Datalignum 236
Transcript
Datalignum 236
Since 1982 Datalignum Datalignum.com.Ltd - Canterbury (UK) 255 September / December 2014 The furniture industry in Como Provence. The new QuickWood’s technologies. Grass: The hinges Tiomos. Open House Cefla Live at Imola/Italy. Schmalz: The vacuum lifter panel. Establishment of Verinlegno Holding. The best tecnologies Weinig. Design Studio 14, won with “volver breath a new light” the design awards 2014 at Decorex in London/UK. € 15,00 = £ 13.00 International ISSN-0393-330X ® TM Datalignum 32° datalignum.co.uk datalignum.com datalignum.eu pannelli e semilavorati in legno La storia di Silca Pannelli nasce con l’attività di commercializzazione di pannelli anche sezionati, sino ad arrivare alla costruzione di un nuovo stabilimento adibito al taglio ed alla fornitura di pannelli. Da più di 30 anni produttori di cassetti e cassettiere Il nostro impegno e la costante attenzione rivolta ad ogni singolo dettaglio, ha assicurato, negli oltre 34 anni di attività, le migliori prestazioni del cassetto Silca a garanzia dell'alta qualità riconosciuta da tutti i nostri clienti. SILCA PANNELLI: Via Traversa Valdichiana Est, 115/B 53049 TORRITA DI SIENA (Siena) Tel. +39 0577 684300 - Fax +39 0577 686417 SILCA CASSETTI: Via Traversa Valdichiana Est, 135 53049 TORRITA DI SIENA (Siena) Tel. +39 0577 685396 - Fax +39 0577 686417 www.silcacassetti.it - [email protected] La forma ideale è pulita e semplice: Vionaro – lo slanciato classico di design del futuro. 13 millimetri: al design perfetto non ne occorrono di più. VIONARO Il sistema cubista di cassetti coniuga un design estremamente slanciato delle spondine con la più innovativa tecnologia del comprovato sistema di guida Dynapro. Percorrere nuove strade significa rompere con le vecchie convenzioni. Bellezza, amore per i dettagli, precisione nel movimento e perfetta produzione industriale - nessun altro sistema di movimento unisce in modo così armonioso aspetti razionali ed emotivi quanto il nuovo sistema di cassetti Vionaro di GRASS. Le raffinate spondine in alluminio anodizzato e quelle in acciaio nei colori grigio argento, grafite e incarnato prugna sono il tratto distintivo formale, che consente di fare a meno di aggiunte decorative. Lo stabile elemento di aggancio del frontale consente con le altezze delle spondine di 63 mm, 89 mm e 185 mm un adattamento continuo laterale e in altezza e, unitamente alla regolazione dell’inclinazione integrata nella spondina, garantisce una comodità d’impiego al massimo livello. Insieme al pluripremiato vincitore del design red dot Dynapro, Vionaro ridefinisce la qualità in materia di sistemi di cassetti. . www.grass.eu Datalignum ® Magazine aimed at promoting advertising and informing its readers on the wood and timber industry, featuring raw materials and accessories, tools and machines for woodworking and furniture manufacture as well as the marketing and distribution of these products. Periodico monografico di marketing, promozione, pubblicità, cultura ed informazione del settore legno, materie prime materiali ed accessori, utensili e macchinari per la lavorazione del legno e per la fabbricazione dei mobili, nonché il commercio e la distribuzione di tutti questi prodotti. 32° CONTENTS 2 The Furniture Industry in the Province of Como. 16 Design Studio 14, won with “volver breath a new light” the design awards 2014 at Decorex in London/UK. 18 Quickwood: boosts brush sanding machinery performance. 20 Grass: Tiomos hinge system, pure design, maximum stability, top operating comfort. 23 Leitz: Love Wood. 24 Cefla Group: the Inert Coating Technology by Sorbini. 26 Schmalz: Increased Efficiency with Vacuum Lifters in the Door Manufacturing Industry. 28 Verinlegno Holding: Joint venture with CanLak in USA and International Unique in India to grow in strategic markets. 30 Weinig: The innovations! 32 Aimsad Turkey: wood working machinery & side industries association. Established in 1982 N. 255 September / December 2014 36 Turcomdecor is a representative company, among the most important in Turkey. 37 Gentas Group Turkey: taken over the LIRI HPL Factory in Pont Canavese / Torino / Italy. 38 27TH Wood Processing Machinery & 17TH Intermob Fairs: once more surpassed its own record. 42 Tece: Turkish edgebanding for the world market. 43 Rinaldi: wide product range gives flexibility, competitive prices, reliability, timely deliveries and tested experience. 44 Hornschuch Group: on course for expansion. 46 VDMA Woodworking Machinery: Frank Diez and Ralf Spindler new in the Board. 48 Control Techniques: green light for work on the new lab tech in Wales / UK. 51 Antonio Schirinzi - KDA Company: producer of tops and semi-finished materials, visiting Tuyap Fair, Istanbul. 52 Linea Diretta Subscription price 2014 One copy £13.00 = 15,00. Abroad: one copy 15,00. £13.00 = Publishing House: Datalignum.com Ltd European subscription (3 copies/year) £38.00 = CEO: Pietro Stroppa Overseas subscription to Datalignum (3 copies/year) £65.00 = 70,00. 40,00. Director: Silvia Büchi Graph: Roberto Cimarosa Contributors: Diego Bassetti, Francesco Macina, Loredana Roveda, Luisa Sims, Ilaria Stroppa. Printed in Italy Circulation: 3.000 copies © Copyright Datalignum.com.Ltd International rights reserved. Reproduction by any person or body by whatever means including photocopies, e-mails, fax, transcribing, any photographic means, etc. is strictly prohibited and any breach of copyright will be prosecuted at law. TM Datalignum.com Ltd 12, Dover Street Canterbury CT1 3HD United Kingdom Tel. +44 1227 415183 Telefax +44 1227 766083 [email protected] www.datalignum.co.uk www.datalignum.com www.datalignum.info www.datalignum.net www.datalignum.eu Sales Office in Italy: Datalignum Srl Casella Postale 11024 20110 Milano Tel. +39 02 66101160 r.a. Fax +39 02 66100433 [email protected] The furniture industry in Como Provence In basso, un esempio di produzione Turati Boiseries. Pietro Stroppa Continuiamo la serie di ricerche sulla struttura delle industrie del mobile in Italia e fino ad oggi abbiamo pubblicato sulla rivista Datalignum ed in www.datalignum.com i report sulle seguenti provincie: • Treviso, sul n° 245 May-Aug. 2011 • Pesaro, sul n° 246, Set-Dec. 2011. • Monza-Brianza, sul N° 248 May-Aug. 2012. • Pordenone, sul n° 249 Set-Dec. 2012. Di queste pubblicazioni sono disponibili le copie in PDF e gli interessati possono farne richiesta alla nostra Casa Editrice. In questo numero pubblichiamo il report sulla Provincia di Como nella quale, soprattutto a sud della medesima al confine, con quella che anni indietro era la Provincia di Milano le aziende si identificavano nella produzione del “Mobile della Brianza”. Ha spezzato questa “identificazione” la nefasta decisione di costituire la nuova provincia di MonzaBrianza, poiché non c’era nessuna necessità di una nuova provincia, dal momento che è la terza più piccola d’Italia e conta 854.00 abitanti su di un’area di 405,49 Km2. Welcome to the latest in the series of reports on the structure of furniture companies in Italy. So far, we have covered the following provinces, with reports published in the magazine Datalignum and on the website www.datalignum.com: • Treviso, in issue no. 245 May-Aug. 2011 • Pesaro, in issue no. 246, Sept-Dec. 2011. • Monza-Brianza, in issue no. 248 May-Aug. 2012. • Pordenone, in issue no. 249 Sept-Dec. 2012. PDF copies of these publications are available; those interested may request them from our Publisher. In this issue, we will be publishing the report on the Province of Como, in the southernmost area of which once part of the Province of Milan - companies were identified as producing “Brianza furniture”. This sense of identification has been torn apart by the illconceived decision to create the new province of MonzaBrianza, for which there was absolutely no need, given that it is the third smallest in Italy, with a population of 854,000 in an area of 405.49 km2. Accanto, tavolo di produzione Gallotti & Radice. Nel contesto della Comunità Economica Europea, costituita il 9 Maggio 1950, dove tra i tanti ordinamenti positivi si decideva l’abolizione delle Provincie e non solo in Italia, l’aver costituito una nuova Monza-Brianza è stata una iniziativa politica che non ha portato nessun vantaggio concreto, ma ha solo sviluppato il clientelismo, il parassitario, l’aumento delle tasse, dei costi di gestione per le aziende per i cittadini ed una notevole burocrazia che ha spesso ostacolato anche lo sviluppo industriale dell’area. Pertanto, alcuni argomenti da noi sviluppato nel report sul n° 248 MonzaBrianza, sono comuni nella provincia di Como. Altro aspetto che ha “indebolito la provincia di Como è stata la nascita – sempre voluta dai dementi politici – della provincia di Lecco e quindi Como non ha più come industria nel suo territorio – ad esempio – l’industria Citterio di Sirone. La storia della produzione del mobile in Italia è nata artigianalmente in Brianza già a metà del 1800 quando, soprattutto nella nobiltà si avvertiva l’esigenza di arredare le lussuose dimore con mobili di pregio. Da una tradizione rurale, nell’arco degli anni, l’artigiano passava alla specializzazione produttiva dell’intaglio, della lucidatura e laccatura, delle decorazioni, della tappezzeria, della tornitura, del serramento e di quanto era necessario alla casa e all’arredamento della medesima. Parallelamente si sviluppavano le ricerche e la vendita di materiali, quali il legname e gli accessori necessari. È evidente che il “Mobile d’Arte e quello in Stile” prodotto in Brianza ha definito delle epoche nei 200 anni di storia passata. Per Como la città di riferimento del mobile è sempre stata Cantù con la sua produzione artistica e dove già alla metà del 1800 venne creata una scuola d’arte per il mobile. Chi scrive questo testo ha avuto il primo contatto che l’industria del mobile dell’allora “Brianza” nel Settembre 1967 ed ha seguito in tutti questi anni le evoluzioni e le involuzioni del settore. Il discorso sarebbe lungo e complesso e non rientra nei nostri scopi specifici, ma è evidente che anche nel caso della nuova provincia i politici hanno dimostrato incompetenza, nessuna visione del futuro e la totale mancanza di conoscenza della realtà produttiva e commerciale del luogo. One of the many positive aspects of the European Economic Community, set up on 9 May 1950, was the resolve to abolish the Provinces, both in Italy and elsewhere, and the set-up of a new one such as Monza-Brianza was a political manoeuvre that has brought no concrete advantages; all it has done is foment mutual backscratching and freeloading, as well as increasing running costs and taxes for both businesses and individual citizens, and stretching red tape to the extent it has often risked strangling industrial development in the area. Therefore, some of the issues already covered in the report on Monza-Brianza in issue 248 are also common in the province of Como. A further aspect that has been detrimental to the province of Como has been the creation – once again, on a thoroughly senseless political whim – of the Province of Lecco, which has deprived Como of the presence, for example, of the Citterio company in Sirone. The history of furniture manufacturing in Italy began with a craft industry in Brianza back in the mid-nineteenth century, when the noble classes in particular felt the need to enhance their luxurious residences with fine-quality furniture. Initially a rural tradition, over the years those working in this craft industry began to specialise in carving, polishing and lacquering, as well as decorations, upholstery, turning, door and window frames and everything else necessary for the home and for home furnishings. At the same time, research progressed, as did the sale of materials, such as timber and the necessary accessories. It is clear that the “Artistic and Classic Furniture” produced in the Brianza area has defined a succession of eras in 200 years of history. The centre of the furniture industry in Como has always been the town of Cantù, where artistic furniture has traditionally been produced, and where a school for the art of furniture making was already in existence as early as the mid-nineteenth century. My first dealings with the furniture industry in what was then “Brianza” date back to September 1967. Throughout the years since, I have kept a close eye on the changing fortunes and misfortunes of the sector. The question would require lengthy, complex analysis, which lies beyond the specific scope of this article, yet it is clear that the new province is a further example of the ineptitude demonstrated by politicians, devoid of any sort of vision for the future and of the most elementary knowledge of the manufacturing and business situation in the local area. Broadly speaking, the development of the sector, which 255 Datalignum | 3 In basso, esempio di libreria di produzione Lema. In linee generali la dinamica di sviluppo del settore, iniziata nel 1950, non si è sviluppata equamente in tutta Italia, e quello che ha fatto e che fa ancora la differenza, è il carattere degli imprenditori, il loro modo di pensare, di esprimersi, di guardare lontano, di essere curiosi per i nuovi materiali, le nuove tecnologie, di accettare le innovazioni e, naturalmente “volere fortemente lo sviluppo della propria azienda”. In quel periodo in tutta Italia operavano aziende artigianali, che con il boom economico di quegli anni iniziarono ad assumere, nell’arco degli anni, una dimensione ed una struttura industriale. Naturalmente esistono anche industrie che hanno fatto l’identità del mobile italiano nel mondo con i loro progetti di design e la qualità dei loro mobili. Alle industrie della Brianza, già dagli anni ’50, và riconosciuto il merito di aver capito l’importanza del design, della pubblicità e della comunicazione attraverso la stampa, le fiere e gli showroom. C’è anche il risvolto della medaglia che mostra il carattere diffidente dell’imprenditore Brianzolo – naturalmente questa è una considerazione generale dalla quale gli “imprenditori illuminati” sono esclusi – poco propenso ad accettare le innovazioni tecniche ed i nuovi materiali. L’imprenditore brianzolo è quello che non ti fa spiegare le caratteristiche di un prodotto, ma ti chiede subito “Cusa l’è ch’el costa?” La nostra convinzione è che il solo prezzo non è sufficiente a definire le caratteristiche di un prodotto, e che quello che costa poco, vale anche e sempre poco! Così le innovazioni, spesso rifiutate dai signori della Brianza, sono state invece accettate dagli industriali delle altre zone d’Italia, che si sono avvantaggiati sui lombardi. Anche per questa ragione, dalla metà del 1980 è iniziato il declino della “Brianza” che è stato lento ed ha visto molte aziende chiudere per non poter competere con la concorrenza di mobilieri delle Regioni Veneto, Friuli, Marche ed anche esteri, dove l’Ikea è oggi un esempio per tutti. began in 1950, did not take place uniformly all over Italy: what made – and continues to make – the difference was, and remains, the character of the entrepreneurs, their way of thinking, of expressing themselves, as well as their farsightedness, their curious interest in new materials and new technologies, their willingness to take on board innovation, and of course their “keen desire to see their businesses grow”. During that period, there were craft businesses operating all over Italy, which thanks to the economic boom of those years, gradually took on an industrial dimension and structure. These naturally include companies that have left their mark on the identity of Italian furniture worldwide thanks to their design projects and top-quality materials. It must be acknowledged that the companies in Brianza were among the first, as early as the 1950s, to grasp the importance of design, advertising and communication, through the press, trade fairs and showrooms. On the flip side of the coin, we find the diffidence typical of the Brianza businessman – this is of course a generalisation that does not take account of the exceptions, the “enlightened” entrepreneurs – and his reluctance to take on board technical innovations and accept new materials. The typical Brianza businessman will halt a flow of explanations about the features of a product with the point-blank question “What’s it going to cost me?”. Our conviction is that the characteristics of a product cannot be evaluated by price alone, and that if something doesn’t cost much, it’s never worth much either! This explains why innovations that were rejected in Brianza were often accepted by industrialists in other areas in Italy, who thus obtained an advantage over those in Lombardia. This is another reason for the long decline of the Brianza area from the mid-1980s onwards, which has witnessed the closure of many companies due to their inability to compete with furniture manufactures in the Veneto, Friuli and Marche regions, as well as others from abroad, such as Ikea, which today sets an example to all. Many companies have moved away from In basso, divano Michetta di produzione Meritalia. Molte aziende si sono riconvertire da produttori a rivenditori e questo spiega lo sviluppo delle tante esposizioni, particolarmente sulla Superstrada Nuova Valassina, sulla Superstrada 35 Milano-Lentate sul Seveso e sulla Statale 44 bis. Le situazioni di mercato cambiano ed anche la distribuzione del mobile ha subìto e subisce la crisi; per questo molti centri chiudono e chiuderanno. Se un’attività produttiva si sviluppa c’è tutto un indotto di “aziende di servizio” che forniscono i materiali più diversi e necessari alla produzione, che queste vivono di luce riflessa: se il settore manifatturiero è in crescendo, anche loro crescono, diversamente soffrono e chiudono. Basta un solo esempio illuminante per tutti, che è quello dell’industria dei tranciati che nel Gennaio 1983 (vedi Datalignum N° 3) in Brianza contava 30 industrie con 105 tra trance e sfogliatrici e dava lavoro a 1.645 addetti. Anche a causa di una normativa stabilità in alcuni Comuni della provincia di Monza-Brianza con la quale si è stabilito che ”non è consentito lavorare su 2 turni di lavoro (per un totale di 16 ore) in un giorno” oggi le aziende produttrici di tranciati sono solo 2. Tutte le altre hanno chiuso o si sono convertite alla rivendita. È da notare che anche nelle altre aree d’Italia che contavano un totale (compresa la Brianza) di 63 industrie con 213trance e 3.754 addetti, è toccata la stessa sorte, ossia hanno chiuso. La nostra Casa Editrice dalla sua fondazione (a Milano nel Marzo 1982) si è sempre occupata di ricerche di mercato nel settore con l’obiettivo di fornire agli addetti ai lavori una precisa situazione del settore “legno-mobilecomponentistica- tecnologie, etc, etc” e per questo l’evoluzione delle gestione dei dati ha avuto dalla cibernetica un impulso notevole. Dal Gennaio 2000 con la fondazione della seconda nostra Casa Editrice a Canterbury/UK è entrato in funzione il motore di ricerca internet www.datalignum.com che oggi ha 112.380 nominativi mondiali. Da questo sono estratti i nomi dei 222 produttori della provincia di Como i cui nomi pubblichiamo nelle 8 pagine dei tabulati. Per industrie intendiamo aziende che hanno minimo di 10 addetti, anche se sul territorio operano aziende artigianali con strutture produttive che fanno invidia alle industrie più grandi di dimensione. Ci teniamo a chiarire che non esiste un confine preciso tra industria ed azienda artigianale, quando questa ultima è dotata di tecnologie innovative ed utilizza materiali dell’ultima generazione. manufacturing furniture towards selling it, which explains the appearance of the many showrooms that have popped up, in particular along the Nuova Valvassina and 35 Milano-Lentate sul Seveso dual carriageways and the SS 44-bis trunk road. Market situations change, and the distribution of furniture has also felt – and continues to feel – the effects of the crisis, with many centres having closed down or destined to do so. When a business grows, a whole series of “service firms” grow up around it, supplying a wide range of different materials required for the production process. The fortunes of these companies depend on the manufacturing industries: if the latter prosper, so do they; otherwise, they run into trouble and close down. A single example is sufficient to illustrate the case in point: the veneer industry, which in January 1983 (see Datalignum, issue no. 3) boasted 30 firms in Brianza, with 105 slicing machines and peeling lathes, and employed 1645 people. Partly as a result of a regulation introduced in a number of municipalities of the province of Monza-Brianza establishing that “work may not be carried out in two shifts (totalling 16 hours) in a single day”, today just two of those veneer manufacturers remain; all the others have either closed down or moved into reselling. It is worth pointing out that the other areas of Italy - where there was once a total (including Brianza) of 63 companies, with 213 slicing machines and 3754 employees – have succumbed to the same fate, and are no longer in existence. Since its foundation in Milan in March 1982, our Publishing House has always dealt with market research in the sector, with a view to providing operators with a clear picture of the situation in the “wood-furniture-components-technologies, etc.” sector, and the evolution of data management has been given a significant boost by cybernetics. The foundation in January 2002 of our second Publishing House in Canterbury, UK, coincided with the set-up of the web search engine www.datalignum.com, which today contains 112,380 names from all over the world. It is from here that we have taken the names of the 222 manufacturers in the province of Como, published on the 8 pages of tables. By companies, we mean businesses employing at least 10 people, true though it is that there are craft businesses operating in the area with manufacturing structures that have little to envy larger concerns. We feel it is important to make clear that there is no hard-and-fast dividing line that separates a company from a craft business when the latter is equipped with innovative technologies and uses latest-generation materials. 255 Datalignum | 5 La forma giuridica delle industrie mette in luce il fatto che su 222 aziende sono solo 17 le Società per Azioni (Spa). Un buon numero di Società è a Responsabilità Limitata (Srl), mentre la maggioranza sono Società in nome collettivo, sia in Accomandita Semplice (Sas) che in nome collettivo (Snc). Tra le più significative e conosciute industrie della proinvica di Como, segnaliamo alcuni nomi: Lema, Poliform, Maggi, Maroni, Porro, Turri, Riva 1920, Cappellini, Misura Emme/Mascheroni. Per quanto riguarda le tipologie produttive per i mobili, nel nostro motore di ricerca www.datalignum.com queste sono 10 (cucine, soggiorni, salotti, camere/armadi, ufficio, tavoli/sedie, bagno, giardino, ingressi/altri mobili ed il segmento specifico dei mobili in stile). Abbiamo aggiunto anche la tipologia del “Contract- Allestimenti” poiché in questa area si sono sviluppate industrie specializzate in questi due comparti d’attività, e le estrazioni-stampa mettono in evidenza i risultati che pubblichiamo. Per coloro che volessero approfondire la conoscenza delle industrie, e non solo della Brianza, segnaliamo le parole chiave (scrivere sempre minuscolo e se si seleziona un Continente, NON selezionare insieme anche lo Stato, e viceversa) del motore di ricerca www.datalignum.com: • utente: comoprov • password: stile • scadenza: 31 Dicembre 2015. Come detto, le industrie del mobile in Provincia di Como sono in totale 222 e producono 11 tipologie di mobili (vedi tabella riepilogativa): cucine (A), soggiorni/tinelli (B)+camere/armadi (C), bagni (D), uffici (E), salotti/poltrone (F), tavoli/sedie (G), ingressi/altri mobili (H), giardino (I), mobili in stile (L) e nel settore contract/allestimenti (M) . A B+C D E F G 10 144 2 9 111 134 Occorre ricordare al lettore che molte industrie producono diversi tipi di mobili affini tra loro, esempio: cucine e bagni; salotti e sedie, etc. etc. Nel caso specifico della produzione dei tinelli e camere da letto, queste essendo affini, in Como, sono 111 industrie producono tinelli/soggiorni e 126 producono camere/armadi e poiché il totale è di 144 aziende, si deduce che almeno 111 producono le due tipologie. Qui di seguito pubblichiamo una tabella che mostra le tipologie produttive preminenti delle 222 industrie, codificate in: Naturalmente, all’origine dell’attività industriale alla fine del 1800 la produzione era rivolta al solo mobile in stile e con lo sviluppo delle tecnologie, del design e l’evoluzione del gusto, oggi la produzione di mobili moderni è quella dominante. La merceologia più prodotta è quella dei salotti/poltrone, mentre nella produzione dei tavoli/Sedie pur essendo di 6 | Datalignum 255 As regards the legal form of the companies, we can see that out of a total of 222, just 17 are joint-stock companies (SpA). A fair number are limited liability companies (Srl), while the majority are partnerships, either general (Sas) or limited (Snc). Among the most significant and best-known companies in the province of Como are Lema, Poliform, Maggi, Maroni, Porro, Turri, Riva 1920, Cappellini, Misura Emme/Mascheroni. As regards the type of furniture produced, 10 different types appear in our search engine www.datalignum.com (kitchens, living rooms, lounges, bedrooms/wardrobes, office furniture, tables/chairs, bathroom furnishings, garden furniture, entrance halls/other furniture, plus the specific classic furniture segment). We have also added “Contract/Fit-out”, because these two segments have seen the development of a number of specialised companies. The print-outs from the search engines highlight the results published. For those wishing to find out more about furniture companies, in Brianza and elsewhere, please note the keywords (use lower case at all times, and if you select a Continent, do NOT select the country at the same time, and viceversa) for the search engine www.datalignum.com: • user: comoprov • password: stile • expiry: 31 December 2015. As mentioned, there are a total of 222 companies in the province of Como, which produce 11 types of furniture (see summary table): kitchens (A); living rooms/kitchen-diners (B)+bedrooms/wardrobes (C); bathroom furnishings (D); office furniture (E); lounges/lounge suites (F); tables/chairs (G); entrance halls/other furniture (H), garden furniture (I); classic furniture (L); and in the contract/fit-out segment (M). H I L M Total 125 3 32 36 222 Readers should remember that many companies produce several types of related furniture, for example: kitchens and bathroom furniture, lounges and chairs, etc. In the specific case of kitchen-diners and bedroom furniture, since the two types are closely related, there are 111 companies in the province of Como that produce kitchen-diner/living room furniture and 126 that produce bedrooms/wardrobes; since the total amounts to 144 companies, it follows that at least 111 produce both types. The table below shows the main types of furniture produced by the 222 companies, coded as follows: Naturally, in the early days of the industry, towards the end of the 19th century, production was focused exclusively on classic furniture; following the development of technologies and design and the shift in tastes, today modern furniture accounts for the lion’s share. In basso, una produzione MisuraEemme. numero superiore non è determinante perché molte aziende mettono in catalogo le produzione di tavoli/sedie di fornitori esterni specializzati in questa tipologia. Da una nostra stima del numero degli addetti ai lavori, nei comparti di attività sopra citati, nelle 222 industrie del mobile della provincia di Como lavorano circa 7.500 addetti. La considerazione che salta agli occhi, percorrendo gli episodi degli anni trascorsi e conoscendo le caratteristiche delle aziende, la loro struttura produttiva, la loro organizzazione commerciale, è che “non basta avere dei bei stabilimenti e dei buoni mobili da vendere sul mercato, ma oggi più che mai è vitale la pubblicità è la comunicazione con ed al mercato. Le industrie con l’impostazione Marketing Oriented sono in provincia di Como ancora poche, per le ragioni sopra esposte relativamente a quanto detto sul carattere degli imprenditori Brianzoli, ed il problema di ricambio generazionale nelle ditte a carattere familiare è vitale. Nelle pagine seguenti pubblichiamo informazioni su alcune industrie del mobile. Per maggiori informazioni, scrivere a [email protected]. The most widely produced items are lounges/lounge suites, while the production of tables and chairs is less significant, given that many of the models that appear in company catalogues are produced by specialised external suppliers. We estimate that there are some 7,500 people in the province of Como working in the segments referred to above in the 222 furniture companies present there. If we take a look at the events we have seen over the years and consider the characteristics of the companies, their manufacturing structure and commercial organisation, what appears immediately clear is that it is not sufficient to have attractive premises and quality furniture to sell; today it is more essential than ever to pay attention to advertising and communicating with the market. Marketing-oriented companies remain few and far between in the province of Como, for the reasons referred to above regarding the typical character of the Brianza businessman, and it is vital for new generations to enter family businesses for them to evolve. Information on a number of furniture companies is published on the pages that follow. For further information, write to [email protected]. I due fratelli Tagliabue, Alberto (seduto) ed Alessandro con i figli di quest’ultimo, Patrizia ed Andrea. Tagliabue A.& A. Nel 1948, coadiuvato dal fratello, Tagliabue Ambrogio, dava inizio all’attività d’ebanista in Cantù. Erano gli anni della ricostruzione post-bellica e la tradizione artigianale canturina iniziava la sua ascesa, confermando la propria indiscussa validità artistico-creativa che l’avrebbe proiettata, negli anni a venire, ai vertici delle affermazioni commerciali mondiali. Su quest’onda montante del periodo proficuo del settore arredamento, i Tagliabue hanno costruito il proprio successo, con impegno costante volto a migliorare sempre più le proprie capacità lavorative, con l’orgoglio di vedere le proprie realizzazioni apprezzate ovunque. Senza soluzione di continuità l’attività è proseguita per opera dei discendenti e, nel 1972, la trasformazione nell’attuale società Tagliabue A & A. Alberto e Alessandro Tagliabue coadiuvati dai figli, hanno sviluppato enormemente la capacità di produzione realizzando, già nel 1989, l’attuale stabilimento che occupa stabilmente 20 addetti. Altri artigiani dell’area canturina collaborano con la casa-madre garantendo, nello stesso tempo, alta qualità del prodotto, estrema versatilità di realizzazione e termini di consegna utili. Un ufficio tecnico modernamente attrezzato e personale addetto al commerciale di gran professionalità, sono disponibili per affrontare e risolvere tutte le esigenze relative alla progettazione, consegna e post-vendita. Grazie alla sua grand’esperienza è in grado oggi di realizzare moduli d’arredamento: dal ‘700 francese al Decò e contemporaneo, soggiorni; sale da pranzo, gruppi letto e armadiature. 8 | Datalignum 255 Tagliabue A.& A. In 1948, with the assistance of his brother, Ambrogio Tagliabue set up a cabinetmaking business in Cantù. This was the post-war reconstruction period, and the Cantù craftsmanship tradition was beginning to grow, confirming the unquestionable artistic and creative value that in the coming years was to take it right to the peak of the trade worldwide. Riding the wave of this fruitful period for the furnishing sector, the Tagliabue brothers went from strength to strength, investing constant commitment in improving their working abilities and taking pride in seeing their creations appreciated everywhere they went. Thanks to the brothers’ descendants, this work continued seamlessly, and 1972 saw the foundation of the current business, Tagliabue A & A. Alberto and Alessandro Tagliabue, assisted by their children, boosted production capacity to a huge extent, and in 1989 they built the presentday premises, which provides stable employment to 20 people. Other craftsmen in the Cantu area work with the main company, guaranteeing high-quality products and maximum versatility in terms of projects and delivery times. A modern, fully equipped technical office and extremely professional sales staff are on hand to tackle and meet all kinds of requirements regarding project design, delivery and after-sales service. The company’s lengthy experience today allows them to create a range of furnishing modules: from pieces in 18th-century French style to Art Deco and contemporary, including living and dining furniture, beds, bedside cabinets and tables and wardrobe systems. Maurizio Riva, Amministratore Delegato di Riva 1920. Riva 1920 Da anni lavoriamo a questo progetto: costruire mobili che sfidano il tempo e rispettano la natura. Riva 1920 produce mobili da tre generazioni. Tutto nasce nel 1920 in una bottega artigianale e famigliare avviata dal nonno Nino Romano e portata avanti dal padre Mario Riva che utilizza solo legno massello. Nel 1992 Riva si trasforma in azienda e si presenta per la prima volta al Salone Internazionale del Mobile di Milano. Oggi sono Maurizio e Davide a condurre l’Industria Riva. Negli anni comincia anche la collaborazione con diversi designer di fama internazionale, nel rispetto della filosofia aziendale che unisce funzionalità ed estetica delle forme senza mai dimenticare l’importanza del viver sano e sostenibile. Progetti speciali sono nati da questo connubio di falegnameria e genialità, come il progetto volto al riutilizzo delle Briccole, protagoniste indiscusse della laguna di Venezia che guidano le imbarcazioni e segnalano la bassa marea. Unico nel suo genere, grazie all’operosità delle teredini, piccoli molluschi, questo legno vuole essere insieme, celebrazione di un materiale di riuso e tributo alla città di Venezia. Altra iniziativa ricca di significato, è il progetto “Ground Zero...Ground Heroes” promosso da Riva 1920 per dimostrare solidarietà nei confronti delle famiglie delle vittime dell’11 Settembre 2001. Sono stati realizzati cinque tavoli firmati da importanti designer e poi grazie ad un’asta è stato possibile donare il ricavato alle famiglie dei pompieri di New York che hanno perso la vita durante le operazioni di soccorso a Ground Zero. Diversi sono anche i progetti culturali e le iniziative sociali che vedono coinvolta Riva 1920, come i concorsi di idee rivolti ai giovani designer ed architetti e il progetto di recupero del legno delle botti dismesse della Comunità di San Patrignano, riutilizzato e lavorato dagli stessi ragazzi del centro per realizzare nuove opere di design. Pensando al futuro e ai giovani, Riva 1920 inaugura nel 2001 il Museo del Legno, per tramandare e non dimenticare che il legno è una risorsa rinnovabile, ma non infinita: solo un uso consapevole e una corretta politica di integrazione del patrimonio arboreo può garantire in futuro un giusto equilibrio dell’ecosistema. Cultura, design e sensibilità sociale sono divenuti da allora parte fondamentale dell’attività di Riva 1920, da sempre i nostri prodotti raccontano una storia alle generazioni future “Produrre con onestà per tramandare” questo il nostro pensiero. Riva 1920 We have been working for years on this project: creating furniture that challenges time and respects nature. Riva 1920 has been producing furniture for three generations. Maurizio and Davide Riva are currently leading the company, started off by grandfather Nino Romano in 1920 and carried on by their father Mario Riva. In the past 20 years, the company was committed to producing furniture with only and exclusively natural materials and complements, guaranteeing low environmental impact. While thinking of the future and young generations, Riva 1920 inaugurates in 2001 the Museum of Wood, to hand over and not to forget that wood is a renewable resource, but it is not infinite: only an aware use and a correct integration policy of the arboreal heritage can guarantee a balanced ecosystem in the future. Culture, design and social sensitivity have become key features of Riva 1920’s activities. The collaboration with design masters strengthened a philosophy characterized by a merging of functionality and aesthetics, without ever forgetting the importance of healthy living and eco-sustainability. Special Projects were born out of this marriage between woodwork and geniality, such as the project aimed at re-utilizing Venetian Briccole, the millenary New Zealand Kauri wood, the project Ground Zero, to remember the history of 9/11 through design masters and San Patrignano “Barrique” project, allowing the recycling of olds barrels, thus helping former drug addicts of San Patrignano community to find a way out and start a new life. Mueseum of Wood The structure of the centre is almost entirely covered with larch-wood, one of the most long lasting and weather-resistant woods. The interior has been designed to bring out the essence and integrity of the furniture made of solid wood. The models on show are offered as clear examples of the different types of wood available and the variety of the company’s output which is updated every year to keep abreast of trends. The top floor houses the Museum of Wood, which gathers over 4.000 historic woodworking machines and tools. This is the biggest of such collections in the whole of Italy. The aim of the exhibition is to rediscover the origins and traditions of the woodworking industry in the Cantù area. Riva 1920 collection is freely open to the public and to all those interested in learning about the traditions of woodworking. 255 Datalignum | 9 Showroom Showroom e Museo del legno Lo Showroom e il Museo del Legno di Riva 1920 sono ospitati all’interno di una bellissima struttura quasi interamente ricoperta in legno di larice, uno tra i legni più resistenti alle intemperie meteorologiche e allo scorrere del tempo. Lo Showroom, situato al pian terreno del Riva Centre, è un ambiente di circa 1200 mq che esalta l’essenza e l’unicità dei prodotti in legno massello. All’interno si possono ammirare numerosi oggetti e diverse opere di design simbolo della varietà di produzione che ogni anno si aggiorna e si attualizza. Parte della collezione permanente sono pezzi realizzati con legni di riuso quali il Kauri millenario, le Briccole di Venezia e il cedro profumato del Libano. Il Museo del Legno, che si trova al piano superiore della struttura, ospita oltre 2000 macchinari ed utensili storici per la lavorazione del legno, una collezione unica nel suo genere in Europa, per la quantità di pezzi presenti (oltre 4.000). L’esposizione, che ha l’obiettivo di riscoprire le origini della tradizione canturina della lavorazione del legno, annovera molti utensili del 1800 provenienti da antiche botteghe artigiane italiane. Nell’ampio salone si trovano pialle, tavoli di lavoro, combinate, pulitrici, seghe a nastro, bindelle: termini tecnici quasi dimenticati che riportano alle origini della lavorazione del legno. La collezione Riva al completo è liberamente accessibile al pubblico e aperta a tutti coloro curiosi di conoscere da vicino le tradizioni della lavorazione del legno. Nella sede Riva 1920 abbiamo incontrato il Signor Maurizio Riva che sinteticamente ci detto: “La storia del mobile di Cantù, che è anche espressione del mobile della Brianza, è sempre stata anche la storia della qualità del mobile prodotto su misura. Le esperienze negative con i consorzi ci hanno insegnato che l’individualismo è negativo e non paga. Per il futuro, sono convinto che tutti i produttori dovrebbero avere delle strutture adeguate per affrontare i mercati internazionali e soprattutto, prestare attenzione alle istanze dei giovani ed alle loro aspirazioni. Il mio fermo pensiero è sempre stato nella frase: “<<Una persona che nasce, ed è sana, ha l’obbligo di darsi da fare per migliorare il mondo in cui vive ed aiutare chi veramente ha bisogno>>”. 10 | Datalignum 255 The ground floor of the building hosts the Showroom, aimed at gathering the company’s latest creations, the projects proposed for realization in the near future and aimed at welcoming customers who are there able to see and touch the renowned Riva 1920’s quality. This space, as large as 1.200 square metres, is the perfect niche to enhance the finishing touches of Riva 1920’s products. The area also gathers special projects that have been milestones in the company’s history. There is the Briccole di Venezia project for which 34 internationally renowned designers designed works of art that re-used the posts that aid navigation in the Venetian lagoon. The works in Lebanese cedar wood, modelled by technologically advanced machines and detailed by the knowledgeable hands of craftsmen, take on a variety of forms depending on the creativity of the architects who are often very attracted by the peculiar character of this wood. And finally works in Kauri, an ancient wood from New Zealand, whose age varies between 5,000 and 40,000 years and whose large dimensions allow us to carve out of a single trunk tables up to 12 metres long. At the Riva 1920 headquarters, we met Mr. Maurizio Riva, who in a few words told us: “The history of furniture in Cantù, emblematic of that of furniture in Brianza in general, has always been about quality, custom-made furniture. The negative experiences with consortiums have taught us that individualism is damaging, and does not pay. For the future, I believe that all manufacturers should have the appropriate structures to cope with international markets, and above all, should pay close attention to the demands of young people and their aspirations. I have always been convinced that <<Everyone on this earth with the health to do so has an obligation to do their best to improve the world they live in and help those truly in need>>”. 3G ARREDAMENTI Sas 3WOOD & WORK COMPANY Srl A DUE B CARVING SNC A.B. ITALIA Srl ABBONDI ARREDI Srl ABBONDINTERNI Srl ALA MOBILI D'ARTE Snc ALLEVI MOBILI Snc ANTONIOLLI F.LLI Snc ARNABOLDI INTERIORS Srl ARREDAMENTI 3G Sas ARREDI ABBONDI di GIANANTONIO & C. ARTE Srl ARTIGIANI GUANELLIANI CSS ATALIA Srl ATELIER SRL Gruppo Misuraemme AXOLO Srl B & B ITALIA Spa BALLABIO di BALLABIO Srl BALLABIO ITALIA Sas BAXTER Srl BBM di BOSCHINI Marino e Giovanni BELLOTTI EZIO ARREDAMENTI Srl BESANA Spa BIANCHI F.LLI Snc BIANCHI GIANNINO & ANGELO SNC BLUMARINE / IDEA Spa BOISERIE ITALIA Srl BONACINA PIERANTONIO SRL BONACINA VITTORIO Design Srl BORGHI GIUSEPPE & FIGLI SAS BPA INTERNATIONAL Srl BRIANFORM Srl BRIVIO Srl BRULINE Srl BUSNELLI F.LLI SNC CAMAS Snc CAMPEGGI Srl CANTALUPPI Srl CANTIERI CARUGATI Srl CAPPELLETTI Sas CAPPELLETTI Srl CAPPELLINI ANGELO & C. Srl CAPPELLINI CORNELIO Snc CAPPELLINI CUCINE Snc NAME 22070 22066 22040 22063 22060 22066 22060 22060 22066 22063 22070 22060 22060 22100 22066 22066 22063 22060 22060 22066 22040 22063 22060 22066 22060 22063 22100 22063 22040 22040 22063 22060 22069 22060 22060 22060 22063 22040 22063 22070 22060 22063 22060 22066 22060 ZIP BREGNANO MARIANO COMENSE BRENNA CANTU' CABIATE MARIANO COMENSE CABIATE CARIMATE MARIANO COMENSE VIGHIZZOLO di CANTU' BREGNANO CABIATE AROSIO COMO MARIANO COMENSE MARIANO COMENSE CANTU' NOVEDRATE CARUGO MARIANO COMENSE LURAGO D'ERBA CANTU' CABIATE MARIANO COMENSE FIGINO SERENZA CANTU' COMO CANTU' LURAGO D'ERBA LURAGO D'ERBA CANTU' CABIATE ROVELLASCA NOVEDRATE CARIMATE CABIATE CANTU' ANZANO DEL PARCO CANTU' ROVELLO PORRO VIGHIZZOLO di CANTU' CANTU' CABIATE MARIANO COMENSE CARUGO TOWN 0039 031 - 770707 0039 031 - 750611 0039 031 - 797015 0039 031 - 730203 0039 031 - 767176 0039 031 - 750775 0039 031 - 768410 0039 031 - 790625 0039 031 - 748017 039 031 - 732939 0039 031 - 770707 0039 031 - 767176 0039 031 - 761224 0039 031 - 296711 0039 031 - 743608 0039 031 - 743323 0039 031 - 734270 0039 031 - 795111 0039 031 - 761092 0039 031 - 744957 0039 031 - 35999 0039 031 - 706550 0039 031 - 766113 0039 031 - 747041 0039 031 - 780138 0039 031 - 7073031 0039 031 - 531531 0039 031 - 7073031 0039 031 - 699225 0039 031 - 699800 0039 031 - 714553 0039 031 - 756645 0039 02 - 9696121 0039 031 - 790051 0039 031 - 789178 0039 031 - 766171 0039 031 - 711111 0039 031 - 630495 0039 031 - 716760 0039 02 - 96343512 0039 031 - 730603 0039 031 - 730663 0039 031 - 766024 0039 031 - 751505 0039 031 - 748278 PHONE WEB [email protected] www.arredamenti3g.it [email protected] [email protected] www.aduebcarving.it [email protected] www.abitalia.com [email protected] www.abbondi.it [email protected] www.abbondinterni.it [email protected] www.alamobili.com [email protected] www.allevimobili.it [email protected] [email protected] www.arnaboldiarmadi-contract.it [email protected] www.arredamenti3g.it [email protected] www.abbondi.com [email protected] www.artesrl.it [email protected] www.guanelliani.it [email protected] www.atalia.com [email protected] www.misuraemme.it [email protected] www.axolo.it [email protected] www.bebitalia.it [email protected] [email protected] www.ballabioitalia.com [email protected] www.baxter.it [email protected] [email protected] www.bellotti.it [email protected] www.besana.it [email protected] www.bianchifalegnameria.com [email protected] [email protected] www.ideaspacomo.it [email protected] www.boiserieitalia.com [email protected] www.bonacinapierantonio.it [email protected] www.bonacinavittorio.it [email protected] www.borghicantu.it [email protected] www.bpainternational.it [email protected] www.brianform.it [email protected] www.briviosrl.it [email protected] www.brunatidesign.it [email protected] www.busnellifratelli.it [email protected] www.camas.it [email protected] www.campeggisrl.it [email protected] www.cantaluppi.it [email protected] www.carugati.it [email protected] www.cappellettisrl.com [email protected] www.cappellettisrl.com [email protected] www.angelocappellini.com [email protected] www.corneliocappellini.com [email protected] www.cappellinicucine.it E-MAIL Print-out of the Furniture Industries in Como, in alphabetical order. 255 Datalignum | 11 CAPPELLINI F.LLI Sns CAPPELLINI INTAGLI Snc CAPPELLINI SPA / CAP Design Spa CARPANI F.LLI Snc CASALI Srl CASPANI TINO Group CATTANEO ARREDAMENTI Srl CATTANEO F.LLI Sas CATTANEO F.LLI Snc CATTANEO UFFICIO Srl CHRISTIAN MEYER Srl CITTERIO F.LLI Snc CLEI Srl COLOMBO 907 Srl CONSONNI INT'L Contract Srl CONSORZIO P.A.C. CORTI ANTONIO & C. Snc CORTI F.LLI Snc di G.C.C. COVER Srl CROCE GIOVANNI & FIGLIO Snc D.B.F. Snc di Dal Bello & C. Snc DE BAGGIS Srl DEAR SNC dei F.LLI POZZI DEKORA Srl DESALTO Spa DEXO ORSENIGO Srl DREAM HOME Srl DUBINI MOBILI Srl EBANISTERIA MARELLI Srl EBENISTERIE D'ART di S.MARELLI EFFE 5 Sas DI FRIGERIO G. & C. ELAM SYSTEM Srl ERBA Srl ESSEDUE di SUNCINI Claudia & C. Sas EUROFER Srl EXDE / CATTANEO INDUSTRIA SRL F.B. BERETTA GIUSEPPE & C. SNC FIMAR Srl FIMES DEI F.LLLI LONGONI SAS FORMENTI ARREDAMENTI SNC FORMER Srl FRIGERIO CARLO Srl FURLANETTO F.LLI Snc GAB SRL, GRUPPO MISURAEMME NAME 22066 22060 22066 22060 22060 22066 22063 22063 22063 22070 22066 22060 22060 22060 22063 22063 22060 22063 22060 22060 22063 22063 22044 22070 22063 22063 22063 22063 22060 22060 22060 22066 22066 22060 22030 22063 22060 22044 22060 22060 22063 22044 22060 22066 ZIP MARIANO COMENSE CABIATE MARIANO COMENSE FIGINO SERENZA CABIATE MARIANO COMENSE CANTU' CANTU' CANTU' LURAGO MARINONE MARIANO COMENSE CABIATE CARUGO CARUGO CANTU' CANTU' CABIATE CANTU' VIGHIZZOLO di CANTU' CABIATE CANTU' CANTU' CREMNAGO SENNA COMASCO CANTU' CANTU' CANTU' CANTU' MIRABELLO di CANTU' NOVEDRATE CABIATE MARIANO COMENSE MARIANO COMENSE AROSIO ORSENIGO CANTU' CABIATE CREMNAGO di INVERIGO AROSIO CABIATE CANTU' INVERIGO CABIATE MARIANO COMENSE TOWN 0039 031 - 746290 0039 031 - 766312 0039 031 - 759111 0039 031 - 780278 0039 031 - 756928 0039 031 - 3550228 0039 031 - 732695 0039 031 - 714680 0039 031 - 732695 0039 02 - 3525411 0039 031 - 750625 0039 031 - 767322 0039 031 - 761666 0039 031 - 761161 0039 031 - 706393 0039 031 - 712300 0039 031 - 767462 0039 031 - 711155 0039 031 - 730089 0039 031 - 766046 0039 031 - 706455 0039 031 - 714215 0039 031 - 698242 0039 031 - 560043 0039 031 - 7832211 0039 031 - 782163 0039 031 - 762532 0039 031 - 734100 0039 031 - 731062 0039 031 - 790074 0039 031 - 766115 0039 031 - 3551860 0039 031 - 746663 0039 031 - 758382 0039 031 - 632933 0039 031 - 714680 0039 031 - 768903 0039 031 - 698245 0039 031 - 761220 0039 031 - 766551 0039 031 - 780252 0039 031 - 699632 0039 031 - 767593 0039 031 - 754111 PHONE [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] E-MAIL 12 | Datalignum 255 www.gab.it www.sistemiufficio.it www.christianmeyer.it www.citteriofratelli.it www.clei.it www.colombo907.com www.consonni.it www.consorziopac.it www.cortimobili.it www.corticantu.it www.mositalia.com www.croce.it www.dbfcantu.com www.debaggis.it www.dearkids.it www.dekora.it www.desalto.it www.dexo.it www.dreamhomesrl.com www.dubini.it www.ebanisteriamarelli.it www.ebenis.com www.effe5.net www.elam.it www.erbamobili.it www.essedue.it www.euroferitalia.it www.exde.it www.linfadesign.com www.fimarmobili.com www.fimes.com www.formentiarredamenti.it www.former.it www.frigeriorattan.com www.cappellinifratelli.it www.cappelliniintagli.com www.cappellini.it www.carpanisalotti.it www.casalicreat.com www.caspanitino.it www.cattaneo-flli.191.it www.bycattaneo.it WEB Print-out of the Furniture Industries in Como, in alphabetical order. GAFFURI ELIGIO & FIGLI Snc GALBIATI Srl GALIMBERTI & CO. Srl GALIMBERTI GIOVANNI Snc GALIMBERTI MASSIMO & C. Snc GALIMBERTI NINO & C. Snc GALIMBERTI R. & C. GALLOTTI & RADICE Srl GDM SRL GI.ELLE.ESSE SNC GIBI BIANCHI DI BIANCHI LUCIANO GIELLEBI DIVANI PIU' Srl GIELLESSE DI GALLI & C. Sas GORLA AMPELIO Arredamenti Snc I 4 MARIANI Spa IMEL Spa ISELLA Srl JC PASSION Srl JUMBO COLLECTION Srl JUNIOR Snc KANU Srl KAPPA SALOTTI Sas di Cappellini & C KLAB DESIGN Srl LARIO SALOTTI Snc di Bellotti Ezio L'ATELIER D'ART Srl LAURA MERONI DESIGN Colletion LE SOFA' Srl LEMA Spa LEONE MOBILI Srl LESSI F.LLI Snc LESSI F.LLI Snc LINE GIAN.SER Sas F.lli Pozzoli LISAR Spa LIVING DIVANI Srl LONGONI BRUNO LONGONI F.LLI SNC LONGONI GIOVANNI Sas LUNARDELLI EGIDIO MAB: MARELLI & GALIMBERTI & C.Snc MAGGI MOBILI MD SPA MAGICA ARREDAMENTI Snc MAISON SANTAMARIA Srl MARAC Srl MARELLI ANTONIO di Donato Marelli MARIFLEX DUE Srl NAME 22063 22063 22060 22060 22063 22060 22030 22072 22040 22044 22072 22044 22040 22063 22066 22060 22063 22063 22063 22070 22060 22066 22066 22060 22066 22060 22066 22040 22060 22060 22066 22066 22070 22040 22063 22060 22060 22060 22063 22010 22063 22060 22063 22063 22066 ZIP CANTU' CANTU' CABIATE CABIATE MIRABELLO di CANTU' CABIATE ORSENIGO CERMENATE BRENNA INVERIGO CERMENATE INVERIGO INVERIGO CANTU' MARIANO COMENSE AROSIO CANTU' CANTU' CANTU' BREGNANO VIGHIZZOLO MARIANO COMENSE MARIANO COMENSE CABIATE MARIANO COMENSE AROSIO MARIANO COMENSE ALZATE BRIANZA CABIATE FIGINO SERENZA MARIANO COMENSE MARIANO COMENSE CARBONATE ANZANO DEL PARCO CANTU' CABIATE CABIATE CABIATE CANTU' SAN PIETRO SOVERA CANTU' CABIATE CANTU' CANTU' MARIANO COMENSE TOWN 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 031 - 714413 031 - 712047 031 - 766151 031 - 766108 031 - 734922 031 - 766515 031 - 631015 031 - 777111 031 - 797150 031 - 607090 031 - 771807 031 - 605626 031 - 607090 031 - 714510 031 - 746204 031 - 761333 031 - 704074 031 - 70757 031 - 70757 031 - 771698 031 - 732224 031 - 744941 031 - 743410 031 - 767787 031 - 752100 031 - 761450 031 - 751997 031 - 630990 031 - 766374 031 - 781700 031 - 746222 031 - 745554 0331 - 836111 031 - 630954 031 - 761450 031 - 766076 031 - 766062 031 - 768402 031 - 731505 0344 - 74030 031 - 711115 031 - 7699983 031 - 711349 031 - 731059 031 - 750822 PHONE [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] E-MAIL www.maisonsantamaria.com www.marac.it www.antoniomarelli.it www.mariflex.it www.lunardelli.it www.mabcantu.com www.maggimobili.com www.tiscalinet.it/kanu srl appaswww.kappasalotti.it www.klabdesign.it www.lariosalotti.it www.latelierdarte.it www.laurameroni.it www.lesofa.it www.lemamobili.com www.leonemobili.it www.lessi.it www.lessi.it www.linegianser.com www.lisar.it www.livingdivani.it www.laurameroni.com www.longoni-flli.it www.gallottiradice.it www.cta.it/gdm.htm www.giellesse.it www.artdesigngroup.it www.giellebi.com www.giellesse.it www.ampeliogorla.it www.i4mariani.com www.imel.it www.isellasrl.com www.passion.it www.jumbo.it www.galbiatifratelli.it www.galimbertitavolini.it www.galimbertilino.it www.galibertimario.it www.galimberti.it WEB Print-out of the Furniture Industries in Como, in alphabetical order. 255 Datalignum | 13 22060 22060 22060 22063 22066 22060 22063 22060 22066 22066 22060 22063 22060 22060 22060 22060 22060 22060 22060 22066 22060 22060 22063 22060 22060 22063 22060 22066 22063 22060 22060 22060 22078 22060 22060 22063 22060 22060 22060 22066 22066 22060 22044 22060 PORADA ARREDI Srl ZIP MARONI Spa MARTINIS DESIGN Srl MARZORATI CUGINI Snc MARZORATI RONCHETTI Srl MASCHERONI LUDOVICA Snc MASCHERONI Srl MAURI F.LLI Snc MAXALTO SPA MERITALIA Spa MERONI L.P.C. SNC MERONI UGO & FIGLI Snc MIAZZO ELITE ITALIA Srl MICE DI RUGIANO D.& C. Snc MIDA di MONACO M.& C. Snc MINOTTI COLLEZIONI Srl MINOTTI FRATELLI Snc MINOTTI LUIGI & BENIGNO Snc MINOTTI SEDIE Srl MINOTTIITALIA TRADING Srl MISURA EMME, Mascheroni Spa MO.BA. ATELIER Srl MOBILI VILLA Snc MOGG Srl MOS ITALIA Srl MOVI Srl NESA ROBERTO E IVAN Snc NESPOLI F.LLI Snc NEW LINE FUTURA Sas NOVATI ROBERTO NUBE di NICOLI ANTONIO & C. Snc NUOVA GALLI Srl OAK INDUSTRIA ARREDAMENTI Spa OGS ALLESTIMENTI Srl OLTREFRONTIERA Srl ORIGGI SALOTTI Srl ORSENIGO F.LLI Srl ORSI GIOVANNI di ANGELO ORSI ORSI ROMEO Snc PACINI & CAPPELLINI Srl PAL MOBILI Srl PELLIZZONI ENRICO Srl POLES SALOTTI Srl POLIFORM Spa NAME 14 | Datalignum 255 CABIATE CABIATE CABIATE FIGINO SERENZA CANTU' MARIANO COMENSE CABIATE CANTU' NOVEDRATE MARIANO COMENSE MARIANO COMENSE CABIATE CANTU' VIGHIZZOLO di CANTU' CABIATE CABIATE CABIATE CABIATE CABIATE CABIATE MARIANO COMENSE FIGINO SERENZA CABIATE CANTU' VIGHIZZOLO di CANTU' AROSIO VIGHIZZOLO di CANTU' AROSIO MARIANO COMENSE CANTU' FIGINO SERENZA CARUGO CASCINA AMATA di CANTU' TURATE VIGHIZZOLO CABIATE CANTU' CABIATE CARIMATE CABIATE MARIANO COMENSE MARIANO COMENSE CABIATE INVERIGO TOWN 0039 031 - 766215 0039 031 - 769111 0039 031 - 756727 0039 031 - 780286 0039 031 - 714147 0039 031 - 764203 0039 031 - 767157 0039 031 - 731107 0039 031 - 795111 0039 031 - 743100 0039 031 - 745225 0039 031 - 766107 0039 031 - 735533 0039 031 - 732938 0039 031 - 766612 0039 031 - 766248 0039 031 - 756153 0039 031 - 766019 0039 031 - 766133 0039 031 - 766245 0039 031 - 754111 0039 031 - 7830960 0039 031 - 766631 0039 031 - 4141125 0039 031 - 730089 0039 031 - 761414 0039 031 - 730600 0039 031 - 761328 0039 031 - 766663 0039 031 - 731216 0039 031 - 780295 0039 031 - 4477100 0039 031 - 73711 0039 02 - 3450605 0039 031 - 737311 0039 031 - 766017 0039 031 - 714892 0039 031 - 766600 0039 031 - 732220 0039 031 - 767695 0039 031 - 744380 0039 031 - 746286 0039 031 - 766653 0039 031 - 6951 PHONE [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] E-MAIL www.porada.it www.origgi.it www.orsenigo.com www.orsisnc.it www.romeoorsi.it www.pacinicappellini.it www.palmobili.it www.enricopellizzoni.com www.poles.it www.poliform.it www.novatiroberto.it www.nubeitalia.com www.gallimobili.it www.oak.it www.ogs.it www.minottiluigiebenigno.com www.minottisedie.it www.minottiitalia.it www.misuraemme.it www.ateriermoba.com www.imaggiolini.it www.mogg.it www.mositalia.com www.movi.it www.nesa-mobili.it www.nespolimobili.it www.meroni.com www.miazzo.it www.miceversailles.com www.midacabiate.it www.minotticollezioni.it www.maroni.it artinwww.martinis.it www.marzorati.com www.marzoratironchetti.it www.rimalcuoio.it www.mascheroni.it www.annibalemauri.com www.bebitalia.it www.meritalia.it WEB Print-out of the Furniture Industries in Como, in alphabetical order. PORRO Spa POZZOLI Srl PROVASI CHIARA RADICE MOBILI di R. ALDO & C. Snc RAMPOLDI CASA Srl REDAELLI PIERO RELAXO Srl RHO ARMANDO & C. Snc RHO Srl RIVA 1920 Industria Mobili Spa RUGIANO INTERIORS DECORATION Srl SAMPIETRO MARIO SNC SAN MARCO Srl SANVITO ANGELO & Figli Snc SEDUS STOLL Srl SG 2 DI SUNCINI GUGLIELMO & GIANNI SGN COLLECTION Sas SILIK 1961 Spa / Creazioni SMIAM SALOTTI DI BIANCHI & MONT.Snc SOLMET Spa SOMASCHINI GIUSEPPE & LUIGI Snc SPHAUS SRL SPINELLI F.LLI Ssnc SWAN ITALIANA Spa TAGLIABUE ALBERTO & ALESSANDRO Snc TAGLIABUE DAVIDE E FLAVIO & C. TAGLIABUE LUCIANO & C. Snc TECNO Spa TETTAMANZI & ERBA & C. Snc TIEMME Srl TI-ERRE SALOTTI Snc TST Snc TURATI & C.Srl, Boiseries TURATI CUGINI Mobili Classici Snc TURRI Spa UNIFOR Spa VALENTE Srl / Letti singoli VARENNA CUCINE / Poliform Spa VENTURA ROBERTO Collezioni VIGANO' Srl VISMARA VETRO Srl VIVALDI INTERNATIONAL Srl YCAMI Spa ZEMMA Srl NAME 22060 22060 22060 22060 22060 22040 22066 22066 22060 22063 22066 22030 22060 22060 22075 22040 22066 22060 22063 22070 22060 22044 22044 22060 22063 22060 22063 22066 22060 22060 22060 22066 22066 22066 22060 22078 22060 22044 22063 22063 22066 22063 22060 22060 ZIP MONTESOLARO CABIATE CABIATE FIGINO SERENZA VIGHIZZOLO di CANTU' LURAGO D'ERBA MARIANO COMENSE MARIANO COMENSE CABIATE CANTU' MARIANO COMENSE LIPOMO FIGINO SERENZA CABIATE LURATE CACCIVIO ROMANO' BRIANZA MARIANO COMENSE VIGHIZZOLO di CANTU' CANTU' VERTEMATE con MINOPRIO CABIATE INVERIGO INVERIGO VIGHIZZOLO di CANTU' CANTU' CABIATE CANTU' MARIANO COMENSE MIRABELLO di CANTU' CARUGO CASCINA AMATA di CANTU' MARIANO COMENSE MARIANO COMENSE MARIANO COMENSE CARUGO TURATE CARIMATE INVERIGO CANTU' CANTU' MARIANO COMENSE CANTU' NOVEDRATE CARUGO TOWN 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 0039 031 - 783266 031 - 756212 0362 - 509397 031 - 780136 031 - 731801 031 - 607336 031 - 751552 031 - 747463 031 - 745146 031 - 733094 031 - 752378 031 - 280357 031 - 780513 031 - 767310 031 - 494111 031 - 608398 031 - 743592 031 - 730000 031 - 705647 031 - 900900 031 - 766460 0362 - 330355 031 - 607157 031 - 730222 031 - 716259 031 - 766134 031 - 710142 031 - 75381 031 - 730549 031 - 761434 031 - 732725 031 - 750405 031 - 745244 031 - 745047 031 - 760111 02 - 967191 031 - 791256 031 - 695401 031 - 711895 031 - 712398 0362 - 992244 031 - 7073652 031 - 7897311 031 - 745551 PHONE [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected]. [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] E-MAIL www.emmemobili.it www.tecnospa.com www.tettamanzierba.it www.tiemmespa.com www.tierresalotti.com www.tstclassic.com www.turatiboiseries.com www.turaticugini.it www.turri.it www.unifor.it www.valente letti.com www.varennapoliform.it www.robertoventura.it www.viganocantu.it www.vismaravetro.it www.vivalint.com www.ycami.com www.zemma.it www.porro.com www.pozzoli.com www.chiaraprovasi.com www.radicemobili.com www.rampoldi.it www.ivanoredaelli.it www.relaxo.it www.rhoarmando.com www.rhofurniture.it www.riva1920.it www.rugiano.it www.sampietro.com www.sanmarcosalotti.it www.sanvitoangelo.com www.sedus.it www.sg2.it www.operabysgn.it www.stile-creazioni.com www.smiam.it www.solmet.com www.somaschinimobili.it www.sphaus.it www.fratellispinelli.it www.swanitaly.com www.aeatagliabue.it WEB Print-out of the Furniture Industries in Como, in alphabetical order. 255 Datalignum | 15 DESIGN STUDIO 14, WON WITH “VOLVER BREATH A NEW LIGHT” THE DESIGN AWARDS 2014 AT DECOREX IN LONDON/UK Uno dei più importanti riconoscimenti al mondo. La nuova lampada VOLVER prodotta in Italia da Terzani fonde tecnologia e arte per raggiungere un nuovo livello di lusso. La ditta Terzani di Firenze (www.terzani.it) ha dichiarato: “Abbiamo la fortuna di lavorare con alcuni delle più brillanti giovani stelle del Design Italiano. Per VOLVER il Designer Diego Bassetti e l’Architetto Andrea Panzieri dello STUDIO14, hanno applicato il loro approccio multidisciplinare per creare una luce in sospensione nel primo Led di Terzani. Questi disegno geometrico ha combinato catene sottili di nichel con la più recente tecnologia ed ha portato a creare una luce elegante e moderna. IL lampadario VOLVER sarà disponibile quanto prima in una variante circolare, in uno o due cerchi concentrici. La progettazione dello Studio 14 consente di regolare intensità dell’emissione della luce dei Led fino a (1-10) - il lampadario è composto di 5.130 luci di colore chiaro - 3.000 K (caldo) accuratezza del colore - 80 Cri del consumo dei Led - 45 Watt di alimentazione a soffitto con baldacchino incluso. One of the most important Awards in the World. A new light VOLVER made in Italy by Terzani, melds technology and art to achieve a new level of luxury. Terzani Company in Florence/Italy (www.terzani.it) said: “We are lucky to work with some of the brightest young stars in Italian design.” For VOLVER, Designer Diego Bassetti and Architect Andrea Panzieri of STUDIO14, applied their multidisciplinary approach to create Terzani’s first Led suspension light. 16 | Datalignum 255 This geometric design combines thin nickel chains with the latest in led technology to create a light that is both elegant and modern. A breath of new light, VOLVER melds technology and art to achieve a new level of luxury. Will be available in a circular variation soon, in one or two concentric circles. Design STUDIO14 energy efficient Led Light dimmable (1-10) total Led Light output - 5130 lumens light colour 3000 k (warm) colour accuracy - 80 Cri Led power consumption - 45 Watts power supply ceiling canopy included. For more information contact: DESIGN STUDIO 14 Via Diodoro Siculo 4 I-20125 MILANO / Italy Tel +39 02 89452131 [email protected] www.studio14.it Quickwood BOOSTS BRUSH SANDING MACHINERY PERFORMANCE Il connubio più performante per la levigatura del grezzo e la carteggiatura del fondo. Parola d’ordine: migliorare e potenziare. È questo il leit motiv che Quickwood Esperia Srl, vera realtà pilota nelle soluzioni per la lavorazione a finire della superficie, sta promuovendo negli ultimi anni. L’azienda è in grado di presentare ora le novità di maggior rilievo studiate, progettate e realizzate interamente nello stabilimento di Pavia di Udine. È sempre in quest’ottica che da poco è stato varato il doppio sistema di carteggiatura unendo il sistema rotante RO o PRO insieme al dispositivo orbitale QRC per il connubio delle spazzole liscianti di superficie Q.Flex con le penetranti QN+QD capaci di entrare nelle bugne o nelle gole sempre ostiche da raggiungere. Con tale sistema, oltre ad una perfetta preparazione del grezzo, si ha un ottimo risultato anche prima della finitura, carteggiando fondi all’acqua e al solvente. Restando in tema di innovazione la Quickwood ha puntato le sue risorse nello studio di una serie di Optionals, di costo contenuto ma di assoluta efficacia: nascono così i vari modelli QRC di cui sopra, QTOS a testa traslante, QCS per la lavorazione trasversale, PA spazzola orizzontale per la super finitura, ecc. Lavorare il legno o il metallo a mano, dunque, oggi non serve più perché con le macchine Quickwood è possibile ottenere un risultato di medesima qualità con la massima efficacia e rapidità di lavorazione. 18 | Datalignum 255 The most powerful combined solution for finishing and sealer sanding. The slogan: to improve and expand. In recent years, this has been the leitmotif running through Quickwood Esperia Srl, a true pioneer in surface finishing solutions. The company is now able to present the most important innovations created, designed and manufactured entirely at its facility in Pavia di Udine. With this in mind, the dual sanding system was launched which unites the RO or PRO rotary system with the QRC orbital device for the combination of the Q-Flex surface sanding brushes with the QN+QD penetrants capable of getting into challenging indentations and grooves. L’ing. Francesco Cepile, Presidente della QuickWood, fotografato alla fiera Tuyap/Istanbul da Datalignum, nello stand del suo distributore per la Turchia. Negli anni, ingenti investimenti sono stati impiegati soprattutto nella sezione progettistica e produttiva di una gamma di macchine per la soluzione di qualunque problema, dal sagomato al verticale, dal manuale al controllo di assi: il vero fiore all’occhiello della Srl friulana. Fondata nel 1989 e da subito fortemente innovativa, Quickwood è dotata di una struttura tecnica e commerciale altamente qualificata. Avvalendosi della notevole flessibilità del sistema di lavorazione a spazzola, gli impianti realizzati nello stabilimento di Udine sono destinati a incontrare tutte le esigenze delle piccole, medie e grandi aziende che operano nei settori del legno e dei metalli sul territorio nazionale ed estero. Il circuito Quickwood è, infatti, presente in Italia, ma – con le sue consociate – ha sedi in Danimarca (Quickwood APS), in Germania (Quickwood Vertrieb), in Russia (Quickwood Russia), in Francia (Service Francais), in Inghilterra (Quickwood UK) e negli USA (Quickwood LLC). www.www.quickwood.it This system not only ensures proper preparation of the raw material, but also excellent results even before finishing, sanding water-based and solvent-based fillers. In keeping with the theme of innovation, Quickwood has placed an emphasis on developing a series of cost-effective and absolutely effective optionals: hence the various QRC models mentioned above, QTOS with rail-head transversely to carpet, QCS tape holder for brushes working transversely, PA horizontal brush for the finishing, etc. Sanding wood or metal by hand is now a thing of the past thanks to Quickwood machinery which make it possible to obtain the same quality promptly and effectively. Over the years, the company has invested heavily in the design and manufacture of a range of machines to solve any problem, from shaped to vertical, from manual to axes control: the pride and joy of the Friuli-based company. Founded in 1989 and decidedly innovative from the get-go, Quickwood has a highly qualified technical and commercial structure. Given the considerable flexibility of the brush sanding system, the systems made at the facility located in Udine are able to meet all the needs of small, medium and large companies engaged in the wood and metal industries in Italy and abroad. The Quickwood network is present in Italy, but – through its affiliates – also has offices in Denmark (Quickwood APS), Germany (Quickwood Vertrieb), Russia (Quickwood Russia), France (Service Francais), in England (Quickwood UK) and in the United States (Quickwood LLC). 255 Datalignum | 19 Grass TIOMOS HINGE SYSTEM, PURE DESIGN, MAXIMUM STABILITY, TOP OPERATING COMFORT Il rivoluzionario sistema di cerniere Tiomos è adottato nel mercato italiano dei mobili, tra gli altri, anche dal nostro partner Stosa Cucine. Grass ha “nascosto” all'interno del braccio cerniera uno smorzatore integrato di nuova generazione a chiusura morbida. Uno degli eccezionali dispositivi di Tiomos è direttamente collegato al sistema di smorzamento: regolabile in qualsiasi momento, può quindi essere impiegato come unico elemento per fornire il miglior comfort possibile nelle sue applicazioni. I complessi meccanismi interni di questa cerniera ad alta tecnologia agiscono con la precisione di un orologio svizzero. Il funzionamento del dispositivo di chiusura è uniforme e privo di attriti in ogni suo movimento, mentre le dimensioni e il peso dell’anta non fanno alcuna differenza. Il dispositivo integrato di smorzamento fa parte della gamma completa Tiomos, che ora comprende anche Tiomos Mirro per le ante munite di specchi e vetri e Tiomos M9 da applicare su ante di mobilio leggero e per applicazioni giuntate su tutti e quattro i lati. Un aspetto fondamentale che ne spiega l’utilizzo sul mercato italiano dei mobili è il fatto che le sequenze di movi- 20 | Datalignum 255 A revolutionary development for the Italian furniture market is the Tiomos hinge system Tiomos which is being used by cooperation partner Stosa Cucine, among others. Grass conceals the new integrated damper generation Soft-close within the hinge arm. One of the outstanding features of Tiomos is directly linked with the damping system, as this is steplessly adjustable – and can therefore be individually adapted to provide the best possible comfort for the respective application. The complex inner workings of the high-tech hinge operate with the precision of a Swiss watch movement. The closing operation is performed smoothly and evenly in each phase of the movement. Door size and weight do not make the slightest difference. Integrated damping is a feature of the entire Tiomos range, which also includes now Tiomos Mirro for mirror and glass doors and Tiomos M9 for use with very slender furniture doors and mitred application on all four sides. A key criterion for use in the Italian furniture market is the fact that the newly developed movement sequences make Nella pagina accanto, cerniera Grass Tiomos installata in u mobile da cucina. In questa pagina, mobile da cucina Antonio Lupi, col sistema di cassetti Nova Pro di Grass. mento recentemente sviluppate ne rendono possibile l’impiego con minime distanze tra i vari elementi, lasciando così la massima libertà al design creativo. I dispositivi DWD XP sono oggi riuniti per creare un unico sistema per cassetti, in grado di soddisfare i più esigenti criteri di Stosa. Ad esempio il sistema DWD XP per cassetti consente ai designer di dare libero sfogo alla propria immaginazione: la grande varietà di soluzioni per i movimenti di fine corsa, infatti, e una pletora di materiali, colori e linee offrono la massima libertà creativa. Le straordinarie caratteristiche di scorrimento della guida DWD XP e l’elegante design del sistema DWD XP a doppia parete si uniscono magnificamente per dare vita ad un sistema per cassetti completo e adatto alle soluzioni più sfidanti. Per armonizzarsi nelle ampie e regolari superfici, che caratterizzano le linee del mobilio moderno, it possible to achieve minimum gaps and reveals – providing virtually endless scope for creative design. DWD XP drawer systems unite to create a total drawer system for the most demanding requirements Stosa using the DWD XP drawer system, for example, furniture designers can let their imaginations run wild. The diversity of high-end movement variants and the plethora of materials, colours and designs offer absolute creative freedom. The extraordinary running properties of the DWD XP guide and the elegant design of the double-walled DWD XP drawer system merge beautifully to create a total drawer system for the most challenging demands. To comply with the large, calm surface required by modern furniture without obtrusive handles, the DWD XP offers two 255 Datalignum | 21 www.grass.at senza ricorrere a inutili maniglie, il sistema DWD XP dispone di due sistemi di apertura assolutamente innovativi: Tipmatic Plus e Sensomatic. Tipmatic Plus è il dispositivo meccanico di apertura che consente ai grandi pannelli anteriori privi di maniglie di aprirsi con un semplice tocco. Al contrario la tecnologia Sensomatic si basa su soluzioni di tipo elettromeccanico e riunisce i vantaggi dei dispositivi di apertura senza maniglie con l’eleganza delle chiusure ammortizzate. È anche disponibile il sistema completo di ammortizzamento a chiusura morbida, che frena delicatamente la chiusura dei cassetti e ne rallenta l’apertura a fine corsa. Per il telaio il programma DWD XP vanta numerosi colori, materiali e linee, ciascuno con uno specifico sistema di perfetto accoppiamento con elementi di fissaggio e divisori. Grass ha ora ampliato ulteriormente la gamma per comprendere anche l’esclusivo sistema di componenti addizionali per vetri, che fa parte della serie completa DWD XP ed è utilizzabile per innumerevoli applicazioni. In altre parole, per qualsiasi applicazione in cui l’eleganza del vetro rappresenta un preciso criterio di design. Grass, la nuova filiale nel Bosforo / Istanbul / Turchia La nuova rete vendite di Grass in Turchia ha ufficialmente aperto i battenti il primo agosto. La nostra filiale di Istanbul ci consentirà di ampliare la rete di assistenza in tutta la regione. La sede di Grass Turchia si trova nella parte asiatica della città nelle vicinanze dell’area Modoko, specializzata nel settore dei mobili, e assiste i clienti della Tracia e dell’Anatolia. La nuova sede dispone di magazzino e showroom propri, dove si può impartire anche la formazione professionale necessaria ai nostri distributori impegnati nelle varie zone di vendita. Insieme alla vasta rete commerciale che attraversa la regione, la disponibilità del magazzino garantisce una migliore distribuzione dei prodotti dei cataloghi Grass. 22 | Datalignum 255 innovative opening systems: Tipmatic Plus and Sensomatic. Tipmatic Plus is a mechanical opening system, with which large, handle-free front panels open simply with a tap. In contrast, Sensomatic is based on an electromechanical variant and unites the benefits of handlefree opening and the elegance of cushioned closing. Also available is the holistic Soft-close cushioning concept, with which drawers softly brake upon closing and gently retract the drawer. The DWD XP program comprises various frame colours, materials and designs – each with the perfect complementary attachment and divider systems. GRASS has now expanded this variety to include a topclass add-on system for glass –part of the DWD XP fullrange drawer programme – which can be used in countless applications. In other words, wherever the elegant aesthetics of glass is a design requirement. Grass, the new branch on the Bosphorus / Istanbul / Turkey The new Grass sales organisation in Turkey was officially opened on 1 August. The Istanbul-based subsidiary will enable us to expand our service in the region. The Grass Turkey office is located on the Asian side of the city, near the furniture area Modoko, and serves customers in Thrace and Anatolia. The new site also has its own warehouse and a showroom where professional training will be provided for our local distributors. Together with the extensive network of distributors in the region, the warehouse will ensure top availability of products from the Grass portfolio. Leitz www.leitz.org LOVE WOOD Il legno può essere plasmato in molte forme. È il materiale più importante, versatile e utilizzato in tutto il mondo. Ecco perché il legno è in grado di creare spazi da vivere, migliorare la qualità della vita, produrre comfort e calore. La lavorazione del legno richiede tecnologia innovativa e utensili all’avanguardia. Proprio la completezza e l’innovazione di servizi e strumenti, unite alla grande capacità di lavorazione, consentono a Leitz di ottenere il meglio dalle potenzialità del legno. Leitz fornisce utensili che sono perfettamente adatti a qualsiasi impiego nella lavorazione del legno e dei materiali plastici, a partire dalla tecnologia tradizionale di lavorazione del legno massiccio e dalla fabbricazione di pannelli con passata continua, fino a qualsiasi tipo di lavorazione completa con utilizzo di macchinari fissi. Gli utensili, tanto specifici quanto richiesto dalla grande varietà delle lavorazioni da eseguire, sono equipaggiati con i materiali da taglio più adatti al lavoro da compiere: dal comune acciaio a quello super rapido, dal carburo di tungsteno e dal PKD al diamante sintetico monocristallino. Il programma di tipo standard si compone di circa 8.000 voci. Inoltre, ogni anno Leitz progetta, produce e consegna anche migliaia di utensili realizzati su misura per le esigenze dei clienti. Wood is shape-able. It is the most important, most versatile and utilised material in the world. Wood products provide living spaces, quality of life, comfort and warmth. Woodworking requires innovative techniques and the best tools. Comprehensive services, innovative tools and Leitz's manufacturer's service make the best out of wood. At Leitz you receive tools that match the application exactly for all applications in woodworking and plastics processing from conventional solid wood processing and panel processing in a continuous pass to all types of complete processing on stationary machines. Tools, as varied as the processing tasks they solve, equipped with the cutting materials best suited for the job, ranging from tool steel to HSS, tungsten carbide and PCD to synthetic mono crystalline diamond. The standard programme consists of approx. 8,000 items. In addition, Leitz annually designs, fabricates and delivers thousands of customer-specific too. Utensile Leiz. Foto Datalignum. 255 Datalignum | 23 24 | Datalignum 255 Cefla Group www.ceflafinishing.com THE INERT COATING TECHNOLOGY BY SORBINI Photo Datalignum Nei primi giorni di Ottobre nello sede Cefla ad Imola si è svolta “Cefla Live” una manifestazione che ha mostrato agli invitati le tecnologie più innovative per la verniciatura delle superfici. In particolare ha avuto molto successo il sistema brevettato Inert Coating Technology by Sorbini, che consente di preparare in modo perfetto il piano ed il bordo di pannelli di qualsiasi tipo di suppporto (MDF, HDF, truciolare grezzo “si traduce raw chipboard” , tamburato “si traduce hollowcore”, carte, melamminici ed altro ancora) con un notevole risparmio in tutti i parametri della produzione. Il sistema Inert Coating 3D Technology consente di creare anche qualsiasi effetto tridimensionale sul piano ed il bordo di pannelli di qualsiasi tipo di supporto ed i vantaggi di questo sistema, sono: • Minor consumo di vernice (-50% gr/mq). • Minor impatto ambientale (-75% CO2). • Maggiore resistenza meccanica del film vernice. • Minori costi di esercizio (risparmio energetico -65% KW e riduzione spazio -60% mq). • Applicazione di vernici acriliche UV al 100%, in uno strato perfettamente liscio. • Riempimento difetti di supporto. • Maggiore tolleranze applicativa. Fusion Coating rappresenta la fusione di due tecnologie innovative: UV hotmelt coating by Henkel ed Intert Coating by Sorbini, per assicurare la perfetta adesione e planarità su pannelli nobilitati malamminici colorati e decorati con finiture lucide ed opache. Fusion Coating consente di lavorare pannelli singoli destinati al taglio o panelli già sezionati e bordati. “Cefla Live”, an event showcasing the latest innovations in the surface coating industry, took place in early October at the premises of Cefla in Imola. In particular, the patented system Inert Coating Technology by Sorbini was a big hit. This system allows perfect surface and edge preparation for all panel types (MDF, HDF, raw chipboard, hollowcore, paper, melamine panels and much more), with considerable savings for all production parameters. The Inert Coating 3D Technology system can be used to create any 3D effect on the surfaces and edges of any type of panel. This system offers a number of advantages, including: • Reduced coating consumption (-50% g/m2). • Less environmental impact (-75% CO2). • Greater mechanical resistance of the coating film. • Lower running costs (-65% kW in energy savings and -60% m2 less space required) • 100% acrylic UV coating applied in a perfectly smooth coat. • Fills panel defects. • Increased application tolerances. Fusion Coating represents the fusion of two innovative technologies: UV hotmelt coating by Henkel and Inert Coating by Sorbini to ensure perfect adhesion and flatness on melamine-laminated panels that are coloured and decorated with glossy and matte finishes. Fusion Coating allows you to process individual panels to be cut later or panels already cut and edged. 255 Datalignum | 25 Schmalz INCREASED EFFICIENCY WITH VACUUM LIFTERS IN THE DOOR MANUFACTURING INDUSTRY Schmalz è il fornitore più importante del mondo nel campo dell’automazione, della movimentazione e del bloccaggio e offre ai clienti di numerosi settori soluzioni innovative e efficaci dalla tecnologia del vuoto. I prodotti di Schmalz vengono impiegati in processi produttivi diversissimi, quali ad esempio sistemi di presa sui bracci robotizzati nella produzione di carrozzeria, nei centri di lavorazione CNC come soluzioni di bloccaggio per parti di mobili o con un operatore per compiti di sollevamento manuale dai cartonaggi ai moduli solari. Da Schmalz i clienti possono trovare la soluzione ideale da un vasto programma di componenti oppure approfittare di una soluzione completa, appositamente strutturata in base alle loro esigenze. Dal canto suo, Schmalz punta sul costante orientamento al cliente, le innovazioni pionieristiche, la straordinaria qualità e la competenza globale nelle consulenze. L’azienda ha sede a Glatten (nella Foresta Nera, un area della Germania), ed è in oltre presente in 15 paesi del mondo con una propria filiale. Lo staff Schmalz nel mondo e’ di circa 800 persone. 30 anni di tecnologia del vuoto Da tre decenni Schmalz è attivo nel settore della tecnologia del vuoto. Lo sviluppo di un nuovo piano di lavoro nel 1984 ha segnato il suo ingresso nel nuovo settore di attività. In qualità di pionieri della tecnologia del vuoto, i dipendenti Schmalz perseguono, oggi come allora, l’obiettivo di precorrere i tempi con le loro idee ed entusiasmare il cliente con soluzioni innovative. In primo piano, da sempre, l’attenzione rivolta in modo particolare ai bisogni del cliente. Ad essa contribuiscono filiali internazionali su tutti i mercati più importanti del mondo, a cui si aggiungono i partner commerciali in più di 40 paesi. 26 | Datalignum 255 Schmalz is the worldwide leading provider of automation, handling and clamping systems, providing customers in numerous industries with innovative, efficient solutions based on vacuum technology. Schmalz products are used in a wide variety of production processes – for example, as grippers on robot arms in the production of car bodies, in CNC machining centers as clamping solutions for furniture pieces, or used by an operator to lift items ranging from boxes to solar modules. Schmalz customers can either choose from a diverse line of components or they can benefit from a complete solution that is custom-tailored to their requirements. Schmalz is dedicated to its customers, providing groundbreaking innovation, exceptional quality and comprehensive consultancy. The company is headquartered in Glatten (Black Forest region of Germany) and is active in 15 additional countries with their own subsidiaries. Schmalz employs a total of around 800 persons worldwide. 30 Years of Vacuum Technology Schmalz has been working in the field of vacuum technology for three decades now. 1984 marked the company’s entry into this sector with the development of a vacuum table. As pioneers in vacuum technology, Schmalz employees still strive to look to the future and offer innovative solutions customers will love. Their focus is on being as close to customers as possible. www.schmalz.com Ciò consente consulenza personale sul posto e assistenza eccellente. Negli ultimi 30 anni, Schmalz è divenuto il leader mondiale della tecnologia del vuoto e noi vogliamo che questa sua storia di successo si perpetui anche nel futuro. Marco Brodini è il nuovo Amministratore Delegato di Schmalz Italia Srl Marco Brodini è il nuovo Managing Director di Schmalz S.r.l. Dall’inizio di settembre, Brodini è alla guida della filiale italiana dello specialista tedesco della tecnica del vuoto. Schmalz S.r.l. ha la propria sede a Novara. Marco Brodini viene da Brescia e porta con sé molte esperienze da utilizzare per il suo nuovo incarico: il 41enne è stato per nove anni il Sales Manager presso Gimatic SpA. Gimatic produce componenti per il settore Handling, Plastics e Mechatronics. Brodini era responsabile dell'intera rete di distribuzione, corresponsabile dello sviluppo di diverse filiali internazionali oltre che per la strategia di vendita e dei prezzi. “Non vedo l’ora di impegnarmi in questa nuova sfida presso un’azienda innovativa e internazionale”, ha dichiarato Marco Brodini. Schmalz è fornitore leader a livello mondiale nel campo della tecnica di automazione, movimentazione e bloccaggio e offre ai clienti di numerosi settori soluzioni efficienti nel campo della tecnica del vuoto. L’azienda conta oltre 800 collaboratori e alla sede principale in Germania e alla filiale di Novara si aggiungeranno altre 14 sedi in diversi paesi. “Al mercato italiano spetta a tale proposito un ruolo chiave”, ha affermato Brodini. “Da questo mercato riceviamo molti stimoli – anche grazie ad una straordinaria industria del packaging, ad un settore innovativo del legno e al settore dell'engineering fortemente sviluppato.” Già da 13 anni, Schmalz è pertanto attiva in Italia con una propria filiale. The company achieves this with its own international subsidiaries in all the world’s key markets, as well as sales partners in over 40 other countries. This enables Schmalz to offer personal, on-site consultations and excellent service. In the past 30 years, Schmalz has become a leader on the worldwide vacuum technology market – and plans to continue writing this success story in the future. Marco Brodini is the new Managing Director of Schmalz Italia Srl At the beginning of September, Marco Brodini took over as the new Managing Director of Schmalz S.r.l., the Italian branch of the Germany vacuum technology specialist, based in Novara. Marco Brodini originates from Brescia in northern Italy and brings with him a wealth of experience for his new role. For the past nine years, the 41 year old has held the position of Sales Manager at Gimatic SpA, which manufactures handling, plastic and mechatronics components. In this role, Brodini was responsible for the entire sales network as well as being jointly responsible for establishing several international branches. His other duties included being in charge of the sales and pricing strategy. “I am very much looking forward to the new challenge within a highly innovative, internationally established company,” said Marco Brodini. Schmalz is one of the leading global suppliers in the fields of automation, handling and clamping technology and offers efficient vacuum solutions to customers in numerous different industries. The company employs over 800 people, working at the headquarters in Germany, the branch in Novara and in a further 14 sites in different countries around the world. “The Italian market plays a key role in this,” says Brodini. “From here, we receive a great many stimuli – not least thanks to an extremely well positioned packaging industry, an innovative woodworking industry and a strong mechanical engineering sector.” Schmalz has held a subsidiary in Italy and been active in the market for the last 13 years. 255 Datalignum | 27 Verinlegno Holding JOINT VENTURE WITH CANLAK IN USA AND INTERNATIONAL UNIQUE IN INDIA TO GROW IN STRATEGIC MARKETS Nasce Verinlegno Holding, con l’obiettivo di mettere radici in aree ritenute strategiche del mercato internazionale. L’azienda di Massa e Cozzile, da sempre ai massimi livelli qualitativi nella produzione di vernici per legno, si rafforza con una razionalizzazione societaria che porta alla costituzione della holding. La nuova società è ora un gruppo a tre gambe: Verinlegno, Verylak e Woodver. Il percorso evolutivo della Verinlegno, sempre caratterizzato da un forte radicamento territoriale nazionale grazie all'impegno costante e alla tenacia di Piero Marchetti conosce adesso questo passaggio fondamentale. È arrivato infatti il momento di dare corpo alle iniziative svolte all'estero da Sante Zandò, fondatore insieme a Marchetti e ad Antonio Bartoli di Verinlegno, con strutture che le sostengano nel tempo. Le prime azioni di Verinlegno Holding interessano due mercati dalle caratteristiche decisamente diverse: l’India, colosso emergente e in rapida espansione, da un lato, gli USA, un mercato maturo, consolidato e stabile, dall'altro. In India l’apporto del know-how di Verinlegno consentirà 28 | Datalignum 255 Da sinistra a destra: Sante Zandò (Presidente Verinlegno Holding srl), Normand Guindon (Presidente-Socio Canlak ) Eric Bertelsen (funzionario vendite), Eric Vaillancourt (Vice Presidente – Socio Can Lak), Nesstor Lopez (funzionario vendite Can Lak). Verinlegno Holding derives from the need of Verinlegno Spa to put down roots on strategic areas of international market. Verinlegno Spa, founded in Massa e Cozzile in 1975 and always at the highest qualitative levels in the manufacture of coatings for wood, strengthens its presence through a corporate rationalization leading to the incorporation of Verinlegno Holding. The new company consists of Verinlegno, Verylak and Woodver. The development path of Verinlegno, which has always been characterised by a strong national roots thanks to the commitment and tenacity of Piero Marchetti – one of Verinlegno’s founding member together with Sante Zandò and Antonio Bartoli – is now focused on the activities carried out abroad by Sante Zandò with structures that can support them over time. The first actions affect two market with different characteristics: India, a rapidly growing emerging giant on the one hand, on the other USA, a mature, established and stable market. In India, the contribution of Verinlegno know how will allow the partner company - Unique International (New Delhi) Nella foto in basso, Sante Zandò con due segretarie della Unique International di New Delhi. www.verinlegno.it alla società partner Unique International (New Delhi) di migliorare notevolmente la qualità delle loro vernici di fascia media. La tecnologia è di Verinlegno. Unique International, oltre ad avere una propria gamma di vernici è già distributore di prodotti Verinlegno di alta qualità. L’accordo non prevede nessun tipo di delocalizzazione. La produzione rimane in Italia. L’obiettivo è quello di diventare attori principali nella distribuzione di varie tipologie di prodotti vernicianti. È già operativa, per occuparsene, Woodver (www.woodver.in), frutto della joint venture che opera nello stato di Delhi e nel nord ovest dell’India. Negli Stati Uniti Verinlegno Holding andrà a coprire il segmento più tipicamente italiano della tecnologia delle vernici ad alte prestazioni. All’interno di un mercato stabile e sicuro si intende creare un’organizzazione commerciale che abbia la capacità di radicarsi sul territorio senza correre il rischio di espulsione dal mercato alle prime difficoltà o alle prime azioni della concorrenza. La joint venture con il cliente-partner CanLak di Daveluyville, in Québec, darà luogo alla società Verylak. CanLak (www.canlak.com) proseguirà la sua produzione destinata al Canada, che utilizza tecnologia nordamericana. Verinlegno si occuperà della produzione di vernici ad elevate prestazioni. La Verylak, frutto dell'accordo, sarà operativa agli inizi del 2015. Una serie di passaggi significativi è stata affrontata e risolta nel corso della Fiera di Atlanta, alla fine di Agosto, che ha visto la partecipazione di entrambi i partner con stand altamente rappresentativi delle due realtà. L’obiettivo a medio termine per Woodver e Verylak è di raggiungere un fatturato complessivo di circa 10 milioni di euro. Le tre realtà, Verinlegno Verylak e Wooder contano insieme un numero di addetti superiore alle 200 unità. L’idea di fondo della holding è di muoversi in senso verticale sul mercato internazionale, ampliando e razionalizzando i rapporti con i partner storici, proprio come è accaduto con Unique International, partner di Verinlegno da 12 anni e con CanLak, la cui collaborazione con Verinlegno è più recente. - to improve the quality of its medium range paints (using Verinlegno’s technology). Unique International, as well as having its own range of paints, is already a distributor of Verinlegno high quality products. The Agreement does not provide for any outsourcing. Production remains in Italy. The goal is to become relevant actors in the distribution of paints and varnishes. To this purpose, Woodver (www.woodver.in) - result of the joint venture between Verinlegno and Unique International - is already operative in the state of Delhi and in the north west India. In USA, Verinlegno Holding will cover the typically Italian segment of technology of high performance paints. The aim is to create a commercial organization having the capacity to take root in the territory without running the risk of expulsion from the market at the first difficulties or at the first actions of competitors. The result of the joint venture with the client-partner CanLak of Daveluyville, Québec, will be the company Verylak which will be fully operational at the beginning of 2015 but significant steps have been taken during the Fair of Atlanta held at the end of August, which hosted both companies with stands highly representative of the two business realities. CanLak (www.canlak.com) will continue its production destined for Canada, which uses American technology. Verinlegno will be responsible for the production of high performance paints. The medium-term objective of Woodver and Verylak is to achieve a total turnover of approximately 10 million euro. The three companies, Verinlegno Verylak and Wooder have a number of employees exceeding 200 units. The basic idea of Verinlegno Holding is to move vertically on the international market, by streamlining and widening the relations established previously with its long-term partners, as was the case of Unique International, Verinlegno’s partner for over 12 years and CanLak, whose collaboration with Verinlegno is more recent. 255 Datalignum | 29 Weinig THE INNOVATIONS! Le innovazioni Weinig portano aria nuova anche nel settore dei comandi e delle soluzioni software per i processi in rete. Il nuovo e potente software Moulder Master rappresenta una pietra miliare nella realizzazione di un ambiente di lavoro perfettamente strutturato. Il Moulder Master collega tutti i passaggi di processo della produzione dall’ideazione fino alla realizzazione del profilo. Questo software esprime tutto il suo potenziale in associazione al sistema di comando PowerCom e alla nuova camera basata sul sistema OptiControl Direct, anch’esso presentato in anteprima a Milano. OptiControl Direct rappresenta una nuova generazione di sistemi di misurazione dell’utensile e regolazione di macchina di altissima precisione. È inoltre possibile installare il dispositivo come apparecchio Stand Alone o utilizzarlo in cicli di processo non legati al cartaceo insieme a PowerCom e Moulder Master. Grazie al collegamento aggiuntivo con una sagomatrice, Weinig mette in mostra tutta la sua competenza globale nei campi della piallatura e profilatura, che si estende dall’utensile alla preparazione completa del lavoro fino ad arrivare ad una preparazione a costi contenuti degli utensili per velocità fino a 12.000 rpm. 30 | Datalignum 255 Weinig innovations in the area of controls and software solutions for networked processes are a breath of fresh air. The new, high-performance Moulder Master software represents a milestone in shaping the perfectly organized working environment. Moulder Master links all process stages upstream of production from the idea to the profile. The software unleashes its full potential when combined with PowerCom controls and the new OptiControl Digital. The system represents a new generation of high-precision tool measurement and machine setting. It is intended for use either as a standalone device or in a paperless process sequence in conjunction with PowerCom and Moulder Master. With the additional connection to a template making machine, Weinig demonstrates its all-round expertise in planing and profiling, ranging from the tool and complete work preparation to profitable workpiece processing at up to 12,000 rpm. Another significant step forward is the introduction of the PowerCom Plus controls in window production. Combined with the proven and patented PowerLock tool, the result is a significant saving in setup time. Weinig will be demonstrating this in Milan using the Powermat 1200 Window as an example. www.weinig.com Wolfgang Reim, nuovo direttore dell’Area Prodotto Profilatura alla Weinig AG. Wolfgang Reim ha assunto la guida dell’Area Prodotto Profilatura presso Weinig AG a partire dal 1 luglio 2014. Il 54enne dottore commercialista è stato in passato vicedirettore e dirigente di un gruppo di livello internazionale nel settore dei macchinari da costruzione e dei refrigeratori. Vanta una pluriennale esperienza nella vendita e nel marketing. Wolfgang Reim succede a Michael Mosner, che ha lasciato Weinig AG per sua richiesta ed in accordo con il consiglio di amministrazione il 30 giugno. Il presidente del consiglio di amministrazione di Weinig Wolfgang Pöschl si è mostrato soddisfatto di questa soluzione, che garantisce una transizione uniforme nell'occupazione di questa posizione: “Abbiamo preso una decisione matura e siamo convinti che Wolfgang Reim sia straordinariamente adatto a mettere in pratica i nostri obiettivi strategici nelle competenze chiave di Weinig della piallatura e della profilatura.” Wolfgang Reim, nuovo direttore dell’Area Prodotto Profilatura alla Weinig AG. Wolfgang Reim, the new head of the Product Unit Profiling at Weinig AG. Wolfgang Reim has staken over the management of the Product Unit Profiling at Weinig AG with effect from 1 July 2014. The 54 year-old graduate business manager was most recently Vice President and member of senior management in an international corporation in the construction equipment and refrigeration industry. He has many years of experience in sales and marketing. Wolfgang Reim is the successor of Michael Mosner, who left Weinig AG on June 30 at his own request and in consultation with the Managing Board. Weinig CEO Wolfgang Pöschl was satisfied with the solution which ensures a seamless transition in filling the position: “We have made a mature decision and we are confident that Wolfgang Reim is ideally suited to achieve our strategic goals in Weinig’s core competence of planing and profiling.” Aimsad Turkey Mustafa S. Erol, President of AIMSAD. WOOD WORKING MACHINERY & SIDE INDUSTRIES ASSOCIATION Photo Datalignum L’Associazione di aziende e società per la produzione di macchinari per la lavorazione del legno (AIMSAD) della Turchia è stata fondata a Istanbul il 6 giugno 2014. I primi passi per la fondazione di AIMSAD furono compiuti da uomini d’affari della regione di Bursa, sotto l’influenza di agenzie non governative (ONG) operanti in Europa. AIMSAD considera come propria missione quella di garantire la cooperazione, la solidarietà e lo scambio di conoscenze tra le sue aziende che producono o distribuiscono macchinari per la lavorazione del legno e tra le aziende da queste controllate. AIMSAD conduce varie attività e iniziative per dare soluzione alle esigenze e ai problemi di carattere economico, finanziario, legale, amministrativo e tecnologico sollevati dei suoi membri con riferimento agli aspetti della produzione, dell’esportazione e dell’importazione, con l’obiettivo quindi di espandere i mercati nazionali e internazionali nel settore dei macchinari per la lavorazione del legno e dei prodotti delle aziende controllate, in vista del raggiungimento di livelli più avanzati. Ai fini della propria missione, AIMSAD ritiene che i due programmi Turkish Industrial Strategy Document and Action Plan e Turkish Machinery Industry Strategy Document and Action Plan rappresentino le principali guide nella roadmap che fissa gli obiettivi del nostro paese per il 2023 e aderisce di conseguenza al principio che prevede come la creazione di valore aggiunto per la nostra nazione passi dallo svolgimento di attività che siano in linea con tali guide e i relativi Action Plans. Sebbene sia stata fondata da produttori di macchinari per la lavorazione del legno e abbia la propria sede principale a Istanbul, AIMSAD intravvede la possibilità di riunire sotto la propria ala tutte le più importanti aziende che producono macchine utensili e le relative società dell'indotto che operano in tutta la Turchia. Per tale motivo, anche la formazione dei suoi organi amministrativi è avvenuta in considerazione delle regioni geografiche in cui ha sede la maggior parte delle società del settore, attribuendo grande importanza all’aspetto della distribuzione, per garantire di rappresentare anche tutte le industrie controllate. 32 | Datalignum 255 Wood Working Machinery and Side Industries Association (AIMSAD) of Turkiye was established in Istanbul on June 6, 2014. First steps for the establishment of AIMSAD was taken by businessmen from Bursa region and its foundations were laid being influenced by the non-governmental organizations (NGOs) in Europe. AIMSAD sets its mission as to ensure cooperation, solidarity and exchange of knowledge among its member companies practicing as manufacturers or distributers in the woodworking machinery and side industries. AIMSAD undertakes activities and initiatives to address its members’ economic, financial, legal, administrative, technological problems or issues related to production, export and import; and expand the national and global markets for woodworking machinery and side industry products to reach the most advanced level. In order to achieve its mission, AIMSAD considers that the Turkish Industrial Strategy Document and Action Plan together with the Turkish Machinery Industry Strategy Document and Action Plan as guides which represent key roadmaps towards 2023 targets of our country and adopts the principle of creating added value for our country by conducting activities aligned with these guides and their Action Plans. Although established by the woodworking machinery manufacturers and based in Istanbul, AIMSAD envisages bringing together under its roof all relevant companies from the machinery and side industries across Turkey. For this reason, even its administrative bodies were formed considering the geographical regions where most of the companies in the sector are located and by attributing great importance to the sectorial distribution in order to ensure that all side industries are represented. AIMSAD is an association operating in socio-cultural, commercial and economic fields and it is composed of manufacturers and distributors from woodworking machinery and side industries. AIMSAD’s original membership is corporate membership and it is open to all companies doing business in the stated industries. AIMSAD svolge la propria attività di associazione in campo socio-culturale, commerciale ed economico ed è composta da produttori e distributori di macchinari per la lavorazione del legno e dalle aziende dell’indotto. L’affiliazione ad AIMSAD è rivolta ai rappresentanti d’impresa ed è aperta a tutte le società che svolgono attività d’affari nei settori sopra menzionati. D’altro canto, AIMSAD annovera tra i propri membri anche soci onorari e rappresentanti del mondo accademico. Le persone che provengono dagli ambienti scientifici e da quelli aziendali e che hanno contribuito allo sviluppo del settore e della propria professione, oltre alle persone che hanno arricchito AIMSAD con i propri studi accademici, sono invitate a proporsi e saranno accettate come membri dell’associazione, nelle rispettive categorie di appartenenza. La sede principale di AIMSAD si trova a Kartal, Istanbul. Sebbene l’associazione sia stata costituita soltanto 4 mesi fa, a settembre 2014 il numero degli iscritti a AIMSAD ha già raggiunto la quota di 38. AIMSAD considera il completamento della propria struttura associativa come il principale obiettivo di breve termine. Un altro Activity plan considerato prioritario da AIMSAD è rimediare alla mancanza di un database che contenga i dati specifici del settore e di una rete informatica che fornisca dati statistici affidabili connessi alla lavorazione del legno nel mercato turco di settore, con riferimento anche ai settori correlati. Di conseguenza, gli obiettivi di medio termine perseguiti da AIMSAD comprendono l’invio di appositi documenti di sintesi ai Ministri e alle altre autorità ufficiali interessate, grazie alla partecipazione ai comitati coinvolti nel settore in oggetto e il sostegno offerto alle relative attività; l’instaurarsi di buone relazioni e di accordi di partecipazione con le associazioni del settore dei mobili, le quali hanno molti punti di contatto con il settore della lavorazione del legno; il varo di iniziative che incoraggino le proprie iscritte a convertirsi alle moderne tecnologie di produzione; la rappresentanza del settore nelle fiere internazionali e la completa promozione di esso e delle aziende che lo compongono. Infine, gli obiettivi di lungo periodo perseguiti da AIMSAD consistono nella formazione di personale tecnico altamente qualificato e di operatori in grado di ricoprire qualsiasi ruolo a vari livelli nelle società affiliate, in collaborazione con i centri di formazione e apprendistato, con le scuole professionali tecniche e industriali, con le scuole professionali di formazione superiore e con le università; nella dotazione di tecnologie e conoscenze aggiornate per i formatori; e in determinati On the other hand, AIMSAD also has honorary and academic members. Individuals from scientific and business environments who have contributed to the development of the sector and profession as well as the people who have contributed to AIMSAD with their academic studies are invited and accepted as members under such categories. AIMSAD is headquartered in Kartal, Istanbul. Although established just 4 months ago, the number of AIMSAD members reached 38 as of September 2014. AIMSAD sets its short term primary target as completing the institutionalization process. One another priority activity plan foreseen to be addressed by AIMSAD, is remedying the lack of a database providing sector-specific data and an information network providing reliable statistics for the Turkish woodworking and side industries. Subsequently, AIMSAD’s mid-term targets include submitting position papers to the Ministries and other official authorities by participating in the sector-related committees and supporting their activities; establishing good relations and productive partnerships with the associations of furniture sector which are closely related with wood working industry; launching initiatives to encourage the adaptation of member companies to modern manufacturing technologies; to represent the sector in selected international fairs and to promote the sector and members comprehensively. Finally, the long term targets of AIMSAD consist of raising qualified technical personnel and operators to undertake any role in various levels within member companies in collaboration with apprenticeship training centers, technical and industrial vocational high schools, vocational schools of higher education, and universities; providing educators with contemporary technology and knowledge, and also constantly transferring the optimal and most effective use of wood working machinery to end users of such machines in certain periods by establishing AIMSAD Applied Technical Training and Test Centers. In line with these targets, AIMSAD participates in a number of national and international meetings to contribute to the solution of sector-related problems by representing its members before chambers and other similar organizations. Being aware of the importance of woodworking machinery and side industries for the national economy, AIMSAD always acts with the vision of creating and taking further effective initiatives with its administrative bodies and all member companies. 255 Datalignum | 33 www.aimsad.org periodi anche nell’attività costante di consulenza fornita agli utenti finali sugli impieghi migliori e più efficaci dei macchinari per la lavorazione del legno, attraverso la costituzione di centri AIMSAD di formazione tecnica e di prova sperimentale. In linea con tali obiettivi, AIMSAD partecipa a numerosi incontri nazionali e internazionali per contribuire alla ricerca di soluzioni ai problemi che caratterizzano il settore, rappresentando le proprie iscritte davanti alle camere e ad altre analoghe organizzazioni. Consapevole dell’importanza che i settori dei macchinari per la lavorazione del legno e delle aziende dell’indotto rivestono per l’economia nazionale, le iniziative di AIMSAD sono sempre rivolte alla creazione di ulteriori opportunità per i propri organi amministrativi e per tutte le società che essa rappresenta. Con riferimento a tale aspetto, AIMSAD conduce le proprie attività tramite appositi comitati creati all’interno della propria organizzazione. In considerazione degli interessi di tutte le società iscritte, AIMSAD infatti crea comitati specifici per singoli settori e incoraggia le proprie aziende a partecipare a tali comitati e a sviluppare proprie soluzioni e roadmap. Attualmente i comitati di AIMSAD già operativi sono il Comitato dei produttori, il Comitato degli importatori, il Comitato per i servizi After-Sales, il Comitato per le attività di lavorazione, il Comitato di istruzione e formazione e il Comitato fieristico. AIMSAD ha programmato anche la costituzione di altri comitati, rivolti alla copertura di esigenze future e ddìi richieste provenienti dalle aziende iscritte all'associazione. AIMSAD intende partecipare nel più breve tempo possibile all’attività delle organizzazioni non governative (ONG) che operano in settori specifici a livello internazionale, con particolare riferimento allo scenario europeo, per rappresentare la Turchia nell’ambito di tali organizzazioni. I primi passi verso il conseguimento di questo obiettivo sono consistiti nella partecipazione alla General Assembly of European Federation of Woodworking Machinery Manufacturers (EUMABOIS) che si è tenuta a Verona, in Italia, il 12 settembre 2014. AIMSAD diventerà membro di EUMABOIS al più tardi entro la fine del 2014, così da poter ospitare l’Assemblea generale del 2019 in Turchia. AIMSAD sostiene l’evento International Wood Working Machinery, Cutting Tools and Hand Tools Fair, organizzato ogni anno a Istanbul da TUYAP Industry Fairs Inc., oltre che la fiera Middle East Woodworking Machines Fair che si tiene a Diyarbakır. AIMSAD stabilirà anno per anno gli eventi internazionali del settore fieristico da sostenere e di volta in volta informerà le società iscritte all’Associazione. In tale contesto, le società iscritte che parteciperanno alle fiere in questione riceveranno opportuno sostegno e saranno organizzate anche apposite delegazioni di visitatori. 34 | Datalignum 255 Mustafa S. Erol è anche Presidente della Törk Makine, di cui Fazil Baran Erdogan è il Direttore Commerciale. La foto Datalignum è stata scattata lo scorso mese alla fiera Tuyap/Istanbul. In this respect, AIMSAD conducts its activities through committees established within its corporate structure. Considering the interests of all member companies, AIMSAD creates special committees for individual sectors and encourages the related member companies to take part in these committees, develop their own solutions and roadmaps. AIMSAD currently operates with the Manufacturers Committee, Importers Committee, After Sales Services Committee, Tooling Committee, Education & Training Committee and Fairs Committee. AIMSAD also plans to establish additional committees depending on future needs and upon the requests coming from its member companies. AIMSAD aims to be a member of international sector-specific NGOs, particularly in Europe, within the shortest time and represent Turkey in these organizations. The first steps towards achieving this target were taken by participating in the General Assembly of European Federation of Woodworking Machinery Manufacturers (EUMABOIS) held in Verona, Italy on September 12, 2014. As a result, AIMSAD will be a member of EUMABOIS by the end of 2014 at latest and host the EUMABOIS General Assembly which is planned to be held in Turkey in 2019. AIMSAD supports the International Wood Working Machinery, Cutting Tools and Hand Tools Fair organized annually in Istanbul by TUYAP Industry Fairs Inc. as well as the Middle East Woodworking Machines Fair held in Diyarbakır. International fairs supported by AIMSAD will be determined each year and member companies will be informed accordingly. In this context, members will be supported for participation in these fairs and visitor delegations will also be organized for such fairs. Turcomdecor www.turcomdecor.com IS A REPRESENTATIVE COMPANY, AMONG THE MOST IMPORTANT IN TURKEY Photo Datalignum Da sinistra: Burak Okten/Turcomdecor, Guido Azario/Wiz Chemicals, Saffet Agikel/Turcomdecor, Andrea Balordi/Sesa, Erica Anton Velaz/Decotec, Marco Santori/Sesa, George Chalmers/Finsa, Antonio Ruiz Beiras/Finsa, Edoardo Paveda/Decotec and Ahmet Altiparmac/Turcomdecor. Turcomdecor è un ufficio di rappresentanza tra i più importanti in Turchia, e vende materiali, accessori, decorative, prodotti chimici, macchinari e prodotti di qualità per l’industria dei pannelli, del mobile ed i distributori. In aggiunta al servizio di vendita, viene fornita anche l’assistenza tecnica, in linea con la tradizionale impostazione di qualità delle industrie rappresentate. La foto che pubblichiamo, scattata alla fiera Tuyap di Istanbul, dimostra esaurientemente quanto detto. 36 | Datalignum 255 Turcomdecor is a representative company, among the most important in Turkey, and sells materials, accessories, decoratives papers, chemicals products, machineries of quality for panels industries, furniture and dealers. The service in addition to the sale, is set especially also technical assistance, in line whit the traditional values of quality. The photo taken at the Turcomdecor’s booth at the fair Tuyap in Istanbul, shows what has been said. Gentas Group Turkey www.gentas.com.tr TAKEN OVER THE LIRI HPL FACTORY IN PONT CANAVESE / TORINO / ITALY Messagio del Signor Ohran Karahman, Presidente Gentas: “Abbiamo il grande piacere di annunciare che lo storico marchio LIRI continuerà a fare parte del nostro settore. Il Gruppo Gentas, attraverso la società Gentas Italy S.r.l. appositamente costituita, ha acquisito la fabbrica LIRI di laminato HPL in Pont Canavese. Il Gruppo Gentas, nonostante le loro 10 presse, 7 HPL e 3 CPL, operanti in Turchia, ha bisogno di più capacità produttiva, che è ora disponibile nella fabbrica LIRI, dove si trovano 5 presse HPL. La sinergia tra i formati prodotti in Turchia ed in Italia fa del Gruppo Gentas il leader assoluto a livello globale, capace di fornire HPL e CPL in una gamma di formati impressionante che può soddisfare qualsiasi Paese e applicazione. La fabbrica LIRI permette al Gruppo Gentas di essere più vicino al mercato Europeo, con tempi di trasporto più veloci e senza passaggi doganali. Il Gruppo Gentas ha la capacità di far ripartire una società come la LIRI. Abbiamo il potere finanziario, le capacità e conoscenze tecniche necessarie, la disponibilità di materie prime, il potere contrattuale con i fornitori, la conoscenza del mercato. Abbiamo anche un rapporto d’affari consolidato con la società SM’art che, forte di un’organizzazione commerciale alquanto efficiente, ci può garantire una presenza immediata sul mercato Italiano per la promozione e vendita dei prodotti LIRI. Inoltre abbiamo un rapporto di profonda amicizia con Giorgio Bellantuono, che conosce a fondo la LIRI, la sua storia e le sue capacità, ed è anche fisicamente molto vicino a Pont Canavese. I prodotti LIRI, come i prodotti Gentas, sono rappresentati e distribuiti in Italia dalla società SM’art. Per tutte queste ragioni appare chiaro che l’acquisizione della LIRI è stata una mossa strategica per il Gruppo Gentas, e che ci sono tutti i presupposti per un’operazione di grande successo. La produzione LIRI ha già ripreso nel mese di Agosto con una pressa, e la seconda comincerà a lavorare già in Settembre. L’obiettivo entro fine anno è di produrre i formati 3050x1300, 4200x1400 e 4200x1860. Sarà necessario qualche tempo per l’introduzione nel mercato di decorativi, finiture, prodotti, ma siamo fiduciosi che avremo il Vostro pieno supporto. In una fase iniziale la gamma sarà costituita principalmente dai “classici” LIRI, arricchiti però dalla presentazione di una nuova finitura rivoluzionaria che farà capire quanto è determinata l’azione di rilancio. Siete invitati a visitare in qualsiasi momento lo stabilimento LIRI di Pont Canavese. Con la speranza di poterci incontrare personalmente al più presto, invio i miei più cordiali saluti.” L’accoglienza ai visitatori nello stand Gentas alla fiera Intermob/Tuyap, Istanbul / Turkey. Photo Datalignum. Message of the Gentas’s President, Orhan Kahraman: “We have the great pleasure to announce that the historical LIRI brand will keep being part of our market. Gentas Group, through the newly established company Gentas Italy S.r.l., has taken over the LIRI HPL factory in Pont Canavese. Gentas Group, despite their 10 presses, 7 HPL and 3 CPL, installed in Turkey, needs more capacity, that is now available in the LIRI factory, where there are 5 more HPL presses. The synergy between the size ranges produced in Turkey and Italy makes of Gentas Group the absolute leader in the world market, able to deliver HPL and CPL to any Country and for any application. The LIRI factory is going to allow the Gentas Group to be closer to the European market, with shorter transit times and no custom involved. Gentas Group has the capability of starting again a Company like LIRI. We have the financial power, the technical knowledge, the raw material availability, the contractual power with suppliers. We also have a consolidated business relationship with SM’art, that has quite an efficient sales organization in France and can penetrate the market with the LIRI production from day one. Finally we have a deep friendship with Giorgio Bellantuono, who knows a lot about LIRI and is physically very close to Pont. The LIRI products, like the Gentas products, are represented and distributed in France by the Company SM’art. For all these reasons it appears clear that this acquisition has been a very strategic move for the Gentas Group. The LIRI production has already restarted in the month of August with one press and it will take some time to achieve the introduction of decors, finishes, products in the market, but we are confident that you will be giving us your support. We think all of you suffered for the loss of LIRI, one key player in the HPL market, and we are sure you consider still vital the LIRI offer. You are welcome anytime to visit the LIRI factory in Pont. With the hope of having the chance of meeting each other personally, I send you my most sincere regards.” 255 Datalignum | 37 27TH Wood Processing Machinery & 17TH Intermob Fairs ONCE MORE SURPASSED ITS OWN RECORD Photo Datalignum Tra il 27 settembre e l’1 ottobre si sono tenute le due fiere Wood Processing Machinery, dedicata ai macchinari per la lavorazione del legno, e Intermob, dedicata al mondo del mobile. Insieme hanno visto la partecipazione di 861 aziende in rappresentanza di 30 paesi: per 5 giorni, infatti, le due fiere hanno rappresentato il polo commerciale per i professionisti del settore sia a livello nazionale che internazionale. La grande affluenza di visitatori ha dimostrato ancora una volta che l’evento è la maggiore piattaforma d’incontro del settore per l’Eurasia. Hanno partecipato 60.046 professionisti provenienti da 102 paesi Nel corso delle fiere sono intervenuti professionisti del settore da 102 paesi - tra i quali Algeria, Azerbaijan, Bulgaria, Bosnia Erzegovina, Egitto, Germania, Grecia, Iraq, Iran, Italia, Kosovo, Libano, Macedonia, Romania, Russia, Arabia Saudita, Serbia, Tunisia, Repubblica Turca di Cipro del Nord, Uzbekistan, per citare i primi 20 - che hanno potuto incontrare i principali espositori del campo. 38 | Datalignum 255 Wood Processing Machinery & Intermob 2014 Fairs were held between Sept. 27 - Oct. 1 with the participation of 861 company and company representatives from 30 countries. During 5 days, the fairs became a trade hub for domestic and international industry professionals. The great interest of visitors to the show once more proved it to be the biggest meeting platform of the sector in Eurasia. 60.046 Professional Visitors from 102 Countries During the fairs, the professional visitors coming from 102 countries including Algeria, Azerbaijan, Bulgaria, Bosnia Herzegovina, Egypt, Germany, Greece, Iraq, Iran, Italy, Kosovo, Lebanon, Macedonia, Romania, Russia, Saudi Arabia, Serbia, Tunisia, TRNC, Uzbekistan at top 20, have met the leader exhibitors of the industry. International Procurement Committees from 23 Countries The fairs which create new market alternatives to the sector every passing year by extending its marketing network, Per ulteriori informazioni contattare la Sig.ra Didem Çelik, Project Marketing Officer: TÜYAP Industry Fairs Organization Inc. TR-34500 Büyükçekmece / Istanbul / Turchia www.tuyap.com.tr Comitati d’intesa per commesse internazionali provenienti da 23 paesi Le fiere, che anno dopo anno creano nuove opportunità di mercato per il settore attraverso il progressivo ampliamento della sua rete commerciale, hanno ospitato i comitati di 23 paesi appositamente invitati da TUYAP, tra i quali Albania, Azerbaijan, Bosnia Erzegovina, Bulgaria, Croazia, Egitto, Georgia, Grecia, Iran, Giordania, Kirghizistan, Kosovo, Libano, Macedonia, Moldova, Marocco, Palestina, Russia, Serbia, Siria, Tunisia, Ucraina e Uzbekistan. Grazie alle attività di punta sviluppate nel branding e in ambito R&D, gli espositori, che hanno partecipato alla fiera con l’obiettivo di soddisfare le continue e mutevoli esigenze dei propri clienti, testimoniano la propria soddisfazione per l’interesse che hanno potuto suscitare tra il pubblico e per i rapporti di collaborazione che hanno potuto costruire nel corso dell’evento. Comitati d’intesa per commesse locali provenienti da 47 città… Invitati da TUYAP e provenienti da 47 città - tra le quali Adana, Adapazarı, Adıyaman, Afyonkarahisar, Aksaray, Amasya, Ankara, Antalya, Aydın, Balıkesir, Bartın, Bolu, Burdur, Bursa, Çanakkale, Çankırı, Çorum, Denizli, Düzce, Edirne, Erzurum, Eskişehir, Gaziantep, Hatay, Isparta, İzmir, Kastamonu, Kayseri, Kırklareli, Kocaeli, Konya, Kütahya, Manisa, Mersin, Muğla, Nevşehir, Niğde, Osmaniye, Samsun,Sivas, Şanlıurfa, Tekirdağ, Tokat, Uşak, Yalova, Yozgat e Zonguldak – anche i professionisti che operano nel settore hanno espresso soddisfazione per l’efficace sinergia che si è venuta a creare nel corso delle fiere. Visitatori provenienti da 79 città … Durante le fiere, visitatori provenienti da 79 diverse città hanno potuto incontrare le aziende leader del settore e vedere coi propri occhi i nuovi prodotti e le ultime tecnologie disponibili sul mercato. Gli stessi visitatori hanno goduto dell’opportunità di condividere le reciproche informazioni in occasione di tutti gli eventi organizzati nell’ambito delle fiere. Un arrivederci in attesa di incontrare tutti i professionisti del settore dal 10 al 14 ottobre 2015 in occasione della 28 a fiera Wood Processing Machinery e della 18a fiera Intermob. have hosted procurement committees invited by TUYAP from 23 countries including Albania, Azerbaijan, Bosnia Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Egypt, Georgia, Greece, Iran, Jordan, Kyrgyzstan, Kosovo, Lebanon, Macedonia, Moldova, Morocco, Palestine, Russia, Serbia, Syria, Tunisia, Ukraine, Uzbekistan. By leading branding and R&D activities- the exhibitors of the fair who require to cover the demands of the customers which have been changing constantly, are indicating their satisfaction about the interest they took from the visitors and the cooperation they have build during the fairs. Local Procurement Committees from 47 Cities… Invited by TUYAP and coming from 47 cities including Adana, Adapazarı, Adıyaman, Afyonkarahisar, Aksaray, Amasya, Ankara, Antalya, Aydın, Balıkesir, Bartın, Bolu, Burdur, Bursa, Çanakkale, Çankırı, Çorum, Denizli, Düzce, Edirne, Erzurum, Eskişehir, Gaziantep, Hatay, Isparta, İzmir, Kastamonu, Kayseri, Kırklareli, Kocaeli, Konya, Kütahya, Manisa, Mersin, Muğla, Nevşehir, Niğde, Osmaniye,Samsun,Sivas, Şanlıurfa, Tekirdağ, Tokat, Uşak, Yalova, Yozgat, Zonguldak; the professional visitors operating in the industry have been indicating their satisfaction about the synergy and effectiveness created during the fairs. Local Visitors From 79 Cities… During the fairs, local visitors coming from 79 cities have met the leader companies of the industry and observed new products and last technologies. The visitors also had the chance of sharing information through the events organized in the content of the fairs. Hoping to meet with all industry professionals on Oct 10-14, 2015 at 28th Wood Processing Machinery and 18th Intermob Fairs. 255 Datalignum | 39 255 Datalignum | 41 Tece www.tece.com.tr TURKISH EDGEBANDING FOR THE WORLD MARKET For more information contact Mr Abdullah Coskunuzer. E-mail: [email protected] La società fu inizialmente fondata nel 1987 in Turchia per la produzione di bordature di elementi impiallacciati. Quando il mercato delle impiallacciature iniziò a contrarsi, decidemmo di convertire la nostra attività nella produzione di bordature in melammina, al fine di soddisfare le richieste dei nostri clienti. Dopo aver iniziato con una piccola officina a Bursa, in Turchia, destinata soltanto alla produzione di impiallacciatura, oggi Tece produce bordature in melammina con una delle massime capacità produttive disponibili in Europa orientale e Medio Oriente. Da una piccola officina situata alla periferia di Bursa ad uno stabilimento da 20.000 metri quadri, durante l’ultimo quarto di secolo Tece è cresciuta costantemente. Oggi Tece si presenta come l’unica azienda al mondo in grado di produrre bordature in PVC, melammina e impiallacciatura sotto lo stesso tetto. Le tappe dell’evoluzione di Tece sono state, in ordine cronologico: 1987: Necdet Coskunuzer fonda l’officina per la produzione di bordature in impiallacciatura. Nella sua sede di Bursa, Turchia, l’area interna dell’officina è di circa 100 metri quadri. 1992: Tece inizia a importare e a vendere bordature in melammina e PVC. 1998: Tece si trasferisce nel nuovo stabilimento, con un’area interna pari a 2.000 metri quadri. 2004-2005: Tece acquista le linee per la stampa e l’impregnazione dei materiali. 2005: Tece si trasferisce nel nuovo stabilimento, che vanta un’area complessiva pari a 20.000 metri quadri ed è situato nella zona industriale di Bursa. Tece conclude con successo le prove di impregnazione e stampa ed avvia quindi i processi di stampa e impregnazione sui prodotti destinati alla vendita. 2005: la ragione sociale di Tece cambia in Tece Dekor Paper Printing Tece today produces melamine edgebanding at one of the highest capacity available in the Eastern Europe and Middle East. From a small workshop in the suburb of Bursa to 20,000 square meter factory; through the course of last quarter century, Tece has been growing steadily. Today, Tece is the only company in the world to produce PVC, melamine, and veneer edgebanding under one roof. Developments of Tece in a chronically order, is: 1987- The workshop for producing veneer edgebanding was founded by Necdet Coskunuzer. The closed area of the workshop was about 100 square meters in Bursa, Turkey. 1992- Tece starts importing and selling melamine and PVC edgebanding. 1998, Tece moves into the new facility with a closed area of 2,000 square meters. 2004-2005, Tece purchases printing and impregnation lines. 2005, Tece moves into its new facility with a total area of 20,000 square meters in Bursa Industrial Area. Tece successfully completes impregnation and printing trials. Tece starts printing and impregnating regular products. 2005, the business title of Tece changes to Tece Dekor Paper Printing and Impregnation A.S. 2007, Exporting to 32 countries. 2008, Decisions are taken to invest in production of plastic edgebanding. 2009, PVC edgebanding is successfully produced and is introduced at exhibitions.2012, Only company in the world to produce plastic, melamine, and veneer edging under one company. Exporting our full range to 50 countries. Tece is a producer of furniture edge-banding. Our product portfolio includes PVC, melamine, and veneer edge bandings. Capability to produce all the three products under one roof is what makes us stand out from our competitors. Producing and selling edgebanding is not just a job for Tece, it’s the passion. 42 | Datalignum 255 and Impregnation A.S. 2007: l’esportazione riguarda 32 paesi. 2008: viene matura la decisione di investire nella produzione di bordature in materiale plastico. 2009: la produzione di bordature in PVC è avviata con successo e viene presentata nelle fiere di settore. 2012: siamo l’unica società al mondo a produrre al tempo stesso bordature in plastica, melammina e impiallacciatura. L’esportazione della nostra gamma completa di prodotti avviene in 50 paesi. Tece produce bordature per mobili. Il nostro catalogo di prodotti comprende bordature in PVC, melammina e impiallacciatura. La capacità di produrre tutte e tre le tipologie di prodotto nello stesso stabilimento è ciò che ci distingue dai nostri competitor. Per Tece produrre e commercializzare bordature non è soltanto un lavoro: è una passione. Initially founded as a company to produce veneer edgebanding in Turkey in 1987. As the market for veneer decreased, we have moved to melamine edgebanding to meet with demands of our customers. Started with a small workshop in BursaTurkey with production of only veneer, Rinaldi www.rinaldi.it WIDE PRODUCT RANGE GIVES FLEXIBILITY, COMPETITIVE PRICES, RELIABILITY, TIMELY DELIVERIES AND TESTED EXPERIENCE Frese per legno Rinaldi. Photo by Datalignum. La Rinaldi Srl, fondata nel 1971, animata da uno spirito intraprendente, ha destinato lo sforzo economico maggiore nella ricerca, facendosi subito apprezzare nel mercato nazionale ed internazionale degli utensili per la lavorazione del legno, della plastica e delle leghe leggere. Questo significativo riconoscimento colloca la Rinaldi Srl tra le migliori industrie mondiali nella produzione degli utensili da taglio quali frese, punte, utensili sagomati e sgorbie. La costante ricerca e l’impiego di metallo duro e di acciaio delle nuove generazioni produttive, realizzati secondo le norme DIN/ISO 9000, permettono l’applicazione di nuove geometrie di taglio unitamente a ottima qualità del prodotto, affidabilità e costanza nel tempo. L’ampia gamma di fabbricazione della Rinaldi Srl, flessibilità, competitività di prezzo, affidabilità e tempestività di consegna, l’esperienza provata di una valida equipe di tecnici per poter soddisfare ogni richiesta del cliente, sono il completamento di una volontà di offrire sul mercato un accurato e totale servizio di assistenza. The company, Rinaldi srl, established in 1971, encouraged by an enterprising spirit, directed his greatest economic efforts to research, becoming immediately appreciated on the national and international market of high performance tools for working with wood, plastic and light alloys. This important research put Rinaldi among the most important worldwide industry in the production of cutting tools Ie spiral milling cutters, drills, profile tools and gouges. Constant research and utilization of hard metal and steel of the new production generation, made according to the DIN/ISO 9000 standards, allows the application of new cutting geometries together with an excellent quality product, reliability and consistency. Rinaldi's wide product range gives flexibility, competitive prices, reliability, timely deliveries and tested experience of a valid team of technicians in order to be able to satisfy every customer's needs and offer to the market a careful and totally assisted service. 255 Datalignum | 43 Hornschuch Group ON COURSE FOR EXPANSION Il Gruppo Hornschuch è Hornschuch Group on in espansione: l’anno course for expansion: 2013 ha segnato un year 2013, 33.6 million € valore EBITDA pari a of EBITDA with 345.1 33,6 milioni di Euro con million € of Group sales. 345,1 milioni di vendite Successful integration of realizzate dal Gruppo. acquisitions and organic Integrazione riuscita di growth / additional busiacquisizioni e crescita ness profitability / 1st sistemica / redditività del quarter 2014: Further business aggiuntivo / 1° sales revenue rises. trimestre 2014: in contiAfter the already strong nuo aumento i ricavi delle previous year with doublevendite. Dopo un 2013 digit percentage sales già estremamente soddigrowth, during the past sfacente con una crescita fiscal year 2013, the a due cifre nella percenHornschuch Group again tuale delle vendite lungo showed positive devetutto il trascorso esercizio lopment in spite of ecofinanziario, il Gruppo nomic slowdown in many Hornschuch ha mostrato regions. ancora una volta una tenIn total, the surface spedenza di sviluppo positi- Dr. Hans-Hinrich Kruse, CEO di Konrad Hornschuch AG. cialist, with its head office in va, nonostante la crisi Weissbach, Wuerttemberg, economica che rallenta la crescita di molte regioni. Dalla achieved group sales of 345.1 million € and therefore 7.1 % propria sede centrale a Weissbach, Wuerttemberg, lo spe- more than in 2012 (322.1 million €). cialista delle superfici ha raggiunto in totale un ammontare di This growth resulted from sales of the new Hornschuch vendite pari a 345,1 milioni di Euro, quindi con un aumento Stolzenau GmbH, as well as from organic growth – though del 7,1 % rispetto al 2012 (322,1 milioni di Euro). Tale cre- to a lesser extent. After 76.5 % previously, the foreign sales scita è il risultato delle vendite realizzate dalla nuova ratio was 76.2 %. Hornschuch Stolzenau GmbH, oltre che - in misura minore In Germany, sales gained by 6.4 million € or 8.5 % to 82.0 - di una tendenza sistemica del Gruppo. Dopo il preceden- million € and on the European market (excluding Germany, te risultato del 76,5 %, la percentuale di vendite export è including Russia), by 10.1 million € or 8.3 % to 132.3 million €. stata del 76,2%. Le vendite realizzate in Germania sono cre- In the NAFTA countries (USA, Canada, Mexico), growth sciute di 6,4 milioni di Euro (un aumento pari all’8,5 %) arri- was achieved of 6.0 million € or 7.3 % to 87.7 million €; in vando a 82,0 milioni di Euro, mentre sul mercato europeo the rest of the world segment, 0.5 million € or 1.2 % to (esclusa la Germania ma inclusa la Russia) l’aumento è stato 42.9 million €. di 10,1 milioni di Euro (pari all’8,3 %) arrivando a 132,3 milio- “After several years of accelerated expansion, it was a ni di Euro di fatturato. Nei paesi di area NAFTA (USA, particular challenge in 2013 to continue our successful Canada, Messico), la crescita nelle vendite è stata di 6 milio- course. ni di Euro (pari al 7,3 %) arrivando a un risultato di 87,7 milio- In spite of the sluggish economic situation and declining ni di Euro e nel resto del mondo la crescita è stata di 0,5 recovery in many countries, we have succeeded in further milioni di Euro (l’1,2 %) che ha portato il totale a 42,9 milio- expanding our position”, Dr. Hans-Hinrich Kruse, CEO of ni di Euro. “Dopo molti anni di crescita accelerata, il 2013 ha Konrad Hornschuch AG explains the global business rappresentato una sfida particolare nella prosecuzione del development. 44 | Datalignum 255 www.hornschuch.com nostro percorso di successo. Nonostante la stagnante situazione economica e la copertura dei costi sempre più aleatoria, siamo riusciti a espanderci ancora,” dice il Dr. HansHinrich Kruse, CEO di Konrad Hornschuch AG mentre spiega questa crescita a livello globale. “Quindi possiamo dire di star rispettando la schedulazione della nostra strategia di crescita redditizia nel lungo periodo e di aumento di redditività dei business aggiuntivi, nonostante il fatto che l’invariato livello nel costo dell’energia, già elevato e in parte ancora in aumento, e il livello dei prezzi dei beni di consumo sembrino contraddire questo dato.” Il reddito operativo aziendale (EBIT) del Gruppo è salito da 17,2 milioni di Euro a 20,2 milioni, mentre l’indice EBITDA è passato da 28,9 milioni a 33,6 milioni di Euro. L’anno in questione ha visto un profitto netto pari a 4,4 milioni di Euro, rispetto ai 3,5 milioni dell’anno precedente. Grazie al suo andamento di crescita, la società ha potuto continuare a preservare posti di lavoro e, a seguito dell’acquisizione delle operazioni commerciali di Era Beschichtung GmbH & Co. KG da parte di Hornschuch Stolzenau GmbH nella forma dell’acquisto degli asset, ha potuto dare il benvenuto a circa 150 nuovi elementi. Entro il 31 dicembre 2013 il numero dei dipendenti coinvolti nel Gruppo Hornschuch è aumentato infatti di 169 elementi, passando da 1.525 a 1.694 risorse. Più di 1.000 dipendenti continuano a lavorare nella sede centrale di Weissbach. “Therefore we are well on schedule in our strategy for longterm profitable growth and achieved additional business profitability, although the unchanged high and partly further rising energy and commodity prices contradicted this.” The Group's operating EBIT rose from EUR 17.2 million to EUR 20.2 million €, the operating EBITDA grew from 28.9 million € to 33.6 million €. Net profit for the year was at 4.4 million € compared to 3.5 million € in the previous year. With the positive development, the company also continued to safeguard jobs and as a result of the acquisition of the business operations of era Beschichtung GmbH & Co. KG by Hornschuch Stolzenau GmbH in the form of an asset deal, it welcomed around 150 new colleagues. The number of employees in the Hornschuch Group rose as of 31 December 2013 by 169, from 1,525 to 1,694. More than 1,000 employees continue to work at the headquarters in Weissbach. 255 Datalignum | 45 VDMA Woodworking Machinery FRANK DIEZ AND RALF SPINDLER NEW IN THE BOARD In occasione delle elezioni che si sono tenute quest’anno nell’ambito dell’assemblea generale dei soci di VDMA Trade Association Woodworking Machinery: • Frank Diez, Managing Director di Ledermann GmbH & Co. KG, con sede a Horb am Neckar, e • Ralf Spindler, Managing Director Sales/Marketing di Robert Bürkle GmbH, con sede a Freudenstadt, sono stati eletti come nuovi membri del consiglio di amministrazione. “Le sfide che il mondo del commercio si trova ad affrontare sono molto impegnative. L’attuale composizione del consiglio sta a significare che siamo nella migliore posizione per affrontare i prossimi anni,“ ha affermato Pöschl durante l’intervista rilasciata alla stampa dopo l'assemblea dei soci. Nella sua attuale composizione, il consiglio di amministrazione di VDMA Trade Association Woodworking Machinery rappresenta tutti i segmenti di prodotto nel settore tedesco per la lavorazione del legno e attualmente risulta così composto: • Wolfgang Pöschl (Presidente del consiglio di amministrazione) di Michael Weinig AG, con sede a Tauberbischofsheim (www.weinig.de) 46 | Datalignum 255 At this year’s VDMA Trade Association Woodworking Machinery elections within the members‘ general meeting: • Frank Diez, Managing Director of Ledermann GmbH & Co. KG in Horb am Neckar, • Ralf Spindler, Managing Director Sales/Marketing at Robert Bürkle GmbH in Freudenstadt, Were newly elected to the board. “The challenges that the trade is facing are demanding. The current manning of the board means we are well-placed to meet the coming years,“ said Pöschl at the press interview after the members’ meeting. In its composition, the VDMA Trade Association Woodworking Machinery’s board represents the German Woodworking Industry’s product segments and is now set up as follows: • Wolfgang Pöschl (President of the board), Michael Weinig AG, Tauberbischofsheim (www.weinig.de) • Dr. Dieter Siempelkamp (Honorary President), G. Siempelkamp GmbH & Co. KG, Krefeld (www.siempelkamp.com) • Wilfried Altendorf, Wilhelm Altendorf GmbH & Co. KG, Minden (www.altendorf.de) www.vdma.org • dr. Dieter Siempelkamp (Presidente onorario) di G. Siempelkamp GmbH & Co. KG, con sede a Krefeld (www.siempelkamp.com) • Wilfried Altendorf di Wilhelm Altendorf GmbH & Co. KG, con sede a Minden (www.altendorf.de) • dr. Stefan Brand di Vollmer Werke GmbH, con sede a Biberach (www.vollmer-group.com) • dr. Dieter Brucklacher, di Leitz GmbH & Co. KG, con sede a Oberkochen (www.leitz.org) • Frank Diez di Ledermann GmbH & Co. KG, con sede a Horb am Neckar (www.leuco.com) • dr. Markus Flik di Homag Group AG, con sede a Schopfloch (www.homag-group.com) • Matthias Krauss di Mafell AG, con sede a Oberndorf (www.mafell.de) • Klaus-Jürgen Lange di Anthon GmbH, con sede a Flensburg (www.anthon.de) • Dr. Stefan Möhringer di Simon Möhringer GmbH, con sede a Wiesentheid (www.moehringer.com) • Peter Schaeidt di Baljer & Zembrod GmbH & Co. KG, con sede a Altshausen (www.bz.ag) • Rüdiger Schliekmann di IMA Klessmann GmbH, con sede a Lubecca (www.ima.de) • Ralf Spindler di Robert Bürkle GmbH, con sede a Freudenstadt (www.buerkle-gmbh.de). Le possibilità di comunicazione tra settori differenti dell’Associazione di commercio consentono la creazione di importanti sinergie. Riguardo VDMA: i produttori tedeschi di macchinari per la lavorazione del legno sono leader mondiali del mercato, sia per livello tecnologico che per volume di vendite. Nel corso del 2013 circa 17.500 dipendenti in 200 società hanno prodotto macchinari e utensili per la lavorazione del legno, per un valore pari a 3,3 miliardi di Euro. • Dr. Stefan Brand, Vollmer Werke GmbH, Biberach (www.vollmer-group.com) • Dr. Dieter Brucklacher, Leitz GmbH & Co. KG, Oberkochen (www.leitz.org) • Frank Diez, Ledermann GmbH & Co. KG, Horb (www.leuco.com) • Dr. Markus Flik, Homag Group AG, Schopfloch (www.homag-group.com) • Matthias Krauss, Mafell AG, Oberndorf (www.mafell.de) • Klaus-Jürgen Lange, Anthon GmbH, Flensburg (www.anthon.de) • Dr. Stefan Möhringer, Simon Möhringer GmbH, Wiesentheid (www.moehringer.com) • Peter Schaeidt, Baljer & Zembrod GmbH & Co. KG, Altshausen (www.bz.ag) • Rüdiger Schliekmann, IMA Klessmann GmbH, Lübbecke (www.ima.de) • Ralf Spindler, Robert Bürkle GmbH, Freudenstadt (www.buerkle-gmbh.de) The communication options for different sectors within the Trade Association lead to an opening for important synergies. About VDMA: The German producers of woodworking machinery are global market leaders – both in terms of technology, as well as sales. Around 17,500 employees in 200 companies produced woodworking machinery and tools worth 3.3 billion Euros in the year 2013. For any further questions contact Mr Jens Karsten Rohrbaech: Nella pagina accanto, da sinistra a destra: W.Pöschl/Weinig, M.Krauss/Mafell, Dr. S.Brand/Vollmer, W.Altendorf/Altendorf, Dr. D.Siempelkamp/Siempelkamp, P.Schaeidt, Dr. B.Dirr, K-J. Lange, Dr. D.Brucklacher/Leitz, Dr. S.Möhringer, R.Schliekmann, R.Spindler, Dr. M.Flik. VDMA (Trade Association Woodworking Machinery) Lyoner Strasse 18 D-60528 FRANKFURT am MAIN / Germany Tel. +49 69 6603-1358 Fax +49 69 6603-2358 [email protected] www.vdma.org 255 Datalignum | 47 Control Techniques GREEN LIGHT FOR WORK ON THE NEW LAB TECH IN WALES/UK Sono cominciati i lavori di costruzione di un nuovo laboratorio tecnologico avanzato di una delle più grandi aziende presenti nella regione del Galles centrale, che ospiterà circa 35 nuovi tecnici altamente qualificati nel settore delle tecnologie elettroniche. Control Techniques, una business unit di Emerson Industrial Automation, sta sviluppando un nuovo laboratorio di progettazione e sviluppo in un’area adiacente al suo attuale quartier generale situato a Newtown, in Pool Road. L’espansione delle sua presenza locale è supportata dal governo del Galles, che costruirà e affitterà la struttura, facilitando la creazione di nuovi posti di lavoro estremamente qualificati. L’allestimento specialistico delle struttura, che prevede, tra l’altro, l’isolamento del piano dedicato ai collaudi/test e l’isolamento acustico, saranno finanziati da Control Techniques, con la gestione del progetto affidata al governo gallese. In occasione della visita per celebrare la posa della prima pietra, il ministro dell’economia Edwina Hart ha dichiarato: ”Sono felice che il Governo del Galles supporti l’espansione di Control Techniques, un’azienda radicata nel nostro territorio, che contribuisce in modo significativo all’economia delle regione ed è uno dei principali datori di lavoro nel Galles centrale. “L’investimento, che creerà localmente diversi nuovi posti di lavoro altamente qualificati, è un segnale di fiducia verso il Galles e le capacità presenti nella sede di Newtown, che svolgerà un ruolo di primo piano nella progettazione e nello sviluppo di nuovi prodotti destinati al mercato globale.” La nuova struttura, di dimensioni industriali, permetterà all’azienda di espandere la sua offerta attraverso lo sviluppo di nuovi prodotti e nuove tecnologie. Amplierà anche lo spazio disponibile per uffici e sale riunioni e ospiterà uno showroom per i clienti e un laboratorio di collaudo dei prodotti. Control Techniques, che è stata fondata nel 1973, sta attraversando un periodo di sostenuta crescita grazie ai prodotti presentati recentemente, che sono stati molto apprezzati da molti clienti e che hanno conquistato nuovi mercati nel mondo. 48 | Datalignum 255 Work has started on a new hi-tech engineering facility at one of Mid Wales’ largest employers which will create around 35 highly skilled engineering and technical jobs. Control Techniques, a business unit of Emerson Industrial Automation, is developing a new engineering lab on land adjacent to its current company headquarters on Pool Road, Newtown. The expansion is supported by the Welsh Government, which will construct and lease the facility to support the creation of new highly-skilled jobs. The specialist fit-out, which includes isolation of the test floor, acoustic partitioning and glazing systems, will be funded by the company and project managed by the Welsh Government. On a visit to the site today to mark the start of work Edwina Hart, economy minister, said:” I am delighted the Welsh Government is supporting the expansion of Control Techniques, an anchor company that makes a significant contribution to the regional economy and a major employer in mid Wales. “The investment, which will create a number of highly skilled jobs locally, is a sign of confidence in Wales and the capability of the Newtown facility which plays a key role in the design and development of new products for the global market.” The new, industrial scale facility will enable the company to expand its offer through the development of new products and technologies. Nella foto in basso, da destra: Edwina Hart Economy Minister of Welsh Government, Enrique Viseras President of Control Techniques and Pierre Sarre. La sua famiglia di prodotti Unidrive M è stata inserita in numerose applicazioni diversificate, che spaziano dalle miniere, all’industria alimentare e ai teatri. Il nuovo edificio metterà a disposizione dell’azienda i nuovi spazi che servono per favorire la sua ulteriore crescita in diversi mercati emergenti. La costruzione del laboratorio da 900 m2, compresa la ristrutturazione e l’ampliamento dell’attuale parcheggio, si prevede che sarà completata entro l’autunno 2015. Anche l’eliporto già presente nel sito verrà spostato e continuerà a rimanere a disposizione dei servizi di pronto soccorso di Welsh Air Ambulance, un’opportunità che Control Techniques offre alla comunità locale da 8 anni. Control Techniques impiega più di 2.000 persone nelle sue 55 sedi in tutto il mondo, comprese circa 600 persone nelle due sedi presenti a Newtown. L’azienda progetta a produce azionamenti a velocità variabile e soluzioni di automazione destinate ad applicazioni industriali e commerciali. Enrique Viseras, presidente di Control Techniques, ha affermato: “Siamo fieri del nostro insediamento nel Galles centrale e lo sviluppo delle nostre attività qui è sempre stato una nostra priorità. It will also create extra office and meeting space, as well as a customer showroom and product testing labs. The company, which was founded in 1973, is enjoying a period of sustained growth thanks to recent product launches, which has successfully taken the business into new markets across the world. Its Unidrive M family of products has been incorporated into applications as diverse as mining, food production and theatres. The new building will provide the company with the tools it needs to fuel further growth across a range of emerging markets. Work on the 900 m2 lab, including the redevelopment and extension of the existing car park, is expected to be completed in autumn 2015. The existing site’s helipad will also be relocated and will continue to be made available for use by the Welsh Air Ambulance, a service Control Techniques has been providing for the local community for 8 years. Control Techniques employs more than 2,000 people across 55 global locations, including around 600 people across its two facilities in Newtown. 255 Datalignum | 49 www.controltechniques.com La nuova struttura ci permetterà di far crescere le attività, sia fisicamente che in termini di evoluzione tecnologica da offrire ai nostri clienti. “È anche importante dare un segnale al mercato che stiamo investendo notevolmente nelle nostre competenze tecnologiche, che continuiamo investire in ricerca sulle tecnologie emergenti e che ci consentiranno di supportare la crescita a lungo termine che ci siamo prefissi.” “Siamo grati al Governo del Galles e al Powys County Council per il loro supporto dimostrato durante le fasi di progetto e pianificazione, e guardiamo con fiducia ed entusiasmo al nostro futuro qui a Newtown.” Nuova nomina in Emerson Industrial Automation Italia Nell’ottica di perseguire l’ambizioso obiettivo di imporsi quale player di riferimento in ambito di Drives & Motors Technology, Soluzioni e Sistemi di Automazione, Emerson Industrial Automation ha nominato la D.ssa Manuela Taccia, General Manager della sede italiana. La nuova nomina si inserisce all’interno di una più ampia strategia aziendale volta a sostenere ed accelerare la crescita sul mercato italiano nei settori del manufacturing automation e process, utilizzando le sinergie con le altre Business Unit del gruppo Emerson. La D.ssa Taccia si occuperà di definire le linee strategiche dell’azienda, sostenerne la crescita e consolidarne il ruolo di leader. Classe 1972, laureata in Chimica, Manuela Taccia vanta una vasta esperienza nel mondo del processo e dell’automazione avendo ricoperto negli anni diversi incarichi in Emerson Process Management. “La nascita di una realtà del calibro di Emerson Industrial Automation Italy S.p.A. ci proietta quale struttura tra le più importanti, operanti in Italia nel settore dell’automazione industriale e basata su Drives & Motors”; afferma Manuela Taccia, “sono entusiasta di affrontare questa nuova sfida professionale e di guidare un’azienda giovane e dinamica, mettendo a disposizione la mia esperienza e le mie competenze”. 50 | Datalignum 255 The business designs and manufactures variable speed drives and automation solutions for a range of commercial and industrial applications. Enrique Viseras, president of Control Techniques, said: “We are proud of our association with Mid Wales, and developing our operation here has always been a priority. The new facility will enable us to grow as a business, both physically and in terms of the technological advancements we can offer to our customers. New General Manager appointed at Emerson Industrial Automation Italia With the intention of achieving the ambitious goal to position itself as a leading player in the field of Technology Motors & Drives, Automation Systems and Solutions, Emerson Industrial Automation has appointed Ms. Manuela Taccia as the General Manager of the Italian office. The new appointment is part of a larger business strategy aimed at supporting and accelerating growth in the Italian market in the manufacturing automation and process management sectors, using the synergies with the other Business Units of the Emerson Group. Ms. Taccia will work to define the company’s strategic guidelines, support its growth and consolidate its role as a leader. Born in 1972, with a degree in Chemistry, Manuela Taccia has extensive experience in the world of process and automation as she has held a number of different positions at Emerson Process Management over the years. “The creation of a business such as Emerson Industrial Automation Italy S.p.A. casts us as one of the most important organisations operating in Italy in the industrial automation sector and based on Drives & Motors,” says Manuela Taccia. “I am excited for this new challenge in my career and ready to lead a young and dynamic company, sharing my experience and skills.” Antonio Schirinzi KDA Company www.kda.it PRODUCER OF TOPS AND SEMI-FINISHED MATERIALS, VISITING TUYAP FAIR, ISTANBUL. Visitare le fiere rientra nei doveri di ogni produttore di semilavorati, mobili e manufatti in cerca di novità, e quando si unisce a questo scopo anche la possibilità di visitare una bellissima città come Istanbul, c’è più soddisfazione. Anche per questa ragione, il titolare dell’industria KDA di Miggiano/Lecce è venuto con sua moglie Maria Rosa a visitare la fiera Tuyap. La KDA, azienda produttrice di semilavorati per mobili, ha sede a Miggiano/Lecce dove opera dal 1974. Specializzata nella progettazione e realizzazione di piani curvi con alzatina rivestiti in laminato HPL (Laminato plastico ad alta pressione) post-formato per clienti di classe media-alta. L’azienda si avvale della collaborazione di personale specializzato e dell' impiego di materie prime di ottima qualità. Visiting exhibitions is a duty of any manufacturer of semi-finished furniture in search of novelty, but when you can join the opportunity to visit a beautiful city like Istanbul, is even better! For this reason too, the owner of KDA industry in Miggiano/Lecce/Italy, came with his wife Maria Rosa, to visit Tuyap exhibition. This industry produce semi-finished materials for furniture industries in Miggiano/Lecce/Italy since 1974 and is specialized in design and manufacture of kitchen & bathroom tops with backsplash covered in HPL (High Pressure Laminate) post-forming for medium-high class customers. KDA employs skilled staff and use material of the highest quality and innovative technologies. For more information please contact Mrs Iva Schirinzi: KDA Srl Via Specchia 63 73035 Miggiano / Lecce / Italy Tel +39 0833 761226 Fax +39 0833 761346 E-mail: [email protected] www.kda.it 255 Datalignum | 51 ORDER OUR PUBLICATION VIA FAX OR MAIL! ORDINATE LE NOSTRE PUBBLICAZIONI VIA FAX O PER POSTA! Spett.le Datalignum.com LTD 12, Dover Street Canterbury CT1 3HD United Kingdom Sales office in Milan / Italy Tel. +39 02 66101160 r.a. Fax +39 02 66100433 [email protected] www.datalignum.com We would like to take out a subscription and/or order the following books: Desideriamo sottoscrivere l’abbonamento e/o ordinare i seguenti volumi: European Subscription to Datalignum (3 copies/year) Abbonamento in Europa a Datalignum (3 numeri all’anno) £ 38.00 = € 40,00 Overseas subscription to Datalignum (3 copies/year) Abbonamento oltremare a Datalignum (3 numeri all’anno) £ 65.00 = € 70,00 Book: Türkiye Lignum Raporu - First Edition, October 2012 For overseas area: Vat and delivery included £ 150.00 = € 176,00 £ 160.00 = € 188,00 Book: Lignum Report on Russia - First Edition, May 2013 For overseas area: Vat and delivery included £ 150.00 = € 176,00 £ 160.00 = € 188,00 Book: The Wood-Based, HPL and CPL Panel Industry in Europe, Belarus, Serbia, Turkey and Ukraine Fifth Edition, May 2008 £ 151.00 = € 160,00 Book: The Components, Complements and Hardware Industry for Furniture in Europe and Turkey First Edition, February 2010 - Vat and delivery included for Europe £ 128.00 = € 150,00 For overseas area: Vat and delivery included £ 153.00 = € 180,00 Payment to be made on receipt of this invoice with bank transfer to Datalignum.com LTD: La spedizione potrà avvenire solo a pagamento avvenuto, a mezzo trasferimento bancario a Datalignum.com LTD: Barclays Bank Plc, Branch 20-17-92 Account n° 50563986 SWIFT BIC: BARCGB22 Canterbury (United Kingdom) IBAN: GB87 BARC 2017 9250 563 986 Company / Ditta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Street / Via . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ZIP / CAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Town / Città . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . e-mail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . web . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Business activity / Attività . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VAT Number / Partita IVA n. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Date / Data . . . . . . . . . Signature and Stamp / Firma e timbro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 | Datalignum 255 LINEA DIRETTA | 1 Bordi in ABS per l’industria del mobile Utensili ABS Edgebandings for furniture industry Woodworking tools Laminati plastici HPL High pressure laminates OECE PLASTICS Spa Via Sparato 22 41036 Medolla (MO) Tel. 0535 44611 Fax: 0535 44616 [email protected] www.oeceplastics.it CESAPLAST Spa Via Matteotti 1 20031 Cesano Maderno (MI) Tel. 0362 504701 r.a. Fax 0362 524263 Telex 310397 [email protected] www.cesaplast.it SISTEMI Srl Via Montanelli 70 61100 Pesaro Tel. 0721 28950 Fax 0721 283476 [email protected] www.sistemiklein.com Utensili per foratrici e pantografi CNC, frese per pantografi portatili Generatori ad alta frequenza High frequency generators Abrasivi flessibili Coated Abrasives ELETTRONICA CAVALLO Srl Strada San Gillio 17 10040 Druento (TO) Tel. 011 9846642 Fax 011 9844565 [email protected] www.elettronicacavallo.com Impianti di aspirazione e filtrazione d’aria Chip, dust exhaust plants and Air purification NASTROFLEX Spa Via delle Industrie 17 31047 Levada di Ponte di Piave (TV) Tel. 0422 853970/853018 Fax 0422 853148 [email protected] www.nastroflex.it Utensili Woodworking tools SISTEMI Srl Via Montanelli 70 61100 Pesaro Tel. 0721 28950 Fax 0721 283476 [email protected] www.sistemiklein.com Utensili per foratrici e pantografi CNC, frese per pantografi portatili Lamiere in acciaio per HPL e nobilitati melaminici Press plates for HPL and MFC Centri di lavoro CN CNC machining centeres MION & MOSOLE Spa Via della Libertà 33 31030 Candelù (TV) Tel. 0422 988600 r.a. Fax 0422 988042 [email protected] www.mionmosole.it SESA Spa Via Mantova 12 21057 Olgiate Olona (VA) Tel. 0331 631388 Fax 0331 677313 [email protected] www.sesaplates.com ESSETRE Spa Via del Terziario 36016 Thiene (VI) - Italy Tel. 0445 365999 Fax 0445 360195 [email protected] www.essetre.com 255 Datalignum | 53 www.datalignum.com International internet search engine with 112.380 names To achieve any degree of success, today’s business, be it an artisan workshop, a large corporation or a retail activity, requires a sound knowledge of the market. Nowadays, communication and information methods are adapting to the new instruments technology provides. The time for improvisation, for spreading information by word of mouth, for the usual question: have you heard? and so on, is over. As far as our sector is concerned, the English company Datalignum.com Ltd has put on internet its comprehensive database containing 112,723 company names operating worldwide. The www.datalignum.com search engine is a precious working instrument, a complete catalogue of companies involved in our industry (with direct link to those with a website), it is divided into two business sectors (industry and retail) and supplies postal and e-mail addresses, telephone and fax numbers. For those already surfing the net, using the www.datalignum.com search engine is going to be like a child’s play; while those not used to it or those who still feel slightly awkward in front of a computer will master the task quickly and easily. It is always complicated to explain in words how to visit an internet site, the best thing to do is to try it for yourself. Access to www.datalignum.com is via a temporary password, which can be renewed after the expiry date for a cost of € 120,00 for 6 months or € 200,00 for one year. www.datalignum.co.uk www.datalignum.com www.datalignum.info www.datalignum.net www.datalignum.eu