Faustus Last Hour and Damnation - Christopher
Transcript
Faustus Last Hour and Damnation - Christopher
1 Faustus’ Last Hour and Damnation Christopher Marlow e Tr adu zi one Let t er al e Faustus’ Last Hour and Damnation L’ ul t i ma or a e l a dannaz i one di Faus t ( The cl ock st r i kes el even) [ L’ or ol ogi o batt e l e undi ci] Faust us. Ah Fa ust u s, Now hast t hou but one bar e hour t o l ive, Or a hai (t u) s ol ament e una s ol a or a da vi ver e, = have you An d t hen t hou m ust be dam ned per pet ual l y. E poi t u devi es s er e dannat o per pet uament e. St and st i l l , yo u e ve r - m ovi ng spher es o f heaven, Ri manet e i mmobi l i , voi s f er e del par adi s o ( c i e l o ) s empr e i n movi m ent o, That t i m e m a y ceas e and m i dni ght never com e. = so t hat I n modo che i l t empo pos s a ces s ar e e mez z anot t e mai veni re. Fai r nat ur e’ s eye, r i se agai n, and m ake Bel l ’ occhi o del l a nat ur a (s ol e), s or gi di nuovo, e f a Per pet ual da y; or l et t hi s hour be but I l gi or no per pet uo; o f a (che) ques t a or a s i a s ol o A year , a m ont h, a w eek, a nat ur al da y, Un anno, un mes e, un a s et t i mana, un gi or no nat ur al e, (di 24 or e) That Faust m a y r e p ent and save hi s so ul . Che Faus t pos s a pent ir s i e s al vare l a s ua ani ma. O l ent e, l ent e, cur r it e noct i s equi ! O l ent ament e, l ent ament e, cor r et e caval li del l a not t e! The st ar s m o ve st i l l , ti m e r uns, t he clock w i ll st ri ke. Le s t el l e si muovono ancor a, i l t empo cor r e, l ’ or ol ogi o s uoner à. The de vi l w il l com e, and Faust m ust be dam ned. I l demoni o ver r à, a Faus t deve es s er e dannat o. segue >> > Car melo Mangano – http://www.en glish foritali ans.com – for private or academic use onl y. 2 Faustus’ Last Hour and Damnation Christopher Marlow e Tr adu zi one Let t er al e O I’ l l l eap up t o m y G od! W ho pul l s m e dow n? O s al t er ò s u ver s o i l mi o Di o! Chi mi t i r a gi ù? See, see, w her e Chr i st ’ s bl ood str eams i n t he fi r m am ent ! Vedi , vedi , dove il s angue di Cr i s t o che s corr e nel f ir mament o! O ne dr op w oul d save m y soul , hal f a dr op. Ah, m y Chr i s t ! Una gocci a s al ver ebbe l a mi a ani ma, mez z a gocci a. Ah, mi o Cr i s to! Ah, r end not m y he ar t f or nami ng of my Chr i st ! Ah, non l acer ar e i l mio cuor e per nomi nar e i l mi o Cr i s t o! Yet w i ll I cal l on him . O h, spar e m e, Luci f er ! Tut t avi a i o l o i nvocher ò. Oh, r i s par mi ami , Luci f er o! W her e i s it no? ‘ Ti s gone: = it is Dov’ è ades s o? (Se ne) è andat o: An d see w her e G od st r et chet h out hi s ar m , = st r et ches E vedi dove Di o al l unga i l s uo br acci o, An d bends hi s i r ef ul br ow s. E aggr ot t a l e s ue adirat e ci gli a. M ount ai ns and hi l ls, com e, com e, and f al l on m e, M ont agne e coll i ne, veni t e, venit e, e cadete s u di me, An d hi de m e f r om the hea vy w r at h of G od. E nas condet emi dal l a pes ant e i r a di Di o. No, no. Then w il l I headl ong r un i nt o the ear t h. No, no. Al l or a a capof i t t o s pr of onder ò dent r o l a t err a. Ear t h, gape ! O h no, i t w il l not har bour m e. Ter r a, apr i t i ! Oh no, (es s a) non mi accogl ier à. You st ar s t hat r ei gned at m y nat i vi t y, Voi s t el le che r egnavat e al l a mi a nas ci t a, segue >>> Car melo Mangano – http://www.en glish foritali ans.com – for private or academic use onl y. 3 Faustus’ Last Hour and Damnation Christopher Marlow e Tr adu zi one Let t er al e W hose i nf l uence hat h al l ot t ed deat h and hel l , I l cui i nfl us s o mi ha as s egnat o mor t e e i nf er no, Now dr aw up Faustus l i ke a f oggy m i st Or a t i r at e Faus t come una nebbi os a f os chi a I nt o t he ent r ail s of yon l abour i ng cl ou d, Dent r o l e vi s cer e di una l ont ana par t or ent e nuvol a, That w hen you vom i t f ort h i nt o t he ai r Che quando vomi t at e f uor i nell ’ ar i a M y l i m bs m ay i ssu e f r om your sm ok y m out hs, Le mi e membr a pos s ano veni r f uor i dal l e vos t r e f umant i bocche, So t hat m y soul m a y but ascend t o he ave n. Af f i nché l a mi a ani ma pos s a s ol o as cender e al ci el o. The w at ch st r i kes. L’ or ol ogi o s uona. Ah ! hal f t he hour i s pass’ d, Ah! M ez z ’ or a è pas s ata, = passed ‘ Tw i ll all past anon. = i t w il l Tut t o pas s er à pr est o. O h G od, i f t hou w ilt not have m er c y o n m y soul , = w ill Oh Di o, s e t u non avr ai mi s er i cor di a del l a mi a ani ma, Yet , f or Chr i st’ s sake, w hose bl ood hat h r ansom ed m e, Tut t avi a, per amor di Cr i s t o, i l cui s angue mi ha r i s cat t at o, I m pose som e end to m y i ncessant pai n. M et ti qual che f i ne al mi o i nces s ant e dol or e. Let Faust us l i ve i n hel l a t housand ye ar s, Las ci a (che) Faus t vi va i n i nf er no mi ll e anni , >>> = has 4 Car melo Mangano – http://www.en glish foritali ans.com – for private or academic use onl y. Faustus’ Last Hour and Damnation Christopher Marlow e Tr adu zi one Let t er al e A hu ndr ed t housan d, and at l ast be saved. Cent o mi l a (anni ), e a l l a f i ne s i a s al vat o. O h, no end i s l im i ted t o dam ned soul s. Oh, nes s una f i ne è l i mi t at a per l e ani me dannat e. W h y w er t t hou not a cr eat ur e w ant i ng soul ? = w ere you Per chè non er i t u una cr eat ur a s enz a ani ma? O h w hy i s t hi s i mmor t al t hat t hou hast? = you have Oh per chè è ques t a (ani ma) i mmor t al e che t u hai ? Ah, P yt hag or as’ m et em ps ycho si s, w ere t hat t r ue Ah, l a met emps i cos i (r ei ncar naz i one) di Pi tagor a, f os s e quell a ver a Thi s soul shoul d f l y f r om m e, and I be changed Ques t a ani ma dovr ebbe vol ar (vi a) da me, e d i o (dovr ei ) es s er e t ras f or mat o Unt o som e br ut i sh beast = i nt o I n qual che br ut al e bes t i a. Al l beast s ar e happ y, f or w hen t he y di e = because Tut t e l e best i e s ono f el i ci , per chè quando muoi ono Thei r soul s ar e soo n di ssol ved i n el em ent s, Le l or o ani me s ono pres t o di s s ol t e i n el ement i , But m i ne m ust l i ve st i l l t o be pl agued in hel l . M a l a mi a deve viver e ancor a per es s er e t orment at a i n i nfer no. Cur sed be t he par ent s t hat engender ed m e! M al edett i si ano i genit or i che mi gener ar ono! No, Faust us, cur se t h ysel f , cur se Luci f er , No, Faus t , mal edi ci t e s t es s o, mal edi ci Lucif er o, That hat h depr i ved t hee of t he jo ys of hea ven. = you Che ha pr i vat o t e delle gi oi e del ci el o. segue >>> Car melo Mangano – http://www.en glish foritali ans.com – for private or academic use onl y. 5 Faustus’ Last Hour and Damnation Christopher Marlow e Tr adu zi one Let t er al e The cl ock st r i kes tw el ve. L’ or ol ogi o batt e l e dodi ci . O h, it st ri kes, it st ri kes ! Now bod y t ur n t o ai r , Oh, s uona, s uona! Or a cor po t r as f or mati i n ar i a, O r Luci f er w il l bear t hee qui ck t o hell . O Luci f er o t i port er à vel ocement e all ’ i nf erno. [ Thunder and l i ght ing] Tuoni e f ul mi ni . O h soul , be changed i nt o li t tl e w at er dr ops Oh ani ma, s i i t r as f ormat a i n pi ccol e gocce d’ acqua An d f al l i nt o t he ocean, ne’ er be f ound. = neve r E cadi nel l ’ oceano, (per non) es s er e mai t r ovat a. Thunder . Ent er t he Devi l s. Tuoni . Ent r ano i di avol i . M y G od, m y G od, l ook not so f i er ce on m e. M i o Di o, mi o Di o, non guar dar mi cos ì f er ocement e. ( s e v e r a m e n t e ) Ad der s and ser pen t s, l et m e br eat he aw hi l e. Vi per e e s er pent i , l asci at emi r es pi r ar e per un po’ . Ugl y hel l , gape not , com e not , Luci f er! Br ut t o i nf er no, non apr i r t i , non veni r e, Lucif er o! I ’ l l bur n m y books. Ah, M ephi st ophi l i s ! Br ucer ò i mi ei li br i . Ah, M ef i st of el e! Car melo Mangano – http://www.en glish foritali ans.com – for private or academic use onl y. 6 He llo ! Con il m io lavo ro d i t radu z ione t i st o a iuta ndo con i t uoi stud i. Sul m io s ito www. e ng lishfo r ita lians . com trove r a i o ltre 10 0 tradu z ion i d i poe s ie e bran i le t te rar i ing le s i, che puo i s car icare gr atu itamen te. Aiu tam i a far cono sce re il m io Corso d i I n g le se, fr utto d i mo lt i ann i d i lavoro , e s pe cif ica me nte sc r itto pe r stu dent i it a lian i. Graz ie , Carme lo M ang ano carme lo. manga no@gma il.com Corso di Inglese “English for Italians” Un DV D con 18 or e d i re g istr az ion i in mp 3 30 Un its in form at o PDF ( 75 0 pag .) Pre zzo: 35 e u ro ( s pe se d i spe d iz ione inc luse ) Pe r ve de re le mo d a lità d i pa game nt o e scar ica re gr at u itame n te le pr ime 1 0 U n its de l Corso v is it a il m io s ito: www.e ng lishfo r ita l ians.com Se h a i b isogno de lla trad uz ione d i una poe s ia non p re se nte ne l s ito , conta tta m i, ce rche rò d i accont e ntart i. carme lo. manga no@gma il.com