portraits - nhow Milan
Transcript
portraits - nhow Milan
25.10.2012 > 29.03.2013 nhow hotel Via Tortona 35 Milano - Tel. +39 02 48 98 861 www.nhow-hotels.com nhow hotel Milano è una nuova formula di hotel di design che si trasforma in galleria d’arte e spazio esperienziale, secondo un nuovo concetto di contemporaneità e lifestyle italiano. Fulcro d’arte, design e moda, nhow è situato nel nuovo polo milanese della creatività, in Via Tortona 35. nhow hotel Milano nasce dall’esperienza di NH Hoteles e supera l’immaginario, proponendo una struttura in continuo mutamento e interazione, coniugando comfort e minimalismo, tendenze e architettura contemporanea. nhow hotel Milano represents a new kind of design hotel, which becomes an art gallery and an experiential space according to a new concept of contemporaneity and Italian lifestyle. Art, design and fashion hub, nhow is located in the new Milanese center for creativity, in Via Tortona 35. nhow hotel Milano comes from the experience of NH Hoteles and goes beyond the expected, offering an ever-changing structure, embracing comfort and minimalism, trends and contemporary architecture. Portraits Art & Design Art and design exhibition nhow hotel presents Portraits Art & Design October 25th 2012 March 29th 2013 Curator Elisabetta Scantamburlo [email protected] Brand identity and catalogue design Univisual – Milano [email protected] Press office Espresso Communication Solutions S.r.l. [email protected] Printing and binding Sincronia – Legnano (MI) Printed in 1,000 copies – October 2012 Thanks to Martina Citterio and Arianna Mia for having supplied some of the works on show. nhow hotel Milano 25.10.2012 > 29.03.2013 Exhibition curated by Elisabetta Scantamburlo Portraits è un viaggio nell’arte e nel design attraverso il ritratto interpretato da 18 creativi che tra pittura, scultura, fotografia e design esplorano visioni insolite e ardite. Sempre di più nell’arte contemporanea si assiste a un ritorno al figurativo e in particolare al ritratto. Quasi un ritorno alla tradizione più antica, un distacco dalla ricerca del sensazionale, un recupero di ciò che è più vicino. Il ritratto diventa così un guardarsi allo specchio per vedersi, conoscersi e riconoscersi. I ritratti raccolti rappresentano un vasto campo di investigazione tra reale e irreale, oggettivo e soggettivo. Il mezzo rappresentativo scelto rivela la visione particolare dell’artista. E chi osserva l’opera come di fronte a un film ritrova tratti e squarci interiori familiari e inediti evocati sia dalla scelta del soggetto che dalla modalità espressiva. Passeggiando tra i Portraits ecco allora che si incontrano i personaggi delle favole di Anna Caruso, che si muovono spaesati in un mondo contemporaneo. Sono donne (e uomini) di oggi che non si riconoscono nel mondo che li circonda, eroine uscite da una dimensione interiore, che tentano di adattarsi a un mondo esteriore ed estraneo. La loro perplessità è quella dell’uomo di oggi che non è più capace di trovare il suo posto nei codici, modi e luoghi che abita.È lo stesso mondo abitato dai ragazzi di Anna Muzi, ritratti nei supermercati tra bistecche di manzo e ortaggi colorati o in un vuoto astratto. Dietro un’aria fiera e ammiccante nascondono un’ambiguità fatta di vulnerabilità e minaccia. Sono giovani d’oggi, appena adolescenti, ma già pronti ad affrontare un mondo che li attrae e che ancora non conoscono pienamente. In un’allarmante associazione ra giovinezza, consumo massificato e violenza implicita, Anna Muzi esplora un modello di adolescenza capace di esercitare un fascino autentico e conturbante. Alberto Zamboni indaga il ritratto attraverso i volti di personaggi celebri. I suoi ritratti iperrealisti sono scavati con colori, luci e ombre che lasciano intravedere negli sguardi e nelle rughe i tratti intimi celati dietro la maschera che la fama impone. Dal realismo pittorico a quello Portraits Art & Design > nhow hotel Milano Portraits is a trip through art and design from the perspective of the portrait, interpreted in its various expressive possibilities. 18 creatives from the fields of art and design have been invited to explore unusual and imaginative visions through painting, sculpture, and photography. In the last years, contemporary art has seen a comeback to a figurative language, and in particular to the portrait. It is a return to tradition, a detachment from the search for sensation, and a repossession of something intimate. A portrait becomes a way to look in the mirror to see oneself, to know, and recognize oneself. The portraits selected represent a wide range of investigation between real and unreal, objective and subjective. The chosen medium reveals the personal vision of the artist, and the viewer, like when watching a movie, can recognize traits and inner depths evoked by the choice of the subject and by the expressive way. There, one meets characters from the fairy tales lost in a contemporary world, like in Anna Caruso’s works. They are today’s women (and men), unable to place themselves in reality the way it is, modern heroines trying to adapt to an extraneous world. Their bafflement is that of the contemporary man, unable to find his place in the codes, ways and places he lives in. That is the same world where Anna Muzi’s teen-agers live. Depicted in front of supermarket’s shelves, between beefsteaks and colourful vegetables, or against an abstract void, they are ambiguously vulnerable and menacing behind a proud and alluring look. They are today’s youth, barely adolescents, and yet ready to face an enticing world, which they haven’t yet fully known. In an alarming association between youth, mass consumption and implied violence, Anna Muzi draws attention to the ambiguity of a teen-age model able to exert a fascination as authentic as disturbing. Alberto Zamboni explores the field depicting celebrities. In his hyperrealist works, faces are carved with colours, lights and shadows, bringing on the surface glances and wrinkles speaking of an intimate side usually hidden behind the mask imposed by fame. From pictorial to the photographic, and metaphysic realism of Alessandro Barattoni. fotografico e metafisico di Alessandro Barattoni. Le sue foto mostrano pezzi di volti, occhi chiusi, facce voltate, quasi a voler rendere visibile – nascondendola – quella parte intima che neanche il ritratto più fedele può rappresentare. Creano uno strato di silenzio che si sovrappone all’immagine, un senso di sospensione nel quale l’ascolto interiore emerge in un momento di profonda intimità col soggetto ritratto. I ritratti di Francesco Granducato, mosaici di cannucce colorate, producono uno spiazzamento di fronte al mezzo e ai suoi effetti cromatici. Un oggetto semplice come una cannuccia di plastica diventa così il mezzo per scardinare le associazioni automatiche portando a riflettere su quanto i codici, i segni e la loro arbitrarietà influenzano il nostro modo di vedere e di percepire la realtà. Quelli di Gian Piero Gasparini sono invece grandi puzzle fatti di frammenti di tessuti di recupero colorati. Anche qui il soggetto è immediatamente riconoscibile, e la tecnica usata produce una sensazione di straniamento, richiamando allo stesso tempo i colori dello schermo televisivo a tubo catodico. Il mezzo usato posa un velo tra soggetto e spettatore, sottolineando l’esistenza della dimensione privata di quei personaggi celebri la cui vita diventa di pubblico dominio. Dal realismo all’astratto. L’“iconista” Gaetano Grizzanti è interprete di un linguaggio in cui i suoi ideogrammi globali sono la trasposizione artistica della modalità di comunicazione dell’uomo contemporaneo che torna a esprimersi attraverso un alfabeto universale. I suoi segni sono il ritratto di concetti universali. Franco Guarneri presenta un coccodrillo a misura reale e dei cactus realizzati con legni di recupero. Legni che diventano simbolo di un mondo che continua a vivere e a rigenerarsi. L’artista crea così un ritratto emblematico della natura riplasmando la sua stessa materia. Gli animali preferiti di Felipao sono invece i Bulldog francesi che si trasformano nelle sue mani in sculture pop, tele su cui rappresentare con ironia anche modi e mode del nostro tempo. Elisabetta Scantamburlo 2 3 His works reveal but fragments of portraits, shut eyes, turned faces. They also highlight—by hiding it—the private life of one’s own, that even the more detailed portrait cannot depict. Barattoni’s art arouses a silence, a suspension where inner listening emerges in a moment of deep intimacy with the portrayed subject. Francesco Granducato’s portraits, mosaics made with colorful cut straws, take by surprise with their medium and its chromatic effects. A simple common object like a plastic straw becomes the way by which Granducato upsets automatic associations, suggesting a thought on how codes, signs, and their arbitrariness can influence our way of perceiving life. Gian Piero Gasparini makes big patchworks with fragments of recycled fabric. The subjects are famous models, presenting a collective portrait of how canons of beauty have changed through decades. The technique is again surprising, recalling at the same time the colours of the old cathode-ray tube television. The chosen medium casts a veil between viewer and subject, underlining the existence of a private dimension pertaining the single person, not fully accessible even when one is a public character. From realism to abstractionism, in Gaetano Grizzanti’s (the “iconist”) works. Grizzanti has created a language where global ideograms are an artistic transposition of today’s means of communication. His work shows how man has gone back to use a universal alphabet surpassing any barrier of language, culture and space. His signs are a synthesis of universal concepts. Franco Guarneri shows a real-size crocodile, and some cactuses carved and assembled with recycled wood becoming a symbol for a world that is willing to regenerate. The artist thus creates an emblematic portrait of nature by moulding its own matter. On the other side, Spanish artist Felipao’s favourite animal is the French Bull-dog, which in the artist’s hands turns into a pop sculpture, a canvas on which he playfully exposes more vices than virtues of contemporary life. Elisabetta Scantamburlo Alessandro Barattoni Ritratti dell’anima, stati emozionali dove ciò che è celato parla più di ciò che è mostrato. Alessandro Barattoni Portraits of the soul, emotional states where what is hidden speaks more than what is shown. Alessandro Barattoni è un graphic designer. Da molti anni opera nella creatività per i settori moda e design, si occupa di immagine e comunicazione, trend research e advertising. In parallelo all’attività lavorativa, oltre alla passione per la pittura, c’è la fotografia, che eredita dal padre e dal nonno. Realizza immagini fotografiche per lo più in bianco e nero “scaldate” dal color seppia. Sono immagini di grande formato, anche nella formula descrittiva dei soggetti fotografati. Questi due aspetti principali, soggetto e formato, sono legati entrambi da un vincolo espressivo indissolubile. Come nella pittura, anche nella fotografia gli elementi rappresentati o le persone ritratte comunicano spesso un senso di apparente immobilità e di incompletezza. “Il mio intento è quello di riuscire ad esprimere attraverso i soggetti che fotografo, uno stato emotivo che tende ad un senso di sospensione e di silenzio, nel quale l’ascolto interiore dei soggetti appare come un momento di profonda intimità rispetto a tutto ciò che è al di fuori di loro stessi, e questo prevale e va oltre la pura connotazione fisica”. I volti fotografati appaiono ai nostri occhi come ritratti dell’anima e dello spirito – un’“…anima al cospetto di se stessa…” come scriveva E. Dickinson – più che figure riprese meccanicamente da una fotocamera. I soggetti appaiono sempre per metà, al limite dell’inquadratura, o illuminati da luce radente, un modo questo, per volerli rispettare in tutta la loro intimità, nella loro segretezza, nella loro infinità. La definizione delle immagini è portata al limite, composta da una grana di particelle di colore che crea una trama fitta a nebulosa, a volte tanto rarefatta quanto può esserlo la foschia nell’immobilità di un paesaggio invernale. Alessandro Barattoni is a graphic designer. For many years he has been working in the fashion and design fields as creative and communication manager, trend researcher and art director. Together with his work, he has nurished his passion for painting and photography, which he has inherited from his father and grandfather. His photographs are mostly in black and white "warmed" by the sepia color, the color that has always characterized the photographs of the past. Pictures are printed in very large size, also in the descriptive formula of the subjects photographed. The two main factors, subject and format, are both linked by an indissoluble bond of expression. As in painting, also in photography the elements represented or the people portrayed often communicate a sense of incompleteness and apparent immobility. “My intention is to be able to express through the subjects I photograph an emotional state eliciting a sense of suspense and silence. The inner listening of the subjects appears as a moment of deep intimacy severed from the outside, which is a state that prevails and goes beyond the pure physical connotation.” The faces photographed are portraits of the soul and spirit, like a “…soul admitted to itself…” as written by Emily Dickinson, more than just figures mechanically taken with a camera. The subjects always appear in half size on the edge of frame, or are illuminated by a grazing light, in a way that respects their intimacy, privacy, and infinity. The definition of the images is also brought to the limit, with a grain of color particles that creates a dense texture like a nebula sometimes as thin as the haze in the stillness of a winter landscape. Portraits Art & Design > nhow hotel Milano The Secret Fotografia digitale Digital photography 150x100 cm 2011 I am Fotografia digitale Digital photography 150x100 cm 2012 6 7 Anna Caruso Dove realtà, sogno e favola si incontrano, nasce una nuova dimensione così straordinariamente vicina all’attualità di ogni giorno. Anna Caruso Where reality, dream, and fable merge, they give rise to a new world, uncannily close to our today’s actuality. Anna Caruso nasce a Cernusco sul Naviglio (MI) nel 1980. Nel 2004 consegue il diploma di Laurea presso l'Accademia di Belle Arti di Bergamo e apre lo studio d’arte a Treviglio (BG), dove vive e lavora. La scelta di accostare la pittura tradizionale a ritratti insoliti e fugaci, spesso tratti dal mondo fiabesco sono alla base del linguaggio artistico di Anna Caruso. L’artista porta alla luce una visione anti naturalista del mondo circostante. Il carattere onirico delle sue opere è reso con maestria dalla rappresentazione realistica di luoghi, corpi e oggetti, ma posti e sovrapposti su livelli differenti. Materiale proveniente da diversi regni – realtà, sogno, favola – si confondono tra loro creando un mondo nuovo, apparentemente inconsistente, leggero, velato, ma fissato sulla tela con gran cura del dettaglio tanto da sembrare più concreto del mondo reale. I personaggi sono quelli delle fiabe: Biancaneve, Alice e il Bianconiglio. Sulla tela condividono lo spazio con simboli, luci e ombre del mondo contemporaneo. La loro perplessità è quella dell’uomo di oggi che non è più capace di trovare il suo posto nei codici, modi e luoghi che abita. Dal 2003 ad oggi Anna Caruso ha esposto in numerose collettive e fiere di arte contemporanea in Italia e all'Estero, quali Arte Fiera Bergamo, Immagina – Fiera d’arte contemporanea a Reggio Emilia, Biennale Arte Contemporanea a Trani (BA) e Gallerie Pinna a Berlino. Tra i numerosi premi e riconoscimenti: Premio Bergamo Artefiera nel 2009 e nel 2010, Gran Premio Internazionale dell'Arte 2006 a Roma, e il Primo Premio Grafica Terzo Trofeo Moroni, New Artemisia Gallery, Bergamo nel 2005 e nel 2006. Anna Caruso was born in 1980, in Cernusco sul Naviglio (Milan). After graduating at the Accademia di Belle Arti in Bergamo in 2004, she opened her own studio near Bergamo, where she actually lives. Anna Caruso’s painting lies between traditional technique and innovative contents. With her command of the painting technique, she brings to life an anti naturalistic, oneiric view of the world. The dreamlike character of her creation is masterfully rendered by a realistic representation of places, people and objects, which are placed on different layers, superimposed on one another. Material coming from diverse realms— reality, dream, fable—mingles and creates yet another world. It is an apparently flimsy, light, veiled sphere, but pinned down to canvas with such a care for details so as to become almost more real than reality. Favorite characters come from the fairy tales: Snow White, Alice and the White Rabbit. On the canvas, they share space with symbols, lights and shadows of the contemporary world. Their bafflement is that of today’s man when he is no more able to place himself in the codes, ways, and places he inhabits. Since 2003, Anna Caruso has taken part in many collective exhibitions and fairs, mainly in Italy, such as Arte Fiera Bergamo, Immagina - Fiera Arte Contemporanea in Reggio Emilia, Biennale Arte Contemporanea in Trani (BA), and at Gallerie Pinna in Berlin. The young artist received different art prizes, including the following: Arte Fiera Bergamo Prices in 2009 and in 2010; International Art Price in Rome, 2006; Graphic Price Trofeo Moroni in Bergamo, in 2005 and 2006. Portraits Art & Design > nhow hotel Milano The first supper Acrilico su tela Acrylic on canvas 200 x 200 cm 2012 I conigli sognano orologi di plastica Acrilico e gesso su tela Acrylic and chalk on canvas 120 x 80 cm 2011 This must be the apple Acrilico e gesso su tela Acrylic and chalk on canvas 120 x 80 cm 2011 8 9 Felipao Arte e design si uniscono in piccole sculture pop, una tela tridimensionale su cui rappresentare vizi, modi e mode contemporanei. Felipao (Felipe Garcia-Banon) è un artista spagnolo che prima di dedicarsi all’arte ha lavorato per diverse multinazionali e ha vissuto e viaggiato in molti paesi in tutto il mondo, osservando le persone, i loro sguardi, il loro comportamento, le loro reazioni. Felipao crede che l’ispirazione possa provenire da qualsiasi luogo, dagli affreschi di un palazzo veneziano così come dalle strisce sulla maglietta di un venditore di gelati a Bombay. Attualmente Felipao vive a Madrid dove ha il suo studio. Si interessa molto alla moda e all’interior design, e al modo in cui questi si collegano all’arte. La Pop-art e la decorazione sono due dei suoi mondi preferiti, che combina nelle sue sculture, i Poppi: una serie di sculture in numero limitato dalla forma e dimensione del bulldog francese, il cane preferito dall’artista. Ogni scultura è realizzata in vetroresina ed è dipinta e decorata a mano. Felipao le realizza fondendo le sue idee all’utilizzo di materiali differenti, colori brillanti, patchwork di tessuti, disegni geometrici, ritagli di giornale, luci led. Ogni Poppi ha un certificato di “adozione” che porta il suo nome e numero e il nome del proprietario. Il nome Poppi deriva dal nome di un paese toscano dove Felipao si è trovato a passare in passato in cerca di ispirazione. Poppi è anche un nome breve, sexy e richiama sia la parola cucciolo (in inglese: puppy) che la Pop-art. Portraits Art & Design > nhow hotel Milano Top Poppi Blue Marlin Vetroresina Fibreglass 50x25x35 cm 5 kg 2012 Felipao Art and design blend in little pop sculptures, playful three-dimensional canvases, where to pin down contemporary vices and manners. Bottom Poppi Lovers Flag Vetroresina Fibreglass 50x25x35 cm 5 kg 2012 Felipao (Felipe Garcia-Banon) is a Spanish artist who was not born to be an artist. Before creating pop art sculptures he worked for different multinational companies, and has lived in and travelled to several countries all around the world, observing people, their expressions, their behaviours, their reactions. He believes that inspiration can be found anywhere, in the frescoes of a Venetian palace, as well as in the stripes on the shirt of an ice cream seller in Bombay. Today, Felipao lives in Madrid, where he has his own studio. He is much interested in fashion and interior design, and the way they are linked to art. Pop-art and decoration are two of his favourite worlds, which he combines in his sculptures, the Poppis. It’s a series of limitednumbered sculptures in the shape and size of the French bulldog, the artist’s favourite dog. Each one of them is made in fibreglass, handpainted and decorated. Felipao mixes in them his own ideas and unique concepts by merging different materials, using crispy colours, patchwork fabrics, geometric drawings, comics collage, led lights. All of the Poppis come with an “adoption” certificate stating their name, the owner’s name, and the piece number. The name Poppi comes from a village in Tuscany, where Felipao found himself some time ago looking for inspiration. Poppi is also a short, sexy word, and a mixture of puppy and pop art. Left Leather Victim Vetroresina Fibreglass 50x25x35 cm 5 kg 2012 10 11 Gian Piero Gasparini Un nuovo linguaggio visivo materico per un ritratto collettivo che mostra come i canoni di bellezza sono cambiati negli anni. Gian Piero Gasparini A new visual materic language for a collective portrait showing how canons of beauty have changed through the decades. Gian Piero Gasparini, classe ’69, si è diplomato presso l’Istituto Marangoni di Milano come illustratore di moda. Ha lavorato nell’ambito dell’arredamento come decoratore di interni e lavora da diversi anni nel campo dell’arte come pittore nella città di Milano, avendo al suo attivo già numerose personali in diverse gallerie della città. Le tele di Gian Piero Gasparini – grandi puzzle contemporanei – incuriosiscono l’osservatore per due motivi: la composizione formale e i volti conosciuti. Le opere sono inizialmente composte da frammenti di tessuto recuperato e combinato con maestria dall’autore, che poi vengono dipinte con aniline colorate. Il soggetto ritratto è immediatamente riconoscibile, ma la tecnica usata dall’artista produce una sensazione di straniamento. Il volto conosciuto, terreno facile in cui entrare, si scontra con una tecnica che invita all’esplorazione. In questa indagine il soggetto e la tecnica si fondono e sostengono a vicenda pur mantenendo una loro indipendenza su due piani differenti, ma intrecciati l’uno nell’altro. La presenza importante del mezzo sposta l’attenzione verso il lato sconosciuto del personaggio riconosciuto, verso quella dimensione privata dell’esistenza cui il pubblico non ha accesso. Una volta entrati nell’opera questo sfasamento crea quasi uno stordimento che poi si dissolve nell’equilibrio raggiunto dall’artista tra visibile e invisibile. L’artista ha preso parte a numerose esposizioni d’arte in Italia e in Inghilterra, tra cui “SOS Design” Triennale Bovisa, Milano nel 2010 e presso Parosh Gallery, Milano nel 2011, e The Delicate Mayhem Gallery, Londra nel 2012. Gian Piero Gasparini was born in 1969. After graduating at the Istituto Marangoni in Milan as a fashion illustrator, he worked as an interior designer, and collaborated with different design studios. Currently, he lives and works as a painter in Milan. Gian Piero Gasparini’s paintings are big contemporary mosaics intriguing the viewer for two reasons: the formal composition and the familiarity of the subjects. The works are originally composed with fragments of recycled fabric, later painted with aniline colors. The subject portrayed is immediately recognizable, but the technique used by the artist creates a sense of estrangement. The well-known faces are an easy ground to enter, but this somehow clashes with a technique suggesting a deeper investigation. In this exploration, subject and technique merge and support each other, maintaining at the same time their own individuality on different—yet intertwined—levels. The strong presence of the media shifts the attention toward a hidden side of the known subject, toward a private dimension which is common to everyone. Gasparini’s works thus create a sort of bewilderment and haze, which disappear once we are back to the perfect balance between visible and invisible reached by the artist. Gian Piero Gasparini has taken part in various exhibitions in many art galleries in Italy and in England, such as “SOS Design” Triennale Bovisa, Milan in 2010; the Parosh Gallery, Milan in 2011; and at The Delicate Mayhem Gallery, London in 2012. Portraits Art & Design > nhow hotel Milano Twiggy Tecnica mista e anilina su tela Mixed media and aniline on canvas 150 x 150 cm 2012 Veruska Tecnica mista e anilina su tela Mixed media and aniline on canvas 150 x 150 cm 2012 12 13 Francesco Granducato Associazioni mentali automatiche vengono stravolte dal mezzo rappresentativo, invitando a una riflessione su quanto i codici, i segni e la loro arbitrarietà influenzano la nostra percezione della realtà. Francesco Granducato Automatic associations get overturned by the artist’s medium, suggesting a reflection on how codes and signs can influence our way of perceiving reality. Artista eclettico e sottilmente ironico, Francesco Granducato crea opere di genuina immediatezza sul filo della comunicazione a sorpresa, giocate sul labile confine tra illusione e realtà, tra linguaggi iconografici e significati simbolici. Sono opere che celano più di una sorpresa a partire dall'utilizzo di un mezzo espressivo unico e originale: le cannucce. Una scelta spiazzante, fuori da ogni schema precostituito, pura invenzione che permette di trasformare un oggetto d'uso comune in un mezzo di comunicazione e riflessione. Sezionate e ricomposte in un mosaico di colori, le cannucce ricostruiscono il mondo visibile, incantano ipnotiche per la loro semplicità. La forza della provocazione risiede infatti nel modo in cui un oggetto semplice come una cannuccia di plastica diventa il mezzo per scardinare e capovolgere le associazioni automatiche, e raggiungere l’essenza del soggetto ritratto. Nascono così incanti che invitano a spezzare le catene e costringono l'osservatore a vedere oltre le ombre ingannevoli della realtà... ed ecco che le sorprese si moltiplicano. Inattese visioni che giocano con la confusione tra realtà, rappresentazione e significato. La chiave di lettura è quindi il paradigma dell'associazione inaspettata che crea uno sfasamento nelle nostre abitudini mentali portandoci a riflettere su quanto i codici, i segni e la loro arbitrarietà influenzano il nostro modo di vedere e di percepire la realtà. Francesco Granducato’s art bears a genuine immediacy and irony. Born on the subtle line between illusion and reality, iconographic languages and symbolic meanings, it communicates by surprise. Granducato’s works hide more than just one surprise, starting from their very own media: colored straws. A surprising, unconventional choice, turning a common object into a means of communication and consideration. Cut and used as tesserae of a colorful mosaic, they rebuild the visible world, hypnotically enchanting in their simplicity. The provoking strength lies in how a simple object becomes a way to shift meanings, unhinging and turning upside down usual associations to reach the essence of the portrayed object. The result is a visual surprise. The eye, not accustomed to this art medium is first captured by the way colors and shapes take on a peculiar depth, an inner light. This is but one aspect of Granducato’s works, where the artist deftly makes use of plastic tubes as if they were wet paint in his hands, using them to give profundity and open a way to introspection in his portraits. The unexpected association creates a bewilderment in the mental habits of the viewer, thus bringing to a different consideration of how codes and signs can influence our way of seeing and perceiving reality. Portraits Art & Design > nhow hotel Milano Marylin (dettaglio/detail) Polipropilene, tecnica mista Polypropylene, mixed media 103 x 113 cm 2011 Picasso Polipropilene, tecnica mista Polypropylene, mixed media 90 x 113 cm 2011 Che Polipropilene, tecnica mista Polypropylene, mixed media 122 x 103 cm 2011 14 15 Gaetano Grizzanti Un modello linguistico che riconduce alla matrice segnica propria di una trasmissione multicanale, largamente assunta dalla nostra quotidianità. Gaetano Grizzanti A linguistic model that leads to the matrix of signs, typical of a multichannel transmission, largely taken from our everyday reality. Stratificazione di circuiti intellettivi, polisemia di molteplici intrecci e sovrapposizioni: l’icona “iconista” di Gaetano Grizzanti è veicolo e interprete di una nuova forma d’interazione, un’immagine parlante, un autentico “ideogramma globale” di un linguaggio semplice, originale, concreto e praticabile. Le sue opere sono testimonianza e trasposizione artistica delle modalità di comunicazione dell’uomo del terzo millennio che, all’alba di una nuova era, torna a esprimersi attraverso un alfabeto universale, capace di abbattere ogni barriera di lingua, cultura e spazio. In contrapposizione alla roboanza della comunicazione di oggi, l’icona iconista di Grizzanti si caratterizza attraverso una sintesi concettuale in cui profondità di pensiero, ironia e provocazione si fondono insieme, costituendo una vera e propria rivoluzione nell’arte figurativa contemporanea. L’idea dell’opera viene a sovrapporsi a quella di messaggio: tele dipinte, ma anche sculture in metacrilato e installazioni digitali, vanno a incarnare il logos dell’artista, che nell’essenza di codici specifici è in grado di mettersi in relazione diretta con l’inconscio dei fruitori. L’asetticità degli sfondi, la nettezza del colore, la linearità del tratto e la rigorosità delle forme, conducono all’annullamento del gesto pittorico per il raggiungimento di una divulgazione diretta e non mediata. Grizzanti si fa così interprete dell'”Iconismo” – trasposizione artistica da lui stesso ideata nell’anno 2000 – nella volontà di raccogliere uno o più significati all'interno di un medesimo soggetto, là dove l'essenzialità del concetto dell’icona “iconista” diviene dunque sintesi figurata di una contemporaneità che soddisfa il naturale bisogno d’immediatezza ed estemporaneità interiore, propria dell’individuo. Stratification of intellectual circuits, polysemy of multiple interlacements, and overlapping areas: Gaetano Grizzanti’s “iconist” icons are the vehicle, and interpreter of a new form of interaction, a talking picture, a “global ideogram” of a simple, original, actual, and concrete language. Grizzanti’s works are an evidence, and an artisticfigurative transposition of the new means of communication of the contemporary man, turning -at the dawn of a new era- to a universal alphabet, capable of breaking down all barriers of language, culture and space. Contrarily to much of the current pretentious communication, Grizzanti’s iconist icons are characterized by a conceptual synthesis, where depth of thought, irony, and provocation are blended together, creating an authentic revolution in the contemporary visual arts. The concept of the iconist work overlaps the “message”. Painted canvas, but also methacrylate sculptures, and digital installations embody the essence of the artist’s logos, capable to get in direct contact with the unconscious of the audience. Aseptic backgrounds, sharp colours, linear strokes, and strict shapes lead to the erosion of the pictorial action, achieving a direct and immediate divulgation. In such a way, Grizzanti has become the interpreter of the “Iconism”—artistic transposition created by himself in 2000—wishing to gather one or more meanings into the same subject, where the essentiality of the iconist icon becomes a figurative synthesis of a contemporaneity answering man’s natural need of inner immediacy and extemporariness. Portraits Art & Design > nhow hotel Milano Sex appeal Acrilico su tela Acrylic on canvas 80 x 40 cm 2012 Eternity Acrilico su tela Acrylic on canvas 80 x 80 cm 2012 Infinite love Acrilico su tela Acrylic on canvas 80 x 40 cm 2012 Connect Acrilico su tela Acrylic on canvas 30 x 30 cm 2012 16 17 Franco Guarneri Sculture che nella loro materia e forma sono metafora e simbolo di un mondo che si rigenera. Franco Guarneri Sculptures that in their substance and shape are a metaphor and symbol of a regenerating world. Franco Guarneri è un artista milanese che ha maturato la sua esperienza artistica tra Milano e Roma. Da anni Guarneri si dedica prevalentemente alla scultura lignea utilizzando legni di recupero, tavole dismesse dalle impalcature, travi di vecchi sottotetti, assi che altrimenti finirebbero in discarica. Sotto le sue mani, con l’ausilio di scalpello e vernici, quei legni riprendono vita. Diventano piante, lunghi rami coperti di foglie tesi verso l’alto, e foreste di lunghi cactus, tornando così ad “essere vegetali, metafora e simbolo di un mondo che non vuole perdersi, ma continuare a vivere”. Le opere esposte ci mostrano anche un passaggio successivo, la trasformazione dal vegetale all’animale, come se il materiale usato non fosse che un simbolo della vita pura che si rigenera trasformandosi. I cactus silenziosi diventano così l’ambiente naturale di un coccodrillo scolpito a misura reale. La pelle dura, le squame di diverse misure, gli occhi attenti, i denti sono scolpiti nel legno e diventano materia viva e pulsante. Il processo interiore creativo non cambia. L’artista crea un ritratto della natura riplasmando la sua stessa materia. Ridà vita e una forma a un materiale che ha avuto in passato una vita indipendente, realizzando un ritratto a un tempo realistico e oggettivo, ma anche astratto e quindi personale. Franco Guarneri is a Milanese artist who matured his experience between Milan and Rome. Presently, Franco Guarneri’s art is mainly devoted to wood sculpture. He uses salvaged woods, such as scaffolding boards, old attic’s beams, planks which would otherwise end in a dump. Under his hands, with the help of chisel and coating, those woods take on a new life becoming plants, slender upward branches covered with leaves, forests of long cactuses. Those woods become again “vegetables, metaphor and symbol of a world that does not want to get lost, but goes on living.” The works exhibited show us also a successive passage, the transformation from vegetable to animal, as if the material used by the artist were but a symbol of pure life regenerating itself anew. Silent cactuses thus become the natural environment of a crocodile sculpted in real life size. The tough skin, the scales of different sizes, the watchful eyes and the sharp teeth become a material which is alive, and throbbing with life. The inner creative process does not change. The artist makes a portrait of nature, molding anew its own substance. He gives life and shape to a material, which had an independent life, carving a portrait which is at a time realistic and objective, and abstract and thus personal. Crocodile Vecchie assi da ponteggio, manici di scopa, listelle di parquettes Old wood, broomsticks, parquette laths 425x135x40h cm 2012 Cactus Antiche travi di legno Old wooden beams Misure varie Various dimensions 2010 Portraits Art & Design > nhow hotel Milano 18 19 Anna Muzi Il fascino conturbante di una gioventù che viene a patti con un mondo più grande di lei. Anna Muzi The perturbing fascination of a youth coming to terms with a world bigger than itself. Anna Muzi è nata a Roma nel 1962 e vive e lavora a Milano. Ha frequentato l’Accademia di Moda e Costume a Roma e la Central St. Martins School of Arts di Londra. Nel 1998 ha tenuto la sua prima personale presso la galleria Antonia Jannone di Milano. Tra il 2007 e il 2009 ha esplorato attraverso la pittura il quartiere in cui abita: la zona che gravita su via Paolo Sarpi, la Chinatown ambrosiana. Attualmente Anna Muzi ambienta i suoi dipinti nei supermercati, e preferibilmente nei reparti verdure e macelleria. Qui, sullo sfondo di confezioni ordinatamente impilate di bistecche di manzo, tranci di pollame e ortaggi assortiti, ritrae postadolescenti dall’aria fiera, talvolta ammiccante, ma sempre vagamente minacciosa. Ognuno di loro brandisce un’arma: un oggetto totemico prelevato dall’immaginario cinematografico o televisivo, che resta però uno strumento efficace di difesa-offesa, con tutto il suo potenziale distruttivo. Sono ritratti che offrono nel modo più esplicito, proprio come nella vetrina di un supermercato, un ritratto dei giovani d’oggi, appena adolescenti, ma già pronti alla difesa, quasi già troppo consapevoli di un mondo che ancora non conoscono. I colori degli abiti, degli ambienti con cui sembrano confondersi, le pose, gli sguardi provocatori o canzonatori, possono rientrare all’interno degli schemi di un gioco da ragazzi, ma hanno il sapore di una metafora del reale che rende questi ritratti più realistici che ludici. In un’allarmante associazione tra giovinezza, consumo massificato e violenza implicita, Anna Muzi mette in luce l’ambiguità di un modello di adolescenza capace di esercitare un fascino tanto autentico quanto conturbante. Forse anche per il suo essere un modello di “alto consumo”. Anna Muzi was born in Rome in 1962, and she lives and works today in Milan. She attended the Academy of Fashion and Costume in Rome, and The Central St. Martins School of Arts in London. Her first solo exhibition was hold in 1998 at the Galleria Antonia Jannone in Milan. Between 2007 and 2009, she explored with her painting the neighbourhood where she lives, the Milanese Chinatown. Her portraits of young Chinese were exposed at Spazio Orso 16 and at the New Centro Internazionale di Brera in Milan, and the Galleria d’Arte Contemporanea in Lugano. Currently, Anna Muzi sets her paintings in supermarkets (as Georges Ritzer put it, nowadays’ temples), and preferably in the vegetable and meat departments. Against the background of beefsteaks, poultry and vegetables, she portrays proud post-adolescents, sometimes flirty, and always vaguely threatening. Each one of them brandishes a weapon, a totemic object often inspired by the movies, which stays for an effective defence-offence with all its destructive potential. These works explicitly show a portrait of today’s youth, teenagers already equipped for defending themselves, as if they already had an awareness of a threatening world they still don’t fully know. The colors of the clothes, of the background with which they seem to merge, the poses, the challenging or sneering glance, they could all be part of a game’s rules. Yet, they are such a precise metaphor of reality that they don’t look any more playful after the first glance. In an alarming association between youth violence and implied mass consumption, Anna Muzi highlights the ambiguity of a model of teen-age able to exert a fascination as authentic as disturbing. Portraits Art & Design > nhow hotel Milano Farfalle Olio su tela Oil on canvas 100 x 100 cm 2009 Life is sweet (Chemical Brothers) Olio su tela Oil on canvas 100 x 100 cm 2011 Nin Com Pop (Lali Puna) Olio su tela Oil on canvas 100 x 100 cm 2011 20 21 Alberto Zamboni L’iperrealismo si unisce a riferimenti classici in una rappresentazione intima delle icone del mondo del cinema e dell’arte. Alberto Zamboni Hyperrealism joins classical references in an intimate portrayal of icons from the movies and arts. Dopo essersi diplomato all’Istituto Europeo di Design, Alberto Zamboni si è dedicato all’illustrazione nel campo dell’editoria, collaborando allo stesso tempo anche nel campo pubblicitario come illustratore per varie campagne pubblicitarie e come designer anche nel mondo della moda. Dal 2000 si dedica esclusivamente alla pittura, prediligendo un linguaggio figurativo, un taglio realista e neoclassico e contaminandolo con la fotografia, per avvicinarsi in modo virtuosistico alla realtà, e raggiungere un’espressione essenziale nella semplicità scarna e rarefatta dell’immagine. Alberto Zamboni indaga la figura e il ritratto come banco di prova di abilità compositiva e analisi dell’animo umano, ricercato all’interno della natura umana. La sua pittura, intima e mentale, è impostata sui registri dell’indagine introspettiva, con un occhio attento ai grandi classici. Nelle sue opere si colgono citazioni e allusioni al repertorio iconografico del passato, come sentito “tributo”. Pose, sguardi, primi piani, stati d’animo, umori e pensieri vagano come luci e ombre, passando su volti intensi, catturati nell’attimo di una riflessione, messi di fronte allo specchio delle verità più riservate. Albero Zamboni ha esposto in molte personali e collettive sia in Italia che all’estero. After graduating from the Istituto Europeo di Design in Milan, Alberto Zamboni devoted to illustration, and started collaborating with different Italian publishing houses, also working at the same time in advertising. He collaborated as designer and illustrator for well-known fashion and watch companies. Since 2000, he has devoted exclusively to painting, choosing a figurative way of expression, and a realistic and neoclassic style. His language approaches the reality of the photographic image, his desire being to express simply through the minimal elements of the image. The artist deftly looks into figures and faces, analyzes the human heart inside the human nature. His paintings are private and mental, based on an inner investigation, and always keeping an eye on the masters from the past. In fact, in his works allusions and strong tributes to historical iconography are easily recognizable. What poses, gazes, close-ups hide is revealed by the lights and shades cast on them. From those cleavages where light and dark touch, inner revelations are given shape. Those faces are intense portraits, as if the people portrayed were in front of the mirror of a simple truth. Alberto Zamboni has shown his works in solo and collective exhibitions, both in Italy and abroad. Totò Acrilico su tela Acrylic on canvas 90 x 110 cm 2011 Anna Magnani Acrilico su tela Acrylic on canvas 90 x 110 cm 2011 Portraits Art & Design > nhow hotel Milano 22 23 Callas Acrilico su tela Acrylic on canvas 100 x 100 cm 2011 Alessandro Barattoni Milano, Italy www.alessandrobarattoni.com Anna Caruso Bergamo, Italy www.annacaruso.it Felipao Madrid, Spain www.felipao.es Gian Piero Gasparini Milano, Italy www.gpgasparini.com Francesco Granducato Alassio, Italy www.francescogranducato.it Gaetano Grizzanti Milano, Italy www.grizzanti-iconista.it Franco Guarneri Milano, Italy Anna Muzi Milano, Italy www.annamuzi.com Alberto Zamboni Milano, Italy www.albertozamboni.it