DENOMINAZIONE CORSO DI STUDIO
Transcript
DENOMINAZIONE CORSO DI STUDIO
Tesi di laurea discusse a.a. 2011-12 DENOMINAZIONE CORSO DI STUDIO SIGLA CdS MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC Shakespeare e la tradizione pastorale in As You Like It MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC Da Intouchables a Quasi amici, realtà linguistiche e culturali a confronto MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC L'APPRENDIMENTO DEL SISTEMA FONOLOGICO DELL'ARABO DA PARTE DI ITALOFONI MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC Il Linguaggio giovanile LA CORTESIA VERBALE. STUDIO PRAGMALINGUISTICO CONTRASTIVO IN ITALIANO, SPAGNOLO E FRANCESE MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC IL PAESAGGIO LINGUISTICO DEL SÜDTIROL/ ALTO ADIGE. MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC I fraintendimenti nella comunicazione interculturale MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC "The Golden Age Thinking". Analisi e commento della sottotitolazione italiana, tedesca e inglese del film "Midnight in Paris" di Woody Allen MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC I metodi propagandistici staliniani MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC AMAZZONIA CON(DIVISA)? LA DIFFICILE GESTIONE DI UN BACINO IDROGRAFICO DI RILEVANZA GLOBALE MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC Percezione linguistica dell'arabo: analisi di dati raccolti a seguito di un sondaggio su studenti di diversa nazionalità MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC La "Belle au bois dormant" di Perrault nella traduzione di C. Collodi (ed. di lusso) e C. Ferri (ed. economica). MC la violenza sulla donna MC L'apprendimento e l'insegnamento dell'ortografia francese MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC Romeo and Juliet: dalla leggenda alla scena MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC Tradurre Elena Guro: passi scelti da Šarmanka MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC Cooperazione sociale e strumenti linguistici: il caso dei social network per le lingue straniere MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC La lessicalizzazione degli eventi di moto in russo e italiano: un'analisi contrastiva MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC LETTERATURA, RETORICA E LINGUISTICA: ALCUNE RIFLESSIONI DAL TAḪLĪṢ AL-IBRĪZ FI TALḪĪṢ BĀRĪZ DI RIFĀ„AH RĀFI„ AL-ṬAHṬĀWĪ MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC Tradurre la fiaba: analisi del patrimonio popolare yemenita attraverso il contributo di Arwà Abduh Uthman MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC Esprimere emozioni in una lingua non-nativa MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC L'anticonformismo nei racconti di Mala strana di Jan Neruda MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC HUMOUR E TRADUZIONE AUDIOVISIVA: IL CASO DI THE BIG BANG THEORY NEL DOPPIAGGIO UFFICIALE E NEL FANSUBBING. MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC KATEB YACINE: TRADURRE L'ALGERIA MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC L'ELEGANZA DELLA TRADUZIONE MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE M MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC IL LINGUAGGIO GIOVANILE IN EGITTO MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC La traduzione dall'italiano all'arabo: l'esempio della poesia con versi scelti dagli Ossi di seppia MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC Tradurre teatro. Al- Suqut min shurfat al-„alam: la guerra algerina attraverso gli occhi di uno scrittore yemenita MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC LA TRADUZIONE DELLE ESPRESSIONI IDIOMATICHE NE "LES CATILINAIRES" DI AMELIE NOTHOMB MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC L'informazione economico-finanziaria sul Web e i giornali MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC La letteratura del fait divers come specchio della società odierna MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC Analisi di una traduzione letteraria e audiovisuale MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC AL- RABĪ„ AL-QĀDIM DI NAĞĪB MAḤFŪẒ: UN ESEMPIO DI TRADUZIONE COME FENOMENO LINGUISTICO E CULTURALE. MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC Il fantasma di Banquo nel monologo di Tim Crouch. MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC "Soggettività incorporate" all'opera nei weblog: Un approccio "gender oriented" al blog A tunisian girl di Lina ben Mhenni MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC Gli approssimatori lessicali russi tipa e vrode: un'analisi contrastiva MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC TRADUZIONE E PERSUASIONE:TECNICHE, METODOLOGIE E STRUMENTI PER LA TRADUZIONE DEL MATERIALE TURISTICO PUBBLICITARIO MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC Analisi e commento della traduzione del romanzo 'The Map of Love' della scrittrice egiziana Ahdaf Soueif MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC Analisi di tre riadattamenti cinematografici dell' Othello shakespeariano MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC L'apprendimento dell'inglese come LS da parte di studenti arabofoni MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC dizionario tematico di una lingua mesoamericana: lo huave. MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC L'interprete e la menzogna:scontro fra etica e deontologia “TRADUZIONE E ANALISI TERMINOLOGICA DEL CAPITOLO V – PARAGRAFI 5 E 6 DI НАУКА О ПЕРЕВОДЕ (NAUKA O PEREVODE) DI L.L. NELJUBIN E G.T. CHUCHUNI: ОСНОВНЫЕ ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ РУССКОГО ПЕРЕВОДА В ХХ СТОЛЕТИИ. СОЗДАНИЕ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА КАК НАУКИ” (OSNOVNYE TENDE MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC Il risveglio arabo: una breve ricostruzione della rivoluzione siriana MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC Lessico e apprendimento di una seconda lingua MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC Il gergo informatico e il linguaggio di Internet: tendenze morfo-lessicali del russo contemporaneo I gallicismi nel racconto “Sebastopoli a maggio” di L. N. Tolstoj: un‟analisi contrastiva MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC MADRID: "IDENTITA' UNICA", "PERSONAGGIO LETTERARIO" E "NON LUOGO" IN EL CIELO DE MADRID E ABIERTO TODA LA NOCHE. MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC Gli intellettuali e il potere: l'intelligencija tra repressione e produzione di "regimi di verità" nella società sovietica dal 1917 al 1925 MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC Formazione delle parole: composti N+N nei testi di giornali e la loro traduzione in italiano MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC Lol (Laughing Out Loud) ®: analisi del linguaggio giovanile in Francia attraverso la traduzione audiovisiva MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC Un cervello, due lingue: il fenomeno del bilinguismo precoce MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC Texaco: commento alla traduzione dell'opera di Patrick Chamoiseau MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC La satira nel mondo arabo come voce del dissenso: aspetti linguistici e culturali attraverso l‟analisi di alcune vignette MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC LA VERSIONE ITALIANA DI THE CAMBRIDGE ENCYCLOPEDIA OF LANGUAGE DI DAVID CRYSTAL MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC Il Medio Oriente raccontato dai graphic novel. Storie di guerre, avventure, amori e ricordi, nell'opera "Murabbà wa Laban" di Lena Merhej. MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC Tradurre Christian Gailly: tra musica e minimalismo MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC Tipi di arabismi nella lingua italiana e nelle parlate napoletane MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC Il panorama interlinguistico dei complimenti MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC L‟INTERFERENZA FONETICA NELL‟ACQUISIZIONE DI UNA L2. ANALISI E TRADUZIONE DI “A PHONETIC STUDY OF NAJDI ARABIC INTERFERENCE IN L2 ACQUISITION OF ENGLISH” MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC La traduzione italiana di "El Abencerraje y la hermosa Jarifa" MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC PAROLE DELLA CUCINA, PAROLE DELLA CULTURA MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC ALCUNI ASPETTI DELLA TRADUZIONE - RUOLO DELLA TRADUZIONE NELLO SVILUPPO DELLA CULTURA MONDIALE. MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC IL LINGUAGGIO GIOVANILE MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC LA MUSICA E L'INSEGNAMENTO DI ITALIANO COME L2 MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC LA TRADUZIONE DELLE ESPRESSIONI IDIOMATICHE MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE MC IL SALUTO NELLA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE SOMIGLIANZA E DIFFERENZE TRA VIETNAM E ITALIA