Datalignum 236

Transcript

Datalignum 236
Since 1982
Datalignum
Datalignum.com.Ltd - Canterbury (UK)
255
September / December 2014
The furniture industry in Como Provence.
The new QuickWood’s technologies.
Grass: The hinges Tiomos.
Open House Cefla Live at Imola/Italy.
Schmalz: The vacuum lifter panel.
Establishment of Verinlegno Holding.
The best tecnologies Weinig.
Design Studio 14, won with
“volver breath a new light” the design
awards 2014 at Decorex in London/UK.
€ 15,00 = £ 13.00
International
ISSN-0393-330X
®
TM
Datalignum
32°
datalignum.co.uk
datalignum.com
datalignum.eu
pannelli e
semilavorati
in legno
La storia di Silca Pannelli
nasce con l’attività di
commercializzazione di
pannelli anche sezionati,
sino ad arrivare alla
costruzione di un nuovo
stabilimento adibito al
taglio ed alla fornitura
di pannelli.
Da più di 30 anni
produttori di
cassetti e
cassettiere
Il nostro impegno e la
costante attenzione
rivolta ad ogni singolo
dettaglio, ha assicurato,
negli oltre 34 anni di
attività, le migliori
prestazioni del cassetto
Silca a garanzia dell'alta
qualità riconosciuta da
tutti i nostri clienti.
SILCA PANNELLI:
Via Traversa Valdichiana Est, 115/B
53049 TORRITA DI SIENA (Siena)
Tel. +39 0577 684300 - Fax +39 0577 686417
SILCA CASSETTI:
Via Traversa Valdichiana Est, 135
53049 TORRITA DI SIENA (Siena)
Tel. +39 0577 685396 - Fax +39 0577 686417
www.silcacassetti.it - [email protected]
La forma ideale è pulita e semplice:
Vionaro – lo slanciato
classico di design del futuro.
13 millimetri:
al design perfetto
non ne occorrono
di più.
VIONARO
Il sistema cubista di cassetti coniuga
un design estremamente slanciato
delle spondine con la più innovativa
tecnologia del comprovato sistema
di guida Dynapro.
Percorrere nuove strade significa rompere con le vecchie convenzioni. Bellezza, amore per i dettagli, precisione nel movimento e perfetta produzione industriale - nessun altro sistema di movimento unisce in modo così armonioso aspetti razionali ed emotivi quanto il
nuovo sistema di cassetti Vionaro di GRASS. Le raffinate spondine in alluminio anodizzato e quelle in acciaio nei colori grigio argento,
grafite e incarnato prugna sono il tratto distintivo formale, che consente di fare a meno di aggiunte decorative. Lo stabile elemento di
aggancio del frontale consente con le altezze delle spondine di 63 mm, 89 mm e 185 mm un adattamento continuo laterale e in altezza
e, unitamente alla regolazione dell’inclinazione integrata nella spondina, garantisce una comodità d’impiego al massimo livello. Insieme
al pluripremiato vincitore del design red dot Dynapro, Vionaro ridefinisce la qualità in materia di sistemi di cassetti. . www.grass.eu
Datalignum
®
Magazine aimed at promoting advertising
and informing its readers on the wood
and timber industry, featuring raw materials and accessories, tools and machines
for woodworking and furniture manufacture as well as the marketing and
distribution of these products.
Periodico monografico di marketing,
promozione, pubblicità, cultura ed
informazione del settore legno, materie
prime materiali ed accessori, utensili e
macchinari per la lavorazione del legno
e per la fabbricazione dei mobili,
nonché il commercio e la distribuzione
di tutti questi prodotti.
32°
CONTENTS
2
The Furniture Industry in the Province of Como.
16 Design Studio 14, won with “volver breath a new light”
the design awards 2014 at Decorex in London/UK.
18 Quickwood: boosts brush sanding machinery performance.
20 Grass: Tiomos hinge system, pure design, maximum
stability, top operating comfort.
23 Leitz: Love Wood.
24 Cefla Group: the Inert Coating Technology by Sorbini.
26 Schmalz: Increased Efficiency with Vacuum Lifters
in the Door Manufacturing Industry.
28 Verinlegno Holding: Joint venture with CanLak in USA and
International Unique in India to grow in strategic markets.
30 Weinig: The innovations!
32 Aimsad Turkey: wood working machinery & side
industries association.
Established in 1982
N. 255 September / December 2014
36 Turcomdecor is a representative company,
among the most important in Turkey.
37 Gentas Group Turkey: taken over the LIRI HPL Factory
in Pont Canavese / Torino / Italy.
38 27TH Wood Processing Machinery & 17TH Intermob Fairs:
once more surpassed its own record.
42 Tece: Turkish edgebanding for the world market.
43 Rinaldi: wide product range gives flexibility, competitive
prices, reliability, timely deliveries and tested experience.
44 Hornschuch Group: on course for expansion.
46 VDMA Woodworking Machinery:
Frank Diez and Ralf Spindler new in the Board.
48 Control Techniques: green light for work on the new
lab tech in Wales / UK.
51 Antonio Schirinzi - KDA Company: producer of tops
and semi-finished materials, visiting Tuyap Fair, Istanbul.
52 Linea Diretta
Subscription price 2014
One copy
£13.00 =
15,00.
Abroad: one copy
15,00.
£13.00 =
Publishing House:
Datalignum.com Ltd
European subscription
(3 copies/year)
£38.00 =
CEO: Pietro Stroppa
Overseas subscription to Datalignum
(3 copies/year)
£65.00 = 70,00.
40,00.
Director: Silvia Büchi
Graph: Roberto Cimarosa
Contributors:
Diego Bassetti, Francesco Macina,
Loredana Roveda, Luisa Sims,
Ilaria Stroppa.
Printed in Italy
Circulation: 3.000 copies
© Copyright Datalignum.com.Ltd
International rights reserved.
Reproduction by any person or body
by whatever means including photocopies, e-mails, fax, transcribing, any
photographic means, etc. is strictly
prohibited and any breach of copyright
will be prosecuted at law.
TM
Datalignum.com Ltd
12, Dover Street
Canterbury CT1 3HD
United Kingdom
Tel. +44 1227 415183
Telefax +44 1227 766083
[email protected]
www.datalignum.co.uk
www.datalignum.com
www.datalignum.info
www.datalignum.net
www.datalignum.eu
Sales Office in Italy:
Datalignum Srl
Casella Postale 11024
20110 Milano
Tel. +39 02 66101160 r.a.
Fax +39 02 66100433
[email protected]
The furniture industry
in Como Provence
In basso, un esempio di
produzione Turati Boiseries.
Pietro Stroppa
Continuiamo la serie di ricerche sulla struttura delle industrie
del mobile in Italia e fino ad oggi abbiamo pubblicato sulla
rivista Datalignum ed in www.datalignum.com i report
sulle seguenti provincie:
• Treviso, sul n° 245 May-Aug. 2011
• Pesaro, sul n° 246, Set-Dec. 2011.
• Monza-Brianza, sul N° 248 May-Aug. 2012.
• Pordenone, sul n° 249 Set-Dec. 2012.
Di queste pubblicazioni sono disponibili le copie in PDF e gli
interessati possono farne richiesta alla nostra Casa Editrice.
In questo numero pubblichiamo il report sulla Provincia di
Como nella quale, soprattutto a sud della medesima al confine, con quella che anni indietro era la Provincia di Milano
le aziende si identificavano nella produzione del “Mobile
della Brianza”. Ha spezzato questa “identificazione” la
nefasta decisione di costituire la nuova provincia di MonzaBrianza, poiché non c’era nessuna necessità di una nuova
provincia, dal momento che è la terza più piccola d’Italia e
conta 854.00 abitanti su di un’area di 405,49 Km2.
Welcome to the latest in the series of reports on the structure of furniture companies in Italy. So far, we have covered
the following provinces, with reports published in the magazine Datalignum and on the website www.datalignum.com:
• Treviso, in issue no. 245 May-Aug. 2011
• Pesaro, in issue no. 246, Sept-Dec. 2011.
• Monza-Brianza, in issue no. 248 May-Aug. 2012.
• Pordenone, in issue no. 249 Sept-Dec. 2012.
PDF copies of these publications are available; those interested may request them from our Publisher.
In this issue, we will be publishing the report on the
Province of Como, in the southernmost area of which once part of the Province of Milan - companies were identified as producing “Brianza furniture”.
This sense of identification has been torn apart by the illconceived decision to create the new province of MonzaBrianza, for which there was absolutely no need, given that
it is the third smallest in Italy, with a population of 854,000
in an area of 405.49 km2.
Accanto, tavolo di produzione
Gallotti & Radice.
Nel contesto della Comunità Economica Europea, costituita il 9 Maggio 1950, dove tra i tanti ordinamenti positivi si
decideva l’abolizione delle Provincie e non solo in Italia, l’aver costituito una nuova Monza-Brianza è stata una iniziativa politica che non ha portato nessun vantaggio concreto,
ma ha solo sviluppato il clientelismo, il parassitario, l’aumento delle tasse, dei costi di gestione per le aziende per i
cittadini ed una notevole burocrazia che ha spesso ostacolato anche lo sviluppo industriale dell’area. Pertanto, alcuni
argomenti da noi sviluppato nel report sul n° 248 MonzaBrianza, sono comuni nella provincia di Como.
Altro aspetto che ha “indebolito la provincia di Como è stata
la nascita – sempre voluta dai dementi politici – della provincia di Lecco e quindi Como non ha più come industria nel
suo territorio – ad esempio – l’industria Citterio di Sirone.
La storia della produzione del mobile in Italia è nata artigianalmente in Brianza già a metà del 1800 quando, soprattutto nella nobiltà si avvertiva l’esigenza di arredare le lussuose dimore con mobili di pregio.
Da una tradizione rurale, nell’arco degli anni, l’artigiano passava alla specializzazione produttiva dell’intaglio, della lucidatura e laccatura, delle decorazioni, della tappezzeria,
della tornitura, del serramento e di quanto era necessario
alla casa e all’arredamento della medesima. Parallelamente
si sviluppavano le ricerche e la vendita di materiali, quali il
legname e gli accessori necessari.
È evidente che il “Mobile d’Arte e quello in Stile” prodotto in
Brianza ha definito delle epoche nei 200 anni di storia passata. Per Como la città di riferimento del mobile è sempre
stata Cantù con la sua produzione artistica e dove già alla
metà del 1800 venne creata una scuola d’arte per il mobile.
Chi scrive questo testo ha avuto il primo contatto che l’industria del mobile dell’allora “Brianza” nel Settembre 1967
ed ha seguito in tutti questi anni le evoluzioni e le involuzioni del settore. Il discorso sarebbe lungo e complesso e non
rientra nei nostri scopi specifici, ma è evidente che anche
nel caso della nuova provincia i politici hanno dimostrato
incompetenza, nessuna visione del futuro e la totale mancanza di conoscenza della realtà produttiva e commerciale
del luogo.
One of the many positive aspects of the
European Economic Community, set
up on 9 May 1950, was the resolve to
abolish the Provinces, both in Italy and
elsewhere, and the set-up of a new one
such as Monza-Brianza was a political manoeuvre that has
brought no concrete advantages; all it has done is foment
mutual backscratching and freeloading, as well as increasing
running costs and taxes for both businesses and individual
citizens, and stretching red tape to the extent it has often
risked strangling industrial development in the area.
Therefore, some of the issues already covered in the report
on Monza-Brianza in issue 248 are also common in the province of Como. A further aspect that has been detrimental
to the province of Como has been the creation – once
again, on a thoroughly senseless political whim – of the
Province of Lecco, which has deprived Como of the presence, for example, of the Citterio company in Sirone.
The history of furniture manufacturing in Italy began with a
craft industry in Brianza back in the mid-nineteenth century,
when the noble classes in particular felt the need to enhance
their luxurious residences with fine-quality furniture. Initially a
rural tradition, over the years those working in this craft industry began to specialise in carving, polishing and lacquering,
as well as decorations, upholstery, turning, door and window
frames and everything else necessary for the home and for
home furnishings. At the same time, research progressed, as
did the sale of materials, such as timber and the necessary
accessories. It is clear that the “Artistic and Classic Furniture”
produced in the Brianza area has defined a succession of
eras in 200 years of history. The centre of the furniture industry in Como has always been the town of Cantù, where artistic furniture has traditionally been produced, and where a
school for the art of furniture making was already in existence as early as the mid-nineteenth century. My first dealings
with the furniture industry in what was then “Brianza” date
back to September 1967. Throughout the years since, I have
kept a close eye on the changing fortunes and misfortunes of
the sector. The question would require lengthy, complex
analysis, which lies beyond the specific scope of this article,
yet it is clear that the new province is a further example of the
ineptitude demonstrated by politicians, devoid of any sort of
vision for the future and of the most elementary knowledge of
the manufacturing and business situation in the local area.
Broadly speaking, the development of the sector, which
255 Datalignum | 3
In basso, esempio di libreria di produzione Lema.
In linee generali la dinamica di sviluppo del settore, iniziata
nel 1950, non si è sviluppata equamente in tutta Italia, e
quello che ha fatto e che fa ancora la differenza, è il carattere degli imprenditori, il loro modo di pensare, di esprimersi,
di guardare lontano, di essere curiosi per i nuovi materiali, le
nuove tecnologie, di accettare le innovazioni e, naturalmente “volere fortemente lo sviluppo della propria azienda”.
In quel periodo in tutta Italia operavano aziende artigianali,
che con il boom economico di quegli anni iniziarono ad
assumere, nell’arco degli anni, una dimensione ed una struttura industriale. Naturalmente esistono anche industrie che
hanno fatto l’identità del mobile italiano nel mondo con i loro
progetti di design e la qualità dei loro mobili.
Alle industrie della Brianza, già dagli anni ’50, và riconosciuto il merito di aver capito l’importanza del design, della
pubblicità e della comunicazione attraverso la stampa, le
fiere e gli showroom.
C’è anche il risvolto della medaglia che mostra il carattere
diffidente dell’imprenditore Brianzolo – naturalmente questa
è una considerazione generale dalla quale gli “imprenditori
illuminati” sono esclusi – poco propenso ad accettare le
innovazioni tecniche ed i nuovi materiali. L’imprenditore
brianzolo è quello che non ti fa spiegare le caratteristiche di
un prodotto, ma ti chiede subito “Cusa l’è ch’el costa?” La
nostra convinzione è che il solo prezzo non è sufficiente a
definire le caratteristiche di un prodotto, e che quello che
costa poco, vale anche e sempre poco!
Così le innovazioni, spesso rifiutate dai signori della Brianza,
sono state invece accettate dagli industriali delle altre zone
d’Italia, che si sono avvantaggiati sui lombardi.
Anche per questa ragione, dalla metà del 1980 è iniziato il
declino della “Brianza” che è stato lento ed ha visto molte
aziende chiudere per non poter competere con la concorrenza di mobilieri delle Regioni Veneto, Friuli, Marche ed
anche esteri, dove l’Ikea è oggi un esempio per tutti.
began in 1950, did not take place uniformly all over Italy: what
made – and continues to make – the difference was, and
remains, the character of the entrepreneurs, their way of
thinking, of expressing themselves, as well as their farsightedness, their curious interest in new materials and new technologies, their willingness to take on board innovation, and of
course their “keen desire to see their businesses grow”.
During that period, there were craft businesses operating all
over Italy, which thanks to the economic boom of those years,
gradually took on an industrial dimension and structure. These
naturally include companies that have left their mark on the
identity of Italian furniture worldwide thanks to their design
projects and top-quality materials. It must be acknowledged
that the companies in Brianza were among the first, as early as
the 1950s, to grasp the importance of design, advertising and
communication, through the press, trade fairs and showrooms. On the flip side of the coin, we find the diffidence typical of the Brianza businessman – this is of course a generalisation that does not take account of the exceptions, the “enlightened” entrepreneurs – and his reluctance to take on board
technical innovations and accept new materials. The typical
Brianza businessman will halt a flow of explanations about the
features of a product with the point-blank question “What’s it
going to cost me?”. Our conviction is that the characteristics
of a product cannot be evaluated by price alone, and that if
something doesn’t cost much, it’s never worth much either!
This explains why innovations that were rejected in Brianza
were often accepted by industrialists in other areas in Italy, who
thus obtained an advantage over those in Lombardia. This is
another reason for the long decline of the Brianza area from
the mid-1980s onwards, which has witnessed the closure of
many companies due to their inability to compete with furniture manufactures in the Veneto, Friuli and Marche regions, as
well as others from abroad, such as Ikea, which today sets an
example to all. Many companies have moved away from
In basso, divano Michetta di produzione Meritalia.
Molte aziende si sono riconvertire da produttori a rivenditori e
questo spiega lo sviluppo delle tante esposizioni, particolarmente sulla Superstrada Nuova Valassina, sulla Superstrada
35 Milano-Lentate sul Seveso e sulla Statale 44 bis.
Le situazioni di mercato
cambiano ed anche la
distribuzione del mobile ha
subìto e subisce la crisi; per
questo molti centri chiudono e chiuderanno. Se un’attività produttiva si sviluppa
c’è tutto un indotto di
“aziende di servizio” che forniscono i materiali più diversi e necessari alla produzione, che queste vivono di
luce riflessa: se il settore
manifatturiero è in crescendo, anche loro crescono,
diversamente soffrono e chiudono. Basta un solo esempio
illuminante per tutti, che è quello dell’industria dei tranciati
che nel Gennaio 1983 (vedi Datalignum N° 3) in Brianza
contava 30 industrie con 105 tra trance e sfogliatrici e dava
lavoro a 1.645 addetti. Anche a causa di una normativa stabilità in alcuni Comuni della provincia di Monza-Brianza con
la quale si è stabilito che ”non è consentito lavorare su 2
turni di lavoro (per un totale di 16 ore) in un giorno” oggi le
aziende produttrici di tranciati sono solo 2. Tutte le altre
hanno chiuso o si sono convertite alla rivendita.
È da notare che anche nelle altre aree d’Italia che contavano un totale (compresa la Brianza) di 63 industrie con
213trance e 3.754 addetti, è toccata la stessa sorte, ossia
hanno chiuso. La nostra Casa Editrice dalla sua fondazione
(a Milano nel Marzo 1982) si è sempre occupata di ricerche
di mercato nel settore con l’obiettivo di fornire agli addetti ai
lavori una precisa situazione del settore “legno-mobilecomponentistica- tecnologie, etc, etc” e per questo l’evoluzione delle gestione dei dati ha avuto dalla cibernetica un
impulso notevole.
Dal Gennaio 2000 con la fondazione della seconda nostra
Casa Editrice a Canterbury/UK è entrato in funzione il motore di ricerca internet www.datalignum.com che oggi ha
112.380 nominativi mondiali. Da questo sono estratti i nomi
dei 222 produttori della provincia di Como i cui nomi pubblichiamo nelle 8 pagine dei tabulati.
Per industrie intendiamo aziende che hanno minimo di 10
addetti, anche se sul territorio operano aziende artigianali
con strutture produttive che fanno invidia alle industrie più
grandi di dimensione. Ci teniamo a chiarire che non esiste
un confine preciso tra industria ed azienda artigianale, quando questa ultima è dotata di tecnologie innovative ed utilizza materiali dell’ultima generazione.
manufacturing furniture towards selling it, which explains the
appearance of the many showrooms that have popped up, in
particular along the Nuova Valvassina and 35 Milano-Lentate
sul Seveso dual carriageways and the SS 44-bis trunk road.
Market situations change,
and the distribution of furniture has also felt – and continues to feel – the effects of
the crisis, with many centres
having closed down or destined to do so. When a business grows, a whole series of
“service firms” grow up
around it, supplying a wide
range of different materials
required for the production
process. The fortunes of
these companies depend on
the manufacturing industries:
if the latter prosper, so do they; otherwise, they run into trouble and close down. A single example is sufficient to illustrate
the case in point: the veneer industry, which in January 1983
(see Datalignum, issue no. 3) boasted 30 firms in Brianza, with
105 slicing machines and peeling lathes, and employed 1645
people. Partly as a result of a regulation introduced in a number of municipalities of the province of Monza-Brianza establishing that “work may not be carried out in two shifts (totalling
16 hours) in a single day”, today just two of those veneer
manufacturers remain; all the others have either closed down
or moved into reselling. It is worth pointing out that the other
areas of Italy - where there was once a total (including Brianza)
of 63 companies, with 213 slicing machines and 3754
employees – have succumbed to the same fate, and are no
longer in existence. Since its foundation in Milan in March
1982, our Publishing House has always dealt with market
research in the sector, with a view to providing operators with
a clear picture of the situation in the “wood-furniture-components-technologies, etc.” sector, and the evolution of data
management has been given a significant boost by cybernetics. The foundation in January 2002 of our second Publishing
House in Canterbury, UK, coincided with the set-up of the web
search engine www.datalignum.com, which today contains
112,380 names from all over the world. It is from here that we
have taken the names of the 222 manufacturers in the province of Como, published on the 8 pages of tables.
By companies, we mean businesses employing at least 10
people, true though it is that there are craft businesses operating in the area with manufacturing structures that have little to
envy larger concerns. We feel it is important to make clear that
there is no hard-and-fast dividing line that separates a company from a craft business when the latter is equipped with
innovative technologies and uses latest-generation materials.
255 Datalignum | 5
La forma giuridica delle industrie mette in luce il fatto che su
222 aziende sono solo 17 le Società per Azioni (Spa). Un
buon numero di Società è a Responsabilità Limitata (Srl),
mentre la maggioranza sono Società in nome collettivo, sia
in Accomandita Semplice (Sas) che in nome collettivo (Snc).
Tra le più significative e conosciute industrie della proinvica di
Como, segnaliamo alcuni nomi: Lema, Poliform, Maggi,
Maroni, Porro, Turri, Riva 1920, Cappellini, Misura
Emme/Mascheroni. Per quanto riguarda le tipologie produttive per
i mobili, nel nostro motore di ricerca www.datalignum.com
queste sono 10 (cucine, soggiorni, salotti, camere/armadi,
ufficio, tavoli/sedie, bagno, giardino, ingressi/altri mobili ed il
segmento specifico dei mobili in stile). Abbiamo aggiunto
anche la tipologia del “Contract- Allestimenti” poiché in questa area si sono sviluppate industrie specializzate in questi
due comparti d’attività, e le estrazioni-stampa mettono in
evidenza i risultati che pubblichiamo.
Per coloro che volessero approfondire la conoscenza delle
industrie, e non solo della Brianza, segnaliamo le parole
chiave (scrivere sempre minuscolo e se si seleziona un
Continente, NON selezionare insieme anche lo Stato, e
viceversa) del motore di ricerca www.datalignum.com:
• utente: comoprov
• password: stile
• scadenza: 31 Dicembre 2015.
Come detto, le industrie del mobile in Provincia di Como
sono in totale 222 e producono 11 tipologie di mobili (vedi
tabella riepilogativa): cucine (A), soggiorni/tinelli (B)+camere/armadi (C), bagni (D), uffici (E), salotti/poltrone (F), tavoli/sedie (G), ingressi/altri mobili (H), giardino (I), mobili in stile
(L) e nel settore contract/allestimenti (M) .
A
B+C
D
E
F
G
10
144
2
9
111
134
Occorre ricordare al lettore che molte industrie producono
diversi tipi di mobili affini tra loro, esempio: cucine e bagni;
salotti e sedie, etc. etc. Nel caso specifico della produzione
dei tinelli e camere da letto, queste essendo affini, in Como,
sono 111 industrie producono tinelli/soggiorni e 126 producono camere/armadi e poiché il totale è di 144 aziende, si
deduce che almeno 111 producono le due tipologie. Qui di
seguito pubblichiamo una tabella che mostra le tipologie produttive preminenti delle 222 industrie, codificate in:
Naturalmente, all’origine dell’attività industriale alla fine del
1800 la produzione era rivolta al solo mobile in stile e con lo
sviluppo delle tecnologie, del design e l’evoluzione del gusto,
oggi la produzione di mobili moderni è quella dominante.
La merceologia più prodotta è quella dei salotti/poltrone,
mentre nella produzione dei tavoli/Sedie pur essendo di
6 | Datalignum 255
As regards the legal form of the companies, we can see
that out of a total of 222, just 17 are joint-stock companies
(SpA). A fair number are limited liability companies (Srl), while
the majority are partnerships, either general (Sas) or limited
(Snc). Among the most significant and best-known companies
in the province of Como are Lema, Poliform, Maggi, Maroni,
Porro, Turri, Riva 1920, Cappellini, Misura Emme/Mascheroni.
As regards the type of furniture produced, 10 different types
appear in our search engine www.datalignum.com (kitchens, living rooms, lounges, bedrooms/wardrobes, office
furniture, tables/chairs, bathroom furnishings, garden furniture, entrance halls/other furniture, plus the specific classic
furniture segment). We have also added “Contract/Fit-out”,
because these two segments have seen the development
of a number of specialised companies. The print-outs from
the search engines highlight the results published.
For those wishing to find out more about furniture companies, in Brianza and elsewhere, please note the keywords
(use lower case at all times, and if you select a Continent,
do NOT select the country at the same time, and viceversa) for the search engine www.datalignum.com:
• user: comoprov
• password: stile
• expiry: 31 December 2015.
As mentioned, there are a total of 222 companies in the
province of Como, which produce 11 types of furniture (see
summary table): kitchens (A); living rooms/kitchen-diners
(B)+bedrooms/wardrobes (C); bathroom furnishings (D);
office furniture (E); lounges/lounge suites (F); tables/chairs
(G); entrance halls/other furniture (H), garden furniture (I);
classic furniture (L); and in the contract/fit-out segment (M).
H
I
L
M
Total
125
3
32
36
222
Readers should remember that many companies produce
several types of related furniture, for example: kitchens and
bathroom furniture, lounges and chairs, etc. In the specific
case of kitchen-diners and bedroom furniture, since the two
types are closely related, there are 111 companies in the
province of Como that produce kitchen-diner/living room
furniture and 126 that produce bedrooms/wardrobes; since
the total amounts to 144 companies, it follows that at least
111 produce both types. The table below shows the main
types of furniture produced by the 222 companies, coded
as follows: Naturally, in the early days of the industry,
towards the end of the 19th century, production was focused exclusively on classic furniture; following the development of technologies and design and the shift in tastes,
today modern furniture accounts for the lion’s share.
In basso, una produzione MisuraEemme.
numero superiore non è determinante perché molte aziende mettono in catalogo le produzione di tavoli/sedie di fornitori esterni specializzati in questa tipologia.
Da una nostra stima del numero degli addetti ai lavori, nei
comparti di attività sopra citati, nelle 222 industrie del mobile della provincia di Como lavorano circa 7.500 addetti.
La considerazione che salta agli occhi, percorrendo gli episodi degli anni trascorsi e conoscendo le caratteristiche
delle aziende, la loro struttura produttiva, la loro organizzazione commerciale, è che “non basta avere dei bei stabilimenti e dei buoni mobili da vendere sul mercato, ma oggi
più che mai è vitale la pubblicità è la comunicazione con ed
al mercato. Le industrie con l’impostazione Marketing
Oriented sono in provincia di Como ancora poche, per le
ragioni sopra esposte relativamente a quanto detto sul
carattere degli imprenditori Brianzoli, ed il problema di ricambio generazionale nelle ditte a carattere familiare è vitale.
Nelle pagine seguenti pubblichiamo informazioni su alcune
industrie del mobile. Per maggiori informazioni, scrivere a
[email protected].
The most widely produced items are lounges/lounge suites,
while the production of tables and chairs is less significant,
given that many of the models that appear in company catalogues are produced by specialised external suppliers.
We estimate that there are some 7,500 people in the province of Como working in the segments referred to above in the
222 furniture companies present there. If we take a look at
the events we have seen over the years and consider the
characteristics of the companies, their manufacturing structure and commercial organisation, what appears immediately
clear is that it is not sufficient to have attractive premises and
quality furniture to sell; today it is more essential than ever to
pay attention to advertising and communicating with the
market. Marketing-oriented companies remain few and far
between in the province of Como, for the reasons referred to
above regarding the typical character of the Brianza businessman, and it is vital for new generations to enter family businesses for them to evolve. Information on a number of furniture companies is published on the pages that follow.
For further information, write to [email protected].
I due fratelli Tagliabue, Alberto (seduto) ed Alessandro
con i figli di quest’ultimo, Patrizia ed Andrea.
Tagliabue A.& A.
Nel 1948, coadiuvato dal
fratello, Tagliabue Ambrogio,
dava inizio all’attività d’ebanista in Cantù. Erano gli anni
della ricostruzione post-bellica e la tradizione artigianale
canturina iniziava la sua
ascesa, confermando la propria indiscussa validità artistico-creativa che l’avrebbe
proiettata, negli anni a venire,
ai vertici delle affermazioni
commerciali mondiali. Su
quest’onda montante del
periodo proficuo del settore
arredamento, i Tagliabue hanno costruito il proprio successo, con impegno costante volto a migliorare sempre più le
proprie capacità lavorative, con l’orgoglio di vedere le proprie
realizzazioni apprezzate ovunque. Senza soluzione di continuità l’attività è proseguita per opera dei discendenti e, nel
1972, la trasformazione nell’attuale società Tagliabue A & A.
Alberto e Alessandro Tagliabue coadiuvati dai figli, hanno
sviluppato enormemente la capacità di produzione realizzando, già nel 1989, l’attuale stabilimento che occupa stabilmente 20 addetti. Altri artigiani dell’area canturina collaborano con la casa-madre garantendo, nello stesso tempo,
alta qualità del prodotto, estrema versatilità di realizzazione
e termini di consegna utili. Un ufficio tecnico modernamente attrezzato e personale addetto al commerciale di gran
professionalità, sono disponibili per affrontare e risolvere
tutte le esigenze relative alla progettazione, consegna e
post-vendita. Grazie alla sua grand’esperienza è in grado
oggi di realizzare moduli d’arredamento: dal ‘700 francese
al Decò e contemporaneo, soggiorni; sale da pranzo, gruppi letto e armadiature.
8 | Datalignum 255
Tagliabue A.& A.
In 1948, with the assistance
of his brother, Ambrogio
Tagliabue set up a cabinetmaking business in Cantù.
This was the post-war reconstruction period, and the
Cantù craftsmanship tradition was beginning to grow,
confirming the unquestionable artistic and creative value
that in the coming years was
to take it right to the peak of
the trade worldwide. Riding
the wave of this fruitful period
for the furnishing sector, the
Tagliabue brothers went from strength to strength, investing
constant commitment in improving their working abilities and
taking pride in seeing their creations appreciated everywhere
they went. Thanks to the brothers’ descendants, this work
continued seamlessly, and 1972 saw the foundation of the current business, Tagliabue A & A. Alberto and Alessandro
Tagliabue, assisted by their children, boosted production
capacity to a huge extent, and in 1989 they built the presentday premises, which provides stable employment to 20 people. Other craftsmen in the Cantu area work with the main
company, guaranteeing high-quality products and maximum
versatility in terms of projects and delivery times.
A modern, fully equipped technical office and extremely
professional sales staff are on hand to tackle and meet all
kinds of requirements regarding project design, delivery and
after-sales service. The company’s lengthy experience
today allows them to create a range of furnishing modules:
from pieces in 18th-century French style to Art Deco and
contemporary, including living and dining furniture, beds,
bedside cabinets and tables and wardrobe systems.
Maurizio Riva, Amministratore Delegato di Riva 1920.
Riva 1920
Da anni lavoriamo a questo
progetto: costruire mobili
che sfidano il tempo e
rispettano la natura.
Riva 1920 produce mobili
da tre generazioni. Tutto
nasce nel 1920 in una bottega artigianale e famigliare
avviata dal nonno Nino
Romano e portata avanti dal
padre Mario Riva che utilizza solo legno massello. Nel
1992 Riva si trasforma in
azienda e si presenta per la
prima volta al Salone Internazionale del Mobile di Milano.
Oggi sono Maurizio e Davide a condurre l’Industria Riva.
Negli anni comincia anche la collaborazione con diversi
designer di fama internazionale, nel rispetto della filosofia
aziendale che unisce funzionalità ed estetica delle forme
senza mai dimenticare l’importanza del viver sano e sostenibile. Progetti speciali sono nati da questo connubio di
falegnameria e genialità, come il progetto volto al riutilizzo
delle Briccole, protagoniste indiscusse della laguna di
Venezia che guidano le imbarcazioni e segnalano la bassa
marea. Unico nel suo genere, grazie all’operosità delle teredini, piccoli molluschi, questo legno vuole essere insieme,
celebrazione di un materiale di riuso e tributo alla città di
Venezia. Altra iniziativa ricca di significato, è il progetto
“Ground Zero...Ground Heroes” promosso da Riva 1920
per dimostrare solidarietà nei confronti delle famiglie delle
vittime dell’11 Settembre 2001. Sono stati realizzati cinque
tavoli firmati da importanti designer e poi grazie ad un’asta
è stato possibile donare il ricavato alle famiglie dei pompieri di New York che hanno perso la vita durante le operazioni di soccorso a Ground Zero.
Diversi sono anche i progetti culturali e le iniziative sociali
che vedono coinvolta Riva 1920, come i concorsi di idee
rivolti ai giovani designer ed architetti e il progetto di recupero del legno delle botti dismesse della Comunità di San
Patrignano, riutilizzato e lavorato dagli stessi ragazzi del
centro per realizzare nuove opere di design.
Pensando al futuro e ai giovani, Riva 1920 inaugura nel
2001 il Museo del Legno, per tramandare e non dimenticare che il legno è una risorsa rinnovabile, ma non infinita: solo
un uso consapevole e una corretta politica di integrazione
del patrimonio arboreo può garantire in futuro un giusto
equilibrio dell’ecosistema. Cultura, design e sensibilità
sociale sono divenuti da allora parte fondamentale dell’attività di Riva 1920, da sempre i nostri prodotti raccontano
una storia alle generazioni future “Produrre con onestà per
tramandare” questo il nostro pensiero.
Riva 1920
We have been working for
years on this project: creating furniture that challenges
time and respects nature.
Riva 1920 has been producing furniture for three generations. Maurizio and Davide
Riva are currently leading
the company, started off by
grandfather Nino Romano in
1920 and carried on by their
father Mario Riva. In the past
20 years, the company was
committed to producing furniture with only and exclusively natural materials and complements, guaranteeing low environmental impact. While
thinking of the future and young generations, Riva 1920
inaugurates in 2001 the Museum of Wood, to hand over and
not to forget that wood is a renewable resource, but it is not
infinite: only an aware use and a correct integration policy of
the arboreal heritage can guarantee a balanced ecosystem
in the future. Culture, design and social sensitivity have
become key features of Riva 1920’s activities. The collaboration with design masters strengthened a philosophy characterized by a merging of functionality and aesthetics,
without ever forgetting the importance of healthy living and
eco-sustainability. Special Projects were born out of this
marriage between woodwork and geniality, such as the
project aimed at re-utilizing Venetian Briccole, the millenary
New Zealand Kauri wood, the project Ground Zero, to
remember the history of 9/11 through design masters and
San Patrignano “Barrique” project, allowing the recycling of
olds barrels, thus helping former drug addicts of San
Patrignano community to find a way out and start a new life.
Mueseum of Wood
The structure of the centre is almost entirely covered with
larch-wood, one of the most long lasting and weather-resistant woods. The interior has been designed to bring out
the essence and integrity of the furniture made of solid
wood. The models on show are offered as clear examples
of the different types of wood available and the variety of the
company’s output which is updated every year to keep
abreast of trends. The top floor houses the Museum of
Wood, which gathers over 4.000 historic woodworking
machines and tools. This is the biggest of such collections
in the whole of Italy. The aim of the exhibition is to rediscover the origins and traditions of the woodworking industry in
the Cantù area. Riva 1920 collection is freely open to the
public and to all those interested in learning about the traditions of woodworking.
255 Datalignum | 9
Showroom
Showroom e Museo del legno
Lo Showroom e il Museo del Legno di Riva 1920 sono ospitati all’interno di una bellissima struttura quasi interamente
ricoperta in legno di larice, uno tra i legni più resistenti alle
intemperie meteorologiche e allo scorrere del tempo.
Lo Showroom, situato al pian terreno del Riva Centre, è un
ambiente di circa 1200 mq che esalta l’essenza e l’unicità
dei prodotti in legno massello. All’interno si possono ammirare numerosi oggetti e diverse opere di design simbolo
della varietà di produzione che ogni anno si aggiorna e si
attualizza. Parte della collezione permanente sono pezzi
realizzati con legni di riuso quali il Kauri millenario, le
Briccole di Venezia e il cedro profumato del Libano.
Il Museo del Legno, che si trova al piano superiore della
struttura, ospita oltre 2000 macchinari ed utensili storici per
la lavorazione del legno, una collezione unica nel suo genere in Europa, per la quantità di pezzi presenti (oltre 4.000).
L’esposizione, che ha l’obiettivo di riscoprire le origini della
tradizione canturina della lavorazione del legno, annovera
molti utensili del 1800 provenienti da antiche botteghe artigiane italiane. Nell’ampio salone si trovano pialle, tavoli di
lavoro, combinate, pulitrici, seghe a nastro, bindelle: termini
tecnici quasi dimenticati che riportano alle origini della lavorazione del legno. La collezione Riva al completo è liberamente accessibile al pubblico e aperta a tutti coloro curiosi di
conoscere da vicino le tradizioni della lavorazione del legno.
Nella sede Riva 1920 abbiamo incontrato il Signor Maurizio
Riva che sinteticamente ci detto: “La storia del mobile di
Cantù, che è anche espressione del mobile della Brianza, è
sempre stata anche la storia della qualità del mobile prodotto su misura. Le esperienze negative con i consorzi ci hanno
insegnato che l’individualismo è negativo e non paga.
Per il futuro, sono convinto che tutti i produttori dovrebbero
avere delle strutture adeguate per affrontare i mercati internazionali e soprattutto, prestare attenzione alle istanze dei
giovani ed alle loro aspirazioni. Il mio fermo pensiero è sempre stato nella frase: “<<Una persona che nasce, ed è sana,
ha l’obbligo di darsi da fare per migliorare il mondo in cui vive
ed aiutare chi veramente ha bisogno>>”.
10 | Datalignum 255
The ground floor of the building hosts the Showroom,
aimed at gathering the company’s latest creations, the
projects proposed for realization in the near future and
aimed at welcoming customers who are there able to see
and touch the renowned Riva 1920’s quality. This space, as
large as 1.200 square metres, is the perfect niche to
enhance the finishing touches of Riva 1920’s products.
The area also gathers special projects that have been milestones in the company’s history. There is the Briccole di
Venezia project for which 34 internationally renowned designers designed works of art that re-used the posts that aid
navigation in the Venetian lagoon.
The works in Lebanese cedar wood, modelled by technologically advanced machines and detailed by the knowledgeable hands of craftsmen, take on a variety of forms
depending on the creativity of the architects who are often
very attracted by the peculiar character of this wood.
And finally works in Kauri, an ancient wood from New
Zealand, whose age varies between 5,000 and 40,000
years and whose large dimensions allow us to carve out of
a single trunk tables up to 12 metres long.
At the Riva 1920 headquarters, we met Mr. Maurizio Riva,
who in a few words told us: “The history of furniture in
Cantù, emblematic of that of furniture in Brianza in general,
has always been about quality, custom-made furniture.
The negative experiences with consortiums have taught us
that individualism is damaging, and does not pay. For the
future, I believe that all manufacturers should have the
appropriate structures to cope with international markets,
and above all, should pay close attention to the demands
of young people and their aspirations. I have always been
convinced that <<Everyone on this earth with the health to
do so has an obligation to do their best to improve the
world they live in and help those truly in need>>”.
3G ARREDAMENTI Sas
3WOOD & WORK COMPANY Srl
A DUE B CARVING SNC
A.B. ITALIA Srl
ABBONDI ARREDI Srl
ABBONDINTERNI Srl
ALA MOBILI D'ARTE Snc
ALLEVI MOBILI Snc
ANTONIOLLI F.LLI Snc
ARNABOLDI INTERIORS Srl
ARREDAMENTI 3G Sas
ARREDI ABBONDI di GIANANTONIO & C.
ARTE Srl
ARTIGIANI GUANELLIANI CSS
ATALIA Srl
ATELIER SRL Gruppo Misuraemme
AXOLO Srl
B & B ITALIA Spa
BALLABIO di BALLABIO Srl
BALLABIO ITALIA Sas
BAXTER Srl
BBM di BOSCHINI Marino e Giovanni
BELLOTTI EZIO ARREDAMENTI Srl
BESANA Spa
BIANCHI F.LLI Snc
BIANCHI GIANNINO & ANGELO SNC
BLUMARINE / IDEA Spa
BOISERIE ITALIA Srl
BONACINA PIERANTONIO SRL
BONACINA VITTORIO Design Srl
BORGHI GIUSEPPE & FIGLI SAS
BPA INTERNATIONAL Srl
BRIANFORM Srl
BRIVIO Srl
BRULINE Srl
BUSNELLI F.LLI SNC
CAMAS Snc
CAMPEGGI Srl
CANTALUPPI Srl
CANTIERI CARUGATI Srl
CAPPELLETTI Sas
CAPPELLETTI Srl
CAPPELLINI ANGELO & C. Srl
CAPPELLINI CORNELIO Snc
CAPPELLINI CUCINE Snc
NAME
22070
22066
22040
22063
22060
22066
22060
22060
22066
22063
22070
22060
22060
22100
22066
22066
22063
22060
22060
22066
22040
22063
22060
22066
22060
22063
22100
22063
22040
22040
22063
22060
22069
22060
22060
22060
22063
22040
22063
22070
22060
22063
22060
22066
22060
ZIP
BREGNANO
MARIANO COMENSE
BRENNA
CANTU'
CABIATE
MARIANO COMENSE
CABIATE
CARIMATE
MARIANO COMENSE
VIGHIZZOLO di CANTU'
BREGNANO
CABIATE
AROSIO
COMO
MARIANO COMENSE
MARIANO COMENSE
CANTU'
NOVEDRATE
CARUGO
MARIANO COMENSE
LURAGO D'ERBA
CANTU'
CABIATE
MARIANO COMENSE
FIGINO SERENZA
CANTU'
COMO
CANTU'
LURAGO D'ERBA
LURAGO D'ERBA
CANTU'
CABIATE
ROVELLASCA
NOVEDRATE
CARIMATE
CABIATE
CANTU'
ANZANO DEL PARCO
CANTU'
ROVELLO PORRO
VIGHIZZOLO di CANTU'
CANTU'
CABIATE
MARIANO COMENSE
CARUGO
TOWN
0039 031 - 770707
0039 031 - 750611
0039 031 - 797015
0039 031 - 730203
0039 031 - 767176
0039 031 - 750775
0039 031 - 768410
0039 031 - 790625
0039 031 - 748017
039 031 - 732939
0039 031 - 770707
0039 031 - 767176
0039 031 - 761224
0039 031 - 296711
0039 031 - 743608
0039 031 - 743323
0039 031 - 734270
0039 031 - 795111
0039 031 - 761092
0039 031 - 744957
0039 031 - 35999
0039 031 - 706550
0039 031 - 766113
0039 031 - 747041
0039 031 - 780138
0039 031 - 7073031
0039 031 - 531531
0039 031 - 7073031
0039 031 - 699225
0039 031 - 699800
0039 031 - 714553
0039 031 - 756645
0039 02 - 9696121
0039 031 - 790051
0039 031 - 789178
0039 031 - 766171
0039 031 - 711111
0039 031 - 630495
0039 031 - 716760
0039 02 - 96343512
0039 031 - 730603
0039 031 - 730663
0039 031 - 766024
0039 031 - 751505
0039 031 - 748278
PHONE
WEB
[email protected]
www.arredamenti3g.it
[email protected]
[email protected]
www.aduebcarving.it
[email protected]
www.abitalia.com
[email protected]
www.abbondi.it
[email protected]
www.abbondinterni.it
[email protected]
www.alamobili.com
[email protected]
www.allevimobili.it
[email protected]
[email protected]
www.arnaboldiarmadi-contract.it
[email protected]
www.arredamenti3g.it
[email protected]
www.abbondi.com
[email protected]
www.artesrl.it
[email protected]
www.guanelliani.it
[email protected]
www.atalia.com
[email protected]
www.misuraemme.it
[email protected]
www.axolo.it
[email protected]
www.bebitalia.it
[email protected]
[email protected]
www.ballabioitalia.com
[email protected]
www.baxter.it
[email protected]
[email protected]
www.bellotti.it
[email protected]
www.besana.it
[email protected] www.bianchifalegnameria.com
[email protected]
[email protected]
www.ideaspacomo.it
[email protected]
www.boiserieitalia.com
[email protected]
www.bonacinapierantonio.it
[email protected]
www.bonacinavittorio.it
[email protected]
www.borghicantu.it
[email protected]
www.bpainternational.it
[email protected]
www.brianform.it
[email protected]
www.briviosrl.it
[email protected]
www.brunatidesign.it
[email protected]
www.busnellifratelli.it
[email protected]
www.camas.it
[email protected]
www.campeggisrl.it
[email protected]
www.cantaluppi.it
[email protected]
www.carugati.it
[email protected]
www.cappellettisrl.com
[email protected]
www.cappellettisrl.com
[email protected] www.angelocappellini.com
[email protected]
www.corneliocappellini.com
[email protected]
www.cappellinicucine.it
E-MAIL
Print-out of the Furniture Industries in Como, in alphabetical order.
255 Datalignum | 11
CAPPELLINI F.LLI Sns
CAPPELLINI INTAGLI Snc
CAPPELLINI SPA / CAP Design Spa
CARPANI F.LLI Snc
CASALI Srl
CASPANI TINO Group
CATTANEO ARREDAMENTI Srl
CATTANEO F.LLI Sas
CATTANEO F.LLI Snc
CATTANEO UFFICIO Srl
CHRISTIAN MEYER Srl
CITTERIO F.LLI Snc
CLEI Srl
COLOMBO 907 Srl
CONSONNI INT'L Contract Srl
CONSORZIO P.A.C.
CORTI ANTONIO & C. Snc
CORTI F.LLI Snc di G.C.C.
COVER Srl
CROCE GIOVANNI & FIGLIO Snc
D.B.F. Snc di Dal Bello & C. Snc
DE BAGGIS Srl
DEAR SNC dei F.LLI POZZI
DEKORA Srl
DESALTO Spa
DEXO ORSENIGO Srl
DREAM HOME Srl
DUBINI MOBILI Srl
EBANISTERIA MARELLI Srl
EBENISTERIE D'ART di S.MARELLI
EFFE 5 Sas DI FRIGERIO G. & C.
ELAM SYSTEM Srl
ERBA Srl
ESSEDUE di SUNCINI Claudia & C. Sas
EUROFER Srl
EXDE / CATTANEO INDUSTRIA SRL
F.B. BERETTA GIUSEPPE & C. SNC
FIMAR Srl
FIMES DEI F.LLLI LONGONI SAS
FORMENTI ARREDAMENTI SNC
FORMER Srl
FRIGERIO CARLO Srl
FURLANETTO F.LLI Snc
GAB SRL, GRUPPO MISURAEMME
NAME
22066
22060
22066
22060
22060
22066
22063
22063
22063
22070
22066
22060
22060
22060
22063
22063
22060
22063
22060
22060
22063
22063
22044
22070
22063
22063
22063
22063
22060
22060
22060
22066
22066
22060
22030
22063
22060
22044
22060
22060
22063
22044
22060
22066
ZIP
MARIANO COMENSE
CABIATE
MARIANO COMENSE
FIGINO SERENZA
CABIATE
MARIANO COMENSE
CANTU'
CANTU'
CANTU'
LURAGO MARINONE
MARIANO COMENSE
CABIATE
CARUGO
CARUGO
CANTU'
CANTU'
CABIATE
CANTU'
VIGHIZZOLO di CANTU'
CABIATE
CANTU'
CANTU'
CREMNAGO
SENNA COMASCO
CANTU'
CANTU'
CANTU'
CANTU'
MIRABELLO di CANTU'
NOVEDRATE
CABIATE
MARIANO COMENSE
MARIANO COMENSE
AROSIO
ORSENIGO
CANTU'
CABIATE
CREMNAGO di INVERIGO
AROSIO
CABIATE
CANTU'
INVERIGO
CABIATE
MARIANO COMENSE
TOWN
0039 031 - 746290
0039 031 - 766312
0039 031 - 759111
0039 031 - 780278
0039 031 - 756928
0039 031 - 3550228
0039 031 - 732695
0039 031 - 714680
0039 031 - 732695
0039 02 - 3525411
0039 031 - 750625
0039 031 - 767322
0039 031 - 761666
0039 031 - 761161
0039 031 - 706393
0039 031 - 712300
0039 031 - 767462
0039 031 - 711155
0039 031 - 730089
0039 031 - 766046
0039 031 - 706455
0039 031 - 714215
0039 031 - 698242
0039 031 - 560043
0039 031 - 7832211
0039 031 - 782163
0039 031 - 762532
0039 031 - 734100
0039 031 - 731062
0039 031 - 790074
0039 031 - 766115
0039 031 - 3551860
0039 031 - 746663
0039 031 - 758382
0039 031 - 632933
0039 031 - 714680
0039 031 - 768903
0039 031 - 698245
0039 031 - 761220
0039 031 - 766551
0039 031 - 780252
0039 031 - 699632
0039 031 - 767593
0039 031 - 754111
PHONE
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
E-MAIL
12 | Datalignum 255
www.gab.it
www.sistemiufficio.it
www.christianmeyer.it
www.citteriofratelli.it
www.clei.it
www.colombo907.com
www.consonni.it
www.consorziopac.it
www.cortimobili.it
www.corticantu.it
www.mositalia.com
www.croce.it
www.dbfcantu.com
www.debaggis.it
www.dearkids.it
www.dekora.it
www.desalto.it
www.dexo.it
www.dreamhomesrl.com
www.dubini.it
www.ebanisteriamarelli.it
www.ebenis.com
www.effe5.net
www.elam.it
www.erbamobili.it
www.essedue.it
www.euroferitalia.it
www.exde.it
www.linfadesign.com
www.fimarmobili.com
www.fimes.com
www.formentiarredamenti.it
www.former.it
www.frigeriorattan.com
www.cappellinifratelli.it
www.cappelliniintagli.com
www.cappellini.it
www.carpanisalotti.it
www.casalicreat.com
www.caspanitino.it
www.cattaneo-flli.191.it
www.bycattaneo.it
WEB
Print-out of the Furniture Industries in Como, in alphabetical order.
GAFFURI ELIGIO & FIGLI Snc
GALBIATI Srl
GALIMBERTI & CO. Srl
GALIMBERTI GIOVANNI Snc
GALIMBERTI MASSIMO & C. Snc
GALIMBERTI NINO & C. Snc
GALIMBERTI R. & C.
GALLOTTI & RADICE Srl
GDM SRL
GI.ELLE.ESSE SNC
GIBI BIANCHI DI BIANCHI LUCIANO
GIELLEBI DIVANI PIU' Srl
GIELLESSE DI GALLI & C. Sas
GORLA AMPELIO Arredamenti Snc
I 4 MARIANI Spa
IMEL Spa
ISELLA Srl
JC PASSION Srl
JUMBO COLLECTION Srl
JUNIOR Snc
KANU Srl
KAPPA SALOTTI Sas di Cappellini & C
KLAB DESIGN Srl
LARIO SALOTTI Snc di Bellotti Ezio
L'ATELIER D'ART Srl
LAURA MERONI DESIGN Colletion
LE SOFA' Srl
LEMA Spa
LEONE MOBILI Srl
LESSI F.LLI Snc
LESSI F.LLI Snc
LINE GIAN.SER Sas F.lli Pozzoli
LISAR Spa
LIVING DIVANI Srl
LONGONI BRUNO
LONGONI F.LLI SNC
LONGONI GIOVANNI Sas
LUNARDELLI EGIDIO
MAB: MARELLI & GALIMBERTI & C.Snc
MAGGI MOBILI MD SPA
MAGICA ARREDAMENTI Snc
MAISON SANTAMARIA Srl
MARAC Srl
MARELLI ANTONIO di Donato Marelli
MARIFLEX DUE Srl
NAME
22063
22063
22060
22060
22063
22060
22030
22072
22040
22044
22072
22044
22040
22063
22066
22060
22063
22063
22063
22070
22060
22066
22066
22060
22066
22060
22066
22040
22060
22060
22066
22066
22070
22040
22063
22060
22060
22060
22063
22010
22063
22060
22063
22063
22066
ZIP
CANTU'
CANTU'
CABIATE
CABIATE
MIRABELLO di CANTU'
CABIATE
ORSENIGO
CERMENATE
BRENNA
INVERIGO
CERMENATE
INVERIGO
INVERIGO
CANTU'
MARIANO COMENSE
AROSIO
CANTU'
CANTU'
CANTU'
BREGNANO
VIGHIZZOLO
MARIANO COMENSE
MARIANO COMENSE
CABIATE
MARIANO COMENSE
AROSIO
MARIANO COMENSE
ALZATE BRIANZA
CABIATE
FIGINO SERENZA
MARIANO COMENSE
MARIANO COMENSE
CARBONATE
ANZANO DEL PARCO
CANTU'
CABIATE
CABIATE
CABIATE
CANTU'
SAN PIETRO SOVERA
CANTU'
CABIATE
CANTU'
CANTU'
MARIANO COMENSE
TOWN
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
031 - 714413
031 - 712047
031 - 766151
031 - 766108
031 - 734922
031 - 766515
031 - 631015
031 - 777111
031 - 797150
031 - 607090
031 - 771807
031 - 605626
031 - 607090
031 - 714510
031 - 746204
031 - 761333
031 - 704074
031 - 70757
031 - 70757
031 - 771698
031 - 732224
031 - 744941
031 - 743410
031 - 767787
031 - 752100
031 - 761450
031 - 751997
031 - 630990
031 - 766374
031 - 781700
031 - 746222
031 - 745554
0331 - 836111
031 - 630954
031 - 761450
031 - 766076
031 - 766062
031 - 768402
031 - 731505
0344 - 74030
031 - 711115
031 - 7699983
031 - 711349
031 - 731059
031 - 750822
PHONE
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
E-MAIL
www.maisonsantamaria.com
www.marac.it
www.antoniomarelli.it
www.mariflex.it
www.lunardelli.it
www.mabcantu.com
www.maggimobili.com
www.tiscalinet.it/kanu srl
appaswww.kappasalotti.it
www.klabdesign.it
www.lariosalotti.it
www.latelierdarte.it
www.laurameroni.it
www.lesofa.it
www.lemamobili.com
www.leonemobili.it
www.lessi.it
www.lessi.it
www.linegianser.com
www.lisar.it
www.livingdivani.it
www.laurameroni.com
www.longoni-flli.it
www.gallottiradice.it
www.cta.it/gdm.htm
www.giellesse.it
www.artdesigngroup.it
www.giellebi.com
www.giellesse.it
www.ampeliogorla.it
www.i4mariani.com
www.imel.it
www.isellasrl.com
www.passion.it
www.jumbo.it
www.galbiatifratelli.it
www.galimbertitavolini.it
www.galimbertilino.it
www.galibertimario.it
www.galimberti.it
WEB
Print-out of the Furniture Industries in Como, in alphabetical order.
255 Datalignum | 13
22060
22060
22060
22063
22066
22060
22063
22060
22066
22066
22060
22063
22060
22060
22060
22060
22060
22060
22060
22066
22060
22060
22063
22060
22060
22063
22060
22066
22063
22060
22060
22060
22078
22060
22060
22063
22060
22060
22060
22066
22066
22060
22044
22060
PORADA ARREDI Srl
ZIP
MARONI Spa
MARTINIS DESIGN Srl
MARZORATI CUGINI Snc
MARZORATI RONCHETTI Srl
MASCHERONI LUDOVICA Snc
MASCHERONI Srl
MAURI F.LLI Snc
MAXALTO SPA
MERITALIA Spa
MERONI L.P.C. SNC
MERONI UGO & FIGLI Snc
MIAZZO ELITE ITALIA Srl
MICE DI RUGIANO D.& C. Snc
MIDA di MONACO M.& C. Snc
MINOTTI COLLEZIONI Srl
MINOTTI FRATELLI Snc
MINOTTI LUIGI & BENIGNO Snc
MINOTTI SEDIE Srl
MINOTTIITALIA TRADING Srl
MISURA EMME, Mascheroni Spa
MO.BA. ATELIER Srl
MOBILI VILLA Snc
MOGG Srl
MOS ITALIA Srl
MOVI Srl
NESA ROBERTO E IVAN Snc
NESPOLI F.LLI Snc
NEW LINE FUTURA Sas
NOVATI ROBERTO
NUBE di NICOLI ANTONIO & C. Snc
NUOVA GALLI Srl
OAK INDUSTRIA ARREDAMENTI Spa
OGS ALLESTIMENTI Srl
OLTREFRONTIERA Srl
ORIGGI SALOTTI Srl
ORSENIGO F.LLI Srl
ORSI GIOVANNI di ANGELO ORSI
ORSI ROMEO Snc
PACINI & CAPPELLINI Srl
PAL MOBILI Srl
PELLIZZONI ENRICO Srl
POLES SALOTTI Srl
POLIFORM Spa
NAME
14 | Datalignum 255
CABIATE
CABIATE
CABIATE
FIGINO SERENZA
CANTU'
MARIANO COMENSE
CABIATE
CANTU'
NOVEDRATE
MARIANO COMENSE
MARIANO COMENSE
CABIATE
CANTU'
VIGHIZZOLO di CANTU'
CABIATE
CABIATE
CABIATE
CABIATE
CABIATE
CABIATE
MARIANO COMENSE
FIGINO SERENZA
CABIATE
CANTU'
VIGHIZZOLO di CANTU'
AROSIO
VIGHIZZOLO di CANTU'
AROSIO
MARIANO COMENSE
CANTU'
FIGINO SERENZA
CARUGO
CASCINA AMATA di CANTU'
TURATE
VIGHIZZOLO
CABIATE
CANTU'
CABIATE
CARIMATE
CABIATE
MARIANO COMENSE
MARIANO COMENSE
CABIATE
INVERIGO
TOWN
0039 031 - 766215
0039 031 - 769111
0039 031 - 756727
0039 031 - 780286
0039 031 - 714147
0039 031 - 764203
0039 031 - 767157
0039 031 - 731107
0039 031 - 795111
0039 031 - 743100
0039 031 - 745225
0039 031 - 766107
0039 031 - 735533
0039 031 - 732938
0039 031 - 766612
0039 031 - 766248
0039 031 - 756153
0039 031 - 766019
0039 031 - 766133
0039 031 - 766245
0039 031 - 754111
0039 031 - 7830960
0039 031 - 766631
0039 031 - 4141125
0039 031 - 730089
0039 031 - 761414
0039 031 - 730600
0039 031 - 761328
0039 031 - 766663
0039 031 - 731216
0039 031 - 780295
0039 031 - 4477100
0039 031 - 73711
0039 02 - 3450605
0039 031 - 737311
0039 031 - 766017
0039 031 - 714892
0039 031 - 766600
0039 031 - 732220
0039 031 - 767695
0039 031 - 744380
0039 031 - 746286
0039 031 - 766653
0039 031 - 6951
PHONE
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
E-MAIL
www.porada.it
www.origgi.it
www.orsenigo.com
www.orsisnc.it
www.romeoorsi.it
www.pacinicappellini.it
www.palmobili.it
www.enricopellizzoni.com
www.poles.it
www.poliform.it
www.novatiroberto.it
www.nubeitalia.com
www.gallimobili.it
www.oak.it
www.ogs.it
www.minottiluigiebenigno.com
www.minottisedie.it
www.minottiitalia.it
www.misuraemme.it
www.ateriermoba.com
www.imaggiolini.it
www.mogg.it
www.mositalia.com
www.movi.it
www.nesa-mobili.it
www.nespolimobili.it
www.meroni.com
www.miazzo.it
www.miceversailles.com
www.midacabiate.it
www.minotticollezioni.it
www.maroni.it
artinwww.martinis.it
www.marzorati.com
www.marzoratironchetti.it
www.rimalcuoio.it
www.mascheroni.it
www.annibalemauri.com
www.bebitalia.it
www.meritalia.it
WEB
Print-out of the Furniture Industries in Como, in alphabetical order.
PORRO Spa
POZZOLI Srl
PROVASI CHIARA
RADICE MOBILI di R. ALDO & C. Snc
RAMPOLDI CASA Srl
REDAELLI PIERO
RELAXO Srl
RHO ARMANDO & C. Snc
RHO Srl
RIVA 1920 Industria Mobili Spa
RUGIANO INTERIORS DECORATION Srl
SAMPIETRO MARIO SNC
SAN MARCO Srl
SANVITO ANGELO & Figli Snc
SEDUS STOLL Srl
SG 2 DI SUNCINI GUGLIELMO & GIANNI
SGN COLLECTION Sas
SILIK 1961 Spa / Creazioni
SMIAM SALOTTI DI BIANCHI & MONT.Snc
SOLMET Spa
SOMASCHINI GIUSEPPE & LUIGI Snc
SPHAUS SRL
SPINELLI F.LLI Ssnc
SWAN ITALIANA Spa
TAGLIABUE ALBERTO & ALESSANDRO Snc
TAGLIABUE DAVIDE E FLAVIO & C.
TAGLIABUE LUCIANO & C. Snc
TECNO Spa
TETTAMANZI & ERBA & C. Snc
TIEMME Srl
TI-ERRE SALOTTI Snc
TST Snc
TURATI & C.Srl, Boiseries
TURATI CUGINI Mobili Classici Snc
TURRI Spa
UNIFOR Spa
VALENTE Srl / Letti singoli
VARENNA CUCINE / Poliform Spa
VENTURA ROBERTO Collezioni
VIGANO' Srl
VISMARA VETRO Srl
VIVALDI INTERNATIONAL Srl
YCAMI Spa
ZEMMA Srl
NAME
22060
22060
22060
22060
22060
22040
22066
22066
22060
22063
22066
22030
22060
22060
22075
22040
22066
22060
22063
22070
22060
22044
22044
22060
22063
22060
22063
22066
22060
22060
22060
22066
22066
22066
22060
22078
22060
22044
22063
22063
22066
22063
22060
22060
ZIP
MONTESOLARO
CABIATE
CABIATE
FIGINO SERENZA
VIGHIZZOLO di CANTU'
LURAGO D'ERBA
MARIANO COMENSE
MARIANO COMENSE
CABIATE
CANTU'
MARIANO COMENSE
LIPOMO
FIGINO SERENZA
CABIATE
LURATE CACCIVIO
ROMANO' BRIANZA
MARIANO COMENSE
VIGHIZZOLO di CANTU'
CANTU'
VERTEMATE con MINOPRIO
CABIATE
INVERIGO
INVERIGO
VIGHIZZOLO di CANTU'
CANTU'
CABIATE
CANTU'
MARIANO COMENSE
MIRABELLO di CANTU'
CARUGO
CASCINA AMATA di CANTU'
MARIANO COMENSE
MARIANO COMENSE
MARIANO COMENSE
CARUGO
TURATE
CARIMATE
INVERIGO
CANTU'
CANTU'
MARIANO COMENSE
CANTU'
NOVEDRATE
CARUGO
TOWN
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
0039
031 - 783266
031 - 756212
0362 - 509397
031 - 780136
031 - 731801
031 - 607336
031 - 751552
031 - 747463
031 - 745146
031 - 733094
031 - 752378
031 - 280357
031 - 780513
031 - 767310
031 - 494111
031 - 608398
031 - 743592
031 - 730000
031 - 705647
031 - 900900
031 - 766460
0362 - 330355
031 - 607157
031 - 730222
031 - 716259
031 - 766134
031 - 710142
031 - 75381
031 - 730549
031 - 761434
031 - 732725
031 - 750405
031 - 745244
031 - 745047
031 - 760111
02 - 967191
031 - 791256
031 - 695401
031 - 711895
031 - 712398
0362 - 992244
031 - 7073652
031 - 7897311
031 - 745551
PHONE
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected].
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
E-MAIL
www.emmemobili.it
www.tecnospa.com
www.tettamanzierba.it
www.tiemmespa.com
www.tierresalotti.com
www.tstclassic.com
www.turatiboiseries.com
www.turaticugini.it
www.turri.it
www.unifor.it
www.valente letti.com
www.varennapoliform.it
www.robertoventura.it
www.viganocantu.it
www.vismaravetro.it
www.vivalint.com
www.ycami.com
www.zemma.it
www.porro.com
www.pozzoli.com
www.chiaraprovasi.com
www.radicemobili.com
www.rampoldi.it
www.ivanoredaelli.it
www.relaxo.it
www.rhoarmando.com
www.rhofurniture.it
www.riva1920.it
www.rugiano.it
www.sampietro.com
www.sanmarcosalotti.it
www.sanvitoangelo.com
www.sedus.it
www.sg2.it
www.operabysgn.it
www.stile-creazioni.com
www.smiam.it
www.solmet.com
www.somaschinimobili.it
www.sphaus.it
www.fratellispinelli.it
www.swanitaly.com
www.aeatagliabue.it
WEB
Print-out of the Furniture Industries in Como, in alphabetical order.
255 Datalignum | 15
DESIGN STUDIO 14,
WON WITH “VOLVER BREATH A NEW LIGHT”
THE DESIGN AWARDS 2014 AT DECOREX IN LONDON/UK
Uno dei più importanti riconoscimenti
al mondo. La nuova lampada VOLVER
prodotta in Italia da Terzani fonde tecnologia e arte per raggiungere un
nuovo livello di lusso. La ditta Terzani
di Firenze (www.terzani.it) ha dichiarato: “Abbiamo la fortuna di lavorare con
alcuni delle più brillanti giovani stelle
del Design Italiano.
Per VOLVER il Designer Diego Bassetti
e l’Architetto Andrea Panzieri dello
STUDIO14, hanno applicato il loro
approccio multidisciplinare per creare
una luce in sospensione nel primo Led
di Terzani. Questi disegno geometrico
ha combinato catene sottili di nichel
con la più recente tecnologia ed ha
portato a creare una luce elegante e
moderna. IL lampadario VOLVER sarà
disponibile quanto prima in una variante circolare, in uno o due cerchi concentrici.
La progettazione dello Studio 14 consente di regolare intensità dell’emissione della luce dei Led fino a (1-10) - il
lampadario è composto di 5.130 luci
di colore chiaro - 3.000 K (caldo)
accuratezza del colore - 80 Cri del
consumo dei Led - 45 Watt di alimentazione a soffitto con baldacchino
incluso.
One of the most important Awards in
the World. A new light VOLVER made
in Italy by Terzani, melds technology
and art to achieve a new level of luxury.
Terzani Company in Florence/Italy
(www.terzani.it) said: “We are lucky to
work with some of the brightest young
stars in Italian design.”
For VOLVER, Designer Diego Bassetti
and Architect Andrea Panzieri of STUDIO14, applied their multidisciplinary
approach to create Terzani’s first Led
suspension light.
16 | Datalignum 255
This geometric design combines thin
nickel chains with the latest in led technology to create a light that is both elegant and modern.
A breath of new light, VOLVER melds
technology and art to achieve a new
level of luxury.
Will be available in a circular variation
soon, in one or two concentric circles.
Design STUDIO14 energy efficient Led
Light dimmable (1-10) total Led Light
output - 5130 lumens light colour 3000 k (warm) colour accuracy - 80 Cri
Led power consumption - 45 Watts
power supply ceiling canopy included.
For more information contact:
DESIGN STUDIO 14
Via Diodoro Siculo 4
I-20125 MILANO / Italy
Tel +39 02 89452131
[email protected]
www.studio14.it
Quickwood
BOOSTS BRUSH SANDING
MACHINERY PERFORMANCE
Il connubio più performante
per la levigatura del grezzo
e la carteggiatura del fondo.
Parola d’ordine: migliorare e
potenziare.
È questo il leit motiv che
Quickwood Esperia Srl,
vera realtà pilota nelle soluzioni per la lavorazione a
finire della superficie, sta
promuovendo negli ultimi
anni. L’azienda è in grado di
presentare ora le novità di
maggior rilievo studiate,
progettate e realizzate interamente nello stabilimento
di Pavia di Udine.
È sempre in quest’ottica che
da poco è stato varato il
doppio sistema di carteggiatura unendo il sistema rotante RO o PRO insieme al
dispositivo orbitale QRC per
il connubio delle spazzole
liscianti di superficie Q.Flex
con le penetranti QN+QD
capaci di entrare nelle
bugne o nelle gole sempre
ostiche da raggiungere.
Con tale sistema, oltre ad
una perfetta preparazione
del grezzo, si ha un ottimo
risultato anche prima della
finitura, carteggiando fondi
all’acqua e al solvente.
Restando in tema di innovazione la Quickwood ha puntato
le sue risorse nello studio di una serie di Optionals, di costo
contenuto ma di assoluta efficacia: nascono così i vari
modelli QRC di cui sopra, QTOS a testa traslante, QCS per
la lavorazione trasversale, PA spazzola orizzontale per la
super finitura, ecc.
Lavorare il legno o il metallo a mano, dunque, oggi non
serve più perché con le macchine Quickwood è possibile
ottenere un risultato di medesima qualità con la massima
efficacia e rapidità di lavorazione.
18 | Datalignum 255
The most powerful combined solution for finishing and sealer sanding. The slogan: to improve and expand. In recent
years, this has been the leitmotif running through Quickwood
Esperia Srl, a true pioneer in surface finishing solutions.
The company is now able to present the most important innovations created, designed and manufactured entirely at its
facility in Pavia di Udine. With this in mind, the dual sanding
system was launched which unites the RO or PRO rotary
system with the QRC orbital device for the combination of the
Q-Flex surface sanding brushes with the QN+QD penetrants
capable of getting into challenging indentations and grooves.
L’ing. Francesco Cepile, Presidente della QuickWood, fotografato
alla fiera Tuyap/Istanbul da Datalignum, nello stand del suo
distributore per la Turchia.
Negli anni, ingenti investimenti sono stati impiegati soprattutto nella sezione progettistica e produttiva di una gamma
di macchine per la soluzione di qualunque problema, dal
sagomato al verticale, dal manuale al controllo di assi: il
vero fiore all’occhiello della Srl friulana.
Fondata nel 1989 e da subito fortemente innovativa,
Quickwood è dotata di una struttura tecnica e commerciale altamente qualificata. Avvalendosi della notevole flessibilità del sistema di lavorazione a spazzola, gli impianti realizzati nello stabilimento di Udine sono destinati a incontrare
tutte le esigenze delle piccole, medie e grandi aziende che
operano nei settori del legno e dei metalli sul territorio nazionale ed estero.
Il circuito Quickwood è, infatti, presente in Italia, ma – con
le sue consociate – ha sedi in Danimarca (Quickwood APS),
in Germania (Quickwood Vertrieb), in Russia (Quickwood
Russia), in Francia (Service Francais), in Inghilterra
(Quickwood UK) e negli USA (Quickwood LLC).
www.www.quickwood.it
This system not only ensures proper preparation of the raw
material, but also excellent results even before finishing, sanding water-based and solvent-based fillers. In keeping with
the theme of innovation, Quickwood has placed an emphasis on developing a series of cost-effective and absolutely
effective optionals: hence the various QRC models mentioned above, QTOS with rail-head transversely to carpet, QCS
tape holder for brushes working transversely, PA horizontal
brush for the finishing, etc. Sanding wood or metal by hand
is now a thing of the past thanks to Quickwood machinery
which make it possible to obtain the same quality promptly
and effectively. Over the years, the company has invested
heavily in the design and manufacture of a range of machines to solve any problem, from shaped to vertical, from
manual to axes control: the pride and joy of the Friuli-based
company. Founded in 1989 and decidedly innovative from
the get-go, Quickwood has a highly qualified technical and
commercial structure. Given the considerable flexibility of the
brush sanding system,
the systems made at the
facility located in Udine
are able to meet all the
needs of small, medium
and large companies
engaged in the wood and
metal industries in Italy
and
abroad.
The
Quickwood network is
present in Italy, but –
through its affiliates –
also has offices in
Denmark (Quickwood
APS),
Germany
(Quickwood Vertrieb),
Russia
(Quickwood
Russia), France (Service
Francais), in England
(Quickwood UK) and in
the
United
States
(Quickwood LLC).
255 Datalignum | 19
Grass
TIOMOS HINGE SYSTEM, PURE DESIGN,
MAXIMUM STABILITY, TOP OPERATING COMFORT
Il rivoluzionario sistema di cerniere Tiomos è adottato nel
mercato italiano dei mobili, tra gli altri, anche dal nostro
partner Stosa Cucine. Grass ha “nascosto” all'interno del
braccio cerniera uno smorzatore integrato di nuova generazione a chiusura morbida. Uno degli eccezionali dispositivi
di Tiomos è direttamente collegato al sistema di smorzamento: regolabile in qualsiasi momento, può quindi essere
impiegato come unico elemento per fornire il miglior
comfort possibile nelle sue applicazioni. I complessi meccanismi interni di questa cerniera ad alta tecnologia agiscono con la precisione di un orologio svizzero. Il funzionamento del dispositivo di chiusura è uniforme e privo di attriti in ogni suo movimento, mentre le dimensioni e il peso dell’anta non fanno alcuna differenza. Il dispositivo integrato di
smorzamento fa parte della gamma completa Tiomos, che
ora comprende anche Tiomos Mirro per le ante munite di
specchi e vetri e Tiomos M9 da applicare su ante di mobilio leggero e per applicazioni giuntate su tutti e quattro i lati.
Un aspetto fondamentale che ne spiega l’utilizzo sul mercato italiano dei mobili è il fatto che le sequenze di movi-
20 | Datalignum 255
A revolutionary development for the Italian furniture market
is the Tiomos hinge system Tiomos which is being used by
cooperation partner Stosa Cucine, among others.
Grass conceals the new integrated damper generation
Soft-close within the hinge arm.
One of the outstanding features of Tiomos is directly linked
with the damping system, as this is steplessly adjustable –
and can therefore be individually adapted to provide the
best possible comfort for the respective application.
The complex inner workings of the high-tech hinge operate
with the precision of a Swiss watch movement.
The closing operation is performed smoothly and evenly in
each phase of the movement.
Door size and weight do not make the slightest difference.
Integrated damping is a feature of the entire Tiomos range,
which also includes now Tiomos Mirro for mirror and glass
doors and Tiomos M9 for use with very slender furniture
doors and mitred application on all four sides.
A key criterion for use in the Italian furniture market is the
fact that the newly developed movement sequences make
Nella pagina accanto, cerniera Grass Tiomos installata in u mobile
da cucina.
In questa pagina, mobile da cucina Antonio Lupi, col sistema di
cassetti Nova Pro di Grass.
mento recentemente sviluppate ne rendono possibile l’impiego con minime distanze tra i vari elementi, lasciando così
la massima libertà al design creativo. I dispositivi DWD XP
sono oggi riuniti per creare un unico sistema per cassetti, in
grado di soddisfare i più esigenti criteri di Stosa. Ad esempio il sistema DWD XP per cassetti consente ai designer di
dare libero sfogo alla propria immaginazione: la grande
varietà di soluzioni per i movimenti di fine corsa, infatti, e
una pletora di materiali, colori e linee offrono la massima
libertà creativa. Le straordinarie caratteristiche di scorrimento della guida DWD XP e l’elegante design del sistema
DWD XP a doppia parete si uniscono magnificamente per
dare vita ad un sistema per cassetti completo e adatto alle
soluzioni più sfidanti. Per armonizzarsi nelle ampie e regolari superfici, che caratterizzano le linee del mobilio moderno,
it possible to achieve minimum gaps and reveals – providing virtually endless scope for creative design.
DWD XP drawer systems unite to create a total drawer
system for the most demanding requirements
Stosa using the DWD XP drawer system, for example, furniture designers can let their imaginations run wild.
The diversity of high-end movement variants and the
plethora of materials, colours and designs offer absolute
creative freedom.
The extraordinary running properties of the DWD XP guide
and the elegant design of the double-walled DWD XP
drawer system merge beautifully to create a total drawer
system for the most challenging demands.
To comply with the large, calm surface required by modern
furniture without obtrusive handles, the DWD XP offers two
255 Datalignum | 21
www.grass.at
senza ricorrere a inutili maniglie, il sistema DWD XP dispone di due sistemi di apertura assolutamente innovativi:
Tipmatic Plus e Sensomatic. Tipmatic Plus è il dispositivo
meccanico di apertura che consente ai grandi pannelli anteriori privi di maniglie di aprirsi con un semplice tocco. Al
contrario la tecnologia Sensomatic si basa su soluzioni di
tipo elettromeccanico e riunisce i vantaggi dei dispositivi di
apertura senza maniglie con l’eleganza delle chiusure
ammortizzate. È anche disponibile il sistema completo di
ammortizzamento a chiusura morbida, che frena delicatamente la chiusura dei cassetti e ne rallenta l’apertura a fine
corsa. Per il telaio il programma DWD XP vanta numerosi
colori, materiali e linee, ciascuno con uno specifico sistema
di perfetto accoppiamento con elementi di fissaggio e divisori. Grass ha ora ampliato ulteriormente la gamma per
comprendere anche l’esclusivo sistema di componenti
addizionali per vetri, che fa parte della serie completa DWD
XP ed è utilizzabile per innumerevoli applicazioni. In altre
parole, per qualsiasi applicazione in cui l’eleganza del vetro
rappresenta un preciso criterio di design.
Grass, la nuova filiale nel Bosforo / Istanbul / Turchia
La nuova rete vendite di Grass in Turchia ha ufficialmente aperto i battenti il primo agosto. La nostra filiale di
Istanbul ci consentirà di ampliare la rete di assistenza in
tutta la regione. La sede di Grass Turchia si trova nella
parte asiatica della città nelle vicinanze dell’area Modoko,
specializzata nel settore dei mobili, e assiste i clienti della
Tracia e dell’Anatolia. La nuova sede dispone di magazzino e showroom propri,
dove si può impartire
anche la formazione professionale necessaria ai
nostri distributori impegnati nelle varie zone di
vendita. Insieme alla
vasta rete commerciale
che attraversa la regione,
la
disponibilità
del
magazzino
garantisce
una migliore distribuzione
dei prodotti dei cataloghi
Grass.
22 | Datalignum 255
innovative opening systems: Tipmatic Plus and
Sensomatic. Tipmatic Plus is a mechanical opening
system, with which large, handle-free front panels open
simply with a tap. In contrast, Sensomatic is based on an
electromechanical variant and unites the benefits of handlefree opening and the elegance of cushioned closing.
Also available is the holistic Soft-close cushioning concept,
with which drawers softly brake upon closing and gently
retract the drawer.
The DWD XP program comprises various frame colours,
materials and designs – each with the perfect complementary attachment and divider systems.
GRASS has now expanded this variety to include a topclass add-on system for glass –part of the DWD XP fullrange drawer programme – which can be used in countless
applications. In other words, wherever the elegant aesthetics of glass is a design requirement.
Grass, the new branch on the Bosphorus / Istanbul / Turkey
The new Grass sales organisation in Turkey was officially
opened on 1 August. The Istanbul-based subsidiary will
enable us to expand our service in the region.
The Grass Turkey office is located on the Asian side of
the city, near the furniture area Modoko, and serves
customers in Thrace and Anatolia.
The new site also has its own warehouse and a showroom where professional
training will be provided
for our local distributors.
Together with the extensive network of distributors
in the region, the
warehouse will ensure
top availability of products from the Grass
portfolio.
Leitz
www.leitz.org
LOVE WOOD
Il legno può essere plasmato in molte forme. È il materiale
più importante, versatile e utilizzato in tutto il mondo.
Ecco perché il legno è in grado di creare spazi da vivere,
migliorare la qualità della vita, produrre comfort e calore.
La lavorazione del legno richiede tecnologia innovativa e
utensili all’avanguardia. Proprio la completezza e l’innovazione di servizi e strumenti, unite alla grande capacità di lavorazione, consentono a Leitz di ottenere il meglio dalle potenzialità del legno. Leitz fornisce utensili che sono perfettamente adatti a qualsiasi impiego nella lavorazione del legno
e dei materiali plastici, a partire dalla tecnologia tradizionale
di lavorazione del legno massiccio e dalla fabbricazione di
pannelli con passata continua, fino a qualsiasi tipo di lavorazione completa con utilizzo di macchinari fissi. Gli utensili,
tanto specifici quanto richiesto dalla grande varietà delle
lavorazioni da eseguire, sono equipaggiati con i materiali da
taglio più adatti al lavoro da compiere: dal comune acciaio a
quello super rapido, dal carburo di tungsteno e dal PKD al
diamante sintetico monocristallino. Il programma di tipo
standard si compone di circa 8.000 voci. Inoltre, ogni anno
Leitz progetta, produce e consegna anche migliaia di utensili realizzati su misura per le esigenze dei clienti.
Wood is shape-able. It is the most important, most versatile and utilised material in the world. Wood products provide
living spaces, quality of life, comfort and warmth.
Woodworking requires innovative techniques and the best
tools. Comprehensive services, innovative tools and Leitz's
manufacturer's service make the best out of wood.
At Leitz you receive tools that match the application exactly
for all applications in woodworking and plastics processing
from conventional solid wood processing and panel processing in a continuous pass to all types of complete processing on stationary machines.
Tools, as varied as the processing tasks they solve, equipped with the cutting materials best suited for the job, ranging from tool steel to HSS, tungsten carbide and PCD to
synthetic mono crystalline diamond.
The standard programme consists of approx. 8,000 items.
In addition, Leitz annually designs, fabricates and delivers
thousands of customer-specific too.
Utensile Leiz. Foto Datalignum.
255 Datalignum | 23
24 | Datalignum 255
Cefla Group
www.ceflafinishing.com
THE INERT COATING TECHNOLOGY BY SORBINI
Photo Datalignum
Nei primi giorni di Ottobre nello sede Cefla ad Imola si è
svolta “Cefla Live” una manifestazione che ha mostrato agli
invitati le tecnologie più innovative per la verniciatura delle
superfici.
In particolare ha avuto molto successo il sistema brevettato Inert Coating Technology by Sorbini, che consente di
preparare in modo perfetto il piano ed il bordo di pannelli di
qualsiasi tipo di suppporto (MDF, HDF, truciolare grezzo “si
traduce raw chipboard” , tamburato “si traduce hollowcore”, carte, melamminici ed altro ancora) con un notevole
risparmio in tutti i parametri della produzione.
Il sistema Inert Coating 3D Technology consente di creare
anche qualsiasi effetto tridimensionale sul piano ed il bordo
di pannelli di qualsiasi tipo di supporto ed i vantaggi di questo sistema, sono:
• Minor consumo di vernice (-50% gr/mq).
• Minor impatto ambientale (-75% CO2).
• Maggiore resistenza meccanica del film vernice.
• Minori costi di esercizio (risparmio energetico -65% KW
e riduzione spazio -60% mq).
• Applicazione di vernici acriliche UV al 100%, in uno
strato perfettamente liscio.
• Riempimento difetti di supporto.
• Maggiore tolleranze applicativa.
Fusion Coating rappresenta la fusione di due tecnologie
innovative: UV hotmelt coating by Henkel ed Intert Coating
by Sorbini, per assicurare la perfetta adesione e planarità su
pannelli nobilitati malamminici colorati e decorati con finiture lucide ed opache.
Fusion Coating consente di lavorare pannelli singoli destinati al taglio o panelli già sezionati e bordati.
“Cefla Live”, an event showcasing the latest innovations in
the surface coating industry, took place in early October at
the premises of Cefla in Imola. In particular, the patented
system Inert Coating Technology by Sorbini was a big hit.
This system allows perfect surface and edge preparation for
all panel types (MDF, HDF, raw chipboard, hollowcore,
paper, melamine panels and much more), with considerable
savings for all production parameters. The Inert Coating 3D
Technology system can be used to create any 3D effect on
the surfaces and edges of any type of panel.
This system offers a number of advantages, including:
• Reduced coating consumption (-50% g/m2).
• Less environmental impact (-75% CO2).
• Greater mechanical resistance of the coating film.
• Lower running costs (-65% kW in energy savings and
-60% m2 less space required)
• 100% acrylic UV coating applied in a perfectly smooth coat.
• Fills panel defects.
• Increased application tolerances.
Fusion Coating represents the fusion of two innovative
technologies: UV hotmelt coating by Henkel and Inert
Coating by Sorbini to ensure perfect adhesion and flatness
on melamine-laminated panels that are coloured and decorated with glossy and matte finishes.
Fusion Coating allows you to process individual panels to
be cut later or panels already cut and edged.
255 Datalignum | 25
Schmalz
INCREASED EFFICIENCY WITH VACUUM
LIFTERS IN THE DOOR MANUFACTURING INDUSTRY
Schmalz è il fornitore più
importante del mondo
nel campo dell’automazione, della movimentazione e del bloccaggio e
offre ai clienti di numerosi
settori soluzioni innovative e efficaci dalla tecnologia del vuoto.
I prodotti di Schmalz
vengono impiegati in processi produttivi diversissimi, quali ad esempio
sistemi di presa sui bracci robotizzati nella produzione di carrozzeria, nei
centri di lavorazione CNC
come soluzioni di bloccaggio per parti di mobili
o con un operatore per compiti di sollevamento manuale
dai cartonaggi ai moduli solari.
Da Schmalz i clienti possono trovare la soluzione ideale da
un vasto programma di componenti oppure approfittare di
una soluzione completa, appositamente strutturata in base
alle loro esigenze.
Dal canto suo, Schmalz punta sul costante orientamento al
cliente, le innovazioni pionieristiche, la straordinaria qualità
e la competenza globale nelle consulenze.
L’azienda ha sede a Glatten (nella Foresta Nera, un area
della Germania), ed è in oltre presente in 15 paesi del
mondo con una propria filiale.
Lo staff Schmalz nel mondo e’ di circa 800 persone.
30 anni di tecnologia del vuoto
Da tre decenni Schmalz è attivo nel settore della tecnologia
del vuoto. Lo sviluppo di un nuovo piano di lavoro nel 1984
ha segnato il suo ingresso nel nuovo settore di attività.
In qualità di pionieri della tecnologia del vuoto, i dipendenti
Schmalz perseguono, oggi come allora, l’obiettivo di precorrere i tempi con le loro idee ed entusiasmare il cliente
con soluzioni innovative.
In primo piano, da sempre, l’attenzione rivolta in modo particolare ai bisogni del cliente. Ad essa contribuiscono filiali
internazionali su tutti i mercati più importanti del mondo, a
cui si aggiungono i partner commerciali in più di 40 paesi.
26 | Datalignum 255
Schmalz is the worldwide leading provider of automation,
handling and clamping systems, providing customers in
numerous industries with innovative, efficient solutions
based on vacuum technology. Schmalz products are used in
a wide variety of production processes – for example, as
grippers on robot arms in the production of car bodies, in
CNC machining centers as clamping solutions for furniture
pieces, or used by an operator to lift items ranging from
boxes to solar modules. Schmalz customers can either
choose from a diverse line of components or they can benefit from a complete solution that is custom-tailored to their
requirements. Schmalz is dedicated to its customers, providing groundbreaking innovation, exceptional quality and
comprehensive consultancy. The company is headquartered
in Glatten (Black Forest region of Germany) and is active in
15 additional countries with their own subsidiaries. Schmalz
employs a total of around 800 persons worldwide.
30 Years of Vacuum Technology
Schmalz has been working in the field of vacuum technology for three decades now. 1984 marked the company’s
entry into this sector with the development of a vacuum
table. As pioneers in vacuum technology, Schmalz
employees still strive to look to the future and offer innovative solutions customers will love. Their focus is on being as
close to customers as possible.
www.schmalz.com
Ciò consente consulenza personale sul posto e assistenza eccellente. Negli ultimi 30 anni, Schmalz è divenuto il leader mondiale della tecnologia del vuoto e noi
vogliamo che questa sua storia di successo si perpetui
anche nel futuro.
Marco Brodini è il nuovo Amministratore Delegato
di Schmalz Italia Srl
Marco Brodini è il nuovo Managing
Director di Schmalz S.r.l.
Dall’inizio di settembre, Brodini è alla
guida della filiale italiana dello specialista tedesco della tecnica del vuoto.
Schmalz S.r.l. ha la propria sede a
Novara. Marco Brodini viene da
Brescia e porta con sé molte esperienze da utilizzare per il suo nuovo
incarico: il 41enne è stato per nove anni
il Sales Manager presso Gimatic SpA.
Gimatic produce componenti per il
settore
Handling,
Plastics
e
Mechatronics.
Brodini era responsabile dell'intera
rete di distribuzione, corresponsabile
dello sviluppo di diverse filiali internazionali oltre che per la strategia di vendita e dei prezzi.
“Non vedo l’ora di impegnarmi in questa nuova sfida presso un’azienda
innovativa e internazionale”, ha dichiarato Marco Brodini.
Schmalz è fornitore leader a livello mondiale nel campo
della tecnica di automazione, movimentazione e bloccaggio
e offre ai clienti di numerosi settori soluzioni efficienti nel
campo della tecnica del vuoto.
L’azienda conta oltre 800 collaboratori e alla sede principale in Germania e alla filiale di Novara si aggiungeranno altre
14 sedi in diversi paesi.
“Al mercato italiano spetta a tale proposito un ruolo chiave”,
ha affermato Brodini.
“Da questo mercato riceviamo molti stimoli – anche grazie
ad una straordinaria industria del packaging, ad un settore
innovativo del legno e al settore dell'engineering fortemente sviluppato.”
Già da 13 anni, Schmalz è pertanto attiva in Italia con una
propria filiale.
The company achieves this with its own international subsidiaries in all the world’s key markets, as well as sales partners in over 40 other countries. This enables Schmalz to
offer personal, on-site consultations and excellent service.
In the past 30 years, Schmalz has become a leader on the
worldwide vacuum technology market – and plans to continue writing this success story in the future.
Marco Brodini is the new Managing
Director of Schmalz Italia Srl
At the beginning of September, Marco
Brodini took over as the new
Managing Director of Schmalz S.r.l.,
the Italian branch of the Germany
vacuum technology specialist, based
in Novara. Marco Brodini originates
from Brescia in northern Italy and
brings with him a wealth of experience
for his new role.
For the past nine years, the 41 year
old has held the position of Sales
Manager at Gimatic SpA, which
manufactures handling, plastic and
mechatronics components. In this
role, Brodini was responsible for the
entire sales network as well as being
jointly responsible for establishing
several international branches. His
other duties included being in charge
of the sales and pricing strategy.
“I am very much looking forward to the new challenge within
a highly innovative, internationally established company,”
said Marco Brodini. Schmalz is one of the leading global
suppliers in the fields of automation, handling and clamping
technology and offers efficient vacuum solutions to customers in numerous different industries.
The company employs over 800 people, working at the
headquarters in Germany, the branch in Novara and in a
further 14 sites in different countries around the world.
“The Italian market plays a key role in this,” says Brodini.
“From here, we receive a great many stimuli – not least
thanks to an extremely well positioned packaging industry,
an innovative woodworking industry and a strong mechanical engineering sector.” Schmalz has held a subsidiary in
Italy and been active in the market for the last 13 years.
255 Datalignum | 27
Verinlegno Holding
JOINT VENTURE WITH CANLAK IN USA
AND INTERNATIONAL UNIQUE IN INDIA
TO GROW IN STRATEGIC MARKETS
Nasce Verinlegno Holding, con l’obiettivo di mettere radici
in aree ritenute strategiche del mercato internazionale.
L’azienda di Massa e Cozzile, da sempre ai massimi livelli
qualitativi nella produzione di vernici per legno, si rafforza
con una razionalizzazione societaria che porta alla costituzione della holding. La nuova società è ora un gruppo a tre
gambe: Verinlegno, Verylak e Woodver. Il percorso evolutivo della Verinlegno, sempre caratterizzato da un forte radicamento territoriale nazionale grazie all'impegno costante e
alla tenacia di Piero Marchetti conosce adesso questo passaggio fondamentale. È arrivato infatti il momento di dare
corpo alle iniziative svolte all'estero da Sante Zandò, fondatore insieme a Marchetti e ad Antonio Bartoli di Verinlegno,
con strutture che le sostengano nel tempo.
Le prime azioni di Verinlegno Holding interessano due mercati dalle caratteristiche decisamente diverse: l’India, colosso emergente e in rapida espansione, da un lato, gli USA,
un mercato maturo, consolidato e stabile, dall'altro.
In India l’apporto del know-how di Verinlegno consentirà
28 | Datalignum 255
Da sinistra a destra: Sante Zandò (Presidente Verinlegno Holding srl),
Normand Guindon (Presidente-Socio Canlak ) Eric Bertelsen
(funzionario vendite), Eric Vaillancourt (Vice Presidente – Socio Can Lak),
Nesstor Lopez (funzionario vendite Can Lak).
Verinlegno Holding derives from the need of Verinlegno Spa
to put down roots on strategic areas of international market.
Verinlegno Spa, founded in Massa e Cozzile in 1975 and
always at the highest qualitative levels in the manufacture of
coatings for wood, strengthens its presence through a corporate rationalization leading to the incorporation of
Verinlegno Holding. The new company consists of
Verinlegno, Verylak and Woodver. The development path of
Verinlegno, which has always been characterised by a
strong national roots thanks to the commitment and tenacity of Piero Marchetti – one of Verinlegno’s founding member together with Sante Zandò and Antonio Bartoli – is now
focused on the activities carried out abroad by Sante Zandò
with structures that can support them over time.
The first actions affect two market with different characteristics: India, a rapidly growing emerging giant on the one
hand, on the other USA, a mature, established and stable
market. In India, the contribution of Verinlegno know how will
allow the partner company - Unique International (New Delhi)
Nella foto in basso, Sante Zandò con due segretarie della Unique
International di New Delhi.
www.verinlegno.it
alla società partner Unique
International (New Delhi) di
migliorare notevolmente la
qualità delle loro vernici di
fascia media.
La tecnologia è di Verinlegno.
Unique International, oltre
ad avere una propria
gamma di vernici è già
distributore di prodotti
Verinlegno di alta qualità.
L’accordo non prevede nessun tipo di delocalizzazione.
La produzione rimane in
Italia. L’obiettivo è quello di
diventare attori principali
nella distribuzione di varie
tipologie di prodotti vernicianti. È già operativa, per occuparsene, Woodver (www.woodver.in), frutto della joint venture che opera nello stato di Delhi e nel nord ovest dell’India.
Negli Stati Uniti Verinlegno Holding andrà a coprire il segmento più tipicamente italiano della tecnologia delle vernici
ad alte prestazioni. All’interno di un mercato stabile e sicuro
si intende creare un’organizzazione commerciale che abbia
la capacità di radicarsi sul territorio senza correre il rischio di
espulsione dal mercato alle prime difficoltà o alle prime azioni della concorrenza. La joint venture con il cliente-partner
CanLak di Daveluyville, in Québec, darà luogo alla società
Verylak. CanLak (www.canlak.com) proseguirà la sua produzione destinata al Canada, che utilizza tecnologia nordamericana. Verinlegno si occuperà della produzione di vernici
ad elevate prestazioni. La Verylak, frutto dell'accordo, sarà
operativa agli inizi del 2015. Una serie di passaggi significativi è stata affrontata e risolta nel corso della Fiera di Atlanta,
alla fine di Agosto, che ha visto la partecipazione di entrambi i partner con stand altamente rappresentativi delle due
realtà. L’obiettivo a medio termine per Woodver e Verylak è
di raggiungere un fatturato complessivo di circa 10 milioni di
euro. Le tre realtà, Verinlegno Verylak e Wooder contano
insieme un numero di addetti superiore alle 200 unità. L’idea
di fondo della holding è di muoversi in senso verticale sul
mercato internazionale, ampliando e razionalizzando i rapporti con i partner storici, proprio come è accaduto con
Unique International, partner di Verinlegno da 12 anni e con
CanLak, la cui collaborazione con Verinlegno è più recente.
- to improve the quality of its
medium range paints (using
Verinlegno’s technology).
Unique International, as well
as having its own range of
paints, is already a distributor of Verinlegno high quality
products. The Agreement
does not provide for any
outsourcing.
Production
remains in Italy.
The goal is to become relevant actors in the distribution of paints and varnishes.
To this purpose, Woodver
(www.woodver.in) - result of
the joint venture between
Verinlegno and Unique International - is already operative in
the state of Delhi and in the north west India. In USA,
Verinlegno Holding will cover the typically Italian segment of
technology of high performance paints.
The aim is to create a commercial organization having the
capacity to take root in the territory without running the risk
of expulsion from the market at the first difficulties or at the
first actions of competitors.
The result of the joint venture with the client-partner CanLak
of Daveluyville, Québec, will be the company Verylak which
will be fully operational at the beginning of 2015 but significant steps have been taken during the Fair of Atlanta held
at the end of August, which hosted both companies with
stands highly representative of the two business realities.
CanLak (www.canlak.com) will continue its production
destined for Canada, which uses American technology.
Verinlegno will be responsible for the production of high
performance paints.
The medium-term objective of Woodver and Verylak is to
achieve a total turnover of approximately 10 million euro.
The three companies, Verinlegno Verylak and Wooder have
a number of employees exceeding 200 units.
The basic idea of Verinlegno Holding is to move vertically on
the international market, by streamlining and widening the
relations established previously with its long-term partners,
as was the case of Unique International, Verinlegno’s partner for over 12 years and CanLak, whose collaboration with
Verinlegno is more recent.
255 Datalignum | 29
Weinig
THE INNOVATIONS!
Le innovazioni Weinig portano aria nuova anche nel settore
dei comandi e delle soluzioni software per i processi in rete.
Il nuovo e potente software Moulder Master rappresenta
una pietra miliare nella realizzazione di un ambiente di lavoro perfettamente strutturato.
Il Moulder Master collega tutti i passaggi di processo della
produzione dall’ideazione fino alla realizzazione del profilo.
Questo software esprime tutto il suo potenziale in associazione al sistema di comando PowerCom e alla nuova
camera basata sul sistema OptiControl Direct, anch’esso
presentato in anteprima a Milano. OptiControl Direct rappresenta una nuova generazione di sistemi di misurazione
dell’utensile e regolazione di macchina di altissima precisione. È inoltre possibile installare il dispositivo come apparecchio Stand Alone o utilizzarlo in cicli di processo non legati
al cartaceo insieme a PowerCom e Moulder Master.
Grazie al collegamento aggiuntivo con una sagomatrice,
Weinig mette in mostra tutta la sua competenza globale nei
campi della piallatura e profilatura, che si estende dall’utensile alla preparazione completa del lavoro fino ad arrivare ad
una preparazione a costi contenuti degli utensili per velocità
fino a 12.000 rpm.
30 | Datalignum 255
Weinig innovations in the area of controls and software
solutions for networked processes are a breath of fresh air.
The new, high-performance Moulder Master software
represents a milestone in shaping the perfectly organized
working environment. Moulder Master links all process stages upstream of production from the idea to the profile.
The software unleashes its full potential when combined
with PowerCom controls and the new OptiControl Digital.
The system represents a new generation of high-precision
tool measurement and machine setting. It is intended for
use either as a standalone device or in a paperless process
sequence in conjunction with PowerCom and Moulder
Master. With the additional connection to a template
making machine, Weinig demonstrates its all-round expertise in planing and profiling, ranging from the tool and complete work preparation to profitable workpiece processing
at up to 12,000 rpm. Another significant step forward is the
introduction of the PowerCom Plus controls in window production. Combined with the proven and patented
PowerLock tool, the result is a significant saving in setup
time. Weinig will be demonstrating this in Milan using the
Powermat 1200 Window as an example.
www.weinig.com
Wolfgang Reim, nuovo direttore dell’Area Prodotto
Profilatura alla Weinig AG.
Wolfgang Reim ha assunto la guida dell’Area Prodotto
Profilatura presso Weinig AG a partire dal 1 luglio 2014.
Il 54enne dottore commercialista è stato in passato vicedirettore e dirigente di un gruppo di livello internazionale nel settore dei macchinari da costruzione e dei refrigeratori. Vanta
una pluriennale esperienza nella vendita e nel marketing.
Wolfgang Reim succede a Michael Mosner, che ha lasciato
Weinig AG per sua richiesta ed in accordo con il consiglio
di amministrazione il 30 giugno. Il presidente del consiglio di
amministrazione di Weinig Wolfgang Pöschl si è mostrato
soddisfatto di questa soluzione, che garantisce una transizione uniforme nell'occupazione di questa posizione:
“Abbiamo preso una decisione matura e siamo convinti che
Wolfgang Reim sia straordinariamente adatto a mettere in
pratica i nostri obiettivi strategici nelle competenze chiave di
Weinig della piallatura e della profilatura.”
Wolfgang Reim, nuovo direttore dell’Area Prodotto Profilatura
alla Weinig AG.
Wolfgang Reim, the new head of the
Product Unit Profiling at Weinig AG.
Wolfgang Reim has staken over the management of the
Product Unit Profiling at Weinig AG with effect from 1 July
2014. The 54 year-old graduate business manager was
most recently Vice President and member of senior management in an international corporation in the construction
equipment and refrigeration industry.
He has many years of experience in sales and marketing.
Wolfgang Reim is the successor of Michael Mosner, who
left Weinig AG on June 30 at his own request and in consultation with the Managing Board. Weinig CEO Wolfgang
Pöschl was satisfied with the solution which ensures a
seamless transition in filling the position: “We have made a
mature decision and we are confident that Wolfgang Reim
is ideally suited to achieve our strategic goals in Weinig’s
core competence of planing and profiling.”
Aimsad Turkey
Mustafa S. Erol, President of AIMSAD.
WOOD WORKING MACHINERY & SIDE
INDUSTRIES ASSOCIATION
Photo Datalignum
L’Associazione di aziende e società
per la produzione di macchinari per la
lavorazione del legno (AIMSAD) della
Turchia è stata fondata a Istanbul il 6
giugno 2014. I primi passi per la fondazione di AIMSAD furono compiuti
da uomini d’affari della regione di
Bursa, sotto l’influenza di agenzie non
governative (ONG) operanti in Europa.
AIMSAD considera come propria missione quella di garantire la cooperazione, la solidarietà e lo scambio di conoscenze tra le sue aziende che producono o distribuiscono macchinari per
la lavorazione del legno e tra le aziende da queste controllate. AIMSAD
conduce varie attività e iniziative per
dare soluzione alle esigenze e ai problemi di carattere economico, finanziario, legale, amministrativo e tecnologico sollevati dei suoi membri con riferimento agli aspetti della
produzione, dell’esportazione e dell’importazione, con l’obiettivo quindi di espandere i mercati nazionali e internazionali nel settore dei macchinari per la lavorazione del legno e
dei prodotti delle aziende controllate, in vista del raggiungimento di livelli più avanzati. Ai fini della propria missione,
AIMSAD ritiene che i due programmi Turkish Industrial
Strategy Document and Action Plan e Turkish Machinery
Industry Strategy Document and Action Plan rappresentino
le principali guide nella roadmap che fissa gli obiettivi del
nostro paese per il 2023 e aderisce di conseguenza al principio che prevede come la creazione di valore aggiunto per
la nostra nazione passi dallo svolgimento di attività che
siano in linea con tali guide e i relativi Action Plans.
Sebbene sia stata fondata da produttori di macchinari per
la lavorazione del legno e abbia la propria sede principale a
Istanbul, AIMSAD intravvede la possibilità di riunire sotto la
propria ala tutte le più importanti aziende che producono
macchine utensili e le relative società dell'indotto che operano in tutta la Turchia. Per tale motivo, anche la formazione dei suoi organi amministrativi è avvenuta in considerazione delle regioni geografiche in cui ha sede la maggior
parte delle società del settore, attribuendo grande importanza all’aspetto della distribuzione, per garantire di rappresentare anche tutte le industrie controllate.
32 | Datalignum 255
Wood Working Machinery and Side
Industries Association (AIMSAD) of
Turkiye was established in Istanbul on
June 6, 2014. First steps for the establishment of AIMSAD was taken by
businessmen from Bursa region and
its foundations were laid being influenced by the non-governmental organizations (NGOs) in Europe.
AIMSAD sets its mission as to ensure
cooperation, solidarity and exchange
of knowledge among its member
companies practicing as manufacturers or distributers in the woodworking
machinery and side industries.
AIMSAD undertakes activities and initiatives to address its members’ economic, financial, legal, administrative,
technological problems or issues related to production, export and import;
and expand the national and global markets for
woodworking machinery and side industry products to
reach the most advanced level. In order to achieve its mission, AIMSAD considers that the Turkish Industrial Strategy
Document and Action Plan together with the Turkish
Machinery Industry Strategy Document and Action Plan as
guides which represent key roadmaps towards 2023 targets of our country and adopts the principle of creating
added value for our country by conducting activities aligned
with these guides and their Action Plans.
Although established by the woodworking machinery
manufacturers and based in Istanbul, AIMSAD envisages
bringing together under its roof all relevant companies from
the machinery and side industries across Turkey.
For this reason, even its administrative bodies were formed
considering the geographical regions where most of the
companies in the sector are located and by attributing great
importance to the sectorial distribution in order to ensure that
all side industries are represented.
AIMSAD is an association operating in socio-cultural, commercial and economic fields and it is composed of manufacturers and distributors from woodworking machinery and
side industries. AIMSAD’s original membership is corporate
membership and it is open to all companies doing business
in the stated industries.
AIMSAD svolge la propria attività di associazione in campo
socio-culturale, commerciale ed economico ed è composta
da produttori e distributori di macchinari per la lavorazione
del legno e dalle aziende dell’indotto. L’affiliazione ad AIMSAD è rivolta ai rappresentanti d’impresa ed è aperta a tutte
le società che svolgono attività d’affari nei settori sopra
menzionati. D’altro canto, AIMSAD annovera tra i propri
membri anche soci onorari e rappresentanti del mondo
accademico. Le persone che provengono dagli ambienti
scientifici e da quelli aziendali e che hanno contribuito allo
sviluppo del settore e della propria professione, oltre alle
persone che hanno arricchito AIMSAD con i propri studi
accademici, sono invitate a proporsi e saranno accettate
come membri dell’associazione, nelle rispettive categorie di
appartenenza. La sede principale di AIMSAD si trova a
Kartal, Istanbul. Sebbene l’associazione sia stata costituita
soltanto 4 mesi fa, a settembre 2014 il numero degli iscritti
a AIMSAD ha già raggiunto la quota di 38. AIMSAD considera il completamento della propria struttura associativa
come il principale obiettivo di breve termine. Un altro
Activity plan considerato prioritario da AIMSAD è rimediare
alla mancanza di un database che contenga i dati specifici
del settore e di una rete informatica che fornisca dati statistici affidabili connessi alla lavorazione del legno nel mercato turco di settore, con riferimento anche ai settori correlati. Di conseguenza, gli obiettivi di medio termine perseguiti
da AIMSAD comprendono l’invio di appositi documenti di
sintesi ai Ministri e alle altre autorità ufficiali interessate, grazie alla partecipazione ai comitati coinvolti nel settore in
oggetto e il sostegno offerto alle relative attività; l’instaurarsi di buone relazioni e di accordi di partecipazione con le
associazioni del settore dei mobili, le quali hanno molti punti
di contatto con il settore della lavorazione del legno; il varo
di iniziative che incoraggino le proprie iscritte a convertirsi
alle moderne tecnologie di produzione; la rappresentanza
del settore nelle fiere internazionali e la completa promozione di esso e delle aziende che lo compongono. Infine, gli
obiettivi di lungo periodo perseguiti da AIMSAD consistono
nella formazione di personale tecnico altamente qualificato
e di operatori in grado di ricoprire qualsiasi ruolo a vari livelli nelle società affiliate, in collaborazione con i centri di formazione e apprendistato, con le scuole professionali tecniche e industriali, con le scuole professionali di formazione
superiore e con le università; nella dotazione di tecnologie e
conoscenze aggiornate per i formatori; e in determinati
On the other hand, AIMSAD also has honorary and academic members. Individuals from scientific and business environments who have contributed to the development of the
sector and profession as well as the people who have contributed to AIMSAD with their academic studies are invited
and accepted as members under such categories.
AIMSAD is headquartered in Kartal, Istanbul. Although
established just 4 months ago, the number of AIMSAD
members reached 38 as of September 2014.
AIMSAD sets its short term primary target as completing
the institutionalization process. One another priority activity
plan foreseen to be addressed by AIMSAD, is remedying
the lack of a database providing sector-specific data and an
information network providing reliable statistics for the
Turkish woodworking and side industries.
Subsequently, AIMSAD’s mid-term targets include submitting position papers to the Ministries and other official
authorities by participating in the sector-related committees
and supporting their activities; establishing good relations
and productive partnerships with the associations of furniture sector which are closely related with wood working
industry; launching initiatives to encourage the adaptation
of member companies to modern manufacturing technologies; to represent the sector in selected international fairs
and to promote the sector and members comprehensively.
Finally, the long term targets of AIMSAD consist of raising
qualified technical personnel and operators to undertake
any role in various levels within member companies in collaboration with apprenticeship training centers, technical
and industrial vocational high schools, vocational schools of
higher education, and universities; providing educators with
contemporary technology and knowledge, and also constantly transferring the optimal and most effective use of
wood working machinery to end users of such machines in
certain periods by establishing AIMSAD Applied Technical
Training and Test Centers.
In line with these targets, AIMSAD participates in a number
of national and international meetings to contribute to the
solution of sector-related problems by representing its
members before chambers and other similar organizations.
Being aware of the importance of woodworking machinery
and side industries for the national economy, AIMSAD
always acts with the vision of creating and taking further
effective initiatives with its administrative bodies and all
member companies.
255 Datalignum | 33
www.aimsad.org
periodi anche nell’attività costante di consulenza fornita agli
utenti finali sugli impieghi migliori e più efficaci dei macchinari per la lavorazione del legno, attraverso la costituzione
di centri AIMSAD di formazione tecnica e di prova sperimentale. In linea con tali obiettivi, AIMSAD partecipa a
numerosi incontri nazionali e internazionali per contribuire
alla ricerca di soluzioni ai problemi che caratterizzano il settore, rappresentando le proprie iscritte davanti alle camere
e ad altre analoghe organizzazioni. Consapevole dell’importanza che i settori dei macchinari per la lavorazione del
legno e delle aziende dell’indotto rivestono per l’economia
nazionale, le iniziative di AIMSAD sono sempre rivolte alla
creazione di ulteriori opportunità per i propri organi amministrativi e per tutte le società che essa rappresenta. Con riferimento a tale aspetto, AIMSAD conduce le proprie attività
tramite appositi comitati creati all’interno della propria organizzazione. In considerazione degli interessi di tutte le
società iscritte, AIMSAD infatti crea comitati specifici per
singoli settori e incoraggia le proprie aziende a partecipare
a tali comitati e a sviluppare proprie soluzioni e roadmap.
Attualmente i comitati di AIMSAD già operativi sono il
Comitato dei produttori, il Comitato degli importatori, il
Comitato per i servizi After-Sales, il Comitato per le attività
di lavorazione, il Comitato di istruzione e formazione e il
Comitato fieristico. AIMSAD ha programmato anche la
costituzione di altri comitati, rivolti alla copertura di esigenze future e ddìi richieste provenienti dalle aziende iscritte
all'associazione. AIMSAD intende partecipare nel più breve
tempo possibile all’attività delle organizzazioni non governative (ONG) che operano in settori specifici a livello internazionale, con particolare riferimento allo scenario europeo,
per rappresentare la Turchia nell’ambito di tali organizzazioni. I primi passi verso il conseguimento di questo obiettivo
sono consistiti nella partecipazione alla General Assembly
of European Federation of Woodworking Machinery
Manufacturers (EUMABOIS) che si è tenuta a Verona, in
Italia, il 12 settembre 2014. AIMSAD diventerà membro di
EUMABOIS al più tardi entro la fine del 2014, così da poter
ospitare l’Assemblea generale del 2019 in Turchia. AIMSAD
sostiene l’evento International Wood Working Machinery,
Cutting Tools and Hand Tools Fair, organizzato ogni anno a
Istanbul da TUYAP Industry Fairs Inc., oltre che la fiera
Middle East Woodworking Machines Fair che si tiene a
Diyarbakır. AIMSAD stabilirà anno per anno gli eventi internazionali del settore fieristico da sostenere e di volta in volta
informerà le società iscritte all’Associazione. In tale contesto, le società iscritte che parteciperanno alle fiere in questione riceveranno opportuno sostegno e saranno organizzate anche apposite delegazioni di visitatori.
34 | Datalignum 255
Mustafa S. Erol è anche Presidente della Törk Makine, di cui Fazil
Baran Erdogan è il Direttore Commerciale. La foto Datalignum è
stata scattata lo scorso mese alla fiera Tuyap/Istanbul.
In this respect, AIMSAD conducts its activities through
committees established within its corporate structure.
Considering the interests of all member companies, AIMSAD
creates special committees for individual sectors and encourages the related member companies to take part in these
committees, develop their own solutions and roadmaps.
AIMSAD currently operates with the Manufacturers
Committee, Importers Committee, After Sales Services
Committee, Tooling Committee, Education & Training
Committee and Fairs Committee.
AIMSAD also plans to establish additional committees
depending on future needs and upon the requests coming
from its member companies.
AIMSAD aims to be a member of international sector-specific NGOs, particularly in Europe, within the shortest time
and represent Turkey in these organizations.
The first steps towards achieving this target were taken by
participating in the General Assembly of European
Federation of Woodworking Machinery Manufacturers
(EUMABOIS) held in Verona, Italy on September 12, 2014.
As a result, AIMSAD will be a member of EUMABOIS by the
end of 2014 at latest and host the EUMABOIS General
Assembly which is planned to be held in Turkey in 2019.
AIMSAD supports the International Wood Working
Machinery, Cutting Tools and Hand Tools Fair organized
annually in Istanbul by TUYAP Industry Fairs Inc. as well as
the Middle East Woodworking Machines Fair held in
Diyarbakır. International fairs supported by AIMSAD will be
determined each year and member companies will be informed accordingly. In this context, members will be supported for participation in these fairs and visitor delegations will
also be organized for such fairs.
Turcomdecor
www.turcomdecor.com
IS A REPRESENTATIVE COMPANY,
AMONG THE MOST IMPORTANT IN TURKEY
Photo Datalignum
Da sinistra: Burak Okten/Turcomdecor, Guido Azario/Wiz Chemicals, Saffet Agikel/Turcomdecor, Andrea Balordi/Sesa, Erica Anton
Velaz/Decotec, Marco Santori/Sesa, George Chalmers/Finsa, Antonio Ruiz Beiras/Finsa, Edoardo Paveda/Decotec and Ahmet
Altiparmac/Turcomdecor.
Turcomdecor è un ufficio di rappresentanza tra i più importanti in Turchia, e vende materiali, accessori, decorative,
prodotti chimici, macchinari e prodotti di qualità per l’industria dei pannelli, del mobile ed i distributori.
In aggiunta al servizio di vendita, viene fornita anche l’assistenza tecnica, in linea con la tradizionale impostazione di
qualità delle industrie rappresentate.
La foto che pubblichiamo, scattata alla fiera Tuyap di
Istanbul, dimostra esaurientemente quanto detto.
36 | Datalignum 255
Turcomdecor is a representative company, among the
most important in Turkey, and sells materials, accessories,
decoratives papers, chemicals products, machineries of
quality for panels industries, furniture and dealers.
The service in addition to the sale, is set especially also
technical assistance, in line whit the traditional values of
quality.
The photo taken at the Turcomdecor’s booth at the fair
Tuyap in Istanbul, shows what has been said.
Gentas Group Turkey
www.gentas.com.tr
TAKEN OVER THE LIRI HPL FACTORY
IN PONT CANAVESE / TORINO / ITALY
Messagio del Signor Ohran Karahman, Presidente Gentas:
“Abbiamo il grande piacere di annunciare che lo storico
marchio LIRI continuerà a fare parte del nostro settore. Il
Gruppo Gentas, attraverso la società Gentas Italy S.r.l.
appositamente costituita, ha acquisito la fabbrica LIRI di
laminato HPL in Pont Canavese. Il Gruppo Gentas, nonostante le loro 10 presse, 7 HPL e 3 CPL, operanti in Turchia,
ha bisogno di più capacità produttiva, che è ora disponibile nella fabbrica LIRI, dove si trovano 5 presse HPL.
La sinergia tra i formati prodotti in Turchia ed in Italia fa del
Gruppo Gentas il leader assoluto a livello globale, capace di
fornire HPL e CPL in una gamma di formati impressionante
che può soddisfare qualsiasi Paese e applicazione. La fabbrica LIRI permette al Gruppo Gentas di essere più vicino al
mercato Europeo, con tempi di trasporto più veloci e senza
passaggi doganali. Il Gruppo Gentas ha la capacità di far
ripartire una società come la LIRI. Abbiamo il potere finanziario, le capacità e conoscenze tecniche necessarie, la
disponibilità di materie prime, il potere contrattuale con i fornitori, la conoscenza del mercato. Abbiamo anche un rapporto d’affari consolidato con la società SM’art che, forte di
un’organizzazione commerciale alquanto efficiente, ci può
garantire una presenza immediata sul mercato Italiano per
la promozione e vendita dei prodotti LIRI. Inoltre abbiamo
un rapporto di profonda amicizia con Giorgio Bellantuono,
che conosce a fondo la LIRI, la sua storia e le sue capacità,
ed è anche fisicamente molto vicino a Pont Canavese. I
prodotti LIRI, come i prodotti Gentas, sono rappresentati e
distribuiti in Italia dalla società SM’art. Per tutte queste
ragioni appare chiaro che l’acquisizione della LIRI è stata
una mossa strategica per il Gruppo Gentas, e che ci sono
tutti i presupposti per un’operazione di grande successo.
La produzione LIRI ha già ripreso nel mese di Agosto con
una pressa, e la seconda comincerà a lavorare già in
Settembre. L’obiettivo entro fine anno è di produrre i formati 3050x1300, 4200x1400 e 4200x1860. Sarà necessario
qualche tempo per l’introduzione nel mercato di decorativi,
finiture, prodotti, ma siamo fiduciosi che avremo il Vostro
pieno supporto. In una fase iniziale la gamma sarà costituita principalmente dai “classici” LIRI, arricchiti però dalla presentazione di una nuova finitura rivoluzionaria che farà capire quanto è determinata l’azione di rilancio. Siete invitati a
visitare in qualsiasi momento lo stabilimento LIRI di Pont
Canavese. Con la speranza di poterci incontrare personalmente al più presto, invio i miei più cordiali saluti.”
L’accoglienza ai visitatori nello stand Gentas alla fiera
Intermob/Tuyap, Istanbul / Turkey. Photo Datalignum.
Message of the Gentas’s President, Orhan Kahraman: “We have
the great pleasure to announce that the historical LIRI brand will
keep being part of our market. Gentas Group, through the newly
established company Gentas Italy S.r.l., has taken over the LIRI
HPL factory in Pont Canavese. Gentas Group, despite their 10
presses, 7 HPL and 3 CPL, installed in Turkey, needs more
capacity, that is now available in the LIRI factory, where there are
5 more HPL presses. The synergy between the size ranges produced in Turkey and Italy makes of Gentas Group the absolute
leader in the world market, able to deliver HPL and CPL to any
Country and for any application. The LIRI factory is going to allow
the Gentas Group to be closer to the European market, with
shorter transit times and no custom involved. Gentas Group has
the capability of starting again a Company like LIRI. We have the
financial power, the technical knowledge, the raw material availability, the contractual power with suppliers. We also have a
consolidated business relationship with SM’art, that has quite an
efficient sales organization in France and can penetrate the
market with the LIRI production from day one. Finally we have a
deep friendship with Giorgio Bellantuono, who knows a lot about
LIRI and is physically very close to Pont. The LIRI products, like
the Gentas products, are represented and distributed in France
by the Company SM’art. For all these reasons it appears clear
that this acquisition has been a very strategic move for the
Gentas Group. The LIRI production has already restarted in the
month of August with one press and it will take some time to
achieve the introduction of decors, finishes, products in the
market, but we are confident that you will be giving us your support. We think all of you suffered for the loss of LIRI, one key
player in the HPL market, and we are sure you consider still vital
the LIRI offer. You are welcome anytime to visit the LIRI factory in
Pont. With the hope of having the chance of meeting each other
personally, I send you my most sincere regards.”
255 Datalignum | 37
27TH Wood Processing Machinery
& 17TH Intermob Fairs
ONCE MORE SURPASSED ITS OWN RECORD
Photo Datalignum
Tra il 27 settembre e l’1 ottobre si sono tenute le due fiere
Wood Processing Machinery, dedicata ai macchinari per la
lavorazione del legno, e Intermob, dedicata al mondo del
mobile. Insieme hanno visto la partecipazione di 861 aziende in rappresentanza di 30 paesi: per 5 giorni, infatti, le due
fiere hanno rappresentato il polo commerciale per i professionisti del settore sia a livello nazionale che internazionale.
La grande affluenza di visitatori ha dimostrato ancora una
volta che l’evento è la maggiore piattaforma d’incontro del
settore per l’Eurasia.
Hanno partecipato 60.046 professionisti
provenienti da 102 paesi
Nel corso delle fiere sono intervenuti professionisti del settore da 102 paesi - tra i quali Algeria, Azerbaijan, Bulgaria,
Bosnia Erzegovina, Egitto, Germania, Grecia, Iraq, Iran,
Italia, Kosovo, Libano, Macedonia, Romania, Russia,
Arabia Saudita, Serbia, Tunisia, Repubblica Turca di Cipro
del Nord, Uzbekistan, per citare i primi 20 - che hanno
potuto incontrare i principali espositori del campo.
38 | Datalignum 255
Wood Processing Machinery & Intermob 2014 Fairs were
held between Sept. 27 - Oct. 1 with the participation of 861
company and company representatives from 30 countries.
During 5 days, the fairs became a trade hub for domestic
and international industry professionals.
The great interest of visitors to the show once more proved
it to be the biggest meeting platform of the sector in
Eurasia.
60.046 Professional Visitors from 102 Countries
During the fairs, the professional visitors coming from 102
countries including Algeria, Azerbaijan, Bulgaria, Bosnia
Herzegovina, Egypt, Germany, Greece, Iraq, Iran, Italy,
Kosovo, Lebanon, Macedonia, Romania, Russia, Saudi
Arabia, Serbia, Tunisia, TRNC, Uzbekistan at top 20, have
met the leader exhibitors of the industry.
International Procurement Committees from 23 Countries
The fairs which create new market alternatives to the sector every passing year by extending its marketing network,
Per ulteriori informazioni contattare la Sig.ra Didem Çelik,
Project Marketing Officer:
TÜYAP Industry Fairs Organization Inc.
TR-34500 Büyükçekmece / Istanbul / Turchia
www.tuyap.com.tr
Comitati d’intesa per commesse
internazionali provenienti da 23 paesi
Le fiere, che anno dopo anno creano
nuove opportunità di mercato per il
settore attraverso il progressivo
ampliamento della sua rete commerciale, hanno ospitato i comitati di 23
paesi appositamente invitati da
TUYAP, tra i quali Albania, Azerbaijan,
Bosnia Erzegovina, Bulgaria, Croazia,
Egitto,
Georgia,
Grecia,
Iran,
Giordania, Kirghizistan, Kosovo,
Libano, Macedonia, Moldova, Marocco, Palestina, Russia,
Serbia, Siria, Tunisia, Ucraina e Uzbekistan. Grazie alle attività
di punta sviluppate nel branding e in ambito R&D, gli espositori, che hanno partecipato alla fiera con l’obiettivo di soddisfare le continue e mutevoli esigenze dei propri clienti, testimoniano la propria soddisfazione per l’interesse che hanno
potuto suscitare tra il pubblico e per i rapporti di collaborazione che hanno potuto costruire nel corso dell’evento.
Comitati d’intesa per commesse locali
provenienti da 47 città…
Invitati da TUYAP e provenienti da 47 città - tra le quali
Adana, Adapazarı, Adıyaman, Afyonkarahisar, Aksaray,
Amasya, Ankara, Antalya, Aydın, Balıkesir, Bartın, Bolu,
Burdur, Bursa, Çanakkale, Çankırı, Çorum, Denizli, Düzce,
Edirne, Erzurum, Eskişehir, Gaziantep, Hatay, Isparta, İzmir,
Kastamonu, Kayseri, Kırklareli, Kocaeli, Konya, Kütahya,
Manisa, Mersin, Muğla, Nevşehir, Niğde, Osmaniye,
Samsun,Sivas, Şanlıurfa, Tekirdağ, Tokat, Uşak, Yalova,
Yozgat e Zonguldak – anche i professionisti che operano
nel settore hanno espresso soddisfazione per l’efficace
sinergia che si è venuta a creare nel corso delle fiere.
Visitatori provenienti da 79 città …
Durante le fiere, visitatori provenienti da 79 diverse città
hanno potuto incontrare le aziende leader del settore e
vedere coi propri occhi i nuovi prodotti e le ultime tecnologie
disponibili sul mercato. Gli stessi visitatori hanno goduto dell’opportunità di condividere le reciproche informazioni in
occasione di tutti gli eventi organizzati nell’ambito delle fiere.
Un arrivederci in attesa di incontrare tutti i professionisti del
settore dal 10 al 14 ottobre 2015 in occasione della 28 a fiera
Wood Processing Machinery e della 18a fiera Intermob.
have hosted procurement committees invited by TUYAP
from 23 countries including Albania, Azerbaijan, Bosnia
Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Egypt, Georgia, Greece,
Iran, Jordan, Kyrgyzstan, Kosovo, Lebanon, Macedonia,
Moldova, Morocco, Palestine, Russia, Serbia, Syria,
Tunisia, Ukraine, Uzbekistan. By leading branding and R&D
activities- the exhibitors of the fair who require to cover the
demands of the customers which have been changing constantly, are indicating their satisfaction about the interest
they took from the visitors and the cooperation they have
build during the fairs.
Local Procurement Committees from 47 Cities…
Invited by TUYAP and coming from 47 cities including
Adana, Adapazarı, Adıyaman, Afyonkarahisar, Aksaray,
Amasya, Ankara, Antalya, Aydın, Balıkesir, Bartın, Bolu,
Burdur, Bursa, Çanakkale, Çankırı, Çorum, Denizli, Düzce,
Edirne, Erzurum, Eskişehir, Gaziantep, Hatay, Isparta, İzmir,
Kastamonu, Kayseri, Kırklareli, Kocaeli, Konya, Kütahya,
Manisa,
Mersin,
Muğla,
Nevşehir,
Niğde,
Osmaniye,Samsun,Sivas, Şanlıurfa, Tekirdağ, Tokat, Uşak,
Yalova, Yozgat, Zonguldak; the professional visitors operating in the industry have been indicating their satisfaction
about the synergy and effectiveness created during the fairs.
Local Visitors From 79 Cities…
During the fairs, local visitors coming from 79 cities have
met the leader companies of the industry and observed
new products and last technologies. The visitors also had
the chance of sharing information through the events organized in the content of the fairs. Hoping to meet with all
industry professionals on Oct 10-14, 2015 at 28th Wood
Processing Machinery and 18th Intermob Fairs.
255 Datalignum | 39
255 Datalignum | 41
Tece
www.tece.com.tr
TURKISH EDGEBANDING
FOR THE WORLD MARKET
For more information contact Mr Abdullah
Coskunuzer. E-mail: [email protected]
La società fu inizialmente fondata nel
1987 in Turchia per la produzione di bordature di elementi impiallacciati. Quando
il mercato delle impiallacciature iniziò a
contrarsi, decidemmo di convertire la
nostra attività nella produzione di bordature in melammina, al fine di soddisfare le richieste dei nostri clienti. Dopo
aver iniziato con una piccola officina a
Bursa, in Turchia, destinata soltanto alla
produzione di impiallacciatura, oggi
Tece produce bordature in melammina
con una delle massime capacità produttive disponibili in Europa orientale e
Medio Oriente. Da una piccola officina
situata alla periferia di Bursa ad uno stabilimento da 20.000 metri quadri, durante l’ultimo quarto di secolo Tece è cresciuta costantemente. Oggi Tece si presenta come l’unica azienda al mondo in
grado di produrre bordature in PVC,
melammina e impiallacciatura sotto lo
stesso tetto. Le tappe dell’evoluzione di
Tece sono state, in ordine cronologico:
1987: Necdet Coskunuzer fonda l’officina per la produzione di bordature in
impiallacciatura. Nella sua sede di
Bursa, Turchia, l’area interna dell’officina
è di circa 100 metri quadri. 1992: Tece
inizia a importare e a vendere bordature
in melammina e PVC. 1998: Tece si trasferisce nel nuovo stabilimento, con
un’area interna pari a 2.000 metri quadri. 2004-2005: Tece acquista le linee
per la stampa e l’impregnazione dei
materiali. 2005: Tece si trasferisce nel
nuovo stabilimento, che vanta un’area
complessiva pari a 20.000 metri quadri
ed è situato nella zona industriale di
Bursa. Tece conclude con successo le
prove di impregnazione e stampa ed
avvia quindi i processi di stampa e
impregnazione sui prodotti destinati alla
vendita. 2005: la ragione sociale di Tece
cambia in Tece Dekor Paper Printing
Tece today produces melamine edgebanding at one of the highest capacity
available in the Eastern Europe and
Middle East. From a small workshop in
the suburb of Bursa to 20,000 square
meter factory; through the course of last
quarter century, Tece has been growing
steadily. Today, Tece is the only company
in the world to produce PVC, melamine,
and veneer edgebanding under one roof.
Developments of Tece in a chronically
order, is: 1987- The workshop for producing veneer edgebanding was founded
by Necdet Coskunuzer. The closed area
of the workshop was about 100 square
meters in Bursa, Turkey. 1992- Tece starts
importing and selling melamine and PVC
edgebanding. 1998, Tece moves into the
new facility with a closed area of 2,000
square meters. 2004-2005, Tece purchases printing and impregnation lines. 2005,
Tece moves into its new facility with a total
area of 20,000 square meters in Bursa
Industrial Area. Tece successfully completes impregnation and printing trials. Tece
starts printing and impregnating regular
products. 2005, the business title of Tece
changes to Tece Dekor Paper Printing
and Impregnation A.S. 2007, Exporting to
32 countries. 2008, Decisions are taken to
invest in production of plastic edgebanding. 2009, PVC edgebanding is successfully produced and is introduced at exhibitions.2012, Only company in the world
to produce plastic, melamine, and veneer
edging under one company. Exporting
our full range to 50 countries. Tece is a
producer of furniture edge-banding.
Our product portfolio includes PVC, melamine, and veneer edge bandings.
Capability to produce all the three products under one roof is what makes us
stand out from our competitors.
Producing and selling edgebanding is not
just a job for Tece, it’s the passion.
42 | Datalignum 255
and Impregnation A.S. 2007: l’esportazione riguarda 32 paesi. 2008: viene
matura la decisione di investire nella produzione di bordature in materiale plastico.
2009: la produzione di bordature in PVC
è avviata con successo e viene presentata nelle fiere di settore. 2012: siamo
l’unica società al mondo a produrre al
tempo stesso bordature in plastica,
melammina e impiallacciatura.
L’esportazione della nostra gamma completa di prodotti avviene in 50 paesi.
Tece produce bordature per mobili.
Il nostro catalogo di prodotti comprende
bordature in PVC, melammina e impiallacciatura. La capacità di produrre tutte e
tre le tipologie di prodotto nello stesso
stabilimento è ciò che ci distingue dai
nostri competitor. Per Tece produrre e
commercializzare bordature non è soltanto un lavoro: è una passione.
Initially founded as a company to produce
veneer edgebanding in Turkey in 1987. As
the market for veneer decreased, we have
moved to melamine edgebanding to
meet with demands of our customers.
Started with a small workshop in BursaTurkey with production of only veneer,
Rinaldi
www.rinaldi.it
WIDE PRODUCT RANGE GIVES FLEXIBILITY,
COMPETITIVE PRICES, RELIABILITY,
TIMELY DELIVERIES AND TESTED EXPERIENCE
Frese per legno Rinaldi. Photo by Datalignum.
La Rinaldi Srl, fondata nel
1971, animata da uno spirito intraprendente, ha destinato lo sforzo economico
maggiore nella ricerca,
facendosi subito apprezzare
nel mercato nazionale ed
internazionale degli utensili
per la lavorazione del legno,
della plastica e delle leghe
leggere.
Questo significativo riconoscimento colloca la Rinaldi
Srl tra le migliori industrie
mondiali nella produzione
degli utensili da taglio quali
frese, punte, utensili sagomati e sgorbie.
La costante ricerca e l’impiego di metallo duro e di
acciaio delle nuove generazioni produttive, realizzati
secondo le norme DIN/ISO
9000, permettono l’applicazione di nuove geometrie di
taglio unitamente a ottima
qualità del prodotto, affidabilità e costanza nel tempo.
L’ampia gamma di fabbricazione della Rinaldi Srl, flessibilità, competitività di prezzo, affidabilità e tempestività
di consegna, l’esperienza
provata di una valida equipe
di tecnici per poter soddisfare ogni richiesta del cliente, sono il completamento di
una volontà di offrire sul
mercato un accurato e totale servizio di assistenza.
The company, Rinaldi srl,
established in 1971, encouraged by an enterprising
spirit, directed his greatest
economic efforts to research, becoming immediately
appreciated on the national
and international market of
high performance tools for
working with wood, plastic
and light alloys.
This important research put
Rinaldi among the most
important worldwide industry in the production of cutting tools Ie spiral milling
cutters, drills, profile tools
and gouges.
Constant research and utilization of hard metal and
steel of the new production
generation, made according
to the DIN/ISO 9000 standards, allows the application of new cutting geometries together with an excellent quality product, reliability and consistency.
Rinaldi's wide product
range gives flexibility, competitive prices, reliability,
timely deliveries and tested
experience of a valid team
of technicians in order to be
able to satisfy every customer's needs and offer to the
market a careful and totally
assisted service.
255 Datalignum | 43
Hornschuch Group
ON COURSE FOR EXPANSION
Il Gruppo Hornschuch è
Hornschuch Group on
in espansione: l’anno
course for expansion:
2013 ha segnato un
year 2013, 33.6 million €
valore EBITDA pari a
of EBITDA with 345.1
33,6 milioni di Euro con
million € of Group sales.
345,1 milioni di vendite
Successful integration of
realizzate dal Gruppo.
acquisitions and organic
Integrazione riuscita di
growth / additional busiacquisizioni e crescita
ness profitability / 1st
sistemica / redditività del
quarter 2014: Further
business aggiuntivo / 1°
sales revenue rises.
trimestre 2014: in contiAfter the already strong
nuo aumento i ricavi delle
previous year with doublevendite. Dopo un 2013
digit percentage sales
già estremamente soddigrowth, during the past
sfacente con una crescita
fiscal year 2013, the
a due cifre nella percenHornschuch Group again
tuale delle vendite lungo
showed positive devetutto il trascorso esercizio
lopment in spite of ecofinanziario, il Gruppo
nomic slowdown in many
Hornschuch ha mostrato
regions.
ancora una volta una tenIn total, the surface spedenza di sviluppo positi- Dr. Hans-Hinrich Kruse, CEO di Konrad Hornschuch AG.
cialist, with its head office in
va, nonostante la crisi
Weissbach, Wuerttemberg,
economica che rallenta la crescita di molte regioni. Dalla achieved group sales of 345.1 million € and therefore 7.1 %
propria sede centrale a Weissbach, Wuerttemberg, lo spe- more than in 2012 (322.1 million €).
cialista delle superfici ha raggiunto in totale un ammontare di This growth resulted from sales of the new Hornschuch
vendite pari a 345,1 milioni di Euro, quindi con un aumento Stolzenau GmbH, as well as from organic growth – though
del 7,1 % rispetto al 2012 (322,1 milioni di Euro). Tale cre- to a lesser extent. After 76.5 % previously, the foreign sales
scita è il risultato delle vendite realizzate dalla nuova ratio was 76.2 %.
Hornschuch Stolzenau GmbH, oltre che - in misura minore In Germany, sales gained by 6.4 million € or 8.5 % to 82.0
- di una tendenza sistemica del Gruppo. Dopo il preceden- million € and on the European market (excluding Germany,
te risultato del 76,5 %, la percentuale di vendite export è including Russia), by 10.1 million € or 8.3 % to 132.3 million €.
stata del 76,2%. Le vendite realizzate in Germania sono cre- In the NAFTA countries (USA, Canada, Mexico), growth
sciute di 6,4 milioni di Euro (un aumento pari all’8,5 %) arri- was achieved of 6.0 million € or 7.3 % to 87.7 million €; in
vando a 82,0 milioni di Euro, mentre sul mercato europeo the rest of the world segment, 0.5 million € or 1.2 % to
(esclusa la Germania ma inclusa la Russia) l’aumento è stato 42.9 million €.
di 10,1 milioni di Euro (pari all’8,3 %) arrivando a 132,3 milio- “After several years of accelerated expansion, it was a
ni di Euro di fatturato. Nei paesi di area NAFTA (USA, particular challenge in 2013 to continue our successful
Canada, Messico), la crescita nelle vendite è stata di 6 milio- course.
ni di Euro (pari al 7,3 %) arrivando a un risultato di 87,7 milio- In spite of the sluggish economic situation and declining
ni di Euro e nel resto del mondo la crescita è stata di 0,5 recovery in many countries, we have succeeded in further
milioni di Euro (l’1,2 %) che ha portato il totale a 42,9 milio- expanding our position”, Dr. Hans-Hinrich Kruse, CEO of
ni di Euro. “Dopo molti anni di crescita accelerata, il 2013 ha Konrad Hornschuch AG explains the global business
rappresentato una sfida particolare nella prosecuzione del development.
44 | Datalignum 255
www.hornschuch.com
nostro percorso di successo. Nonostante la stagnante situazione economica e la copertura dei costi sempre più aleatoria, siamo riusciti a espanderci ancora,” dice il Dr. HansHinrich Kruse, CEO di Konrad Hornschuch AG mentre spiega questa crescita a livello globale. “Quindi possiamo dire di
star rispettando la schedulazione della nostra strategia di
crescita redditizia nel lungo periodo e di aumento di redditività dei business aggiuntivi, nonostante il fatto che l’invariato livello nel costo dell’energia, già elevato e in parte ancora
in aumento, e il livello dei prezzi dei beni di consumo sembrino contraddire questo dato.” Il reddito operativo aziendale (EBIT) del Gruppo è salito da 17,2 milioni di Euro a 20,2
milioni, mentre l’indice EBITDA è passato da 28,9 milioni a
33,6 milioni di Euro. L’anno in questione ha visto un profitto
netto pari a 4,4 milioni di Euro, rispetto ai 3,5 milioni dell’anno precedente. Grazie al suo andamento di crescita, la
società ha potuto continuare a preservare posti di lavoro e,
a seguito dell’acquisizione delle operazioni commerciali di
Era Beschichtung GmbH & Co. KG da parte di Hornschuch
Stolzenau GmbH nella forma dell’acquisto degli asset, ha
potuto dare il benvenuto a circa 150 nuovi elementi. Entro il
31 dicembre 2013 il numero dei dipendenti coinvolti nel
Gruppo Hornschuch è aumentato infatti di 169 elementi,
passando da 1.525 a 1.694 risorse. Più di 1.000 dipendenti continuano a lavorare nella sede centrale di Weissbach.
“Therefore we are well on schedule in our strategy for longterm profitable growth and achieved additional business
profitability, although the unchanged high and partly further
rising energy and commodity prices contradicted this.”
The Group's operating EBIT rose from EUR 17.2 million to
EUR 20.2 million €, the operating EBITDA grew from 28.9
million € to 33.6 million €.
Net profit for the year was at 4.4 million € compared to 3.5
million € in the previous year.
With the positive development, the company also continued to safeguard jobs and as a result of the acquisition of
the business operations of era Beschichtung GmbH & Co.
KG by Hornschuch Stolzenau GmbH in the form of an
asset deal, it welcomed around 150 new colleagues.
The number of employees in the Hornschuch Group rose
as of 31 December 2013 by 169, from 1,525 to 1,694.
More than 1,000 employees continue to work at the headquarters in Weissbach.
255 Datalignum | 45
VDMA Woodworking Machinery
FRANK DIEZ AND RALF SPINDLER NEW IN THE BOARD
In occasione delle elezioni che si sono tenute quest’anno
nell’ambito dell’assemblea generale dei soci di VDMA Trade
Association Woodworking Machinery:
• Frank Diez, Managing Director di Ledermann GmbH &
Co. KG, con sede a Horb am Neckar, e
• Ralf Spindler, Managing Director Sales/Marketing di
Robert Bürkle GmbH, con sede a Freudenstadt, sono stati
eletti come nuovi membri del consiglio di amministrazione.
“Le sfide che il mondo del commercio si trova ad affrontare
sono molto impegnative. L’attuale composizione del consiglio sta a significare che siamo nella migliore posizione per
affrontare i prossimi anni,“ ha affermato Pöschl durante l’intervista rilasciata alla stampa dopo l'assemblea dei soci.
Nella sua attuale composizione, il consiglio di amministrazione di VDMA Trade Association Woodworking Machinery
rappresenta tutti i segmenti di prodotto nel settore tedesco
per la lavorazione del legno e attualmente risulta così composto:
• Wolfgang Pöschl (Presidente del consiglio di amministrazione) di Michael Weinig AG, con sede a
Tauberbischofsheim (www.weinig.de)
46 | Datalignum 255
At this year’s VDMA Trade Association Woodworking
Machinery elections within the members‘ general meeting:
• Frank Diez, Managing Director of Ledermann GmbH &
Co. KG in Horb am Neckar,
• Ralf Spindler, Managing Director Sales/Marketing at
Robert Bürkle GmbH in Freudenstadt,
Were newly elected to the board.
“The challenges that the trade is facing are demanding. The
current manning of the board means we are well-placed to
meet the coming years,“ said Pöschl at the press interview
after the members’ meeting. In its composition, the VDMA
Trade Association Woodworking Machinery’s board represents the German Woodworking Industry’s product segments and is now set up as follows:
• Wolfgang Pöschl (President of the board), Michael Weinig
AG, Tauberbischofsheim (www.weinig.de)
• Dr. Dieter Siempelkamp (Honorary President), G.
Siempelkamp GmbH & Co. KG, Krefeld (www.siempelkamp.com)
• Wilfried Altendorf, Wilhelm Altendorf GmbH & Co. KG,
Minden (www.altendorf.de)
www.vdma.org
• dr. Dieter Siempelkamp (Presidente onorario) di G.
Siempelkamp GmbH & Co. KG, con sede a Krefeld
(www.siempelkamp.com)
• Wilfried Altendorf di Wilhelm Altendorf GmbH & Co. KG,
con sede a Minden (www.altendorf.de)
• dr. Stefan Brand di Vollmer Werke GmbH, con sede a
Biberach (www.vollmer-group.com)
• dr. Dieter Brucklacher, di Leitz GmbH & Co. KG, con sede
a Oberkochen (www.leitz.org)
• Frank Diez di Ledermann GmbH & Co. KG, con sede a
Horb am Neckar (www.leuco.com)
• dr. Markus Flik di Homag Group AG, con sede a
Schopfloch (www.homag-group.com)
• Matthias Krauss di Mafell AG, con sede a Oberndorf
(www.mafell.de)
• Klaus-Jürgen Lange di Anthon GmbH, con sede a
Flensburg (www.anthon.de)
• Dr. Stefan Möhringer di Simon Möhringer GmbH, con
sede a Wiesentheid (www.moehringer.com)
• Peter Schaeidt di Baljer & Zembrod GmbH & Co. KG, con
sede a Altshausen (www.bz.ag)
• Rüdiger Schliekmann di IMA Klessmann GmbH, con sede
a Lubecca (www.ima.de)
• Ralf Spindler di Robert Bürkle GmbH, con sede a
Freudenstadt (www.buerkle-gmbh.de).
Le possibilità di comunicazione tra settori differenti
dell’Associazione di commercio consentono la creazione di
importanti sinergie. Riguardo VDMA: i produttori tedeschi di
macchinari per la lavorazione del legno sono leader mondiali
del mercato, sia per livello tecnologico che per volume di
vendite. Nel corso del 2013 circa 17.500 dipendenti in 200
società hanno prodotto macchinari e utensili per la lavorazione del legno, per un valore pari a 3,3 miliardi di Euro.
• Dr. Stefan Brand, Vollmer Werke GmbH, Biberach
(www.vollmer-group.com)
• Dr. Dieter Brucklacher, Leitz GmbH & Co. KG,
Oberkochen (www.leitz.org)
• Frank Diez, Ledermann GmbH & Co. KG, Horb
(www.leuco.com)
• Dr. Markus Flik, Homag Group AG, Schopfloch
(www.homag-group.com)
• Matthias Krauss, Mafell AG, Oberndorf (www.mafell.de)
• Klaus-Jürgen Lange, Anthon GmbH, Flensburg
(www.anthon.de)
• Dr. Stefan Möhringer, Simon Möhringer GmbH,
Wiesentheid (www.moehringer.com)
• Peter Schaeidt, Baljer & Zembrod GmbH & Co. KG,
Altshausen (www.bz.ag)
• Rüdiger Schliekmann, IMA Klessmann GmbH, Lübbecke
(www.ima.de)
• Ralf Spindler, Robert Bürkle GmbH, Freudenstadt
(www.buerkle-gmbh.de)
The communication options for different sectors within the
Trade Association lead to an opening for important synergies. About VDMA: The German producers of woodworking
machinery are global market leaders – both in terms of technology, as well as sales. Around 17,500 employees in 200
companies produced woodworking machinery and tools
worth 3.3 billion Euros in the year 2013.
For any further questions contact
Mr Jens Karsten Rohrbaech:
Nella pagina accanto, da sinistra a destra: W.Pöschl/Weinig,
M.Krauss/Mafell, Dr. S.Brand/Vollmer, W.Altendorf/Altendorf,
Dr. D.Siempelkamp/Siempelkamp, P.Schaeidt, Dr. B.Dirr, K-J.
Lange, Dr. D.Brucklacher/Leitz, Dr. S.Möhringer, R.Schliekmann,
R.Spindler, Dr. M.Flik.
VDMA (Trade Association Woodworking Machinery)
Lyoner Strasse 18
D-60528 FRANKFURT am MAIN / Germany
Tel. +49 69 6603-1358
Fax +49 69 6603-2358
[email protected]
www.vdma.org
255 Datalignum | 47
Control Techniques
GREEN LIGHT FOR WORK
ON THE NEW LAB TECH IN WALES/UK
Sono cominciati i lavori di costruzione
di un nuovo laboratorio tecnologico
avanzato di una delle più grandi aziende presenti nella regione del Galles
centrale, che ospiterà circa 35 nuovi
tecnici altamente qualificati nel settore
delle tecnologie elettroniche.
Control Techniques, una business unit
di Emerson Industrial Automation, sta
sviluppando un nuovo laboratorio di
progettazione e sviluppo in un’area
adiacente al suo attuale quartier generale situato a Newtown, in Pool Road.
L’espansione delle sua presenza locale è supportata dal governo del Galles,
che costruirà e affitterà la struttura,
facilitando la creazione di nuovi posti
di lavoro estremamente qualificati.
L’allestimento specialistico delle struttura, che prevede, tra l’altro, l’isolamento del piano dedicato ai
collaudi/test e l’isolamento acustico, saranno finanziati da
Control Techniques, con la gestione del progetto affidata al
governo gallese. In occasione della visita per celebrare la
posa della prima pietra, il ministro dell’economia Edwina
Hart ha dichiarato: ”Sono felice che il Governo del Galles
supporti l’espansione di Control Techniques, un’azienda
radicata nel nostro territorio, che contribuisce in modo
significativo all’economia delle regione ed è uno dei principali datori di lavoro nel Galles centrale.
“L’investimento, che creerà localmente diversi nuovi posti di
lavoro altamente qualificati, è un segnale di fiducia verso il
Galles e le capacità presenti nella sede di Newtown, che
svolgerà un ruolo di primo piano nella progettazione e nello
sviluppo di nuovi prodotti destinati al mercato globale.”
La nuova struttura, di dimensioni industriali, permetterà
all’azienda di espandere la sua offerta attraverso lo sviluppo di nuovi prodotti e nuove tecnologie.
Amplierà anche lo spazio disponibile per uffici e sale riunioni e ospiterà uno showroom per i clienti e un laboratorio di
collaudo dei prodotti. Control Techniques, che è stata fondata nel 1973, sta attraversando un periodo di sostenuta
crescita grazie ai prodotti presentati recentemente, che
sono stati molto apprezzati da molti clienti e che hanno
conquistato nuovi mercati nel mondo.
48 | Datalignum 255
Work has started on a new hi-tech engineering facility at
one of Mid Wales’ largest employers which will create
around 35 highly skilled engineering and technical jobs.
Control Techniques, a business unit of Emerson Industrial
Automation, is developing a new engineering lab on land
adjacent to its current company headquarters on Pool
Road, Newtown. The expansion is supported by the Welsh
Government, which will construct and lease the facility to
support the creation of new highly-skilled jobs.
The specialist fit-out, which includes isolation of the test
floor, acoustic partitioning and glazing systems, will be funded by the company and project managed by the Welsh
Government. On a visit to the site today to mark the start of
work Edwina Hart, economy minister, said:” I am delighted
the Welsh Government is supporting the expansion of
Control Techniques, an anchor company that makes a
significant contribution to the regional economy and a major
employer in mid Wales. “The investment, which will create
a number of highly skilled jobs locally, is a sign of confidence in Wales and the capability of the Newtown facility which
plays a key role in the design and development of new products for the global market.” The new, industrial scale facility will enable the company to expand its offer through the
development of new products and technologies.
Nella foto in basso, da destra: Edwina Hart Economy Minister of
Welsh Government, Enrique Viseras President of Control
Techniques and Pierre Sarre.
La sua famiglia di prodotti Unidrive M è stata inserita in
numerose applicazioni diversificate, che spaziano dalle
miniere, all’industria alimentare e ai teatri. Il nuovo edificio
metterà a disposizione dell’azienda i nuovi spazi che servono
per favorire la sua ulteriore crescita in diversi mercati emergenti. La costruzione del laboratorio da 900 m2, compresa la
ristrutturazione e l’ampliamento dell’attuale parcheggio, si
prevede che sarà completata entro l’autunno 2015.
Anche l’eliporto già presente nel sito verrà spostato e continuerà a rimanere a disposizione dei servizi di pronto soccorso di Welsh Air Ambulance, un’opportunità che Control
Techniques offre alla comunità locale da 8 anni.
Control Techniques impiega più di 2.000 persone nelle sue 55
sedi in tutto il mondo, comprese circa 600 persone nelle due
sedi presenti a Newtown. L’azienda progetta a produce azionamenti a velocità variabile e soluzioni di automazione destinate ad applicazioni industriali e commerciali. Enrique Viseras,
presidente di Control Techniques, ha affermato: “Siamo fieri
del nostro insediamento nel Galles centrale e lo sviluppo delle
nostre attività qui è sempre stato una nostra priorità.
It will also create extra office and meeting space, as well as
a customer showroom and product testing labs.
The company, which was founded in 1973, is enjoying a
period of sustained growth thanks to recent product launches, which has successfully taken the business into new
markets across the world. Its Unidrive M family of products
has been incorporated into applications as diverse as
mining, food production and theatres.
The new building will provide the company with the tools it
needs to fuel further growth across a range of emerging
markets. Work on the 900 m2 lab, including the redevelopment and extension of the existing car park, is expected to
be completed in autumn 2015.
The existing site’s helipad will also be relocated and will
continue to be made available for use by the Welsh Air
Ambulance, a service Control Techniques has been providing for the local community for 8 years.
Control Techniques employs more than 2,000 people
across 55 global locations, including around 600 people
across its two facilities in Newtown.
255 Datalignum | 49
www.controltechniques.com
La nuova struttura ci permetterà di far crescere le attività,
sia fisicamente che in termini di evoluzione tecnologica da
offrire ai nostri clienti. “È anche importante dare un segnale
al mercato che stiamo investendo notevolmente nelle
nostre competenze tecnologiche, che continuiamo investire in ricerca sulle tecnologie emergenti e che ci consentiranno di supportare la crescita a lungo termine che ci siamo
prefissi.” “Siamo grati al Governo del Galles e al Powys
County Council per il loro supporto dimostrato durante le
fasi di progetto e pianificazione, e guardiamo con fiducia ed
entusiasmo al nostro futuro qui a Newtown.”
Nuova nomina in Emerson Industrial
Automation Italia
Nell’ottica di perseguire l’ambizioso
obiettivo di imporsi quale player di riferimento in ambito di Drives & Motors
Technology, Soluzioni e Sistemi di
Automazione,
Emerson
Industrial
Automation ha nominato la D.ssa
Manuela Taccia, General Manager della
sede italiana.
La nuova nomina si inserisce all’interno
di una più ampia strategia aziendale
volta a sostenere ed accelerare la crescita sul mercato italiano nei settori del
manufacturing automation e process,
utilizzando le sinergie con le altre
Business Unit del gruppo Emerson. La D.ssa Taccia si
occuperà di definire le linee strategiche dell’azienda,
sostenerne la crescita e consolidarne il ruolo di leader.
Classe 1972, laureata in Chimica, Manuela Taccia vanta
una vasta esperienza nel mondo del processo e dell’automazione avendo ricoperto negli anni diversi incarichi in
Emerson Process Management.
“La nascita di una realtà del calibro di Emerson Industrial
Automation Italy S.p.A. ci proietta quale struttura tra le
più importanti, operanti in Italia nel settore dell’automazione industriale e basata su Drives & Motors”; afferma
Manuela Taccia, “sono entusiasta di affrontare questa
nuova sfida professionale e di guidare un’azienda giovane e dinamica, mettendo a disposizione la mia esperienza e le mie competenze”.
50 | Datalignum 255
The business designs and manufactures variable speed drives and automation solutions for a range of commercial and
industrial applications. Enrique Viseras, president of Control
Techniques, said: “We are proud of our association with Mid
Wales, and developing our operation here has always been
a priority. The new facility will enable us to grow as a business, both physically and in terms of the technological
advancements we can offer to our customers.
New General Manager appointed at
Emerson Industrial Automation Italia
With the intention of achieving the ambitious goal to position itself as a leading
player in the field of Technology Motors &
Drives, Automation Systems and Solutions,
Emerson Industrial Automation has appointed Ms. Manuela Taccia as the General
Manager of the Italian office.
The new appointment is part of a larger
business strategy aimed at supporting
and accelerating growth in the Italian
market in the manufacturing automation
and process management sectors, using
the synergies with the other Business
Units of the Emerson Group.
Ms. Taccia will work to define the company’s strategic
guidelines, support its growth and consolidate its role as
a leader. Born in 1972, with a degree in Chemistry,
Manuela Taccia has extensive experience in the world of
process and automation as she has held a number of
different positions at Emerson Process Management
over the years.
“The creation of a business such as Emerson Industrial
Automation Italy S.p.A. casts us as one of the most
important organisations operating in Italy in the industrial
automation sector and based on Drives & Motors,” says
Manuela Taccia.
“I am excited for this new challenge in my career and
ready to lead a young and dynamic company, sharing
my experience and skills.”
Antonio Schirinzi
KDA Company
www.kda.it
PRODUCER OF TOPS AND SEMI-FINISHED
MATERIALS, VISITING TUYAP FAIR, ISTANBUL.
Visitare le fiere rientra nei doveri di ogni
produttore di semilavorati, mobili e
manufatti in cerca di novità, e quando
si unisce a questo scopo anche la
possibilità di visitare una bellissima
città come Istanbul, c’è più soddisfazione.
Anche per questa ragione, il titolare
dell’industria KDA di Miggiano/Lecce è
venuto con sua moglie Maria Rosa a
visitare la fiera Tuyap.
La KDA, azienda produttrice di semilavorati per mobili, ha sede a
Miggiano/Lecce dove opera dal 1974.
Specializzata nella progettazione e
realizzazione di piani curvi con alzatina
rivestiti in laminato HPL (Laminato plastico ad alta pressione) post-formato
per clienti di classe media-alta.
L’azienda si avvale della collaborazione di personale specializzato e dell'
impiego di materie prime di ottima
qualità.
Visiting exhibitions is a duty of any
manufacturer of semi-finished furniture
in search of novelty, but when you can
join the opportunity to visit a beautiful
city like Istanbul, is even better!
For this reason too, the owner of KDA
industry in Miggiano/Lecce/Italy, came
with his wife Maria Rosa, to visit Tuyap
exhibition.
This industry produce semi-finished
materials for furniture industries in
Miggiano/Lecce/Italy since 1974 and
is specialized in design and manufacture of kitchen & bathroom tops with
backsplash covered in HPL (High
Pressure Laminate) post-forming for
medium-high class customers.
KDA employs skilled staff and use
material of the highest quality and
innovative technologies.
For more information please contact Mrs Iva Schirinzi:
KDA Srl
Via Specchia 63
73035 Miggiano / Lecce / Italy
Tel +39 0833 761226
Fax +39 0833 761346
E-mail: [email protected]
www.kda.it
255 Datalignum | 51
ORDER OUR PUBLICATION VIA FAX OR MAIL!
ORDINATE LE NOSTRE PUBBLICAZIONI
VIA FAX O PER POSTA!
Spett.le
Datalignum.com LTD
12, Dover Street
Canterbury CT1 3HD
United Kingdom
Sales office in Milan / Italy
Tel. +39 02 66101160 r.a.
Fax +39 02 66100433
[email protected]
www.datalignum.com
We would like to take out a subscription and/or order the following books:
Desideriamo sottoscrivere l’abbonamento e/o ordinare i seguenti volumi:
European Subscription to Datalignum (3 copies/year)
Abbonamento in Europa a Datalignum (3 numeri all’anno)
£ 38.00 = € 40,00
Overseas subscription to Datalignum (3 copies/year)
Abbonamento oltremare a Datalignum (3 numeri all’anno)
£ 65.00 = € 70,00
Book: Türkiye Lignum Raporu - First Edition, October 2012
For overseas area: Vat and delivery included
£ 150.00 = € 176,00
£ 160.00 = € 188,00
Book: Lignum Report on Russia - First Edition, May 2013
For overseas area: Vat and delivery included
£ 150.00 = € 176,00
£ 160.00 = € 188,00
Book: The Wood-Based, HPL and CPL Panel Industry in Europe, Belarus, Serbia, Turkey and Ukraine
Fifth Edition, May 2008
£ 151.00 = € 160,00
Book: The Components, Complements and Hardware Industry for Furniture in Europe and Turkey
First Edition, February 2010 - Vat and delivery included for Europe
£ 128.00 = € 150,00
For overseas area: Vat and delivery included
£ 153.00 = € 180,00
Payment to be made on receipt of this invoice with bank transfer to Datalignum.com LTD:
La spedizione potrà avvenire solo a pagamento avvenuto, a mezzo trasferimento bancario a Datalignum.com LTD:
Barclays Bank Plc, Branch 20-17-92
Account n° 50563986
SWIFT BIC: BARCGB22
Canterbury (United Kingdom)
IBAN: GB87 BARC 2017 9250 563 986
Company / Ditta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Street / Via . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ZIP / CAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Town / Città . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
e-mail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . web . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Business activity / Attività
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VAT Number / Partita IVA n. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Date / Data . . . . . . . . . Signature and Stamp / Firma e timbro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52 | Datalignum 255
LINEA DIRETTA | 1
Bordi in ABS per l’industria del mobile
Utensili
ABS Edgebandings for furniture industry
Woodworking tools
Laminati plastici HPL
High pressure laminates
OECE PLASTICS Spa
Via Sparato 22
41036 Medolla (MO)
Tel. 0535 44611
Fax: 0535 44616
[email protected]
www.oeceplastics.it
CESAPLAST Spa
Via Matteotti 1
20031 Cesano Maderno (MI)
Tel. 0362 504701 r.a.
Fax 0362 524263
Telex 310397
[email protected]
www.cesaplast.it
SISTEMI Srl
Via Montanelli 70
61100 Pesaro
Tel. 0721 28950
Fax 0721 283476
[email protected]
www.sistemiklein.com
Utensili per foratrici e pantografi CNC,
frese per pantografi portatili
Generatori ad alta frequenza
High frequency generators
Abrasivi flessibili
Coated Abrasives
ELETTRONICA CAVALLO Srl
Strada San Gillio 17
10040 Druento (TO)
Tel. 011 9846642
Fax 011 9844565
[email protected]
www.elettronicacavallo.com
Impianti di aspirazione e
filtrazione d’aria
Chip, dust exhaust plants and
Air purification
NASTROFLEX Spa
Via delle Industrie 17
31047 Levada di Ponte di Piave (TV)
Tel. 0422 853970/853018
Fax 0422 853148
[email protected]
www.nastroflex.it
Utensili
Woodworking tools
SISTEMI Srl
Via Montanelli 70
61100 Pesaro
Tel. 0721 28950
Fax 0721 283476
[email protected]
www.sistemiklein.com
Utensili per foratrici e pantografi CNC,
frese per pantografi portatili
Lamiere in acciaio per HPL e
nobilitati melaminici
Press plates for HPL and MFC
Centri di lavoro CN
CNC machining centeres
MION & MOSOLE Spa
Via della Libertà 33
31030 Candelù (TV)
Tel. 0422 988600 r.a.
Fax 0422 988042
[email protected]
www.mionmosole.it
SESA Spa
Via Mantova 12
21057 Olgiate Olona (VA)
Tel. 0331 631388
Fax 0331 677313
[email protected]
www.sesaplates.com
ESSETRE Spa
Via del Terziario
36016 Thiene (VI) - Italy
Tel. 0445 365999
Fax 0445 360195
[email protected]
www.essetre.com
255 Datalignum | 53
www.datalignum.com
International internet
search engine
with 112.380 names
To achieve any degree of success, today’s business, be it an artisan workshop, a large corporation or a retail
activity, requires a sound knowledge of the market. Nowadays, communication and information methods are
adapting to the new instruments technology provides. The time for improvisation, for spreading information
by word of mouth, for the usual question: have you heard? and so on, is over.
As far as our sector is concerned, the English company Datalignum.com Ltd has put on internet its comprehensive database containing 112,723 company names operating worldwide.
The www.datalignum.com search engine is a precious working instrument, a complete catalogue of companies involved in our industry (with direct link to those with a website), it is divided into two business sectors
(industry and retail) and supplies postal and e-mail addresses, telephone and fax numbers.
For those already surfing the net, using the www.datalignum.com search engine is going to be like a child’s
play; while those not used to it or those who still feel slightly awkward in front of a computer will master
the task quickly and easily. It is always complicated to explain in words how to visit an internet site, the
best thing to do is to try it for yourself. Access to www.datalignum.com is via a temporary password, which
can be renewed after the expiry date for a cost of € 120,00 for 6 months or € 200,00 for one year.
www.datalignum.co.uk
www.datalignum.com
www.datalignum.info
www.datalignum.net
www.datalignum.eu