LISTINO PREZZI

Transcript

LISTINO PREZZI
LISTINO PREZZI
PRICE LIST Y TARIF CULTURE
PREISLISTE Y LISTA DE PRECIOS
2010
•
Le illustrazioni e i dati del presente catalogo sono indicative e non vincolanti per il costruttore.
•
All pictures and data above are indicative only and not binding for the manifacturer.
•
Alle in diesem Katalog enthaltenen Angaben und Zeichnungen sind annahernd und unverbindlich.
•
Toutes les données insérées dans ce catalogue ont été indiquées seulement à titre de reinseignement.
•
Las fotografias y los datos mostrados son meramente indicativos y podrian ser variados sin previo aviso por el fabricante.
INDICE
INDEX / INDEX / INHALTVERZEICHNIS / ÍNDICE
MINI/SB
DECESPUGLIATRICE IDRAULICA / HYDR. MULCHER / HYDR. MULCHKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. / CABEZAL HIDRÁULICO
Pag.
6
NKR/SB
DECESPUGLIATRICE IDRAULICA / HYDR. MULCHER / HYDR. MULCHKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. / CABEZAL HIDRÁULICO
Pag. 10
GKR/SB
DECESPUGLIATRICE IDRAULICA / HYDR. MULCHER / HYDR. MULCHKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. / CABEZAL HIDRÁULICO
Pag. 14
CKT/SB
DECESPUGLIATRICE IDRAULICA / HYDR. MULCHER / HYDR. MULCHKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. / CABEZAL HIDRÁULICO
Pag. 18
PARK/SB
DECESPUGLIATRICE IDRAULICA / HYDR. MULCHER / HYDR. MULCHKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. / CABEZAL HIDRÁULICO
Pag. 22
RA/SB
DECESPUGLIATRICE IDRAULICA / HYDR. MULCHER / HYDR. MULCHKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. / CABEZAL HIDRÁULICO
Pag. 26
TFB/SB
DECESPUGLIATRICE IDRAULICA / HYDR. MULCHER / HYDR. MULCHKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. / CABEZAL HIDRÁULICO
Pag. 30
TBM/SB
DECESPUGLIATRICE IDRAULICA FORESTALE / HYDR. FORESTRY MULCHER / HYDR. FORST-MULCHKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. FORESTIÈRE / DESBROZADORA FORESTAL HIDRÁULICA
Pag. 34
ECF MD/SB
DECESPUGLIATRICE IDRAULICA FORESTALE / HYDR. FORESTRY MULCHER / HYDR. FORST-MULCHKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. FORESTIÈRE / DESBROZADORA FORESTAL HIDRÁULICA
Pag. 38
EFX MD/SB
DECESPUGLIATRICE IDRAULICA FORESTALE / HYDR. FORESTRY MULCHER / HYDR. FORST-MULCHKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. FORESTIÈRE / DESBROZADORA FORESTAL HIDRÁULICA
Pag. 42
ECF/SB
DECESPUGLIATRICE IDRAULICA FORESTALE / HYDR. FORESTRY MULCHER / HYDR. FORST-MULCHKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. FORESTIÈRE / DESBROZADORA FORESTAL HIDRÁULICAS
Pag. 46
EFX/SB
DECESPUGLIATRICE IDRAULICA FORESTALE / HYDR. FORESTRY MULCHER / HYDR. FORST-MULCHKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. FORESTIÈRE / DESBROZADORA FORESTAL HIDRÁULICA
Pag. 50
AF/SSL
TRINCIATRICE IDRAULICA/ HYDR. MULCHER / HYDR. FORST-MULCHERKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. / TRITURADORA HIDRÁULICA
UTENSILI
TOOLS / WERKZEUGE / OUTILS / INSTRUMENTOS
CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA / GENERAL CONDITIONS OF SALE
ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN / CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE
CONDICIONES GENERALES DE VENTA
Pag. 54
Pag. 58
Pag. 62
4
L’esperienza ventennale nel settore delle macchine industriali permette alla ditta Berti di offrire
The over 20 years of skill in the manufacturing
of industrial machines makes it possible for
alla sua clientela una gamma completa di attrezzature tecnologicamente avanzate al servizio di
operatori sempre più esigenti e specializzati.
BERTI Company to offer a complete range of
technologically advanced implements, to serve
more and more demanding and specialized re-
La qualità dei prodotti n dalla materia prima, la
robustezza, l’af dabilità, hanno dato vita al largo consenso che queste macchine hanno rice-
quirements. The high quality of the products, the
choice of quali ed sturdy and reliable materials
are the main reasons of the successes that the-
vuto in tutto il mondo. Inoltre la Berti vi offre tutti
prodotti certi cati secondole direttive CE.
se implements have gained all over the world.
Furthermore BERTI supplies all the machines
certi ed according to EC regulations.
Die Firma Berti hat über 20 Jahre Erfahrung
auf dem Gebiet der industriellen Maschinen
und ist demnach imstande, ihren zahlreichen
Kunden eine komplette Palette von technologisch fortgeschrittenen Geräten zu Verfügung
zu stellen. Die Produktqualität, gekennzeichnet
durch die Wahl von Rohstoffen erster Klasse,
die Beständigkeitund die Zuverlässigkeit der
Geräte, hat die Firma in die Lage gesetzt, diese in der ganzen Welt einzusetzen. Ausserdem
sind alle Berti-Produkte laut den EG-Richtlinien
gebaut und zerti ziert.
L’experiénce de plus de 20 ans dans le monde de la machine industrielle permet à la rme
Berti srl d’offrir à ses clients une gamme complète d’équipements téchnologiquement à l’avantgarde au service des opérateurs exigeants et
professionnels. La qualité des produits à partir
de la matière première, la résistance et la abilité ont permis à nos machines d’obtenir un accueil très favorable dans le mond entier. Tous
les produits de la rme Berti sont certi és selon
les directives CEE.
La empresa Berti cuenta con una experiencia de
20 años en el sector de las máquinas industriales, que le permite ofrecer a sus clientes una
gama completa de equipos tecnológicamente
avanzados al servicio de operadores cada vez
más exigentes y especializados. La calidad
de los productos a partir de la materia prima,
la robustez y la abilidad están en la base de
la aceptación que reciben estas máquinas en
todo el mundo. Además, todos los productos
Berti están certi cados conforme a las directivas CE.
5
DECESPUGLIATRICE IDRAULICA / HYDR. MULCHER / HYDR. MULCHKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. / CABEZAL HIDRÁULICO
MINI/SB
Testata trinciante idraulica per mini-escavatori, con peso
operativo compreso fra 1,5 e 2 tonnellate, adatta a trinciare erba, piccoli rovi no a Ø 1 cm.. Compatta e di alte
prestazioni, viene utilizzata in svariati settori quali edilizia,
manutenzione del verde pubblico e privato, agricoltura,
ecc.
Hydraulic mulching head for mini-excavators of 1,5-2 tons,
suited for mulching grass and small bushes up to Ø 1 cm.
Compact and high performing, it can be used for several
purposes such as pre-construction clearing, public and
private green maintenance, agriculture, etc.
Hydraulischer Mulchkopf für Minibagger von 1,5–2
Tonnen, geeignet für Gras und Büsche bis zu einem
Durchmesser von 1 cm. Leistungsstark und kompakt, für verschiedene Einsatzbereiche wie bspw. im
Bauwesen, Grün ächenp ege für Kommunen und Privat,
Landwirtschaft etc.
MINI/SB 50
€
Tête de broyage hydraulique pour mini pelles de 1,5 à
2 tonnes, conçue pour broyer l’herbe et petits buissons
jusqu’à 1 cm de diamètre. Machine compacte et performante, peut être utilisée dans plusieurs secteurs comme
l’industrie du bâtiment, l’entretien des espaces verts soit
publics soit privés, l’agriculture, etc.
2.450,00
Accessori a richiesta
Ŷ Sella d’attacco su misura
completa di perni (vedi a pag. 65) .................................. €
Ŷ Motore senza drenaggio
(max 15 bar sullo scarico) ..............................................
Accessories on request
Ŷ Mounting hitch & pins, made to
measure (go to page 65). ............................................... €
Ŷ Motor without drainage line
(max 15 bar pressure on return). ...................................
Cabezal desbrozador de accionamiento hidráulico para
mini-excavadoras de 1,5 a 2 toneladas. Apto para la trituración o desbroce de hierba o pequeños arbustos de
hasta 1 cm de diámetro. Su compacidad y razonable rendimiento le hacen ideal para el mantenimiento de zonas
verdes públicas o privadas, usos agrícolas, limpieza de
terrenos destinados a la construcción, etc.
220,00
-
220,00
-
Sonderausstattung
220,00
-
Accesorios bajo petición:
Ŷ Anbauplatte mit Zapfen (Masse durchgeben)
(siehe auf Seite 65). ...................................................... €
Ŷ Motor ohne Drainage Leitung
(max 15 bar Druck auf Rücklauf) ...................................
6
Accessoires sur demande
Ŷ Selle d’attelage faite sur mesure
avec axes (voir page 65). ............................................... €
Ŷ Moteur sans drainage
(pression max 15 bar). ...................................................
2010
220,00
-
Ŷ Asiento de enganche a la medida,
con pernos (véase pág. 65). .......................................... €
Ŷ Motor sin drenaje
(máx. 15 bar en la descarga). ........................................
220,00
-
Equipaggiamento di serie
Standard equipment
Ŷ Rullo livellatore d’appoggio.
Ŷ Slitte di appoggio con pattini antiusura sostituibili.
Ŷ Coltelli “Y”.
Ŷ Supporto autolivellante per sella d’attacco.
Ŷ Contropiastra per attacco.
Ŷ Carter protezione motore.
Ŷ Motore idraulico ad ingranaggi con drenaggio.
Ŷ Valvola regolatrice di portata (max 60 lt/min).
Ŷ Valvola by-pass.
Ŷ Tubi idraulici.
Ŷ Trasmissione laterale a cinghie.
Ŷ Protezioni antinfortunistiche a norme CE.
Ŷ Levelling roller.
Ŷ Side skids with wearing undershoes.
Ŷ “Y” Blades.
Ŷ Self-levelling support for mounting hitch.
Ŷ Under plate for mounting hitch.
Ŷ Protective cover for motor.
Ŷ Hydraulic geared motor with drainage line
Ŷ Flow regulator valve (max 60 lt/min).
Ŷ By-pass valve.
Ŷ Hydraulic hoses.
Ŷ Belts transmission.
Ŷ Accident prevention protections according to EC directives.
Grundausstattung
Equipement standard
Ŷ Stützwalze.
Ŷ Stützkufen mit erstezbaren Verschleissplatten.
Ŷ “Y” Messer.
Ŷ Selbstnivellierender Unterlage für Anbau.
Ŷ Gegenplatte für Anbau.
Ŷ Gehäuse für Schutz des Motor.
Ŷ Hydr. Zahnradmotor mit Drainage Leitung.
Ŷ Vorlauf- Regler Ventil (max 60 lt/min).
Ŷ By-pass Ventil.
Ŷ Hydraulische Leitungen.
Ŷ Keilriemenantrieb.
Ŷ Unfallschutz laut EG-Normen.
Ŷ Rouleau palpeur.
Ŷ Jeu patins avec plaques en acier anti usure remplaçables.
Ŷ Couteaux “Y”.
Ŷ Support auto nivelant pour selle d’attelage.
Ŷ Plaque de support pour adaptation.
Ŷ Carter de protection moteur.
Ŷ Moteur hydraulique à engrenages avec drainage.
Ŷ Clapet de réglage du débit (max 60 lt/min).
Ŷ Clapet by-pass.
Ŷ Flexibles hydrauliques.
Ŷ Transmission par courroies.
Ŷ Protections selon normes CE.
Equipamiento estándar
Ŷ Rodillo nivelador de apoyo.
Ŷ Correderas de apoyo con patines antidesgaste sustituibles.
Ŷ Cuchillas “Y”.
Ŷ Soporte de autonivelación para asiento de enganche.
Ŷ Contraplaca para enganche.
Ŷ Cubierta de protección del motor.
Ŷ Motor hidráulico de engranajes con drenaje.
Ŷ Válvula reguladora de caudal (máx. 60 l/min).
Ŷ Válvula by-pass.
Ŷ Tubos hidráulicos.
Ŷ Transmisión lateral de correas.
Ŷ Protecciones para la prevención de accidentes
conforme a normas CE.
Mod.
MINI/SB 50
A
cm
63
B
cm
65
C
cm
55
cm
50
n°
2
n°
20
l/min.
14-18
bar
150-170
Kg*
100
* Senza attacco • Without hitch • Ohne Verbindungsplatte • Sans attelage • Sin enganche
7
DECESPUGLIATRICE IDRAULICA / HYDR. MULCHER / HYDR. MULCHKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. / CABEZAL HIDRÁULICO
MINI/SB
- Slitte di appoggio con pattini antiusura sostituibili.
- Side skids with wearing undershoes.
- Stützkufen mit erstezbaren Verschleissplatten.
- Jeu patins avec plaques en acier anti usure remplaçables.
- Correderas de apoyo con patines antidesgaste sustituibles.
- Rullo livellatore d’appoggio.
- Levelling roller.
- Stützwalze.
- Rouleau palpeur.
- Rodillo nivelador de apoyo.
- Supporto autolivellante con contropiastra per sella d’attacco.
- Self-levelling support with under plate for mounting hitch.
- Selbstnivellierender Unterlage mit Gegenplatte für Anbau.
- Support auto nivelant avec plaque pour selle d’attelage.
- Soporte de autonivelación con contraplaca para enganche.
OPTIONAL
- Motore idraulico ad ingranaggi con valvola regolatrice di portata.
- Hydraulic geared motor with ow regulator valve.
- Hydr. Zahnradmotor mit Vorlauf- Regler Ventil.
- Moteur hydraulique à engrenages avec clapet de réglage du débit.
- Motor hidráulico de engranajes con válvula reguladora de caudal.
- Trasmissione laterale a cinghie.
- Belts transmission.
- Keilriemenantrieb.
- Transmission par courroies.
- Transmisión lateral de correas.
8
2010
- Sella d’attacco su misura completa di perni.
- Mounting hitch & pins, made to measure.
- Anbauplatte mit Zapfen (Masse durchgeben).
- Selle d’attelage faite sur mesure avec axes.
- Asiento de enganche a la medida, con pernos.
9
DECESPUGLIATRICE IDRAULICA / HYDR. MULCHER / HYDR. MULCHKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. / CABEZAL HIDRÁULICO
NKR/SB
Testata trinciante idraulica per mini-escavatori, con peso
operativo compreso fra 2 e 3 tonnellate, adatta a trinciare
erba e piccoli rovi e arbusti no a Ø 2 cm. Compatta e
di alte prestazioni, viene utilizzata in svariati settori quali
edilizia, manutenzione del verde pubblico e privato, agricoltura, ecc.
Hydraulic mulching head for mini-excavators of 2-3 tons,
suited for mulching grass and small bushes up to Ø 2 cm.
Compact and high performing, it can be used for several
purposes such as pre-construction clearing, public and
private green maintenance, agriculture, etc.
Hydraulischer Mulchkopf für Minibagger von 2-3
Tonnen, geeignet für Gras, Gebüsch und Äste bis zu einem Durchmesser von 2 cm. Leistungsstark und kompakt, für verschiedene Einsatzbereiche wie bspw. im
Bauwesen, Grün ächenp ege für Kommunen und Privat,
Landwirtschaft usw.
NKR/SB 60
€
2.700,00
NKR/SB 80
€
2.900,00
NKR/SB 100
€
3.100,00
Accessori a richiesta
Ŷ Sella d’attacco su misura
completa di perni (vedi a pag. 65) .................................. €
Ŷ Motore senza drenaggio
(max 15 bar sullo scarico) ..............................................
Accessories on request
Ŷ Mounting hitch & pins, made to
measure (go to page 65). ............................................... €
Ŷ Motor without drainage line
(max 15 bar pressure on return). ...................................
Tête de broyage hydraulique pour mini-pelle de 2 à 3 tonnes, conçue pour broyer l’herbe, les tiges et les buissons
allant jusqu’au diamètre de 2 cm. Compacte et très performante, cette machine peut être utilisé pour l’entretien des
espaces verts, agriculture, etc.
Cabezal desbrozador de accionamiento hidráulico para
mini-excavadoras de 2 a 3 toneladas. Apto para la trituración o desbroce de hierba o pequeños arbustos de hasta
2 cm de diámetro. Su compacidad y razonable rendimiento le hacen ideal para el mantenimiento de zonas verdes
públicas o privadas, usos agrícolas, limpieza de terrenos
destinados a la construcción, etc.
220,00
-
220,00
-
Sonderausstattung
220,00
-
Accesorios bajo petición:
Ŷ Anbauplatte mit Zapfen (Masse durchgeben)
(siehe auf Seite 65). ...................................................... €
Ŷ Motor ohne Drainage Leitung
(max 15 bar Druck auf Rücklauf) ...................................
10
Accessoires sur demande
Ŷ Selle d’attelage faite sur mesure
avec axes (voir page 65). ............................................... €
Ŷ Moteur sans drainage
(pression max 15 bar). ...................................................
2010
220,00
-
Ŷ Asiento de enganche a la medida,
con pernos (véase pág. 65). .......................................... €
Ŷ Motor sin drenaje
(máx. 15 bar en la descarga). ........................................
220,00
-
Equipaggiamento di serie
Standard equipment
Ŷ Cofano frontale apribile per ispezione.
Ŷ Rullo livellatore d’appoggio regolabile.
Ŷ Slitte d’appoggio con pattini antiusura sostituibili.
Ŷ Coltelli “Y”.
Ŷ Supporto autolivellante per sella d’attacco.
Ŷ Contropiastra per attacco.
Ŷ Carter protezione motore.
Ŷ Motore idraulico ad ingranaggi con drenaggio.
Ŷ Valvola regolatrice di portata (max 60 lt/min).
Ŷ Valvola By-Pass.
Ŷ Tubi idraulici.
Ŷ Trasmissione diretta al rotore.
Ŷ Protezioni antinfortunistiche a norme CE.
Ŷ Front hood, removable for inspection.
Ŷ Adjustable levelling roller.
Ŷ Side skids with wearing undershoes.
Ŷ “Y” Blades.
Ŷ Self-levelling support for mounting hitch.
Ŷ Under plate for mounting hitch.
Ŷ Protective cover for motor.
Ŷ Hydraulic geared motor with drainage line.
Ŷ Flow regulator valve (max 60 lt/min).
Ŷ By-pass valve.
Ŷ Hydraulic hoses.
Ŷ Direct transmission to the flail rotor.
Ŷ Accident prevention protections according to EC directives.
Grundausstattung
Equipement standard
Ŷ Abnehmbare Haube (vorder), für Wartung.
Ŷ Einstellbare Stützwalze.
Ŷ Stützkufen mit erstezbaren Verschleissplatten.
Ŷ “Y” Messer.
Ŷ Selbstnivellierender Unterlage für Anbau.
Ŷ Gegenplatte für Anbau.
Ŷ Gehäuse für Schutz des Motor.
Ŷ Hydr. Zahnradmotor mit Drainage Leitung.
Ŷ Vorlauf- Regler Ventil (max 60 lt/min).
Ŷ By-pass Ventil.
Ŷ Hydraulische Leitungen.
Ŷ Direktantrieb zum Rotor.
Ŷ Unfallschutz laut EG-Normen.
Ŷ Capot avant amovible pour inspection.
Ŷ Rouleau palpeur, réglable en hauteur.
Ŷ Jeu patins avec plaques en acier anti usure remplaçables.
Ŷ Couteaux “Y”.
Ŷ Support auto nivelant pour selle d’attelage.
Ŷ Plaque de support pour adaptation.
Ŷ Carter de protection moteur.
Ŷ Moteur hydraulique à engrenages avec drainage.
Ŷ Clapet de réglage du débit (max 60 lt/min).
Ŷ Clapet by-pass.
Ŷ Flexibles hydrauliques.
Ŷ Rotor avec transmission directe.
Ŷ Protections selon normes CE.
Equipamiento estándar
Ŷ Capó delantero que puede abrirse para inspecciones.
Ŷ Rodillo nivelador de apoyo regulable.
Ŷ Correderas de apoyo con patines antidesgaste sustituibles.
Ŷ Cuchillas “Y”.
Ŷ Soporte de autonivelación para asiento de enganche.
Ŷ Contraplaca para enganche.
Ŷ Cubierta de protección del motor.
Ŷ Motor hidráulico de engranajes con drenaje.
Ŷ Válvula reguladora de caudal (máx. 60 l/min).
Ŷ Válvula by-pass.
Ŷ Tubos hidráulicos.
Ŷ Transmisión directa al rotor.
Ŷ Protecciones para la prevención de accidentes
conforme a normas CE.
Mod.
NKR/SB 60
NKR/SB 80
NKR/SB 100
A
cm
87
107
127
B
cm
75
75
75
C
cm
60
60
60
cm
60
80
100
n°
20
28
36
l/min.
30-35
30-35
30-35
bar
150-170
150-170
150-170
Kg*
145
165
185
* Senza attacco • Without hitch • Ohne Verbindungsplatte • Sans attelage • Sin enganche
11
DECESPUGLIATRICE IDRAULICA / HYDR. MULCHER / HYDR. MULCHKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. / CABEZAL HIDRÁULICO
NKR/SB
- Supporto autolivellante con contropiastra per sella d’attacco.
- Self-levelling support with under plate for mounting hitch.
- Selbstnivellierender Unterlage mit Gegenplatte für Anbau.
- Support auto nivelant avec plaque pour selle d’attelage.
- Soporte de autonivelación con contraplaca para enganche.
- Rullo livellatore d’appoggio.
- Levelling roller.
- Stützwalze.
- Rouleau palpeur.
- Rodillo nivelador de apoyo.
- Carter protezione motore.
- Protective cover for motor.
- Gehäuse für Schutz des Motor.
- Carter de protection moteur.
- Cubierta de protección del motor.
OPTIONAL
- Motore idraulico ad ingranaggi con valvola regolatrice di portata.
- Hydraulic geared motor with ow regulator valve.
- Hydr. Zahnradmotor mit Vorlauf- Regler Ventil.
- Moteur hydraulique à engrenages avec clapet de réglage du débit.
- Motor hidráulico de engranajes con válvula reguladora de caudal.
- Cofano frontale apribile per ispezione.
- Front hood, removable for inspection.
- Abnehmbare Haube (vorder), für Wartung.
- Capot avant amovible pour inspection.
- Capó delantero que puede abrirse para inspecciones.
12
2010
- Sella d’attacco su misura completa di perni.
- Mounting hitch & pins, made to measure.
- Anbauplatte mit Zapfen (Masse durchgeben).
- Selle d’attelage faite sur mesure avec axes.
- Asiento de enganche a la medida, con pernos.
13
DECESPUGLIATRICE IDRAULICA / HYDR. MULCHER / HYDR. MULCHKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. / CABEZAL HIDRÁULICO
GKR/SB
Testata trinciante idraulica per mini-escavatori, con peso
operativo compreso fra 2 e 3 tonnellate, adatta a trinciare
erba e piccoli rovi e arbusti no a Ø 2-3 cm. Compatta e
di alte prestazioni, viene utilizzata in svariati settori quali
edilizia, manutenzione del verde pubblico e privato, agricoltura, ecc.
Hydraulic mulching head for mini-excavators of 2-3 tons,
suited for mulching grass and small bushes up to Ø 2-3
cm. Compact and high performing, it can be used for several purposes such as pre-construction clearing, public
and private green maintenance, agriculture, etc.
Hydraulischer Mulchkopf für Minibagger von 2-3 Tonnen,
geeignet für Gras, Gebüsch und Äste bis zu einem
Durchmesser von 2-3 cm. Leistungsstark und kompakt, für verschiedene Einsatzbereiche wie bspw. im
Bauwesen, Grün ächenp ege für Kommunen und Privat,
Landwirtschaft etc.
GKR/SB 60
€
2.750,00
GKR/SB 80
€
2.950,00
Accessori a richiesta
Ŷ Sella d’attacco su misura
completa di perni (vedi a pag. 65) .................................. €
Ŷ Motore senza drenaggio
(max 15 bar sullo scarico) ..............................................
Accessories on request
Ŷ Mounting hitch & pins, made to
measure (go to page 65). ............................................... €
Ŷ Motor without drainage line
(max 15 bar pressure on return). ...................................
Tête de broyage hydraulique pour mini-pelle de 2 à 3 tonnes, conçue pour broyer l’herbe, les tiges et les buissons
allant jusqu’au diamètre de 2-3 cm. Compacte et très performante, cette machine peut être utilisé pour l’entretien
des espaces verts, agriculture, etc.
Cabezal desbrozador de accionamiento hidráulico para
mini-excavadoras de 2 a 3 toneladas. Apto para la trituración o desbroce de hierba o pequeños arbustos de hasta
2-3 cm de diámetro. Su compacidad y razonable rendimiento le hacen ideal para el mantenimiento de zonas
verdes públicas o privadas, usos agrícolas, limpieza de
terrenos destinados a la construcción, etc.
220,00
-
220,00
-
Sonderausstattung
220,00
-
Accesorios bajo petición:
Ŷ Anbauplatte mit Zapfen (Masse durchgeben)
(siehe auf Seite 65). ...................................................... €
Ŷ Motor ohne Drainage Leitung
(max 15 bar Druck auf Rücklauf) ...................................
14
Accessoires sur demande
Ŷ Selle d’attelage faite sur mesure
avec axes (voir page 65). ............................................... €
Ŷ Moteur sans drainage
(pression max 15 bar). ...................................................
2010
220,00
-
Ŷ Asiento de enganche a la medida,
con pernos (véase pág. 65). .......................................... €
Ŷ Motor sin drenaje
(máx. 15 bar en la descarga). ........................................
220,00
-
Equipaggiamento di serie
Standard equipment
Ŷ Cofano frontale apribile per ispezione.
Ŷ Rullo livellatore d’appoggio regolabile.
Ŷ Slitte d’appoggio con pattini antiusura sostituibili.
Ŷ Mazze forgiate e boni cate tipo “B”.
Ŷ Supporto autolivellante per sella d’attacco.
Ŷ Contropiastra per attacco.
Ŷ Carter protezione motore.
Ŷ Motore idraulico ad ingranaggi con drenaggio
Ŷ Valvola regolatrice di portata (max 60 lt/min).
Ŷ Valvola By-Pass.
Ŷ Tubi idraulici.
Ŷ Trasmissione diretta al rotore.
Ŷ Protezioni antinfortunistiche a norme CE.
Ŷ Front hood, removable for inspection.
Ŷ Adjustable levelling roller.
Ŷ Side skids with wearing undershoes.
Ŷ Forged and hardened hammers type “B”.
Ŷ Self-levelling support for mounting hitch.
Ŷ Under plate for mounting hitch.
Ŷ Protective cover for motor.
Ŷ Hydraulic geared motor with drainage line
Ŷ Flow regulator valve (max 60 lt/min).
Ŷ By-pass valve.
Ŷ Hydraulic hoses.
Ŷ Direct transmission to the ail rotor.
Ŷ Accident prevention protections according to EC directives;
Grundausstattung
Equipement standard
Ŷ Abnehmbare Haube (vorder), für Wartung.
Ŷ Einstellbare Stützwalze.
Ŷ Stützkufen mit erstezbaren Verschleissplatten.
Ŷ Geschmiedete und vergütete Schlegel Typ “B”.
Ŷ Selbstnivellierender Unterlage für Anbau.
Ŷ Gegenplatte für Anbau.
Ŷ Gehäuse für Schutz des Motor.
Ŷ Hydr. Zahnradmotor mit Drainage Leitung.
Ŷ Vorlauf- Regler Ventil (max 60 lt/min).
Ŷ By-pass Ventil.
Ŷ Hydraulische Leitungen.
Ŷ Direktantrieb zum Rotor.
Ŷ Unfallschutz laut EG-Normen.
Ŷ Capot avant amovible pour inspection.
Ŷ Rouleau palpeur, réglable en hauteur.
Ŷ Jeu patins avec plaques en acier anti usure remplaçables.
Ŷ Marteaux forgés et trempés type “B”.
Ŷ Support auto nivelant pour selle d’attelage.
Ŷ Plaque de support pour adaptation.
Ŷ Carter de protection moteur.
Ŷ Moteur hydraulique à engrenages avec drainage.
Ŷ Clapet de réglage du débit (max 60 lt/min).
Ŷ Clapet by-pass.
Ŷ Flexibles hydrauliques.
Ŷ Rotor avec transmission directe.
Ŷ Protections selon normes CE.
Equipamiento estándar
Ŷ Capó delantero que puede abrirse para inspecciones.
Ŷ Rodillo nivelador de apoyo regulable.
Ŷ Correderas de apoyo con patines antidesgaste sustituibles.
Ŷ Martillos forjados, templados y revenidos tipo “B”.
Ŷ Soporte de autonivelación para asiento de enganche.
Ŷ Contraplaca para enganche.
Ŷ Cubierta de protección del motor.
Ŷ Motor hidráulico de engranajes con drenaje.
Ŷ Válvula reguladora de caudal (máx. 60 l/min).
Ŷ Válvula by-pass.
Ŷ Tubos hidráulicos.
Ŷ Transmisión directa al rotor.
Ŷ Protecciones para la prevención de accidentes
conforme a normas CE.
Mod.
GKR/SB 60
GKR/SB 80
A
cm
87
107
B
cm
75
75
C
cm
60
60
cm
60
80
n°
8
12
l/min.
30-35
30-35
bar
150-170
150-170
Kg*
165
190
* Senza attacco • Without hitch • Ohne Verbindungsplatte • Sans attelage • Sin enganche
15
DECESPUGLIATRICE IDRAULICA / HYDR. MULCHER / HYDR. MULCHKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. / CABEZAL HIDRÁULICO
GKR/SB
- Supporto autolivellante con contropiastra per sella d’attacco.
- Self-levelling support with under plate for mounting hitch.
- Selbstnivellierender Unterlage mit Gegenplatte für Anbau.
- Support auto nivelant avec plaque pour selle d’attelage.
- Soporte de autonivelación con contraplaca para enganche.
- Rullo livellatore d’appoggio.
- Levelling roller.
- Stützwalze.
- Rouleau palpeur.
- Rodillo nivelador de apoyo.
- Carter protezione motore.
- Protective cover for motor.
- Gehäuse für Schutz des Motor.
- Carter de protection moteur.
- Cubierta de protección del motor.
OPTIONAL
- Motore idraulico ad ingranaggi con valvola regolatrice di portata.
- Hydraulic geared motor with ow regulator valve.
- Hydr. Zahnradmotor mit Vorlauf- Regler Ventil.
- Moteur hydraulique à engrenages avec clapet de réglage du débit.
- Motor hidráulico de engranajes con válvula reguladora de caudal.
- Cofano frontale apribile per ispezione.
- Front hood, removable for inspection.
- Abnehmbare Haube (vorder), für Wartung.
- Capot avant amovible pour inspection.
- Capó delantero que puede abrirse para inspecciones.
16
2010
- Sella d’attacco su misura completa di perni.
- Mounting hitch & pins, made to measure.
- Anbauplatte mit Zapfen (Masse durchgeben).
- Selle d’attelage faite sur mesure avec axes.
- Asiento de enganche a la medida, con pernos.
17
DECESPUGLIATRICE IDRAULICA / HYDR. MULCHER / HYDR. MULCHKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. / CABEZAL HIDRÁULICO
CKT/SB
Decespugliatrice idraulica per mini-escavatori, con peso
operativo compreso fra 2,5 e 4 tonnellate, adatta a trinciare erba, rovi e piccoli arbusti no a Ø 2-3 cm. Compatta e
di alte prestazioni, viene utilizzata in svariati settori quali
edilizia, manutenzione del verde pubblico e privato, agricoltura, ecc.
Hydraulic mulching head for mini-excavators of 2,5 - 4
tons, suited for mulching grass, bushes and scrub up to Ø
2-3 cm. Compact and high performing, it can be used for
several purposes such as pre-construction clearing, public
and private green maintenance, agriculture, etc.
Hydraulischer Mulchkopf für Minibagger von 2,5 - 4
Tonnen. Geeignet für Gras, Büsche und kleine Äste bis
zu einem Durchmesser von 2-3 cm. Leistungsstark und
kompakt, Anwendungsgebiete sind bspw. das Bauwesen,
die Grün ächenp ege von Kommunen und Privat,
Landwirtschaft etc.
CKT/SB 80
€
3.370,00
CKT/SB 100
€
3.540,00
Accessori a richiesta
Ŷ Sella d’attacco su misura
completa di perni (vedi pag. 65). .................................... €
Ŷ Motore senza tubo di drenaggio
(max 15 bar di contropressione sul ritorno)....................
Accessories on request
Ŷ Mounting hitch & pins,
made to measure (go to page 65). ................................. €
Ŷ Uni-directional geared motor without drainage line
(max 15 bar counter-pressure on return line).................
Tête de broyage hydraulique pour mini-pelle de 2,5 à 4
tonnes, conçue pour broyer l’herbe, les tiges et les buissons allant jusqu’au diamètre de 2-3 cm. Compacte et très
performante, cette machine peut être utilisé pour l’entretien des espaces verts, agriculture, etc.
Cabezal desbrozador de accionamiento hidráulico para
mini-excavadoras de 2,5 a 4 toneladas. Apta para la trituración o desbroce de hierba, arbustos y material leñoso
de hasta 2-3 cm de diámetro. Su compacidad y razonable
rendimiento le hacen ideal para el mantenimiento de zonas verdes públicas o privadas, usos agrícolas, limpieza
de terrenos destinados a la construcción, etc.
220,00
-
220,00
-
Sonderausstattung
220,00
-
Accesorios bajo petición:
Ŷ Anbauplatte mit Zapfen (Masse durchgeben)
(siehe auf Seite 65). ...................................................... €
Ŷ Hydr. Einzelrichtungs-Zahnradmotor ohne Drainage
(max 15 bar Gegendruck auf Rücklauf). ........................
18
Accessoires sur demande
Ŷ Selle d’attelage faite sur mesure
avec axes (voir page 65). ............................................... €
Ŷ Moteur unidirectionnel sans tuyau de drainage
(max 15 bar de contre pression sur le retour). ...............
2010
220,00
-
Ŷ Asiento de enganche a la medida,
con pernos (véase pág. 65). .......................................... €
Ŷ Motor unidireccional sin tubo de drenaje
(máx. 15 bar de contrapresión en el retorno). ................
220,00
-
Equipaggiamento di serie
Standard equipment
Ŷ Cofano frontale apribile per ispezione.
Ŷ Rullo livellatore d’appoggio regolabile.
Ŷ Slitte d’appoggio con pattini antiusura sostituibili.
Ŷ Mazze forgiate e boni cate tipo “B”.
Ŷ Contromazze.
Ŷ Supporto autolivellante per sella d’attacco.
Ŷ Contropiastra per attacco.
Ŷ Carter protezione motore.
Ŷ Motore idraulico bidirezionale ad ingranaggi
con drenaggio esterno.
Ŷ Blocco valvole “Berti Fluid Box” (max 100 lt/min).
Ŷ Valvola By-Pass.
Ŷ Tubi idraulici.
Ŷ Trasmissione laterale a cinghie.
Ŷ Protezioni antinfortunistiche a norme CE.
Ŷ Front hood, removable for inspection.
Ŷ Adjustable levelling roller.
Ŷ Side skids with wearing undershoes.
Ŷ Forged and hardened hammers type “B”.
Ŷ Counter blades.
Ŷ Self-levelling support for mounting hitch.
Ŷ Under plate for mounting hitch.
Ŷ Protective cover for motor.
Ŷ Hydraulic bi-directional geared motor with drainage line.
Ŷ Hydr. valves block, “Berti Fluid Box” (max 100 lt/min).
Ŷ By-pass valve.
Ŷ Hydraulic hoses.
Ŷ Belts transmission.
Ŷ Accident prevention protections according to EC directives.
Grundausstattung
Equipement standard
Ŷ Abnehmbare Haube (vorder), für Wartung.
Ŷ Einstellbare Stützwalze.
Ŷ Stützkufen mit erstezbaren Verschleissplatten.
Ŷ Geschmiedete und vergütete Schlegel Typ “B”.
Ŷ Gegenschneiden.
Ŷ Selbstnivellierender Unterlage für Anbau.
Ŷ Gegenplatte für Anbau.
Ŷ Gehäuse für Schutz des Motor.
Ŷ Hydr. Zweirichtungs- Zahnradmotor mit Drainage.
Ŷ Hydr. Ventilenblock “Berti Fluid Box” (max 100 lt/min).
Ŷ By-pass Ventil.
Ŷ Hydraulische Leitungen.
Ŷ Keilriemenantrieb.
Ŷ Unfallschutz laut EG-Normen.
Ŷ Capot avant amovible pour inspection.
Ŷ Rouleau palpeur, réglable en hauteur.
Ŷ Jeu patins avec plaques en acier anti usure remplaçables.
Ŷ Marteaux forgés et trempés type “B”.
Ŷ Contre marteaux.
Ŷ Support auto nivelant pour selle d’attelage.
Ŷ Plaque de support pour adaptation.
Ŷ Moteur hydraulique bidirectionnel à engrenages
avec drainage externe.
Ŷ Carter de protection moteur.
Ŷ Group clapets “Berti Fluid-Box” (max 100 lt/min).
Ŷ Clapet by-pass.
Ŷ Flexibles hydrauliques.
Ŷ Transmission par courroies.
Ŷ Protections selon normes CE.
Equipamiento estándar
Ŷ Capó delantero que puede abrirse para inspecciones.
Ŷ Rodillo nivelador de apoyo regulable.
Ŷ Correderas de apoyo con patines antidesgaste sustituibles.
Ŷ Martillos forjados, templados y revenidos tipo “B”.
Ŷ Contramartillos.
Ŷ Soporte de autonivelación para asiento de enganche.
Ŷ Contraplaca para enganche.
Ŷ Cubierta de protección del motor.
Ŷ Motor hidráulico bidireccional de engranajes con drenaje externo.
Ŷ Bloque válvulas “Berti Fluid Box” (máx. 100 l/min).
Ŷ Válvula by-pass.
Ŷ Tubos hidráulicos.
Ŷ Transmisión lateral de correas.
Ŷ Protecciones para la prevención de accidentes
conforme a normas CE.
Mod.
CKT/SB 80
CKT/SB 100
A
cm
95
115
B
cm
84
84
C
cm
58
58
cm
80
100
n°
2
2
n°
12
16
l/min.
30-35
30-35
bar
150-170
150-170
Kg*
200
225
* Senza attacco • Without hitch • Ohne Verbindungsplatte • Sans attelage • Sin enganche
19
DECESPUGLIATRICE IDRAULICA / HYDR. MULCHER / HYDR. MULCHKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. / CABEZAL HIDRÁULICO
CKT/SB
- Trasmissione laterale a cinghie.
- Belts transmission.
- Keilriemenantrieb.
- Transmission par courroies.
- Transmisión lateral de correas.
- Supporto autolivellante con contropiastra per sella d’attacco.
- Self-levelling support with under plate for mounting hitch.
- Selbstnivellierender Unterlage mit Gegenplatte für Anbau.
- Support auto nivelant avec plaque pour selle d’attelage.
- Soporte de autonivelación con contraplaca para enganche.
- Rullo livellatore d’appoggio.
- Levelling roller.
- Stützwalze.
- Rouleau palpeur.
- Rodillo nivelador de apoyo.
OPTIONAL
- Blocco valvole “Berti Fluid Box” (max 100 lt/min).
- Hydr. valves block, “Berti Fluid Box” (max 100 lt/min).
- Hydr. Ventilenblock “Berti Fluid Box” (max 100 lt/min).
- Group clapets “Berti Fluid-Box” (max 100 lt/min).
- Bloque válvulas “Berti Fluid Box” (máx. 100 l/min).
- Cofano frontale apribile per ispezione.
- Front hood, removable for inspection.
- Abnehmbare Haube (vorder), für Wartung.
- Capot avant amovible pour inspection.
- Capó delantero que puede abrirse para inspecciones.
20
2010
- Sella d’attacco su misura completa di perni.
- Mounting hitch & pins, made to measure.
- Anbauplatte mit Zapfen (Masse durchgeben).
- Selle d’attelage faite sur mesure avec axes.
- Asiento de enganche a la medida, con pernos.
21
DECESPUGLIATRICE IDRAULICA / HYDR. MULCHER / HYDR. MULCHKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. / CABEZAL HIDRÁULICO
PARK/SB
Decespugliatrice idraulica per mini escavatori con peso
operativo da 4 a 6 tonnellate. Adatta per la trinciatura di
erba, canneto, rovi e cespugli con vegetazione legnosa
no a Ø 3-4 cm.
Hydraulic mulching head for mini-excavators of 4 - 6 tons
suited to mulch grass, canes, bushes and pruning up to Ø
3-4 cm.
Hydraulischer Mulchkopf für Minibagger von 4 - 6 Tonnen.
Geeignet für Gras, Büsche und Äste bis zu einem
Durchmesser von 3-4 cm.
Tête de broyage hydraulique pour mini-pelle de 4 à 6 tonnes, conçue pour broyer l’herbe, les tiges, les déchets
végétaux et les buissons allant jusqu’au diamètre de 3-4
cm.
PARK/SB 90
€
4.210,00
PARK/SB 110
€
4.580,00
Accessori a richiesta
Ŷ Sella d’attacco su misura completa
di perni (vedi pag. 65). ................................................... €
Ŷ Motore senza tubo di drenaggio
(max 15 bar di contropressione sul ritorno)....................
Accessories on request
Ŷ Mounting hitch & pins,
made to measure (go to page 65). ................................. €
Ŷ Uni-directional geared motor without drainage line
(max 15 bar counter-pressure on return line).................
Cabezal desbrozador de accionamiento hidráulico para
mini-excavadoras de 4 a 6 toneladas. Apta para la trituración o desbroce de hierba, arbustos y material leñoso de
hasta 3-4 cm de diámetro.
300,00
-
300,00
-
Sonderausstattung
300,00
-
Accesorios bajo petición:
Ŷ Anbauplatte mit Zapfen (Masse durchgeben)
(siehe auf Seite 65). ....................................................... €
Ŷ Hydr. Einzelrichtungs-Zahnradmotor ohne Drainage
(max 15 bar Gegendruck auf Rücklauf). ........................
22
Accessoires sur demande
Ŷ Selle d’attelage faite sur mesure
avec axes (voir page 65). ............................................... €
Ŷ Moteur unidirectionnel sans tuyau de drainage
(max 15 bar de contre pression sur le retour). ...............
2010
300,00
-
Ŷ Asiento de enganche a la medida,
con pernos (véase pág. 65). .......................................... €
Ŷ Motor unidireccional sin tubo de drenaje
(máx. 15 bar de contrapresión en el retorno). ................
300,00
-
Equipaggiamento di serie
Standard equipment
Ŷ Cofano frontale apribile per ispezione.
Ŷ Rullo livellatore d’appoggio regolabile.
Ŷ Slitte d’appoggio con pattini antiusura sostituibili.
Ŷ Mazze forgiate e boni cate tipo “C”
(coltelli universali “Y” a richiesta).
Ŷ Contromazze.
Ŷ Carter protezione motore.
Ŷ Motore idraulico bidirezionale ad ingranaggi con drenaggio esterno.
Ŷ Blocco valvole “Berti Fluid Box” (max 100 lt/min).
Ŷ Valvola By-Pass.
Ŷ Supporto autolivellante per sella d’attacco.
Ŷ Contropiastra per attacco.
Ŷ Tubi idraulici.
Ŷ Trasmissione laterale a cinghie.
Ŷ Protezioni antinfortunistiche a norme CE.
Ŷ Front hood, removable for inspection.
Ŷ Adjustable levelling roller.
Ŷ Side skids with wearing undershoes.
Ŷ Forged and hardened hammers type “C” (”Y” blades on request).
Ŷ Counter blades.
Ŷ Protective cover for motor.
Ŷ Hydraulic bi-directional geared motor with drainage line.
Ŷ Hydr. valves block, “Berti Fluid Box” (max 100 lt/min).
Ŷ By-pass valve.
Ŷ Self-levelling support for mounting hitch.
Ŷ Under plate for mounting hitch.
Ŷ Hydraulic hoses.
Ŷ Belts transmission.
Ŷ Accident prevention protections according to EC directives.
Grundausstattung
Equipement standard
Ŷ Abnehmbare Haube (vorder), für Wartung.
Ŷ Einstellbare Stützwalze.
Ŷ Stützkufen mit erstezbaren Verschleissplatten.
Ŷ Geschmiedete und vergütete Schlegel Typ “C”
(Y-Universalmesser auf Anfrage).
Ŷ Gegenschneiden.
Ŷ Gehäuse für Schutz des Motor.
Ŷ Hydr. Zweirichtungs- Zahnradmotor mit Drainage.
Ŷ Hydr. Ventilenblock “Berti Fluid Box” (max 100 lt/min).
Ŷ By-pass Ventil.
Ŷ Selbstnivellierender Unterlage für Anbau.
Ŷ Gegenplatte für Anbau.
Ŷ Hydraulische Leitungen.
Ŷ Keilriemenantrieb.
Ŷ Unfallschutz laut EG-Normen.
Ŷ Capot avant amovible pour inspection.
Ŷ Rouleau palpeur, réglable en hauteur.
Ŷ Jeu patins avec plaques en acier anti usure remplaçables.
Ŷ Marteaux forgés et trempés type “C” (ou couteaux universels “Y”).
Ŷ Contre marteaux.
Ŷ Carter de protection moteur.
Ŷ Moteur hydraulique bidirectionnel à engrenages
avec drainage externe.
Ŷ Group clapets “Berti Fluid-Box” (max 100 lt/min).
Ŷ Clapet by-pass.
Ŷ Support auto nivelant pour selle d’attelage.
Ŷ Plaque de support pour adaptation.
Ŷ Flexibles hydrauliques.
Ŷ Transmission par courroies.
Ŷ Protections selon normes CE.
Equipamiento estándar
Ŷ Capó delantero que puede abrirse para inspecciones.
Ŷ Rodillo nivelador de apoyo regulable.
Ŷ Correderas de apoyo con patines antidesgaste sustituibles.
Ŷ Martillos forjados, templados y revenidos tipo “C”
(cuchillas universales “Y” bajo petición).
Ŷ Contramartillos.
Ŷ Cubierta de protección del motor.
Ŷ Motor hidráulico bidireccional de engranajes con drenaje externo.
Ŷ Bloque válvulas “Berti Fluid Box” (máx. 100 l/min).
Ŷ Válvula by-pass.
Ŷ Soporte de autonivelación para asiento de enganche.
Ŷ Contraplaca para enganche.
Ŷ Tubos hidráulicos.
Ŷ Transmisión lateral de correas.
Ŷ Protecciones para la prevención de accidentes
conforme a normas CE.
Mod.
PARK/SB 90
PARK/SB 110
A
cm
105
125
B
cm
90
90
C
cm
67
67
cm
90
110
n°
2
2
n°
36
48
Optional
n°
12
16
l/min.
45-50
45-50
bar
180-200
180-200
Kg*
325
355
* Senza attacco • Without hitch • Ohne Verbindungsplatte • Sans attelage • Sin enganche
23
DECESPUGLIATRICE IDRAULICA / HYDR. MULCHER / HYDR. MULCHKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. / CABEZAL HIDRÁULICO
PARK/SB
- Trasmissione laterale a cinghie.
- Belts transmission.
- Keilriemenantrieb.
- Transmission par courroies.
- Transmisión lateral de correas.
- Carter protezione motore.
- Protective cover for motor.
- Gehäuse für Schutz des Motor.
- Carter de protection moteur.
- Cubierta de protección del motor.
- Supporto autolivellante con contropiastra per sella d’attacco.
- Self-levelling support with under plate for mounting hitch.
- Selbstnivellierender Unterlage mit Gegenplatte für Anbau.
- Support auto nivelant avec plaque pour selle d’attelage.
- Soporte de autonivelación con contraplaca para enganche.
OPTIONAL
- Blocco valvole “Berti Fluid Box” (max 100 lt/min).
- Hydr. valves block, “Berti Fluid Box” (max 100 lt/min).
- Hydr. Ventilenblock “Berti Fluid Box” (max 100 lt/min).
- Group clapets “Berti Fluid-Box” (max 100 lt/min).
- Bloque válvulas “Berti Fluid Box” (máx. 100 l/min).
- Cofano frontale apribile per ispezione.
- Front hood, removable for inspection.
- Abnehmbare Haube (vorder), für Wartung.
- Capot avant amovible pour inspection.
- Capó delantero que puede abrirse para inspecciones.
24
2010
- Sella d’attacco su misura completa di perni.
- Mounting hitch & pins, made to measure.
- Anbauplatte mit Zapfen (Masse durchgeben).
- Selle d’attelage faite sur mesure avec axes.
- Asiento de enganche a la medida, con pernos.
25
DECESPUGLIATRICE IDRAULICA / HYDR. MULCHER / HYDR. MULCHKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. / CABEZAL HIDRÁULICO
RA/SB
Testata trinciante idraulica robusta e compatta per escavatori con peso operativo compreso fra 5,5 e 8 tonnellate.
E’ adatta ad eseguire lavori di decespugliazione su erba,
canneto, rovi e cespugli con vegetazione legnosa no a
Ø 5-6 cm.
Hydraulic mulching head to be driven by excavators of 5,5
- 8 tons, suited for clearing and cutting purposes such as
grass, canes, bushes and pruning up to Ø 5-6 cm.
Robuster und kompakter hydraulischer Mulchkopf für
Bagger von 5,5 - 8 Tonnen. Geeignet für Gras, Büsche
und Äste bis zu einem Durchmesser von 5-6 cm.
RA/SB 95
€
4.880,00
RA/SB 115
€
5.350,00
RA/SB 125
€
5.720,00
Accessori a richiesta
Ŷ Sella d’attacco su misura
completa di perni (vedi pag. 65). .................................... €
Ŷ Supporto autolivellante per sella d’attacco. .................... €
Ŷ Motore senza tubo di drenaggio
(max 15 bar di contropressione sul ritorno)....................
Accessories on request
Ŷ Mounting hitch & pins,
made to measure (go to page 65). ................................. €
Ŷ Self-levelling support for mounting hitch. ....................... €
Ŷ Uni-directional geared motor without drainage line
(max 15 bar counter-pressure on return line). ...............
Sonderausstattung
Ŷ Anbauplatte mit Zapfen
(Masse durchgeben) (siehe auf Seite 65). ..................... €
Ŷ Selbstnivellierender Unterlage für Anbau. ...................... €
Ŷ Hydr. Einzelrichtungs-Zahnradmotor ohne Drainage
(max 15 bar Gegendruck auf Rücklauf). ........................
26
2010
Tête de broyage hydraulique à monter sur pelles allant de
5,5 à 8 tonnes, conçue pour nettoyer et broyer l’herbe, les
buissons et les tiges jusqu’au diamètre de 5-6 cm.
Cabezal desbrozador de accionamiento hidráulico para
retroexcavadoras de 5,5 a 8 toneladas. Apto para la trituración o desbroce de hierba, arbustos, ramas y restos de
poda de hasta 5-6 cm de diámetro.
350,00
400,00
-
350,00
400,00
-
350,00
400,00
-
Accessoires sur demande
Ŷ Selle d’attelage faite sur mesure
avec axes (voir page 65). ............................................... €
Ŷ Support auto nivelant pour selle d’attelage. ................... €
Ŷ Moteur unidirectionnel sans tuyau de drainage
(max 15 bar de contre pression sur le retour). ...............
350,00
400,00
Accesorios bajo petición:
Ŷ Asiento de enganche a la medida,
con pernos (véase pág. 65). .......................................... €
Ŷ Soporte de autonivelación para asiento de enganche. .. €
Ŷ Motor unidireccional sin tubo de drenaje
(máx. 15 bar de contrapresión en el retorno) .................
350,00
400,00
-
-
Equipaggiamento di serie
Standard equipment
Ŷ Cofano frontale apribile per ispezione.
Ŷ Rullo livellatore d’appoggio regolabile.
Ŷ Slitte d’appoggio con pattini antiusura sostituibili.
Ŷ Rotore rinforzato.
Ŷ Mazze forgiate e bonificate tipo “A” (o coltelli universali “Y”).
Ŷ Contromazze.
Ŷ Carter di protezione motore.
Ŷ Motore idraulico bidirezionale ad ingranaggi con drenaggio esterno.
Ŷ Blocco valvole “Berti Fluid Box” (max 120 lt/min).
Ŷ Tubi idraulici.
Ŷ Contropiastra per attacco.
Ŷ Trasmissione laterale a cinghie.
Ŷ Protezioni antinfortunistiche a norme CE.
Ŷ Front hood, removable for inspection.
Ŷ Adjustable levelling roller.
Ŷ Side skids with wearing undershoes.
Ŷ Heavy duty rotor.
Ŷ Forged and hardened hammers type “A” (”Y” blades on request).
Ŷ Counter blades.
Ŷ Protective cover for motor.
Ŷ Hydraulic bi-directional geared motor with drainage line.
Ŷ Hydr. valves block, “Berti Fluid Box” (max 120 lt/min).
Ŷ Hydraulic hoses.
Ŷ Under plate for mounting hitch.
Ŷ Belts transmission.
Ŷ Accident prevention protections according to EC directives.
Grundausstattung
Equipement standard
Ŷ Abnehmbare Haube (vorder), für Wartung.
Ŷ Einstellbare Stützwalze.
Ŷ Stützkufen mit erstezbaren Verschleissplatten.
Ŷ Verstärkter Rotor.
Ŷ Geschmiedete und vergütete Schlegel Typ “A”
(Y-Universalmesser auf Anfrage).
Ŷ Gegenschneiden.
Ŷ Gehäuse für Schutz des Motor.
Ŷ Hydr. Zweirichtungs- Zahnradmotor mit Drainage.
Ŷ Hydr. Ventilenblock “Berti Fluid Box” (max 120 lt/min).
Ŷ Hydraulische Leitungen.
Ŷ Gegenplatte für Anbau.
Ŷ Keilriemenantrieb.
Ŷ Unfallschutz laut EG-Normen.
Ŷ Capot avant amovible pour inspection.
Ŷ Rouleau palpeur, réglable en hauteur.
Ŷ Jeu patins avec plaques en acier anti usure remplaçables.
Ŷ Rotor renforcé.
Ŷ Marteaux forgés et trempés type “A” (ou couteaux universels “Y”).
Ŷ Contre marteaux.
Ŷ Carter de protection moteur.
Ŷ Moteur hydraulique bidirectionnel
à engrenages avec drainage externe.
Ŷ Group clapets “Berti Fluid-Box” (max 120 lt/min).
Ŷ Flexibles hydrauliques.
Ŷ Plaque de support pour adaptation.
Ŷ Transmission par courroies.
Ŷ Protections selon normes CE.
Equipamiento estándar
Ŷ Capó delantero que pude abrirse para inspecciones.
Ŷ Rodillo nivelador de apoyo regulable Ø 139.
Ŷ Correderas apoyo con patines antidesgaste sustituibles.
Ŷ Rotor reforzado.
Ŷ Martillos forjados, templados y revenidos tipo “A”
(o cuchillas universales “Y”).
Ŷ Contramartillos.
Ŷ Cubierta de protección del motor.
Ŷ Motor hidráulico bidireccional de engranajes con drenaje externo.
Ŷ Bloque válvulas “Berti Fluid Box” (máx. 120 l/min).
Ŷ Tubos hidráulicos.
Ŷ Contraplaca para enganche.
Ŷ Transmisión lateral de correas.
Ŷ Protecciones para la prevención de accidentes
conforme a normas CE.
Mod.
RA/SB 95
RA/SB 115
RA/SB 125
A
cm
115
135
145
B
cm
93
93
93
C
cm
60
60
60
cm
95
115
125
n°
3
3
3
n°
24
30
36
Optional
n°
8
10
12
l/min.
60-65
60-65
60-65
bar
180-200
180-200
180-200
Kg*
340
360
370
* Senza attacco • Without hitch • Ohne Verbindungsplatte • Sans attelage • Sin enganche
27
DECESPUGLIATRICE IDRAULICA / HYDR. MULCHER / HYDR. MULCHKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. / CABEZAL HIDRÁULICO
RA/SB
- Contropiastra per attacco.
- Under plate for mounting hitch.
- Gegenplatte für Anbau.
- Plaque de support pour adaptation.
- Contraplaca para enganche.
- Carter protezione motore.
- Protective cover for motor.
- Gehäuse für Schutz des Motor.
- Carter de protection moteur.
- Cubierta de protección del motor.
OPTIONAL
- Trasmissione laterale a cinghie.
- Belts transmission.
- Keilriemenantrieb.
- Transmission par courroies.
- Transmisión lateral de correas.
OPTIONAL
- Blocco valvole “Berti Fluid Box” (max 120 lt/min).
- Hydr. valves block, “Berti Fluid Box” (max 120 lt/min).
- Hydr. Ventilenblock “Berti Fluid Box” (max 120 lt/min).
- Group clapets “Berti Fluid-Box” (max 120 lt/min).
- Bloque válvulas “Berti Fluid Box” (máx. 120 l/min).
- Sella d’attacco su misura completa di perni.
- Mounting hitch & pins, made to measure.
- Anbauplatte mit Zapfen (Masse durchgeben).
- Selle d’attelage faite sur mesure avec axes.
- Asiento de enganche a la medida, con pernos.
28
2010
- Supporto autolivellante per sella d’attacco.
- Self-levelling support for mounting hitch.
- Selbstnivellierender Unterlage für Anbau.
- Support auto nivelant pour selle d’attelage.
- Soporte de autonivelación para enganche.
29
DECESPUGLIATRICE IDRAULICA / HYDR. MULCHER / HYDR. MULCHKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. / CABEZAL HIDRÁULICO
TFB/SB
Decespugliatrice idraulica per escavatori con peso operativo da 8 a 13 Ton, adatta ad eseguire lavori di decespugliazione su erba, canneto, rovi e cespugli con vegetazione legnosa no a Ø 7-8 cm.
Compact and reliable hydraulic mulching head to be driven by excavators of 8 - 13 tons. suited for clearing and
cutting purposes such as grass, canes, bushes and pruning up to Ø 7-8 cm.
Hydraulische Mulchkopf für Bagger von 8 - 13 Tonnen.
Geeignet für Gras, Büsche und Äste bis zu einem
Durchmesser von 7-8 cm.
TFB/SB
TFB/SB
TFB/SB
TFB/SB
100
120
140
160
€
€
€
€
7.130,00
7.350,00
7.650,00
7.870,00
Accessori a richiesta
Ŷ Sella d’attacco su misura completa
di perni (vedi pag. 65). ................................................... € 450,00
Ŷ Supporto autolivellante per sella d’attacco. .................... € 500,00
Ŷ Slitte d’appoggio con pattini antiusura sostituibili. .......... € 440,00
Ŷ Motore ad ingranaggi senza drenaggio
(max 15 bar di contropressione sul ritorno)....................
Ŷ Motore idraulico a pistoni* .............................................. € 2.050,00
* Portate e pressioni come per il modello TBM/SB
Accessories on request
Ŷ Mounting hitch & pins, made to measure
(go to page 65). .............................................................. € 450,00
Ŷ Self-levelling support for mounting hitch. ....................... € 500,00
Ŷ Side skids with wearing undershoes. ............................. € 440,00
Ŷ Uni-directional geared motor without drainage line
(max 15 bar counter-pressure on return line).................
Ŷ Hydraulic piston motor*. ................................................. € 2.050,00
* Oil-flows and Pressures as displayed
for the model TBM/SB
Cabezal desbrozador compacto de accionamiento hidráulico para retroexcavadoras de 8 a 13 toneladas. Apto para
la trituración o desbroce de hierba, arbustos, ramas y restos de poda de hasta 7-8 cm de diámetro.
Accessoires sur demande
Ŷ Selle d’attelage faite sur mesure avec axes
(voir page 65). ................................................................ € 450,00
Ŷ Support auto nivelant pour selle d’attelage. ................... € 500,00
Ŷ Jeu patins avec plaques en acier
anti usure remplaçables. ................................................ € 440,00
Ŷ Moteur unidirectionnel à engrenages
sans tuyau de drainage .................................................
(max 15 bar de contre pression sur le retour).
Ŷ Moteur hydraulique à pistons* ........................................ € 2.050,00
* Débits et pressions comme modèle TBM/SB
Accesorios bajo petición:
Ŷ Asiento de enganche a la medida, con pernos
Sonderausstattung
Ŷ Anbauplatte mit Zapfen (Masse durchgeben)
(siehe auf Seite 65). ....................................................... € 450,00
Ŷ Selbstnivellierender Unterlage für Anbau. ...................... € 500,00
Ŷ Stützkufen mit erstezbaren Verschleissplatten............... € 440,00
Ŷ Hydr. Einzelrichtungs- Zahnradmotor ohne Drainage
(max 15 bar Gegendruck auf Rücklauf). ........................
Ŷ Hydr. Kolbenmotor*. ....................................................... € 2.050,00
* Ölmengen und Drucken wie auf Mod. TBM/SB
30
Tête de broyage hydraulique compacte pour pelles de 8
à 13 tonnes conçue pour nettoyer et broyer l’herbe, les
buissons et les tiges jusqu’au diamètre de 7-8 cm.
2010
(véase pág. 65). ............................................................. € 450,00
Ŷ Soporte de autonivelación para asiento de enganche. .. € 500,00
Ŷ Correderas apoyo con patines
antidesgaste sustituibles. ............................................... € 440,00
Ŷ Motor unidireccional de engranajes sin drenaje
(máx. 15 bar de contrapresión en el retorno) ................
Ŷ Motor hidráulico de pistones* ......................................... € 2.050,00
* Caudales y presiones como para el modelo TBM/SB
Equipaggiamento di serie
Standard equipment
Ŷ Cofano frontale apribile per ispezione.
Ŷ Rullo livellatore d’appoggio regolabile.
Ŷ Controcassa interna.
Ŷ Rotore rinforzato.
Ŷ Mazze forgiate e boni cate tipo “A” (o coltelli universali “Y”).
Ŷ Contromazze.
Ŷ Carter di protezione motore.
Ŷ Motore idraulico bidirezionale ad ingranaggi con drenaggio esterno.
Ŷ Blocco valvole “Berti Fluid Box” (max 160 lt./min).
Ŷ Tubi idraulici.
Ŷ Contropiastra per attacco.
Ŷ Trasmissione laterale a cinghie.
Ŷ Protezioni antinfortunistiche a norme CE.
Ŷ Front hood, removable for inspection.
Ŷ Adjustable levelling roller.
Ŷ Double-deck body.
Ŷ Heavy-duty rotor.
Ŷ Forged and hardened hammers type “A” (”Y” blades on request).
Ŷ Counter blades.
Ŷ Protective cover for motor.
Ŷ Hydraulic bi-directional geared motor with drainage line.
Ŷ Hydr. valves block, “Berti Fluid Box” (max 160 lt/min).
Ŷ Hydraulic hoses.
Ŷ Under plate for mounting hitch.
Ŷ Belts transmission.
Ŷ Accident prevention protections according to EC directives.
Grundausstattung
Equipement standard
Ŷ Abnehmbare Haube (vorder), für Wartung.
Ŷ Einstellbare Stützwalze.
Ŷ Doppelwandiger Rahmen.
Ŷ Verstärkter Rotor.
Ŷ Geschmiedete und vergütete Schlegel Typ “A”
(Y-Universalmesser auf Anfrage).
Ŷ Gegenschneiden.
Ŷ Gehäuse für Schutz des Motor.
Ŷ Hydr. Zweirichtungs- Zahnradmotor mit Drainage.
Ŷ Hydr. Ventilenblock “Berti Fluid Box” (max 160 lt/min).
Ŷ Hydraulische Leitungen.
Ŷ Gegenplatte für Anbau.
Ŷ Keilriemenantrieb.
Ŷ Unfallschutz laut EG-Normen.
Ŷ Capot avant amovible pour inspection.
Ŷ Rouleau palpeur, réglable en hauteur.
Ŷ Tôle de blindage.
Ŷ Rotor renforcé.
Ŷ Marteaux forgés et trempés type “A” (ou couteaux universels “Y”).
Ŷ Contre marteaux.
Ŷ Carter de protection moteur.
Ŷ Moteur hydraulique bidirectionnel
à engrenages avec drainage externe.
Ŷ Group clapets “Berti Fluid-Box” (max 160 lt/min).
Ŷ Flexibles hydrauliques.
Ŷ Plaque de support pour adaptation.
Ŷ Transmission par courroies.
Ŷ Protections selon normes CE.
Equipamiento estándar
Ŷ Capó delantero que puede abrirse para inspecciones.
Ŷ Rodillo nivelador de apoyo regulable autolimpiador.
Ŷ Contracaja interna.
Ŷ Rotor reforzado.
Ŷ Martillos forjados, templados y revenidos tipo “A”
(o cuchillas universales “Y”).
Ŷ Contramartillos.
Ŷ Cubierta de protección del motor.
Ŷ Motor hidráulico bidireccional de engranajes con drenaje externo.
Ŷ Bloque válvulas “Berti Fluid Box” (max 160 lt/min).
Ŷ Tubos hidráulicos.
Ŷ Contraplaca para enganche.
Ŷ Transmisión lateral de correas.
Ŷ Protecciones para la prevención de accidentes
conforme a normas CE.
Mod.
TFB/SB 100
TFB/SB 120
TFB/SB 140
TFB/SB 160
A
cm
122
142
162
182
B
cm
92
92
92
92
C
cm
95
95
95
95
cm
100
120
140
160
n°
4
4
4
4
n°
30
36
36
42
Optional
n°
10
12
12
14
l/min.
70-75
70-75
90-95
90-95
bar
200-220
200-220
200-220
200-220
Kg*
560
630
680
740
* Senza attacco • Without hitch • Ohne Verbindungsplatte • Sans attelage • Sin enganche
31
DECESPUGLIATRICE IDRAULICA / HYDR. MULCHER / HYDR. MULCHKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. / CABEZAL HIDRÁULICO
TFB/SB
- Trasmissione laterale a cinghie.
- Belts transmission.
- Keilriemenantrieb.
- Transmission par courroies.
- Transmisión lateral de correas.
OPTIONAL
- Blocco valvole “Berti Fluid Box” (max 160 lt/min).
- Hydr. valves block, “Berti Fluid Box” (max 160 lt/min).
- Hydr. Ventilenblock “Berti Fluid Box” (max 160 lt/min).
- Group clapets “Berti Fluid-Box” (max 160 lt/min).
- Bloque válvulas “Berti Fluid Box” (máx. 160 l/min).
- Sella d’attacco su misura completa di perni.
- Mounting hitch & pins, made to measure.
- Anbauplatte mit Zapfen (Masse durchgeben).
- Selle d’attelage faite sur mesure avec axes.
- Asiento de enganche a la medida, con pernos.
OPTIONAL
OPTIONAL
- Contropiastra per attacco.
- Under plate for mounting hitch.
- Gegenplatte für Anbau.
- Plaque de support pour adaptation.
- Contraplaca para enganche.
- Motore idraulico a pistoni.
- Hydraulic piston motor.
- Hydr. Kolbenmotor.
- Moteur hydraulique à pistons.
- Motor hidráulico de pistones
32
2010
- Slitte di appoggio con pattini antiusura sostituibili.
- Side skids with wearing undershoes.
- Stützkufen mit erstezbaren Verschleissplatten.
- Jeu patins avec plaques en acier anti usure remplaçables.
- Correderas de apoyo con patines antidesgaste sustituibles.
33
DECESPUGLIATRICE IDRAULICA FORESTALE / HYDR. FORESTRY MULCHER / HYDR. FORST-MULCHKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. FORESTIÈRE / DESBROZADORA FORESTAL HIDRÁULICA
TBM/SB
Decespugliatrice forestale idraulica per escavatori, con
peso operativo da 10 a 16 tonnellate. Adatta alla trinciatura di erba, arbusti, cespugli e all’abbattimento e trinciatura
di rami no a Ø 12 cm. Macchina idonea per lavori di pulizia in aree disastrate, mantenimento di linee ferroviarie,
attorno a linee elettriche, pulizia lungo canali e umi, ecc.
Hydraulic mulching head for excavators with operating
weight from 10 to 16 tons. It is suited to mulch any vegetable residue, branches and standing plants up to Ø 12
cm. It is the ideal implement for clearing derelict areas. for
the maintenance of watercourses and areas under power
lines. etc.
TBM/SB 100
€
11.450,00
TBM/SB 120
€
12.000,00
TBM/SB 140
€
12.600,00
TBM/SB 160
€
13.300,00
Hydraulisches Pro -Forstmulchgerät für Bagger mit einem
Gewicht von 10-16 Tonnen. Geeignet für Gras, Gebüsch
und Äste bis zu einem Durchmesser von 12 cm.
Die Maschine ist hervorragend für Säuberungsarbeiten in
zerstörten oder verwüsteten Gebieten geeignet, außerdem zur Instandhaltung von Eisenbahngleisen, rund um
Hochspannungsmasten und entlang von Kanälen oder
Flüssen.
Tête de broyage hydraulique pour pelles avec un poids
opératif de 10 ò 16 tonnes. Elle est conçue pour broyer
les résidus végétaux, les branches et les arbres jusqu’à Ø
12 cm. Elle est l’idéal pour nettoyer des régions sinistrées,
les rebordes des fossés, etc.
Cabezal desbrozador de accionamiento hidráulico para
retroexcavadoras de 10 a 16 toneladas. Apta para la trituración de todo tipo de material vegetal, desde hierba
hasta ramas y plantas en pie hasta 12 cm de diámetro.
Ideal para el manteniemiento y limpieza terrenos abandonados, cursos de agua, líneas de alta tensión, etc.
Accessori a richiesta
Ŷ Sella di attacco su misura,
completo di perni (vedi pag. 65). .................................... €
Accessories on request
Ŷ Mounting hitch & pins,
made to measure (go to page 65). ................................. €
Sonderausstattung
Ŷ Anbauplatte mit Zapfen
(Masse durchgeben) (siehe auf Seite 65). ..................... €
34
2010
450,00
450,00
450,00
Accessoires sur demande
Ŷ Selle d’attelage faite sur mesure
avec axes (voir page 65). ............................................... €
450,00
Accesorios bajo petición:
Ŷ Asiento de enganche a la medida,
con pernos (véase pág. 65). .......................................... €
450,00
Equipaggiamento di serie
Standard equipment
Ŷ Cofano frontale apribile per ispezione.
Ŷ Slitte d’appoggio con pattini antiusura sostituibili.
Ŷ Controcassa interna.
Ŷ Rotore forestale Ø 420.
Ŷ Mazze forgiate e boni cate a doppio taglio a scomparsa.
Ŷ Contromazze.
Ŷ Carter di protezione motore.
Ŷ Motore idraulico a pistoni con drenaggio esterno.
Ŷ Blocco valvole “Berti Fluid Box” (max 160 lt/min).
Ŷ Tubi idraulici.
Ŷ Contropiastra per attacco.
Ŷ Trasmissione laterale a cinghie.
Ŷ Protezioni antinfortunistiche a norme CE.
Ŷ Front hood, removable for inspection.
Ŷ Side skids with wearing undershoes.
Ŷ Double-deck body.
Ŷ Forestry rotor Ø 420.
Ŷ Double edged 360° swinging hammers.
Ŷ Counter blades.
Ŷ Protective cover for motor.
Ŷ Hydraulic piston motor with drainage line.
Ŷ Hydr. valves block, “Berti Fluid Box” (max 160 lt/min).
Ŷ Hydraulic hoses.
Ŷ Under plate for mounting hitch.
Ŷ Belts transmission.
Ŷ Accident prevention protections according to EC directives.
Grundausstattung
Equipement standard
Ŷ Abnehmbare Haube (vorder), für Wartung.
Ŷ Stützkufen mit erstezbaren Verschleissplatten.
Ŷ Doppelwandiger Rahmen.
Ŷ Forstrotor Ø 420.
Ŷ Geschmiedete und vergütete Hammer
mit Doppelschnitt freischwingend aufgehangt.
Ŷ Gegenschneiden.
Ŷ Gehäuse für Schutz des Motor.
Ŷ Hydr. Kolbenmotor mit Drainage.
Ŷ Hydr. Ventilenblock “Berti Fluid Box” (max 160 lt/min).
Ŷ Hydraulische Leitungen.
Ŷ Gegenplatte für Anbau.
Ŷ Keilriemenantrieb.
Ŷ Unfallschutz laut EG-Normen.
Ŷ Capot avant amovible pour inspection.
Ŷ Jeu patins avec plaques en acier anti usure remplaçables.
Ŷ Tôle de blindage.
Ŷ Rotor forestier Ø 420.
Ŷ Marteaux forgés et trempés à double coupe
à un seul corps avec le rotor.
Ŷ Contre marteaux.
Ŷ Carter de protection moteur.
Ŷ Moteur hydraulique à pistons avec drainage externe.
Ŷ Group clapets “Berti Fluid-Box” (max 160 lt/min).
Ŷ Flexibles hydrauliques.
Ŷ Plaque de support pour adaptation.
Ŷ Transmission par courroies.
Ŷ Protections selon normes CE.
Equipamiento estándar
Ŷ Capó delantero que puede abrirse para inspecciones.
Ŷ Correderas apoyo con patines antidesgaste sustituibles.
Ŷ Contracaja interna.
Ŷ Rotor forestal Ø 420.
Ŷ Martillos forjados, templados y revenidos de doble lo retráctiles.
Ŷ Contramartillos.
Ŷ Cubierta de protección del motor.
Ŷ Motor hidráulico de pistones con drenaje externo.
Ŷ Bloque válvulas “Berti Fluid Box” (máx. 160 l/min).
Ŷ Tubos hidráulicos.
Ŷ Contraplaca para enganche.
Ŷ Transmisión lateral de correas.
Ŷ Protecciones para la prevención de accidentes
conforme a normas CE.
Mod.
TBM/SB 100
TBM/SB 120
TBM/SB 140
TBM/SB 160
A
cm
122
142
162
182
B
cm
92
92
92
92
C
cm
95
95
95
95
cm
100
120
140
160
n°
4
4
4
4
n°
16
20
24
28
l/min.
85-90
85-90
85-90
85-90
bar
220-260
220-260
220-260
220-260
Kg*
690
750
810
860
* Senza attacco • Without hitch • Ohne Verbindungsplatte • Sans attelage • Sin enganche
35
DECESPUGLIATRICE IDRAULICA FORESTALE / HYDR. FORESTRY MULCHER / HYDR. FORST-MULCHKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. FORESTIÈRE / DESBROZADORA FORESTAL HIDRÁULICA
TBM/SB
- Motore idraulico a pistoni con drenaggio esterno.
- Hydraulic piston motor with drainage line.
- Hydr. Kolbenmotor mit Drainage.
- Moteur hydraulique à pistons avec drainage externe.
- Motor hidráulico de pistones con drenaje externo.
- Rotore forestale Ø 420.
- Forestry rotor Ø 420.
- Forstrotor Ø 420.
- Rotor forestier Ø 420.
- Rotor forestal Ø 420.
- Contropiastra per attacco.
- Under plate for mounting hitch.
- Gegenplatte für Anbau.
- Plaque de support pour adaptation.
- Contraplaca para enganche.
OPTIONAL
- Blocco valvole “Berti Fluid Box” (max 160 lt/min).
- Hydr. valves block, “Berti Fluid Box” (max 160 lt/min).
- Hydr. Ventilenblock “Berti Fluid Box” (max 160 lt/min).
- Group clapets “Berti Fluid-Box” (max 160 lt/min).
- Bloque válvulas “Berti Fluid Box” (máx. 160 l/min).
- Slitte di appoggio con pattini antiusura sostituibili.
- Side skids with wearing undershoes.
- Stützkufen mit erstezbaren Verschleissplatten.
- Jeu patins avec plaques en acier anti usure remplaçables.
- Correderas de apoyo con patines antidesgaste sustituibles.
36
2010
- Sella d’attacco su misura completa di perni.
- Mounting hitch & pins, made to measure.
- Anbauplatte mit Zapfen (Masse durchgeben).
- Selle d’attelage faite sur mesure avec axes.
- Asiento de enganche a la medida, con pernos.
37
DECESPUGLIATRICE IDRAULICA FORESTALE / HYDR. FORESTRY MULCHER / HYDR. FORST-MULCHKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. FORESTIÈRE / DESBROZADORA FORESTAL HIDRÁULICA
ECF MD/SB
Decespugliatrice forestale idraulica per escavatori, con
peso operativo da 16 a 20 tonnellate. Adatta alla trinciatura di erba, arbusti, cespugli e all’abbattimento e trinciatura di rami e alberi no a Ø 20 cm. Macchina idonea per
lavori di pulizia in aree disastrate, mantenimento di linee
ferroviarie, attorno a linee elettriche, per la creazione di
barriere tagliafuoco, pulizia lungo canali e umi, ecc.
Hydraulic mulching head to be driven by excavators with
operating weight from 16 to 20 tons. It is suited for mulching and scrubbing grass, bushes, plants, branches and
tree trunks up to Ø 20 cm. It is the ideal implement for clearing derelict areas. for the maintenance of watercourses
and areas under power lines. for the creation of rebreaks,
etc.
ECF MD/SB 100
€
14.200,00
ECF MD/SB 120
€
14.620,00
ECF MD/SB 140
€
15.100,00
Accessori a richiesta
Ŷ Sella d’attacco su misura,
completo di perni (vedi pag. 65). .................................... € 600,00
Ŷ Maggiorazione per mazze monotagliente. ..................... € 120,00
Ŷ Maggiorazione per mazze a monotagliente
con inserti in widia. ......................................................... € 1.390,00
Accessories on request
Ŷ Mounting hitch & pins,
made to measure (go to page 65). ................................. € 600,00
Ŷ Add. for single edge hammers........................................ € 120,00
Ŷ Add. for single edge hammers
with tungsten carbide tips............................................... € 1.390,00
Sonderausstattung
Ŷ Anbauplatte mit Zapfen (Masse durchgeben)
(siehe auf Seite 65). ....................................................... € 600,00
Ŷ Mehrpreis für Satz Einzelschnitt Hämmern. ................... € 120,00
Ŷ Mehrpreis für Satz Einzelschnitt Hämmern
mit Hartmetallspitze........................................................ € 1.390,00
Accessoires sur demande
Ŷ Selle d’attelage faite sur mesure
avec axes (voir page 65). ............................................... € 600,00
Ŷ Majoration pour marteaux mono-coup. .......................... € 120,00
Ŷ Majoration pour marteaux mono-coup
avec plaquette en carbure de tungstène ........................ € 1.390,00
38
2010
Hydraulisches Pro -Forstmulchgerät für Bagger mit einem
Gewicht von 16-20 Tonnen. Geeignet für Gras, Gebüsch,
Äste und Stämme bis zu einem Durchmesser von 20 cm.
Die Maschine ist hervorragend für Säuberungsarbeiten in
zerstörten oder verwüsteten Gebieten geeignet, außerdem zur Instandhaltung von Eisenbahngleisen, Schaffung
von Brandschneisen und Säuberung entlang von Kanälen
oder Flüssen.
Tête de broyage hydraulique pour pelles avec un poids
opératif de 16 à 20 tonnes. Elle est conçue pour broyer
les buissons, les tiges, les arbres et les souches jusqu’à Ø
20 cm. Elle est l’idéal pour nettoyer des régions sinistrées,
les rebordes des fossés, pour créer des barrières coupefeu, etc.
Cabezal desbrozador de accionamiento hidráulico para
retroexcavadoras de 16 a 20 toneladas. Apta para la trituración de todo tipo de material vegetal, hierba, arbustos,
ramas y troncos hasta 20 cm de diámetro. Ideal para el
manteniemiento y limpieza de terrenos abandonados,
cursos de agua, líneas ferroviarias, de alta tensión, creación de cortafuegos, etc.
Accesorios bajo petición:
Ŷ Asiento de enganche a la medida,
con pernos (véase pág. 65). .......................................... € 600,00
Ŷ Incremento para martillos de lo sencillo. ...................... € 120,00
Ŷ Incremento para martillos de lo
sencillo con fragmentos de widia. .................................. € 1.390,00
Equipaggiamento di serie
Standard equipment
Ŷ Cofano posteriore apribile.
Ŷ Slitte d’appoggio con pattini antiusura sostituibili.
Ŷ Controcassa interna.
Ŷ Rotore forestale Ø 440.
Ŷ Mazze forgiate e bonificate a doppio taglio a scomparsa.
Ŷ Contromazze.
Ŷ Carter di protezione motore.
Ŷ Motore idraulico a pistoni con drenaggio esterno.
Ŷ Blocco valvole “Berti Fluid Box” (max 320 lt/min).
Ŷ Tre tubi idraulici (mandata, ritorno, drenaggio).
Ŷ Contropiastra per attacco.
Ŷ Trasmissione laterale a cinghie.
Ŷ Protezioni antinfortunistiche a norme CE.
Ŷ Rear hood, removable.
Ŷ Side skids with wearing undershoes.
Ŷ Double-deck body.
Ŷ Forestry rotor Ø 440.
Ŷ Double edged 360° swinging hammers.
Ŷ Counter blades.
Ŷ Protective cover for motor.
Ŷ Hydraulic piston motor with drainage line.
Ŷ Hydr. valves block, “Berti Fluid Box” (max 320 lt/min).
Ŷ 3 Hydraulic hoses (pressure, return, drainage).
Ŷ Under plate for mounting hitch.
Ŷ Belts transmission.
Ŷ Accident prevention protections according to EC directives.
Grundausstattung
Equipement standard
Ŷ Einstellbare Heckhaube.
Ŷ Stützkufen mit erstezbaren Verschleissplatten.
Ŷ Doppelwandiger Rahmen.
Ŷ Forstrotor Ø 440.
Ŷ Geschmiedete und vergütete Hammer mit Doppelschnitt
freischwingend aufgehangt.
Ŷ Gegenschneiden.
Ŷ Gehäuse für Schutz des Motor.
Ŷ Hydr. Kolbenmotor mit Drainage.
Ŷ Hydr. Ventilenblock “Berti Fluid Box” (max 320 lt/min).
Ŷ 3 Hydraulische Leitungen (Vorlauf, Rücklauf, Drainage).
Ŷ Gegenplatte für Anbau.
Ŷ Keilriemenantrieb.
Ŷ Unfallschutze laut EG-Normen.
Ŷ Capot arrière amovible.
Ŷ Jeu patins avec plaques en acier anti usure remplaçables.
Ŷ Tôle de blindage.
Ŷ Rotor forestier Ø 440.
Ŷ Marteaux forgés et trempés à double coupe
à un seul corps avec le rotor.
Ŷ Contre marteaux.
Ŷ Carter de protection moteur.
Ŷ Moteur hydraulique à pistons avec drainage externe.
Ŷ Group clapets “Berti Fluid-Box” (max 320 lt/min).
Ŷ Trois flexibles hydrauliques (alimentation, refoulement, drainage).
Ŷ Plaque de support pour adaptation.
Ŷ Transmission par courroies.
Ŷ Protections selon normes CE.
Equipamiento estándar
Ŷ Capó delantero con apertura.
Ŷ Correderas de apoyo con patines antidesgaste sustituibles.
Ŷ Contracaja interna.
Ŷ Rotor forestal Ø 440.
Ŷ Martillos forjados, templados y revenidos de doble filo retráctiles.
Ŷ Contramartillos.
Ŷ Cubierta de protección del motor.
Ŷ Motor hidráulico de pistones con drenaje externo.
Ŷ Bloque válvulas “Berti Fluid Box” (máx. 320 l/min).
Ŷ Tres tubos hidráulicos (impulsión, retorno, drenaje).
Ŷ Contraplaca para enganche.
Ŷ Transmisión lateral de correas.
Ŷ Protecciones para la prevención de accidentes
conforme a normas CE.
Optional
Optional
Mod.
ECF MD/SB 100
ECF MD/SB 120
ECF MD/SB 140
A
cm
132
152
172
B
cm
98
98
98
C
cm
109
109
109
cm
100
120
140
n°
4
4
4
n°
16
20
24
l/min.
110-115
110-115
110-115
bar
220-260
220-260
220-260
Kg*
895
970
1100
* Senza attacco • Without hitch • Ohne Verbindungsplatte • Sans attelage • Sin enganche
39
DECESPUGLIATRICE IDRAULICA FORESTALE / HYDR. FORESTRY MULCHER / HYDR. FORST-MULCHKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. FORESTIÈRE / DESBROZADORA FORESTAL HIDRÁULICA
ECF MD/SB
- Motore idraulico a pistoni con drenaggio esterno.
- Hydraulic piston motor with drainage line.
- Hydr. Kolbenmotor mit Drainage.
- Moteur hydraulique à pistons avec drainage externe.
- Motor hidráulico de pistones con drenaje externo.
- Rotore forestale Ø 440.
- Forestry rotor Ø 440.
- Forstrotor Ø 440.
- Rotor forestier Ø 440.
- Rotor forestal Ø 440.
- Contropiastra per attacco.
- Under plate for mounting hitch.
- Gegenplatte für Anbau.
- Plaque de support pour adaptation.
- Contraplaca para enganche.
OPTIONAL
- Blocco valvole “Berti Fluid Box” (max 320 lt/min).
- Hydr. valves block, “Berti Fluid Box” (max 320 lt/min).
- Hydr. Ventilenblock “Berti Fluid Box” (max 320 lt/min).
- Group clapets “Berti Fluid-Box” (max 320 lt/min).
- Bloque válvulas “Berti Fluid Box” (máx. 320 l/min).
- Slitte di appoggio con pattini antiusura sostituibili.
- Side skids with wearing undershoes.
- Stützkufen mit erstezbaren Verschleissplatten.
- Jeu patins avec plaques en acier anti usure remplaçables.
- Correderas de apoyo con patines antidesgaste sustituibles.
40
2010
- Sella d’attacco su misura completa di perni.
- Mounting hitch & pins, made to measure.
- Anbauplatte mit Zapfen (Masse durchgeben).
- Selle d’attelage faite sur mesure avec axes.
- Asiento de enganche a la medida, con pernos.
41
DECESPUGLIATRICE IDRAULICA FORESTALE / HYDR. FORESTRY MULCHER / HYDR. FORST-MULCHKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. FORESTIÈRE / DESBROZADORA FORESTAL HIDRÁULICA
EFX MD/SB
Decespugliatrice forestale idraulica per escavatori, con
peso operativo da 16 a 20 tonnellate. Adatta alla trinciatura di erba, arbusti, cespugli e all’abbattimento e trinciatura
di rami e alberi no a Ø 25 cm. E’ la macchina ideale per
lavori di pulizia in aree disastrate, mantenimento di linee
ferroviarie, attorno a linee elettriche, per la creazione di
barriere tagliafuoco, pulizia lungo canali e umi, ecc.
Heavy-duty hydraulic mulching head for excavators with
operating weight from 16 to 20 tons. It is the ideal machine for clearing bushes, brushwood, branches, plants and
trunks up to Ø 25 cm., for applications in derelict areas,
pre-construction sites, watercourses, under power lines,
creation of rebreaks, etc.
EFX MD/SB 100
€
17.300,00
EFX MD/SB 120
€
17.900,00
EFX MD/SB 140
€
18.400,00
Hydraulisches Pro -Forstmulchgerät für Bagger mit einem
Gewicht von 16-20 Tonnen. Geeignet für Gras, Gebüsch,
Äste und Stämme bis zu einem Durchmesser von 25 cm.
Die Maschine ist hervorragend für Säuberungsarbeiten in
zerstörten oder verwüsteten Gebieten geeignet, außerdem zur Instandhaltung von Eisenbahngleisen, Schaffung
von Brandschneisen und Säuberung entlang von Kanälen
oder Flüssen.
Tête de broyage hydraulique pour pelles avec un poids
opératif de 16 à 20 tonnes. Elle est conçue pour broyer les
buissons, les tiges, les arbres et les souches jusqu’à Ø 25
cm dans des régions sinistrées, des rebordes des fossés,
pour créer des barrières coupe-feu, etc.
Cabezal desbrozador de accionamiento hidráulico para
retroexcavadoras de 16 a 20 toneladas. Apta para la trituración de todo tipo de material vegetal, hierba, arbustos,
ramas y troncos hasta 25 cm de diámetro. Ideal para el
manteniemiento y limpieza de terrenos abandonados,
cursos de agua, líneas de alta tensión, creación de cortafuegos, etc.
Accessori a richiesta
Ŷ Sella d’attacco su misura,
completo di perni (vedi pag. 65). ................................... €
Accessories on request
Ŷ Mounting hitch & pins, made to measure
(go to page 65). .............................................................. €
Sonderausstattung
Ŷ Anbauplatte mit Zapfen (Masse durchgeben)
(siehe auf Seite 65). .......................................................... €
42
2010
600,00
600,00
Accessoires sur demande
Ŷ Selle d’attelage faite sur mesure
avec axes (voir page 65). ............................................... €
600,00
600,00
Accesorios bajo petición:
Ŷ Asiento de enganche a la medida,
con pernos (véase pág. 65). ......................................... €
600,00
Equipaggiamento di serie
Standard equipment
Ŷ Cofano posteriore apribile.
Ŷ Slitte d’appoggio con pattini antiusura sostituibili.
Ŷ Controcassa interna.
Ŷ Rotore forestale Ø 440.
Ŷ Utensili ssi in materiale antiusura.
Ŷ Contromazze.
Ŷ Carter di protezione motore.
Ŷ Motore idraulico a pistoni con drenaggio esterno.
Ŷ Blocco valvole “Berti Fluid Box” (max 320 lt/min).
Ŷ Tre tubi idraulici (mandata, ritorno, drenaggio).
Ŷ Contropiastra per attacco.
Ŷ Trasmissione laterale a cinghie.
Ŷ Protezioni antinfortunistiche a norme CE.
Ŷ Rear hood, removable.
Ŷ Side skids with wearing undershoes.
Ŷ Double-deck body.
Ŷ Forestry rotor Ø 440.
Ŷ Fixed hammers with carbide tips.
Ŷ Counter blades.
Ŷ Protective cover for motor.
Ŷ Hydraulic piston motor with drainage line.
Ŷ Hydr. valves block, “Berti Fluid Box” (max 320 lt/min).
Ŷ 3 Hydraulic hoses (pressure, return, drainage).
Ŷ Under plate for mounting hitch.
Ŷ Belts transmission.
Ŷ Accident prevention protections according to EC directives.
Grundausstattung
Equipement standard
Ŷ Einstellbare Heckhaube.
Ŷ Stützkufen mit erstezbaren Verschleissplatten.
Ŷ Doppelwandiger Rahmen.
Ŷ Forstrotor Ø 440.
Ŷ Feste Werkzeugen mit Hartmetallspitze.
Ŷ Gegenschneiden.
Ŷ Gehäuse für Schutz des Motor.
Ŷ Hydr. Kolbenmotor mit Drainage.
Ŷ Hydr. Ventilenblock “Berti Fluid Box” (max 320 lt/min).
Ŷ 3 Hydraulische Leitungen (Vorlauf, Rücklauf, Drainage).
Ŷ Gegenplatte für Anbau.
Ŷ Keilriemenantrieb.
Ŷ Unfallschutze laut EG-Normen.
Ŷ Capot arrière amovible.
Ŷ Jeu patins avec plaques en acier anti usure remplaçables.
Ŷ Tôle de blindage.
Ŷ Rotor forestier Ø 440.
Ŷ Outils xes en matériel anti-usure.
Ŷ Contre marteaux.
Ŷ Carter de protection moteur.
Ŷ Moteur hydraulique à pistons avec drainage externe.
Ŷ Group clapets “Berti Fluid-Box” (max 320 lt/min).
Ŷ Trois exibles hydrauliques (alimentation, refoulement, drainage).
Ŷ Plaque de support pour adaptation.
Ŷ Transmission par courroies.
Ŷ Protections selon normes CE.
Equipamiento estándar
Ŷ Capó delantero con apertura.
Ŷ Correderas de apoyo con patines antidesgaste sustituibles.
Ŷ Contracaja interna.
Ŷ Rotor forestal Ø 440.
Ŷ Herramientas jas en material antidesgaste.
Ŷ Contramartillos.
Ŷ Cubierta de protección del motor.
Ŷ Motor hidráulico de pistones con drenaje externo.
Ŷ Bloque válvulas “Berti Fluid Box” (máx. 320 l/min).
Ŷ Tres tubos hidráulicos (impulsión, retorno, drenaje).
Ŷ Contraplaca para enganche.
Ŷ Transmisión lateral de correas.
Ŷ Protecciones para la prevención de accidentes
conforme a normas CE.
Mod.
EFX MD/SB 100
EFX MD/SB 120
EFX MD/SB 140
A
cm
132
152
172
B
cm
98
98
98
C
cm
109
109
109
cm
100
120
140
n°
4
4
4
n°
24
30
36
l/min.
110-115
110-115
110-115
bar
220-260
220-260
220-260
Kg*
865
940
1070
* Senza attacco • Without hitch • Ohne Verbindungsplatte • Sans attelage • Sin enganche
43
DECESPUGLIATRICE IDRAULICA FORESTALE / HYDR. FORESTRY MULCHER / HYDR. FORST-MULCHKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. FORESTIÈRE / DESBROZADORA FORESTAL HIDRÁULICA
EFX MD/SB
- Motore idraulico a pistoni con drenaggio esterno.
- Hydraulic piston motor with drainage line.
- Hydr. Kolbenmotor mit Drainage.
- Moteur hydraulique à pistons avec drainage externe.
- Motor hidráulico de pistones con drenaje externo.
- Rotore forestale Ø 440.
- Forestry rotor Ø 440.
- Forstrotor Ø 440.
- Rotor forestier Ø 440.
- Rotor forestal Ø 440.
- Contropiastra per attacco.
- Under plate for mounting hitch.
- Gegenplatte für Anbau.
- Plaque de support pour adaptation.
- Contraplaca para enganche.
OPTIONAL
- Blocco valvole “Berti Fluid Box” (max 320 lt/min).
- Hydr. valves block, “Berti Fluid Box” (max 320 lt/min).
- Hydr. Ventilenblock “Berti Fluid Box” (max 320 lt/min).
- Group clapets “Berti Fluid-Box” (max 320 lt/min).
- Bloque válvulas “Berti Fluid Box” (máx. 320 l/min).
- Slitte di appoggio con pattini antiusura sostituibili.
- Side skids with wearing undershoes.
- Stützkufen mit erstezbaren Verschleissplatten.
- Jeu patins avec plaques en acier anti usure remplaçables.
- Correderas de apoyo con patines antidesgaste sustituibles.
44
2010
- Sella d’attacco su misura completa di perni.
- Mounting hitch & pins, made to measure.
- Anbauplatte mit Zapfen (Masse durchgeben).
- Selle d’attelage faite sur mesure avec axes.
- Asiento de enganche a la medida, con pernos.
45
DECESPUGLIATRICE IDRAULICA FORESTALE / HYDR. FORESTRY MULCHER / HYDR. FORST-MULCHKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. FORESTIÈRE / DESBROZADORA FORESTAL HIDRÁULICA
ECF/SB
Decespugliatrice forestale idraulica per escavatori con
peso operativo a partire da 18 a 28 tonnellate. Adatta alla
trinciatura di erba, arbusti, cespugli e all’abbattimento e
trinciatura di rami e alberi no a Ø 30 cm. E’ la macchina ideale per lavori di pulizia in aree disastrate, mantenimento di linee ferroviarie, attorno a linee elettriche, per
la creazione di barriere tagliafuoco, pulizia lungo canali e
umi, ecc.
Hydraulic mulching head to be driven by excavators with
operating weight from 18 to 28 tons. It is suited for mulching and scrubbing grass, bushes, plants, branches and
tree trunks up to Ø 30 cm. It is the ideal implement for clearing derelict areas. for the maintenance of watercourses
and areas under power lines. for the creation of rebreaks,
etc.
ECF/SB 120
€
17.450,00
ECF/SB 140
€
17.950,00
ECF/SB 160
€
19.200,00
Accessori a richiesta
Ŷ Sella d’attacco su misura,
completo di perni (vedi pag. 65). .................................... € 600,00
Ŷ Maggiorazione per mazze monotagliente. ..................... € 120,00
Ŷ Maggiorazione per mazze a monotagliente
con inserti in widia. ......................................................... € 1.390,00
Accessories on request
Ŷ Mounting hitch & pins,
made to measure (go to page 65). ................................. € 600,00
Ŷ Add. for single edge hammers........................................ € 120,00
Ŷ Add. for single edge hammers
with tungsten carbide tips............................................... € 1.390,00
Sonderausstattung
Ŷ Anbauplatte mit Zapfen (Masse durchgeben)
(siehe auf Seite 65). ....................................................... € 600,00
Ŷ Mehrpreis für Satz Einzelschnitt Hämmern. ................... € 120,00
Ŷ Mehrpreis für Satz Einzelschnitt Hämmern
mit Hartmetallspitze........................................................ € 1.390,00
Accessoires sur demande
Ŷ Selle d’attelage faite sur mesure
avec axes (voir page 65). ............................................... € 600,00
Ŷ Majoration pour marteaux mono-coup. .......................... € 120,00
Ŷ Majoration pour marteaux mono-coup
avec plaquette en carbure de tungstène ........................ € 1.390,00
46
2010
Hydraulisches Pro -Forstmulchgerät für Bagger mit einem
Gewicht von 18-28 Tonnen. Geeignet für Gras, Gebüsch,
Äste und Stämme bis zu einem Durchmesser von 30 cm.
Die Maschine ist hervorragend für Säuberungsarbeiten in
zerstörten oder verwüsteten Gebieten geeignet, außerdem zur Instandhaltung von Eisenbahngleisen, Schaffung
von Brandschneisen und Säuberung entlang von Kanälen
oder Flüssen.
Tête de broyage hydraulique pour pelles avec un poids
opératif de 18 à 28 tonnes. Elle est conçue pour broyer
les buissons, les tiges, les arbres et les souches jusqu’à Ø
30 cm. Elle est l’idéal pour nettoyer des régions sinistrées,
les rebordes des fossés, pour créer des barrières coupefeu, etc.
Cabezal desbrozador de accionamiento hidráulico para
retroexcavadoras de 18 a 28 toneladas. Apta para la trituración de todo tipo de material vegetal, hierba, arbustos,
ramas y troncos hasta 30 cm de diámetro. Ideal para el
manteniemiento y limpieza de terrenos abandonados,
cursos de agua, líneas ferroviarias, de alta tensión, creación de cortafuegos, etc.
Accesorios bajo petición:
Ŷ Asiento de enganche a la medida,
con pernos (véase pág. 65). .......................................... € 600,00
Ŷ Incremento para martillos de lo sencillo. ...................... € 120,00
Ŷ Incremento para martillos de lo
sencillo con fragmentos de widia. .................................. € 1.390,00
Equipaggiamento di serie
Standard equipment
Ŷ Cofano posteriore apribile.
Ŷ Slitte d’appoggio con pattini antiusura sostituibili.
Ŷ Controcassa interna.
Ŷ Rotore forestale Ø 520.
Ŷ Mazze forgiate e boni cate a doppio taglio a scomparsa.
Ŷ Contromazze.
Ŷ Carter di protezione motore.
Ŷ Motore idraulico a pistoni con drenaggio esterno.
Ŷ Blocco valvole “Berti Fluid Box” (max 320 lt/min).
Ŷ Tre tubi idraulici (mandata, ritorno, drenaggio).
Ŷ Contropiastra per attacco.
Ŷ Trasmissione laterale a cinghie.
Ŷ Protezioni antinfortunistiche a norme CE.
Ŷ Rear hood, removable.
Ŷ Side skids with wearing undershoes.
Ŷ Double-deck body.
Ŷ Forestry rotor Ø 520.
Ŷ Double edged 360° swinging hammers.
Ŷ Counter blades.
Ŷ Protective cover for motor.
Ŷ Hydraulic piston motor with drainage line.
Ŷ Hydr. valves block, “Berti Fluid Box” (max 320 lt/min).
Ŷ 3 Hydraulic hoses (pressure, return, drainage).
Ŷ Under plate for mounting hitch.
Ŷ Belts transmission.
Ŷ Accident prevention protections according to EC directives.
Grundausstattung
Equipement standard
Ŷ Einstellbare Heckhaube.
Ŷ Stützkufen mit erstezbaren Verschleissplatten.
Ŷ Doppelwandiger Rahmen.
Ŷ Forstrotor Ø 520.
Ŷ Geschmiedete und vergütete Hammer mit Doppelschnitt
freischwingend aufgehangt.
Ŷ Gegenschneiden.
Ŷ Gehäuse für Schutz des Motor.
Ŷ Hydr. Kolbenmotor mit Drainage.
Ŷ Hydr. Ventilenblock “Berti Fluid Box” (max 320 lt/min).
Ŷ 3 Hydraulische Leitungen (Vorlauf, Rücklauf, Drainage).
Ŷ Gegenplatte für Anbau.
Ŷ Keilriemenantrieb.
Ŷ Unfallschutz laut EG-Normen.
Ŷ Capot arrière amovible.
Ŷ Jeu patins avec plaques en acier anti usure remplaçables.
Ŷ Tôle de blindage.
Ŷ Rotor forestier Ø 520.
Ŷ Marteaux forgés et trempés à double coupe
à un seul corps avec le rotor.
Ŷ Contre marteaux.
Ŷ Carter de protection moteur.
Ŷ Moteur hydraulique à pistons avec drainage externe.
Ŷ Group clapets “Berti Fluid-Box” (max 320 lt/min).
Ŷ Trois exibles hydrauliques (alimentation, refoulement, drainage).
Ŷ Plaque de support pour adaptation.
Ŷ Transmission par courroies.
Ŷ Protections selon normes CE.
Equipamiento estándar
Ŷ Capó delantero con apertura.
Ŷ Correderas de apoyo con patines antidesgaste sustituibles.
Ŷ Contracaja interna.
Ŷ Rotor forestal Ø 520.
Ŷ Martillos forjados, templados y revenidos de doble lo retráctiles.
Ŷ Contramartillos.
Ŷ Cubierta de protección del motor.
Ŷ Motor hidráulico de pistones con drenaje externo.
Ŷ Bloque válvulas “Berti Fluid Box” (máx. 320 l/min).
Ŷ Tres tubos hidráulicos (impulsión, retorno, drenaje).
Ŷ Contraplaca para enganche.
Ŷ Transmisión lateral de correas.
Ŷ Protecciones para la prevención de accidentes
conforme a normas CE.
Optional
Optional
Mod.
ECF/SB 120
ECF/SB 140
ECF/SB 160
A
cm
153
173
193
B
cm
105
105
105
C
cm
115
115
115
cm
120
140
160
n°
4
4
4
n°
20
24
28
l/min.
110-115
155-160
155-160
bar
220-260
220-260
220-260
Kg*
1215
1350
1530
* Senza attacco • Without hitch • Ohne Verbindungsplatte • Sans attelage • Sin enganche
47
DECESPUGLIATRICE IDRAULICA FORESTALE / HYDR. FORESTRY MULCHER / HYDR. FORST-MULCHKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. FORESTIÈRE / DESBROZADORA FORESTAL HIDRÁULICA
ECF/SB
- Rotore forestale Ø 520.
- Forestry rotor Ø 520.
- Forstrotor Ø 520.
- Rotor forestier Ø 520.
- Rotor forestal Ø 520.
- Motore idraulico a pistoni con drenaggio esterno.
- Hydraulic piston motor with drainage line.
- Hydr. Kolbenmotor mit Drainage.
- Moteur hydraulique à pistons avec drainage externe.
- Motor hidráulico de pistones con drenaje externo.
- Cofano posteriore apribile.
- Rear hood, removable.
- Einstellbare Heckhaube.
- Capot arrière amovible.
- Capó delantero con apertura.
OPTIONAL
- Blocco valvole “Berti Fluid Box” (max 320 lt/min).
- Hydr. valves block, “Berti Fluid Box” (max 320 lt/min).
- Hydr. Ventilenblock “Berti Fluid Box” (max 320 lt/min).
- Group clapets “Berti Fluid-Box” (max 320 lt/min).
- Bloque válvulas “Berti Fluid Box” (máx. 320 l/min).
- Contropiastra per attacco.
- Under plate for mounting hitch.
- Gegenplatte für Anbau.
- Plaque de support pour adaptation.
- Contraplaca para enganche.
48
2010
- Sella d’attacco su misura completa di perni.
- Mounting hitch & pins, made to measure.
- Anbauplatte mit Zapfen (Masse durchgeben.
- Selle d’attelage faite sur mesure avec axes.
- Asiento de enganche a la medida, con pernos.
49
DECESPUGLIATRICE IDRAULICA FORESTALE / HYDR. FORESTRY MULCHER / HYDR. FORST-MULCHKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. FORESTIÈRE / DESBROZADORA FORESTAL HIDRÁULICA
EF /SB
Decespugliatrice forestale idraulica per escavatori, con
peso operativo da 20 a 30 tonnellate.
Adatta alla trinciatura di erba, arbusti, cespugli e all’abbattimento e trinciatura di rami e alberi no a Ø 40 cm. E’
la macchina ideale per lavori di pulizia in aree disastrate,
mantenimento di linee ferroviarie, attorno a linee elettriche, per la creazione di barriere tagliafuoco, pulizia lungo
canali e umi, ecc.
Heavy-duty hydraulic mulching head for excavators with
operating weight from 20 to 30 tons. It is the ideal machine for clearing bushes, brushwood, branches, plants and
trunks up to Ø 40 cm., for applications in derelict areas,
pre-construction sites, watercourses, under power lines,
creation of rebreaks, etc.
/SB 120
€
21.150,00
/SB 140
€
22.450,00
/SB 160
€
23. 00,00
Hydraulisches Pro -Forstmulchgerät für Bagger mit einem
Gewicht von 20-30 Tonnen. Geeignet für Gras, Gebüsch,
Äste und Stämme bis zu einem Durchmesser von 40 cm.
Die Maschine ist hervorragend für Säuberungsarbeiten in
zerstörten oder verwüsteten Gebieten geeignet, außerdem zur Instandhaltung von Eisenbahngleisen, Schaffung
von Brandschneisen und Säuberung entlang von Kanälen
oder Flüssen.
Tête de broyage hydraulique pour pelles avec un poids
opératif de 20 à 30 tonnes. Elle est conçue pour broyer les
buissons, les tiges, les arbres et les souches jusqu’à Ø 40
cm dans des régions sinistrées, des rebordes des fossés,
pour créer des barrières coupe-feu, etc.
Accessori a richiesta
Ŷ Sella d’attacco su misura, completo di perni
(vedi pag. 65). ................................................................ €
Accessories on request
Ŷ Mounting hitch & pins, made to measure
(go to page 65). .............................................................. €
Sonderausstattung
Ŷ Anbauplatte mit Zapfen (Masse durchgeben)
(siehe auf Seite 65). ....................................................... €
0
2010
Cabezal desbrozador de accionamiento hidráulico para
retroexcavadoras de 20 a 30 toneladas. Apta para la trituración de todo tipo de material vegetal, hierba, arbustos,
ramas y troncos hasta 40 cm de diámetro. Ideal para el
manteniemiento y limpieza de terrenos abandonados,
cursos de agua, líneas de alta tensión, creación de cortafuegos, etc.
600,00
600,00
Accessoires sur demande
Ŷ Selle d’attelage faite sur mesure
avec axes (voir page 65). ............................................... €
600,00
600,00
Accesorios bajo petición:
Ŷ Asiento de enganche a la medida,
con pernos (véase pág. 65). .......................................... €
600,00
Equipaggiamento di serie
Standard equipment
Ŷ Cofano posteriore apribile.
Ŷ Slitte d’appoggio con pattini antiusura sostituibili.
Ŷ Controcassa interna.
Ŷ Rotore forestale Ø 520.
Ŷ Utensili ssi in materiale antiusura.
Ŷ Contromazze.
Ŷ Carter di protezione motore.
Ŷ Motore idraulico a pistoni con drenaggio esterno.
Ŷ Blocco valvole “Berti Fluid Box” (max 320 lt/min).
Ŷ Tre tubi idraulici (mandata, ritorno, drenaggio).
Ŷ Contropiastra per attacco.
Ŷ Trasmissione laterale a cinghie.
Ŷ Protezioni antinfortunistiche a norme CE.
Ŷ Rear hood, removable.
Ŷ Side skids with wearing undershoes.
Ŷ Double-deck body.
Ŷ Forestry rotor Ø 520.
Ŷ Fixed hammers of anti-wearing steel.
Ŷ Counter blades.
Ŷ Protective cover for motor.
Ŷ Hydraulic piston motor with drainage line.
Ŷ Hydr. valves block, “Berti Fluid Box” (max 320 lt/min).
Ŷ 3 Hydraulic hoses (pressure, return, drainage).
Ŷ Under plate for mounting hitch.
Ŷ Belts transmission.
Ŷ Accident prevention protections according to EC directives.
Grundausstattung
Equipement standard
Ŷ Einstellbare Heckhaube.
Ŷ Stützkufen mit erstezbaren Verschleissplatten.
Ŷ Doppelwandiger Rahmen.
Ŷ Forstrotor Ø 520.
Ŷ Feste Werkzeugen aus Hartmetall.
Ŷ Gegenschneiden.
Ŷ Gehäuse für Schutz des Motor.
Ŷ Hydr. Kolbenmotor mit Drainage.
Ŷ Hydr. Ventilenblock “Berti Fluid Box” (max 320 lt/min).
Ŷ 3 Hydraulische Leitungen (Vorlauf, Rücklauf, Drainage).
Ŷ Gegenplatte für Anbau.
Ŷ Keilriemenantrieb.
Ŷ Unfallschutze laut EG-Normen.
Ŷ Capot arrière amovible.
Ŷ Jeu patins avec plaques en acier anti usure remplaçables.
Ŷ Tôle de blindage.
Ŷ Rotor forestier Ø 520.
Ŷ Outils xes en matériel anti-usure.
Ŷ Contre marteaux.
Ŷ Carter de protection moteur.
Ŷ Moteur hydraulique à pistons avec drainage externe.
Ŷ Group clapets “Berti Fluid-Box” (max 320 lt/min).
Ŷ Trois exibles hydrauliques (alimentation, refoulement, drainage).
Ŷ Plaque de support pour adaptation.
Ŷ Transmission par courroies.
Ŷ Protections selon normes CE.
Equipamiento estándar
Ŷ Capó delantero con apertura.
Ŷ Correderas de apoyo con patines antidesgaste sustituibles.
Ŷ Contracaja interna.
Ŷ Rotor forestal Ø 520.
Ŷ Herramientas jas en material antidesgaste.
Ŷ Contramartillos.
Ŷ Cubierta de protección del motor.
Ŷ Motor hidráulico de pistones con drenaje externo.
Ŷ Bloque válvulas “Berti Fluid Box” (máx. 320 l/min).
Ŷ Tres tubos hidráulicos (impulsión, retorno, drenaje).
Ŷ Contraplaca para enganche.
Ŷ Transmisión lateral de correas.
Ŷ Protecciones para la prevención de accidentes
conforme a normas CE.
Mod.
EFX/SB 120
EFX/SB 140
EFX/SB 160
A
cm
153
173
193
B
cm
105
105
105
C
cm
115
115
115
cm
120
140
160
n°
4
4
4
n°
30
36
42
l/min.
160-165
160-165
160-165
bar
220-260
220-260
220-260
Kg*
1160
1290
1360
* Senza attacco • Without hitch • Ohne Verbindungsplatte • Sans attelage • Sin enganche
51
DECESPUGLIATRICE IDRAULICA FORESTALE / HYDR. FORESTRY MULCHER / HYDR. FORST-MULCHKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. FORESTIÈRE / DESBROZADORA FORESTAL HIDRÁULICA
EFX/SB
- Rotore forestale Ø 520.
- Forestry rotor Ø 520.
- Forstrotor Ø 520.
- Rotor forestier Ø 520.
- Rotor forestal Ø 520.
- Motore idraulico a pistoni con drenaggio esterno.
- Hydraulic piston motor with drainage line.
- Hydr. Kolbenmotor mit Drainage.
- Moteur hydraulique à pistons avec drainage externe.
- Motor hidráulico de pistones con drenaje externo.
- Cofano posteriore apribile.
- Rear hood, removable.
- Einstellbare Heckhaube.
- Capot arrière amovible.
- Capó delantero con apertura.
OPTIONAL
- Blocco valvole “Berti Fluid Box” (max 320 lt/min).
- Hydr. valves block, “Berti Fluid Box” (max 320 lt/min).
- Hydr. Ventilenblock “Berti Fluid Box” (max 320 lt/min).
- Group clapets “Berti Fluid-Box” (max 320 lt/min).
- Bloque válvulas “Berti Fluid Box” (máx. 320 l/min).
- Contropiastra per attacco.
- Under plate for mounting hitch.
- Gegenplatte für Anbau.
- Plaque de support pour adaptation.
- Contraplaca para enganche.
52
2010
- Sella d’attacco su misura completa di perni.
- Mounting hitch & pins, made to measure.
- Anbauplatte mit Zapfen (Masse durchgeben.
- Selle d’attelage faite sur mesure avec axes.
- Asiento de enganche a la medida, con pernos.
53
TRINCIATRICE IDRAULICA/ HYDR. MULCHER / HYDR. FORST-MULCHERKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. / TRITURADORA HIDRÁULICA
AF/SSL
Trinciatrice idraulica per erba, cespugli e sarmenti e rovi
no a Ø 5-6 cm.; si applica a mini-pale da 50 a 90 HP ed è
adatta per lavori su terreni incolti, sottobosco e aree verdi
in genere.
Hydraulic mulcher for grass, bushes, scrub and brushwood up to ø 5-6 cm., for skid steer loaders from 50 to 90
HP. It can be used in several areas of land-management,
set-aside, green areas in general.
Hydraulisch Mulchgerät für Kompaktlader von 50 bis 90
PS, vielseitige und stabile Maschine zum Mulchen von
Brachland, Gras, Weide, Gestrüpp, Brombeersträucher
und ebenso geeignet zum Zerkleinern von Rebschnitt bis
zu einem Durchmesser von 5-6 cm.
AF/SSL 135
€
6.800,00
AF/SSL 145
€
6.900,00
AF/SSL 160
€
7.200,00
AF/SSL 180
€
7.450,00
AF/SSL 200
€
7.700,00
Accessori a richiesta
Ŷ Maggiorazione per spostamento idraulico
completo di tubi ad innesti rapidi .................................... €
Accessories on request
Ŷ Surcharge for hydraulic side shift with hoses
and quick couplings........................................................ €
Sonderausstattung
Ŷ Aufpreis für hydr. Seitenverschiebung,
mit Druckschläuchen und Schnellkupplungen .............. €
54
2010
Broyeur hydraulique pour l’herbe, les sarments et les tiges
jusqu’a ø 5-6 cm., pour mini chargeur compact de 50 à 90
CV. Adapte à travails sur des terrains incultes, sous bois
et espaces verts en genre.
Trituradora hidráulica para cargadoras compactas de
50 a 90 CV. Apta para triturar hierba, arbustos maleza y
troncos entre 5-6 cm. de diámetro. Puede ser usada en
diferentes areas como bosque bajo, barbechos y zonas
verdes en general.
270,00
270,00
Accessoires sur demande
Ŷ Majoration pour déport hydraulique
avec tuyaux et prises rapides ........................................ €
270,00
270,00
Accesorios bajo petición:
Ŷ Incremento para desplazamiento hidráulico
con tubos de acoplamiento rápido ................................ €
270,00
Equipaggiamento di serie
Standard equipment
Ŷ Attacco oscillante ed autolivellante universale (SAE J2513).
Ŷ Rullo livellatore d’appoggio regolabile.
Ŷ Slitte d’appoggio con pattini antiusura sostituibili.
Ŷ Spostamento laterale meccanico.
Ŷ Mazze forgiate e bonificate tipo “A” (o coltelli universali “Y”).
Ŷ Contromazze.
Ŷ Carter di protezione motore.
Ŷ Motore idraulico ad ingranaggi con drenaggio esterno.
Ŷ Blocco valvole “Berti Fluid Box” (max 160 lt/min).
Ŷ Tubi idraulici.
Ŷ Trasmissione laterale a cinghie.
Ŷ Protezioni antinfortunistiche a norme CE.
Ŷ Floating self-levelling universal hitch (SAE J2513).
Ŷ Adjustable levelling roller.
Ŷ Side skids with wearing undershoes.
Ŷ Mechanical side shift.
Ŷ Forged and hardened hammers type “A” (”Y” blades on request).
Ŷ Counter blades.
Ŷ Protective cover for motor.
Ŷ Hydraulic geared motor with drainage line.
Ŷ Hydr. valves block, “Berti Fluid Box” (max 160 lt/min).
Ŷ Hydraulic hoses.
Ŷ Belts transmission.
Ŷ Accident prevention protections according to EC directives.
Grundausstattung
Equipement standard
Ŷ Schwingende universal Verbindungsplatte (SAE J2513).
Ŷ Einstellbare Stützwalze.
Ŷ Stützkufen mit erstezbaren Verschleissplatten.
Ŷ Mechanische Seitenverschiebung.
Ŷ Geschmiedete und vergütete Schlegel Typ “A”
(Y-Universalmesser auf Anfrage).
Ŷ Gegenschneiden.
Ŷ Gehäuse für Schutz des Motor.
Ŷ Hydr. Zahnradmotor mit Drainage.
Ŷ Hydr. Ventilenblock “Berti Fluid Box” (max 160 lt/min).
Ŷ Hydraulische Leitungen.
Ŷ Keilriemenantrieb.
Ŷ Unfallschutz laut EG-Normen.
Ŷ Attelage oscillant universel (SAE J2513).
Ŷ Rouleau palpeur, réglable en hauteur.
Ŷ Jeu patins avec plaques en acier anti usure remplaçables.
Ŷ Deport mécanique.
Ŷ Marteaux forgés et trempés type “A” (ou couteaux universels “Y”).
Ŷ Contre marteaux.
Ŷ Carter de protection moteur.
Ŷ Moteur hydraulique à engrenages avec drainage externe.
Ŷ Group clapets “Berti Fluid-Box” (max 160 lt/min).
Ŷ Flexibles hydrauliques.
Ŷ Transmission par courroies.
Ŷ Protections selon normes CE.
Equipamiento estándar
Ŷ Enganche oscilante y autonivelante universal (SAE J2513).
Ŷ Rodillo nivelador de apoyo regulable.
Ŷ Correderas de apoyo con patines antidesgaste sustituibles.
Ŷ Desplazamiento lateral mecánico.
Ŷ Martillos forjados, templados y revenidos tipo “A”
(o cuchillas universales “Y”).
Ŷ Contramartillos.
Ŷ Cubierta de protección del motor.
Ŷ Motor hidráulico de engranajes con drenaje externo.
Ŷ Bloque válvulas “Berti Fluid Box” (máx. 160 l/min).
Ŷ Tubos hidráulicos.
Ŷ Transmisión lateral de correas.
Ŷ Protecciones para la prevención de accidentes
conforme a normas CE.
Optional
cm
Mod.
A
B
AF/SSL 135
AF/SSL 145
AF/SSL 160
AF/SSL 180
AF/SSL 200
cm
153
163
178
198
218
cm
100
100
100
100
100
C
cm
70
70
70
70
70
cm
135
145
160
180
200
n°
12
14
14
16
18
n°
36
42
42
48
54
l/min.
50-55
50-55
70-75
70-75
85-90
bar
180-200
180-200
180-200
180-200
180-220
Kg*
590
620
665
700
740
* Senza attacco • Without hitch • Ohne Verbindungsplatte • Sans attelage • Sin enganche
55
TRINCIATRICE IDRAULICA/ HYDR. MULCHER / HYDR. FORST-MULCHERKOPF
DEBROUSSAILLEUSE HYDR. / TRITURADORA HIDRÁULICA
AF/SSL
- Rullo livellatore d’appoggio regolabile.
- Adjustable levelling roller.
- Einstellbare Stützwalze.
- Rouleau palpeur, réglable en hauteur.
- Rodillo nivelador de apoyo regulable.
- Slitte di appoggio con pattini antiusura sostituibili.
- Side skids with wearing undershoes.
- Stützkufen mit erstezbaren Verschleissplatten.
- Jeu patins avec plaques en acier anti usure remplaçables.
- Correderas de apoyo con patines antidesgaste sustituibles.
- Attacco oscillante ed autolivellante universale (SAE J2513).
- Floating self-levelling universal hitch (SAE J2513).
- Schwingende universal Verbindungsplatte (SAE J2513).
- Attelage oscillant universel (SAE J2513).
- Enganche oscilante y autonivelante universal (SAE J2513).
OPTIONAL
- Blocco valvole “Berti Fluid Box” (max 160 lt/min).
- Hydr. valves block, “Berti Fluid Box” (max 160 lt/min).
- Hydr. Ventilenblock “Berti Fluid Box” (max 160 lt/min).
- Group clapets “Berti Fluid-Box” (max 160 lt/min).
- Bloque válvulas “Berti Fluid Box” (máx. 160 l/min).
- Motore idraulico a ingranaggi con drenaggio esterno.
- Hydraulic bi-directional geared motor with drainage line.
- Hydr. Zweirichtungs- Zahnradmotor mit Drainage.
- Moteur hydraulique bidirectionnel à engrenages.
- Motor hidráulico de engranajes con drenaje externo.
56
2010
- Spostamento laterale idraulico.
- Hydraulic side shift.
- Hydr. Seitenverschiebung.
- Déport hydraulique.
- Desplazamiento hidráulico.
57
TOOLS / WERKZEUGE
OUTILS / INSTRUMENTOS
UTENSILI
3
2
1
Serie “B” (GKR/SB - CKT/SB)
S
1- Cod. V161004PF109N (16X100) ........................ €
1
2,00
2- Cod. MG/4837 ........................................................ €
2
12,00
3- Cod. DE16AL6SPFZAB........................................ €
3
0,60
3
2
1
Serie “C” (PARK/SB)
S
1- Cod. V161004PF109N (16X100) ........................ €
1
2,00
2- Cod. MG/1430 ........................................................ €
2
12,00
3- Cod. DE16AL6SPFZAB........................................ €
3
0,60
3
2
1
Serie “A” (RA/SB – TFB/SB – AF/SSL)
S
58
2010
1- Cod. VTQ27M18/3921 (Ø 19 mm) ............................ €
1
4,50
2
2- Cod. MA/3922 ........................................................... €
16,00
3
3- Cod. DE18AL6SPFZAB ............................................ €
1,60
2
3
1
Serie “Y” (MINI/SB)
1- Cod. V140502PF109N .............................................. €
2
1,10
2- Cod. COYS/4166....................................................... €
3,00
3- Cod. DE14AL6SPGZAB ............................................ €
0,40
3
1
Serie “Y” (NKR/SB)
4
5
4
3
1- Cod. V140502PF109N .............................................. €
1,10
2- Cod. C4005F14 ......................................................... €
2,50
3- Cod. DE14AL6SPGZAB ............................................ €
0,40
6
Serie “Y” (PARK/SB)
3
2
1- Cod. DE16AL6SPFZAB ............................................ €
1
4
5
4
3
0,60
2- Cod. BC254L40 ......................................................... €
3,00
3- Cod. RO264408Z ...................................................... €
0,80
4- Cod. C5008/1838 ...................................................... €
3,90
5- Cod. CD/2421............................................................ €
3,40
6- Cod. V161004PF109N (16X100) .............................. €
2,00
6
Serie “A” (RA/SB – TFB/SB – AF/SSL)
3
2
1
1- Cod. DE18AL6SPGZAB ............................................ €
1,60
2- Cod. BC/4048 ............................................................ €
5,40
3- Cod. RO/4049 ........................................................... €
1,30
4- Cod. C5008/1838 ...................................................... €
3,90
5- Cod. CD/2421............................................................ €
3,40
6- Cod. VTQ27M18/3921(Ø 19 mm) ............................. €
4,50
59
TOOLS / WERKZEUGE
OUTILS / INSTRUMENTOS
UTENSILI
1
Serie TBM/SB
1- Cod. MD/2341 ........................................................... €
24,90
1
Serie ECF MD/SB – ECF/SB
1- Cod. MD/1950 ........................................................... €
24,90
1
Serie ECF MD/SB – ECF/SB
1- Cod. MM/3768 ........................................................... €
27,50
1
Serie ECF MD/SB – ECF/SB
1- Cod. MM80W ............................................................ €
60
2010
72,50
3
1
2
Serie EFX MD/SB - EFX/SB
1- Cod. V200701TF109N .........................................................€
9,50
2- Cod. RG20XXARN ...............................................................€
0,18
3- Cod. DF/004 .........................................................................€
90,00
Perno porta mazze (TBM/SB)
100 cod. FTT38025/100 ...........................................................€
50,00
120 cod. FTT38025/120 ...........................................................€
64,00
140 cod. FTT38025/140 ...........................................................€
66,00
160 cod. FTT38025/160 ...........................................................€
74,00
Perno porta mazze (ECF MD/SB – ECF/SB)
100 cod. FTT38030/100 ...........................................................€
50,00
120 cod. FTT38030/120 ...........................................................€
64,00
140 cod. FTT38030/140 ...........................................................€
66,00
160 cod. FTT38030/160 ...........................................................€
74,00
Cinghie
1- Cod. CIXPA900 (Mod. MINI/SB) ..........................................€
8,50
2- Cod. CIXPA1120 (Mod. CKT/SB) .........................................€
10,00
3- Cod. CIXPB1250 (Mod. PARK/SB - RA/SB - AF/SSL) .........€
13,60
4- Cod. CIXPB1400 (Mod. TFB/SB – TBM/SB)........................€
14,90
5- Cod. CIXPB1600 (Mod. ECF MD/SB - EFX MD/SB) ...........€
16,60
6- Cod. CIXPB1800 (Mod. ECF/SB - EFX/SB).........................€
21,00
61
Condizioni generali di vendita
General conditions of sale
PREMESSA - Le presenti Condizioni Generali Di Vendita (di seguito
“Condizioni Generali”) unitamente alle condizioni speciali previste nella
Conferma d’Ordine, regolano le vendite di prodotti tra BERTI Macchine
Agricole S.P.A. (di seguito la “Venditrice”) e qualsiasi acquirente (di seguito il “Cliente”) e prevalgono su ogni altra eventuale clausola difforme
inserita su modelli o su altri documenti utilizzati dalla Venditrice e/o dal
Cliente (di seguito congiuntamente le “Parti”). Oggetto delle vendite regolate dalle presenti Condizioni Generali sono tutti i macchinari agricoli
indicati nel presente listino prezzi della Venditrice (di seguito i “Prodotti”)
in vigore al momento dell’invio dell’ordine di acquisto dal Cliente, con
le speci che ivi indicate. Le presenti Condizioni Generali possono essere derogate esclusivamente dalle previsioni contenute nella Conferma
d’Ordine.
PREZZI - I prezzi indicati si intendono espressi in EURO (€) e non sono
compresi di I.V.A., che rimane a carico del Cliente. • Il presente listino
annulla e sostituisce tutti i precedenti. I prezzi indicati sono suscettibili di
variazione senza alcun obbligo di preavviso e sono in ogni caso quelli in
vigore al momento della consegna.
RESA - Quando non diversamente speci cato per iscritto, la resa della
merce si intende Franco Fabbrica (Incoterms 2000) nostro stabilimento
di Caldiero (Verona – Italia). • La merce viaggia a rischio e pericolo del
Compratore, anche se convenuto franco destino.
PAGAMENTO - I pagamenti vanno effettuati nei termini concordati. Il pagamento si intende sempre dovuto dalla data della fattura emessa dalla
Venditrice e nella valuta ivi speci cata. Il mancato pagamento autorizza
la sospensione delle forniture. • I ritardi anche parziali dei pagamenti fanno decorrere gli interessi di mora stabilito dal D.L. 231/2002 (conforme a
Direttiva Europea 35/2000/CE) e danno diritto di esigere l’integrale pagamento del residuo scoperto.
RISERVA DI PROPRIETÀ - I prodotti rimangono di proprietà della
Venditrice no al completo pagamento del prezzo da parte del Cliente in
ogni caso no al loro incasso. Ciò nondimeno, le Parti concordano che
tutti i rischi derivanti da perdita o danni ai Prodotti per qualsivoglia causa passeranno al Cliente dal momento della consegna Franco Fabbrica
(Incoterms 2000).• Il Cliente deve comunicare per iscritto alla Venditrice
entro 24 ore ogni atto esecutivo o cautelare eseguito da terzi sui Prodotti
sottoposti a riserva di proprietà. Il Cliente rimane responsabile nei confronti della Venditrice per ogni costo o danno dalla stessa sofferto a causa
di tali atti.
GARANZIA - La Venditrice garantisce i propri Prodotti per difetti di materiale o lavorazione in condizioni di normale utilizzo. La garanzia opera
per 12 (dodici) mesi dalla data di consegna e non può in nessun caso
essere sospesa o prolungata per qualsiasi motivo. La Venditrice non presta alcuna altra garanzia, implicita o esplicita al Cliente.• La garanzia non
copre in nessun caso difetti dovuti a normale consumo e deterioramento come ad esempio, ma non solo: utensili di taglio, boccole, cuscinetti,
cinghie, guarnizioni, olio, trasmissioni PTO, cavi essibili, tubi idraulici,
protezioni antinfortunistiche.• Difetti, vizi o difformità dei Prodotti devono
essere comunicati entro 8 giorni dalla scoperta, a pena di decadenza
della garanzia. Decorso tale termine, la fornitura si intenderà accettata
senza riserve dal Cliente. • Durante il periodo di garanzia la Venditrice
si impegna a fornire gratuitamente il pezzo espressamente riconosciuto
come difettoso, rimanendo a carico del Cliente ogni onere di spedizione,
imballo e manodopera.• Il riconoscimento dell’eventuale garanzia e diritto
all’accredito avverrà solo dopo il ricevimento in fabbrica e veri ca del
pezzo difettoso. Le spese di spedizione del pezzo alla Venditrice sono a
carico del Cliente.• La Venditrice declina ogni responsabilità per danni di
qualsiasi natura causati da ritardata consegna, dalla rottura dei Prodotti o
di parti di questi, come pure dall’utilizzo dei Prodotti stessi, salvo quanto
previsto inderogabilmente dalle leggi previste. • Ogni reclamo da parte
del Cliente, così come ogni azione giudiziale intrapresa, non legittima in
alcun caso sospensioni o ritardi di pagamenti dovuti in forza di contratti
di vendita.
CONTROVERSIE - Per ogni controversia che dovesse insorgere fra le
Parti, è competente in via esclusiva il foro di Verona (Italia).
62
2010
FORWARD - These General Conditions of Sales (hereinafter, the
“General Conditions”), together with the special conditions listed in the
Order Con rmation, govern sales of products between Berti Macchine
Agricole SpA (hereinafter, the “Seller”) and any purchaser (hereinafter,
the “Customer”) and prevail over any other different clause inserted on
forms or other documents used by the Seller and/or Customer (hereinafter, jointly called the “Parties”).• The object of the sales governed by
these General Conditions are all the agricultural machinery in the Seller’s
price list (hereinafter, the “Products”) in effect at the time the Customer’s
purchase order was sent, with the speci cations shown in it. • These
General Conditions can only be waived by the provisions of the Order
Con rmation.
PRICES - The prices shown are in Euro (€) and do not include VAT,
which remains the Customer’s responsibility. • This price list cancels and
replaces all previous ones. The prices shown are subject to change without notice and they will, in any case, be those in effect at the time of
delivery.
DELIVERY - Except where speci ed otherwise, the goods are delivered
EX-WORKS (Incoterms 2000) at our plant in Caldiero (Verona, Italy). •
The goods travel as the Customer’s risk, even if shipping is paid to the
destination.
PAYMENTS - Payments are to be made in the manner agreed. Payment
is always due on the date the Seller issues the invoice and in the speci ed currency. Failure to pay will authorize the suspension of supplies.
• Even a partial delay in payment will trigger the late payment interest
established by DL 231/2002 (conforming to European Directive 35/2000/
EC) and the right to demand payment in full.
RESERVATION OF OWNERSHIP - The Products remain the Seller’s
property until the Customer has paid the price in full and, in any case,
until it is received. This notwithstanding, the Parties agree that the risks
of the loss or damage of the Products, for any reason, will pass to the
Customer from the moment of delivery EX-WORKS (Incoterms 2000).•
The Customer must notify the Seller of every lien or injunction led by
third parities on the Products with reserved ownership, within 24 hours.
The Customer remains responsible to the Seller for all costs or damage
suffered by the latter due to such acts.
WARRANTY - The Seller warrants that its Products are free of defects in
materials or workmanship under conditions of normal use. The warranty
period is 12 (twelve) months from the date of delivery and, in any case,
cannot be suspended or extended for any reason. The Seller does not
give the Customer any other implicit or explicit guarantee.• In any case,
the warranty does not cover defects due to normal wear and tear such
as, but not limited to: cutting tools, bushings, bearings, belts, gaskets,
oil, PTO transmissions, exible wiring, hydraulic hoses and accidentprevention protections.• Product defects, aws or differences must be
reported within 8 days from their discovery, on pain of voiding the warranty. After that term, the Customer is understood to have accepted the
supply without reservation. • During the warranty period, the Seller undertakes to supply pieces expressly acknowledged to be defective, with
the Customer remaining responsible for all charges for shipping, packing
and labor. • The warranty and any credit will only be recognized after
the defective piece has been received at the factory. The Customer is
responsible for the cost of shipping the piece to the Seller. • The Seller
will not be liable for any damage caused by late delivery, breakage of the
Products, or parts of them, as well as the use of the Products themselves,
except when unavoidably required by the law. • Customer complaints, as
well as any legal action taken, do not, in any case, give the Customer the
right to suspend or delay payments due under the sales contract.
DISAGREEMENTS - The court of Verona, Italy is exclusively competent
for any disagreements that may arise between the Parties.
Allgemeine VerKauFsBedingungen
Conditions générales de vente
VORWORT - Die vorliegenden Allgemeinen Verkaufsbedingungen (im
Folgenden mit “Allgemeine Bedingungen” bezeichnet) regeln gemeinsam mit den speziellen, in der Auftragsbestätigung vorgesehenen Bedingungen den Produktverkauf zwischen der BERTI Macchine
Agricole S.P.A. (im Folgenden “Verkäufer” genannt) und jedem Käufer
(im Folgenden “Kunde” genannt). Sie haben Vorrang gegenüber jeglicher weiterer eventuell bestehender abweichender Klausel, die in die
Modelle oder andere Dokumente, die vom Verkäufer und/oder vom
Kunden (im Folgenden gemeinsam mit “Parteien” bezeichnet) verwendet werden, eingefügt wurde.• Gegenstand der durch diese Allgemeinen
Verkaufsbedingungen geregelten Verkäufe sind alle in der vorliegenden,
zum Zeitpunkt vom Kunden übermittelten Kaufauftrags gültigen Preisliste
des Verkäufers angegebenen Landwirtschaftsmaschinen (im Folgenden
mit “Produkten” bezeichnet) mit den dort angegebenen Spezi kationen.•
Abweichungen von den vorliegenden Allgemeinen Bedingungen können ausschließlich nur durch die in der Auftragsbestätigung enthaltenen
Vorgaben gegeben werden.
PREISE - Die angegebenen Preise verstehen sich in EURO (€) und ohne
MWSt., die zu Lasten des Kunden geht. • Die vorliegende Preisliste annulliert und ersetzt alle vorausgehenden Preislisten. Die angegebenen
Preise können Variationen unterliegen, ohne dass diesbezüglich die
P icht einer entsprechenden Vorankündigung besteht. Die Preise sind
jedenfalls immer diejenigen Preise, die im Moment der Lieferung gültig
sind.
PREISSTELLUNG - Falls nicht anderweitig in schriftlicher Form angegeben, versteht sich die Preisstellung als “Frei Werk” (Incoterms 2000)
unser Werk in Caldiero (Verona – Italien). • Den Warenversand erfolgt
auf Gefahr und Risiko des Käufers, auch wenn eine Lieferung “frei
Bestimmungsort” abgestimmt wurde.
ZAHLUNGEN - Die Zahlungen müssen zu den vereinbarten Bedingungen
und Fälligkeiten erfolgen. Die Zahlungsfälligkeit versteht sich immer ab
dem Datum der vom Verkäufer ausgestellten Rechnung und der dort angegebenen Währung. Eine ausbleibende Zahlung berechtigt zur Aufhebung
der Lieferungen. • Zahlungsverzögerungen, auch partielle, führen zur
Anrechnung der Verzugszinsen gemäß italienischen Gesetzeserlass
231/2002 (der Europäischen Richtlinie 35/2000/EG konform) und geben
das Recht auf eine Einforderung der Zahlung des gesamten, noch offen
stehenden Betrags.
EIGENTUMSVORBEHALT - Die Produkte stehen bis zum vollständigen Zahlungsausgleich ihres Preises durch den Kunden unter
Eigentum des Verkäufers, auf jeden Fall aber bis zum Zahlungseingang.
Nichtsdestoweniger vereinbaren die Parteien, dass das gesamte Risiko
und die Gefahren durch Verlust oder Schäden an den Produkten, egal aus
welchem Grund, bereits im Moment der Lieferung „frei Werk“ (Incoterms
2000) an den Kunden übergehen.• Der Kunde muss dem Verkäufer
schriftlich und innerhalb von 24 Stunden über jegliche Vollstreckungsoder Vorkehrungsmaßnahme durch Dritte bezüglich der unter Eigentumsvorbehalt stehenden Produkten in Kenntnis setzen. Der Kunde haftet
dem Verkäufer gegenüber für jegliche Kosten oder Schäden, die diesem
durch solche Maßnahmen entstehen.
GARANTIE - Der Verkäufer gewährt eine Garantie auf seine
Produkte wegen Material-oder Bearbeitungsdefekten unter normalen
Einsatzbedingungen. Die Garantiedauer beträgt 12 (zwölf) Monate ab
Lieferdatum und kann aus keinerlei Gründen aufgehoben oder verlängert werden. Der Verkäufer gewährt dem Kunden gegenüber keinerlei
weitere implizite oder ausdrückliche Garantien.• Die Garantie deckt in
keinem Fall Defekte ab, die auf einen normalen Verschleiß und Verfall
zurückgehen, darüber hinaus auch keine: Schneidwerkzeuge, Buchsen,
Lager, Riemen, Dichtungen, Öl, PTO-Antriebe, Kabel, Leitungen,
Hydraulikschläuche, Unfallschutzvorrichtungen.• Defekte, Mängel oder
Abweichungen der Produkte müssen innerhalb von 8 Tagen nach ih-
rem Erfassen mitgeteilt werden, andernfalls kommt es zum Verfall der
Garantie. Nach Ablauf dieser Zeit versteht sich die Lieferung als vom
Kunden ohne Vorbehalt angenommen. • Der Verkäufer verp ichtet sich
während der Garantiedauer die ausdrücklich als defekt anerkannten
Teile kostenlos zu ersetzten, wobei alle Versand-, Verpackungs- und
Arbeitszeitkosten zu Lasten des Kunden gehen.• Eine Anerkennung eines eventuellen Garantiefalls und des Rechts auf Gutschrift erfolgt nur
nach Eingang und Kontrolle des defekten Teils im Herstellerwerk. Die
Kosten für den Versand des betroffenen Teils an den Verkäufer hat der
Kunde zu tragen.• Die Verp ichtung durch die unumgänglichen Vorgaben
der anhängigen Gesetzgebung ausgenommen, übernimmt der Verkäufer
keinerlei Haftung für Schäden jeglicher Art, die sich aus einer verspäteten Lieferung, dem Bruch der Produkte oder ihrer Teile sowie aus den
Einsatz der Produkte selbst ergeben.• Jegliche Reklamation sowie jede
gerichtliche Maßnahmen seitens des Kunden, rechtfertigt in keinem Fall
die Unterlassung oder Verzögerung der in Kraft der Kaufverträge geforderten Zahlungen.
STREITFRAGEN - Für jegliche Streitigkeiten zwischen den Parteien ist
ausschließlich der Gerichtstand in Verona (Italien zuständig).
PRÉAMBULE - Les présentes conditions générales de vente (ci après
“Conditions générales”) et les conditions spéciales prévues dans la
con rmation de commande régissent les ventes de produits entre BERTI
Macchine Agricole S.P.A. (ci après le “Vendeur”) et tout acheteur (ciaprès le “Client”) et prévaudront sur toute clause contraire éventuellement présente dans les formulaires ou autres documents utilisés aussi
bien par le Vendeur que par le Client (ciaprès dénommés conjointement
les “Parties”). • L’objet des ventes régies par les présentes conditions
générales est constitué par toutes les machines agricoles indiquées dans
ce catalogue de prix du Vendeur (ciaprès dénommées les “Produits”)
en vigueur au moment de l’envoi de la commande d’achat par le Client
et conformes aux spéci cations y gurant. • Les présentes conditions
générales ne pourront être dérogées qu’exclusivement et par les dispositions contenues dans la con rmation de commande.
PRIX - Les prix sont exprimés en EUROS (€) et hors TVA, cette dernière
étant à la charge du Client. • Ce catalogue de prix annule et remplace
tous les précédents. Les prix indiqués sont susceptibles de variation sans
obligation de préavis, les prix étant ceux qui sont en vigueur au moment
de la livraison.
RENDU - Sauf indication contraire établie par écrit, la marchandise est
rendue franco départ (Incoterms 2000) à notre établissement de Caldiero
(Vérone - Italie). • La marchandise, même vendue franco destination,
voyage toujours aux risques et périls du Client.
PAIEMENT - Les paiements doivent être effectués dans les délais convenus. Le paiement s’entend toujours comme dû à partir de la date de
la facture établie par le Vendeur et dans la devise qui y est indiquée. Le
défaut de paiement autorise à suspendre les livraisons. • Les retards
même partiels de paiement donnent lieu à l’application d’intérêts moratoires aux termes du D.L. n°231/2002 (conformément à la Directive
Européenne 35/2000/CE) et donnent droit à exiger le paiement intégral
du montant résiduel.
RÉSERVE DE PROPRIÉTÉ - Les Produits restent la propriété du Vendeur
jusqu’au paiement complet du prix par le Client et précisément jusqu’à
l’encaissement. Les Parties conviennent cependant que tous les risques
dérivés de la perte ou de dommages subis par les Produits pour quelque cause que ce soit passeront au Client dès le moment de la livraison
63
Condiciones generales de venta
franco départ (Incoterms 2000). • Le Client est tenu de communiquer au
Vendeur sous 24 heures tout acte exécutoire ou conservatoire accompli
par des tiers sur les Produits soumis à la réserve de propriété. Le Client
reste responsable visàvis du Vendeur pour tous frais ou dommages subis
par ce dernier à cause de ces actes.
GARANTIE - Le Vendeur garantit ses Produits contre tous vices de matériau ou de fabrication dans les conditions normales d’utilisation. La garantie a une durée de douze (12) mois à partir de la date de livraison et
ne pourra, en aucun cas et pour aucun motif, être suspendue ni prolongée. Le Vendeur ne prête aucune autre garantie implicite ou explicite au
Client. • La garantie ne couvre en aucun cas les défauts dus à l’usure et à
la détérioration normale, par exemple, sans caractère exhaustif: outils de
coupe, douilles, roulements, courroies, joints, huile, transmissions de prise de force, câbles exibles, tubes hydrauliques, protecteurs de sécurité.
• Les défauts, vices ou non conformités des Produits doivent faire l’objet
d’une communication dans le délai de 8 jours après leur découverte sous
peine de déchéance de la garantie. Ce délai écoulé, la fourniture sera
considérée comme acceptée sans réserve par le Client. • Pendant la
période de garantie, le Vendeur s’engage à fournir gratuitement la pièce
expressément reconnue comme défectueuse; restent à la charge du
Client les frais d’expédition, d’emballage et de main d’œuvre. • Les droits
à la garantie et au crédit éventuel ne seront reconnus qu’après que la
pièce défectueuse aura été reçue à l’usine et convenablement véri ée.
Les frais d’expédition de la pièce au Vendeur sont à la charge du Client.
• Le Vendeur décline toute responsabilité pour les dommages de quelque nature que ce soit causés par un retard de livraison, par la cassure
des Produits ou de parties de ces derniers ainsi que par l’utilisation des
Produits, sans préjudice des dispositions obligatoires établies par la loi.
• Aucune réclamation de la part du Client, de même qu’aucune action en
justice entreprise par ce dernier, ne justi e la suspension ou le retard d’un
paiement dû en vertu des contrats de vente.
LITIGES - Les tribunaux de Vérone (Italie) seront seuls compétents pour
tous litiges entre les Parties.
PREMISA - Las presentes Condiciones Generales de Venta (denominadas en lo sucesivo “Condiciones Generales”) junto con las condiciones especiales contempladas en la Con rmación de Pedido, rigen las
ventas de productos entre BERTI Macchine Agricole S.P.A. (denominada
en lo sucesivo la “Vendedora”) y cualquier comprador (denominado en
lo sucesivo el “Cliente”) y prevalecen sobre cualquier otra cláusula no
conforme incluida en los modelos o en otros documentos utilizados por
la Vendedora o por el Cliente (denominados conjuntamente en lo sucesivo las “Partes”). El objeto de las ventas regidas por estas Condiciones
Generales son todas las máquinas agrícolas que se indican en la presente lista de precios de la Vendedora (denominados en lo sucesivo los
“Productos”), vigente en el momento del envío del pedido de compra
por parte del Cliente, con las especi caciones que en él se incluyen.
Las presentes Condiciones Generales pueden ser anuladas exclusivamente por las disposiciones de la Con rmación del Pedido.
PRECIOS - Los precios indicados se expresan en EUROS (€) y no incluyen el I.V.A., que estará a cargo del Cliente.
• Esta lista de precios anula y sustituye todas las anteriores. Los precios
indicados están sujetos a variaciones sin necesidad de preaviso y son de
cualquier manera, aquellos vigentes en el momento de la entrega.
ENTREGA - Salvo especi caciones en contrario por escrito, la entrega
de la mercancía se entiende Ex Works (Incoterms 2000) en nuestro esta-
64
2010
blecimiento de Caldiero (Verona – Italia).
• La mercancía viaja a riesgo y ventura del Comprador, si bien se haya
acordado la entrega en el destino.
PAGO - Los pagos se efectúan en los plazos acordados. El pago se considera debido a partir de la fecha de la factura emitida por la Vendedora
y en la moneda especi cada en la misma. El incumplimiento del pago
autoriza la suspensión del suministro.
• Los retardos incluso parciales de los pagos darán derecho al cobro
de los intereses de mora establecidos por el D.L. 231/2002 (conforme
a la Directiva Europea 35/2000/CE) y a exigir el pago total del monto
restante.
RESERVA DE PROPIEDAD - Los productos serán propiedad de la
Vendedora hasta el pago total del importe debido por parte del Cliente, y
de cualquier manera, hasta la recepción del mismo. A pesar de lo expuesto, las Partes acuerdan que todos los riesgos que deriven de pérdida
o daños a los Productos por cualquier causa serán responsabilidad del
Cliente a partir del momento de la entrega Ex Works (Incoterms 2000).
• El Cliente debe comunicar por escrito a la Vendedora con un plazo de
24 horas cualquier procedimiento o medida cautelar puesto en práctica
por terceras partes sobre los Productos sujetos a reserva de propiedad.
El Cliente será el responsable frente a la Vendedora por cualquier costo
o daño causado a la misma por causa de dichos procedimientos.
GARANTÍA - La Vendedora garantiza sus Productos en cuanto a defecto
de material o fabricación en condiciones normales de uso. La garantía
tiene una validez de 12 (doce) meses a partir de la fecha de entrega y
no puede, por ningún motivo, suspenderse o prolongarse bajo ninguna
circunstancia. La Vendedora no presta ninguna otra garantía, implícita o
explícita al Cliente.
• La garantía no cubre en ningún caso defectos debidos al desgaste y
al deterioro normal como por ejemplo pero no sólo de: herramientas de
corte, bujes, cojinetes, correas, juntas, aceite, transmisiones de la toma
de fuerza, cables exibles, tubos hidráulicos, protecciones para la prevención de accidentes.
• Cualquier defecto, vicio o no conformidad de los Productos debe comunicarse en un plazo máximo de 8 días a partir del momento de la
detección del mismo, so pena de la pérdida de validez de la garantía.
Tras dicho plazo, el suministro se entenderá aceptado sin reservas por
parte del Cliente.
• Durante el período de garantía, la Vendedora se compromete a suministrar gratuitamente la pieza expresamente reconocida como defectuosa,
quedando a cargo del Cliente los costos de envío, embalaje y mano de
obra.
• El reconocimiento de cualquier garantía y derecho a deducciones se
producirá únicamente tras la recepción en la fábrica y la inspección de la
pieza defectuosa. Los gastos de envío de la pieza a la Vendedora corren
por cuenta del Cliente.
• La Vendedora declina toda responsabilidad por daños de cualquier tipo
causados por retardos en la entrega, rotura de los Productos o partes de
estos, así como por el uso de los Productos mismos, dejando a salvo lo
dispuesto en forma inderogable por las leyes de aplicación.
• Cualquier reclamación por parte del Cliente, así como cualquier acción
judicial emprendida, no justi ca en ningún caso suspensiones o retardos
en los pagos debidos en virtud de contratos de venta.
CONTROVERSIAS - Para cualquier controversia que pueda surgir entre las Partes, el tribunal competente será exclusivamente el de Verona
(Italia).
Rilevazione dati escavatore / Data of excavator
Aufnahme der Baggerdaten / Donnees techniques pelle
Datos de la excavadora
Costruttore:
Manufacturer:
Hersteller:
Fabricant:
Fabricante:
Modello:
Model:
Modell:
Modèle:
Modelo:
Potenza HP:
Power HP:
Leistung PS:
Puissance moteur (CV):
Potencia HP:
Cingolato:
Tracked:
Bereift:
Avec pneus:
Sobre orugas:
Gommato:
Tyre:
Mit Raupenkette:
Avec chenilles:
Sobre ruedas:
.....................
.....................
.....................
.....................
.....................
X (mm)
..................................................................
Y (mm)
..................................................................
Braccio escavatore con attacco rapido:
Arm with quick hitch system:
Baggerarm mit Schnellkupplung:
Bras excavateur avec attelage rapide:
Brazo excavador con enganche rápido:
Ingrassatori sui perni:
Greasers on pins:
Schmiervorrichtungen an den Zapfen:
Point de graissage sur pivots:
Engrasadores en los pernos:
Z (mm) .............................................................................
Yes
No
Yes
No
GENERALITÁ DEL CLIENTE/ CUSTOMER’S DATA / ALLGEMEINE ANGABEN
COORDONNEES CLIENT / DATOS GENERALES DEL CLIENTE
Ditta / Name of Company/ Firma / Société / Empresa ……………………......................................................………………
Indirizzo / Address / Anschrift / Adresse / Dirección .............................................................................................................
Tel. /Tél.: ……………………………………………………….…… Fax: ..................................................................................
Persona da contattare / Contact’s name
Ansprechpartner / Contact / Persona de contacto ..............................................................................................................
Data / Date / Datum / Date / Fecha.................................Firma / Signature / Unterschrift .......................................................
Ŷ La messa a punto dell’impianto idraulico ausiliario di alimentazione delle decespugliatrici Berti, è di competenza esclusiva del cliente. Nel caso il cliente volesse applicare la decespugliatrice su impianti già preesistenti (esempio: impianto martello, pinza, ecc.), essa
potrebbe subire un calo dei giri del rotore durante il movimento dei bracci o dei cingoli.
Ŷ The set-up of the auxiliary hydraulic system on the excavator is of exclusive pertinence and responsibility of the client. Should the
client wish, instead, to operate the BERTI mulcher by means of the existing hydraulic system in the excavator (ex. for operating demolition hammers, pincers etc.), he must be aware that the performance of the mulcher may result decreased, in particular when the
excavator’s arm, the cabin and/or the trucks/wheels are moving as well.
Ŷ Der Mulchkopf der Firma Berti verfügt über ein serienmäßigen hydraulischen Steuerblock. Nach Montage des Mulchkopfes muss
die Hydraulikanlage des Baggers, egal welcher Hersteller, seitens der Hydraulikanlage auf Leistung überprüft werden, um keinerlei
Verluste beim Arbeiten auftreten zu lassen.
Ŷ La mise au point du système hydraulique auxiliaire qui alimente les broyeurs Berti est de la seule responsabilité du client. Si le
client veut appliquer la débroussailleuse sur des installations déjà existantes (par exemple marteau, pince, etc.), il pourrait y être une
diminution de la vitesse du rotor pendant le mouvement des bras ou des chenilles.
Ŷ La puesta a punto del sistema hidráulico auxiliar de la excavadora es responsabilidad exclusiva del cliente. Si el cliente, en cambio,
quisiera hacer funcionar la trituradora Berti por medio del actual sistema hidráulico de la excavadora (per ejemplo. trabajar con martillos de demolición, pinzas, etc), debe ser consciente de que el rendimiento de la trituradora puede disminuir, en particolar, cuando
el brazo de la excavadora, la cabina y/o los camiones/ruedas están en movimiento.
NOTE
NOTES / NOTES / ANMERKUNGEN / NOTAS
66
2010
67
LISTPRO-2010
2010
Via Musi, 1/A-3 - 37042 Caldiero (VERONA) ITALY
Tel. +39.045.6139711 - Fax +39.045.6150251 - [email protected] - www.bertima.it