DENOMINAZIONE CORSO DI STUDIO

Transcript

DENOMINAZIONE CORSO DI STUDIO
Tesi di laurea discusse a.a. 2011-12
DENOMINAZIONE CORSO DI
STUDIO
SIGLA
CdS
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
Shakespeare e la tradizione pastorale in As You Like It
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
Da Intouchables a Quasi amici, realtà linguistiche e culturali a confronto
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
L'APPRENDIMENTO DEL SISTEMA FONOLOGICO DELL'ARABO DA PARTE DI ITALOFONI
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
Il Linguaggio giovanile
LA CORTESIA VERBALE.
STUDIO PRAGMALINGUISTICO CONTRASTIVO
IN ITALIANO, SPAGNOLO E FRANCESE
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
IL PAESAGGIO LINGUISTICO DEL SÜDTIROL/ ALTO ADIGE.
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
I fraintendimenti nella comunicazione interculturale
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
"The Golden Age Thinking". Analisi e commento della sottotitolazione italiana, tedesca e inglese del
film "Midnight in Paris" di Woody Allen
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
I metodi propagandistici staliniani
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
AMAZZONIA CON(DIVISA)? LA DIFFICILE GESTIONE DI UN BACINO IDROGRAFICO DI
RILEVANZA GLOBALE
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
Percezione linguistica dell'arabo: analisi di dati raccolti a seguito di un sondaggio su studenti di diversa
nazionalità
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
La "Belle au bois dormant" di Perrault nella traduzione di C. Collodi (ed. di lusso) e C. Ferri (ed. economica).
MC
la violenza sulla donna
MC
L'apprendimento e l'insegnamento dell'ortografia francese
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
Romeo and Juliet: dalla leggenda alla scena
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
Tradurre Elena Guro: passi scelti da Šarmanka
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
Cooperazione sociale e strumenti linguistici: il caso dei social network per le lingue straniere
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
La lessicalizzazione degli eventi di moto in russo e italiano: un'analisi contrastiva
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
LETTERATURA, RETORICA E LINGUISTICA: ALCUNE RIFLESSIONI DAL TAḪLĪṢ AL-IBRĪZ FI
TALḪĪṢ BĀRĪZ DI RIFĀ„AH RĀFI„ AL-ṬAHṬĀWĪ
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
Tradurre la fiaba: analisi del patrimonio popolare yemenita attraverso il contributo di Arwà Abduh Uthman
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
Esprimere emozioni in una lingua non-nativa
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
L'anticonformismo nei racconti di Mala strana di Jan Neruda
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
HUMOUR E TRADUZIONE AUDIOVISIVA: IL CASO DI THE BIG BANG THEORY NEL DOPPIAGGIO
UFFICIALE E NEL FANSUBBING.
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
KATEB YACINE: TRADURRE L'ALGERIA
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
L'ELEGANZA DELLA TRADUZIONE
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
M MEDIAZIONE
LINGUISTICA
E CULTURALE
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
IL LINGUAGGIO GIOVANILE IN EGITTO
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
La traduzione dall'italiano all'arabo: l'esempio della poesia con versi scelti dagli Ossi di seppia
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
Tradurre teatro. Al- Suqut min shurfat al-„alam: la guerra algerina attraverso gli occhi di uno scrittore
yemenita
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
LA TRADUZIONE DELLE ESPRESSIONI IDIOMATICHE NE "LES CATILINAIRES" DI AMELIE NOTHOMB
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
L'informazione economico-finanziaria sul Web e i giornali
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
La letteratura del fait divers come specchio della società odierna
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
Analisi di una traduzione letteraria e audiovisuale
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
AL- RABĪ„ AL-QĀDIM DI NAĞĪB MAḤFŪẒ: UN ESEMPIO DI TRADUZIONE COME FENOMENO
LINGUISTICO E CULTURALE.
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
Il fantasma di Banquo nel monologo di Tim Crouch.
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
"Soggettività incorporate" all'opera nei weblog:
Un approccio "gender oriented" al blog A tunisian girl di Lina ben Mhenni
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
Gli approssimatori lessicali russi tipa e vrode: un'analisi contrastiva
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
TRADUZIONE E PERSUASIONE:TECNICHE, METODOLOGIE E STRUMENTI PER LA TRADUZIONE
DEL MATERIALE TURISTICO PUBBLICITARIO
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
Analisi e commento della traduzione del romanzo 'The Map of Love' della scrittrice egiziana Ahdaf Soueif
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
Analisi di tre riadattamenti cinematografici dell' Othello shakespeariano
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
L'apprendimento dell'inglese come LS da parte di studenti arabofoni
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
dizionario tematico di una lingua mesoamericana: lo huave.
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
L'interprete e la menzogna:scontro fra etica e deontologia
“TRADUZIONE E ANALISI TERMINOLOGICA DEL CAPITOLO V – PARAGRAFI 5 E 6 DI НАУКА О
ПЕРЕВОДЕ (NAUKA O PEREVODE) DI L.L. NELJUBIN E G.T. CHUCHUNI: ОСНОВНЫЕ ТЕНДЕНЦИИ
РАЗВИТИЯ РУССКОГО ПЕРЕВОДА В ХХ СТОЛЕТИИ. СОЗДАНИЕ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА КАК НАУКИ”
(OSNOVNYE TENDE
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
Il risveglio arabo: una breve ricostruzione della rivoluzione siriana
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
Lessico e apprendimento di una seconda lingua
MEDIAZIONE LINGUISTICA
E CULTURALE
MC
Il gergo informatico e il linguaggio di Internet: tendenze morfo-lessicali del russo contemporaneo
I gallicismi nel racconto “Sebastopoli a maggio” di L. N. Tolstoj: un‟analisi contrastiva
MEDIAZIONE LINGUISTICA E
CULTURALE
MC
MADRID: "IDENTITA' UNICA", "PERSONAGGIO LETTERARIO" E "NON LUOGO" IN EL CIELO DE
MADRID E ABIERTO TODA LA NOCHE.
MEDIAZIONE LINGUISTICA E
CULTURALE
MC
Gli intellettuali e il potere: l'intelligencija tra repressione e produzione di "regimi di verità" nella società
sovietica dal 1917 al 1925
MEDIAZIONE LINGUISTICA E
CULTURALE
MC
Formazione delle parole: composti N+N nei testi di giornali e la loro traduzione in italiano
MEDIAZIONE LINGUISTICA E
CULTURALE
MC
Lol (Laughing Out Loud) ®: analisi del linguaggio giovanile in Francia attraverso la traduzione audiovisiva
MEDIAZIONE LINGUISTICA E
CULTURALE
MC
Un cervello, due lingue: il fenomeno del bilinguismo precoce
MEDIAZIONE LINGUISTICA E
CULTURALE
MC
Texaco: commento alla traduzione dell'opera di Patrick Chamoiseau
MEDIAZIONE LINGUISTICA E
CULTURALE
MC
La satira nel mondo arabo come voce del dissenso:
aspetti linguistici e culturali attraverso l‟analisi di alcune vignette
MEDIAZIONE LINGUISTICA E
CULTURALE
MC
LA VERSIONE ITALIANA DI THE CAMBRIDGE ENCYCLOPEDIA OF LANGUAGE DI DAVID CRYSTAL
MEDIAZIONE LINGUISTICA E
CULTURALE
MC
Il Medio Oriente raccontato dai graphic novel. Storie di guerre, avventure, amori e ricordi, nell'opera
"Murabbà wa Laban" di Lena Merhej.
MEDIAZIONE LINGUISTICA E
CULTURALE
MC
Tradurre Christian Gailly: tra musica e minimalismo
MEDIAZIONE LINGUISTICA E
CULTURALE
MC
Tipi di arabismi nella lingua italiana e nelle parlate napoletane
MEDIAZIONE LINGUISTICA E
CULTURALE
MC
Il panorama interlinguistico dei complimenti
MEDIAZIONE LINGUISTICA E
CULTURALE
MC
L‟INTERFERENZA FONETICA NELL‟ACQUISIZIONE DI UNA L2. ANALISI E TRADUZIONE DI “A
PHONETIC STUDY OF NAJDI ARABIC INTERFERENCE IN L2 ACQUISITION OF ENGLISH”
MEDIAZIONE LINGUISTICA E
CULTURALE
MC
La traduzione italiana di "El Abencerraje y la hermosa Jarifa"
MEDIAZIONE LINGUISTICA E
CULTURALE
MC
PAROLE DELLA CUCINA, PAROLE DELLA CULTURA
MEDIAZIONE LINGUISTICA E
CULTURALE
MC
ALCUNI ASPETTI DELLA TRADUZIONE - RUOLO DELLA TRADUZIONE NELLO SVILUPPO
DELLA CULTURA MONDIALE.
MEDIAZIONE LINGUISTICA E
CULTURALE
MC
IL LINGUAGGIO GIOVANILE
MEDIAZIONE LINGUISTICA E
CULTURALE
MC
LA MUSICA E L'INSEGNAMENTO DI ITALIANO COME L2
MEDIAZIONE LINGUISTICA E
CULTURALE
MC
LA TRADUZIONE DELLE ESPRESSIONI IDIOMATICHE
MEDIAZIONE LINGUISTICA E
CULTURALE
MC
IL SALUTO NELLA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE SOMIGLIANZA E
DIFFERENZE TRA VIETNAM E ITALIA