cámara encuentre el punto de equilibrio.
Bloquee el plato "B" en la posición alcanzada girando la palanca "C"
QUITAR EL CAMCORDER/CAMARA DEL ADAPTADOR
Siempre que tenga que quitar el camcorder o la cámara del adaptador sujete la
cámara segura con una mano mientras que maneje la palanca de bloqueo "C" y el
botón de seguridad "D" con la otra mano.
NOTA
El ángulo de la palanca de trinquete "C" es posible variarlo según necesidad sin que ello
influya en el bloqueo en si. Tire de la palanca hacia fuera, gírela lo necesario y suéltela otra
vez y el bloqueo se queda en la nueva posición.
ENTFERNEN DER KAMERA VOM ADAPTER
Wenn Sie die Kamera vom Adapter nehmen, so müssen Sie diese mit einer Hand
festhalten, während Sie mit der anderen Hand den Hebel "C" lösen und danach die
Sicherungstaste "D" drücken.
HINWEIS: Die Position des Hebels "C" kann verändert werden ohne dass dabei die
Blockierung verändert wird. Ziehen Sie dazu den Hebel heraus, drehen Sie ihn in die
gewünschte Position und lassen Sie ihn wieder los.
INSTRUCTIONS
357 - USA 3273
Cod. 357,19 - 09/04
Copyright © 2004 Manfrotto Bassano Italy
F
C
E M
B
L
G
A
D
H
1
B
GB
F
I
INTRODUCTION
Designed to adjust the centre of gravity of the camera and lens over the tilt axis of the tripod
head. It also provides a large platform for bigger cameras, as well as a camera quick release
plate option.
KEY FEATURES
• 1/4” and 3/8” thread attachments for tripods/heads
• Adjustment range 80 mm
INTRODUCTION
Il permet d’ajuster le centre de gravité du bôitier et de l’objectif par rapport à l’axe
d’inclinaison. Il fournit également un plateau rapide pour les appareils ou caméscopes
avec un grand encombrement.
CARACTERISTIQUES
• Vis de fixation pour trépieds/rotules : 1/4" et 3/8"
• Réglage sur une longueur de 80 mm
INTRODUZIONE
Concepito per poter ottimizzare il bilanciamento del corpo macchina con obiettivo
rispetto all’asse di carico offrendo inoltre il vantaggio di un’ampia superficie di appoggio
e la praticità della piastra rapida.
CARATTERISTICHE
• Fori d’attacco per testa e treppiede da 1/4” W e 3/8” W
• Corsa di scorrimento della piastra: 80 mm
SET UP
MOUNTING THE PLATE 1
Mount the plate on the head (or tripod) using the appropriate female thread (1/4” or 3/8”) on
the bottom of the base "A".
PREPARATION
MONTAGE DU PLATEAU 1
Positionnez le plateau sur la rotule (ou le trépied) en utilisant le filetage approprié (1/4"ou
3/8") situé sous la base "A".
PREPARAZIONE
MONTAGGIO DELL’ADATTATORE SULLA TESTA 1
Montare la piastra sulla testa (o sul treppiede) utilizzando, secondo il tipo di vite d’attacco
della testa, il foro filettato (da 3/8” W o 1/4” W) ricavato sul fondo del supporto di base
“A” (fig. 1)
REMOVE THE PLATE FROM ADAPTER 1
Remove the plate “B”:
- Turn lever “C” anticlockwise
- Press the spring bottom “D” and pull, either way, out the plate “B”
RETIRER LE PLATEAU DE L'ADAPTATEUR 1
Retirer le plateau "B".
Tournez le levier "C" dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Appuyez sur le bouton ressort "D" et tirez le plateau "B" en le faisant coulisser dans
n'importe quel sens.
ASSEMBLING CAMCORDER/CAMERA ON PLATE 1 & 2
The adapter (fig. 1) is supplied with 1/4” camera screws “E” and 3/8” camera screws “F” on
the plate “B”
To remove the screw not used proceed as follow:
- lightly press the rubber cap “G” with your finger
- remove the screw not used
- reposition the cap “G” to prevent the screw from being lost
NOTE
The adapter is provided with threaded housing for the screw not used (hole for 1/4” screw
“H”, hole for 3/8” screw “L”)
Fix the camcorder/camera onto plate "B" (fig. 2) by screwing camera 1/4” screw "E" or 3/8”
screw “F” into the camcorder's threaded hole WITHOUT APPLYING FORCE (using for
example a coin)
If the camcorder has a hole for anti-rotation, insert the pin "M" (fig. 1) on the hole before
screwing camera screw
E/F
2
ASSEMBLAGE DU CAMESCOPE / APPAREIL SUR LE PLATEAU 1 ET 2
L'adaptateur (fig. 1) est livré avec les vis 1/4" "E" et 3/8" "F", ces vis sont placées sur le
plateau "B".
Pour retirer la vis non utilisée, procédez de la manière suivante:
- Appuyez légèrement sur la protection en caoutchouc "G" avec votre doigt.
- Retirez la vis que vous n'utilisez pas.
- Remettez la protection "G" afin d'éviter à la vis de tomber.
NOTE
Un logement pour la vis non utilisée est placé sur le côté de l'adaptateur (filetage 1/4"
"H", et 3/8" "L").
Fixez le camescope/appareil photo sur le plateau "B" (fig. 2) en vissant soit la vis 1/4" "E"
ou 3/8" "F" dans le filetage correspondant de l'appareil en N'EXERCANT AUCUNE
FORCE (en utilisant par exemple une pièce de monnaie)
Si le camescope/appareil photo est doté d'un logement anti-rotation, introduisez dans ce
logement l'ergot "M" (fig. 1) avant de serrer la vis de fixation.
MONTAGGIO DELLA FOTOCAMERA/VIDEOCAMERA SULLA PIASTRA 1 E 2
L’adattare (fig. 1) viene fornito con le viti “E” da 1/4” e “F” da 3/8” montate nella piastra
“B”
Per togliere la vite che non serve procedere come segue:
- togliere, con una leggera pressione del dito il tappo in gomma “G”
- estrarre la vite che non serve
- reinserire il tappo “G” per evitare la perdita della vite montata nella piastra “B”
NOTA
L’adattatore è provvisto di fori filettati per il fissaggio della vite che non serve (foro “H”
per vite da 1/4”, foro “L” per vite da 3/8”)
Per fissare la fotocamera/videocamera alla piastra “B” (fig. 2) avvitare, la vite d’attacco
“E” o “F” nel foro filettato della fotocamera/videocamera fino al fondo del filetto
aiutandosi con una moneta o un cacciavite. Se la videocamera è provvista di foro
antirotazione VHS fare attenzione ad infilare il piolo retrattile “M” (fig. 1) nel foro prima di
avvitare la vite d’attacco.
Before fully locking, align the camcorder lens with the camera plate “B”
Avant le blocage complet, alignez l'objectif du camescope avec le plateau "B"
MOUNTING THE CAMCORDER/CAMERA ON THE ADAPTER 3
Insert the camera plate “B” as shown in figure 3 on top of the adapter until locking button
“D” clicks.
Holding the camcorder/camera, find the balance point.
Lock the plate “B” in the position reached by screwing the locking knob “C”
REMOVE THE CAMCORDER/CAMERA FROM THE ADAPTER
Whenever the camcorder/camera needs to be removed from the adapter, hold the
camera securely in one hand while operating locking lever “C” and safety button “D”
with the other hand.
Note
The angle of the lever on the ratchet lever “C” can be repositioned as required without
effecting the lock itself.
Pull the lever outwards, rotate as required and release and it will locate in the new position.
C
D
A
3
SMONTAGGIO DELLA PIASTRA DALL’ADATTATORE 1
Rimuovere la piastra d’attacco scorrevole “B” (fig. 1):
- ruotare la leva “C” in senso antiorario
- premere il pulsante “D” di sicurezza e contemporaneamente estrarre la piastra “B”
sfilandola (la piastra si può rimuovere da ambo i lati)
B
MONTER LE CAMESCOPE/APPAREIL PHOTO SUR L'ADAPTATEUR 3
Insérez le plateau "B" supportant l'appareil comme indiqué sur la figure 3 à l'extrémité de
l'adaptateur jusqu'à ce que le bouton de sécurité "D" produise un clic.
En tenant votre équipement, recherchez son point d'équilibre.
Puis bloquez le plateau "B" dans la position requise en vissant le levier de blocage "C".
RETIRER LE CAMESCOPE/APPAREIL PHOTO DE L'ADAPTATEUR
A chaque fois que vous devez retirer le camescope/appareil photo, tenez le
fermement d'une main pendant que de l'autre vous manipulez le levier de blocage
"C" et le bouton de sécutité "D".
Note
L'angle du levier "C" est réglage, il peut être repositionné simplement en le tirant vers
l'extérieur, en le faisant tourner jusqu'à l'obtention de la position souhaitée, ensuite en le
relâchant pour qu'il se mette dans la nouvelle position.
Prima del bloccaggio definitivo, allineare l’obiettivo della fotocamera/videocamera alla
piastra “B”
MONTAGGIO DELLA FOTOCAMERA/VIDEOCAMERA SULL’ADATTATORE 3
Infilare la piastra d’attacco “B” (fig. 3) nel supporto di base “A” dell’adattatore da uno dei
due lati fino allo scatto del pulsante di sicurezza “D”.
Tenendo con una mano la fotocamera/videocamera, scegliere la posizione di bloccaggio
in modo da bilanciarne il peso. Bloccare la piastra “B” ruotando in senso antiorario la leva
“C”.
SMONTAGGIO DELLA FOTOCAMERA/VIDEOCAMERA DALL’ADATTATORE
Ogni volta che è necessario togliere la fotocamera/videocamera dall’adattatore,
tenerla saldamente con una mano e con l’altra agire sulla manopola di bloccaggio
“C” e il pulsante di sicurezza “D”.
Nota
La posizione della leva a ripresa “C” può essere variata in qualsiasi momento per maggior
comodità di presa e utilizzo: tirare la leva verso l’esterno, effettuare la rotazione voluta e
rilasciare la leva, la quale rientrerà automaticamente nella sede.

Documenti analoghi

INSTRUCTIONS 718B 718SHB

INSTRUCTIONS 718B 718SHB Fix the camcorder onto plate “G” by screwing home camera screw “M” into the camera's threaded hole WITHOUT APPLYING FORCE. Before fully locking, align the camcorder lens with pin “P” if appropriate...

Dettagli

INSTRUCTIONS 701HDV

INSTRUCTIONS 701HDV - lightly press the rubber cap “Q” with your finger - remove the screw not used - reposition the cap to prevent the screw from being lost NOTE The head is provided with threaded housing for the scr...

Dettagli

instructions 300n

instructions 300n La palanca en los botones de trinquete "H" puede reponerse según necesidad sin efectuar el bloqueo en si. Sencillamente tirar de la palanca hacia fuera, girarla lo necesario y soltar de nuevo la pa...

Dettagli

A B Z D E Q

A B Z D E Q Sichern Sie den Camcorder bzw. die Kamera auf der Platte "H" (Abb. 14), indem Sie die Anzugsschraube "M" in die Stativbuchse der Kamera schrauben, wobei die Kappe "F" als Schraubenzieher dienen kan...

Dettagli