3999 compleet

Transcript

3999 compleet
3999
quality
linked to
Permanently
Type :
Jumper, Fiat Ducato : 1994->
Make : Peugeot
, Citroën
MakeBoxer
:
Fitting instructions
FASTENING MEANS:
2x
4x
2x
2x
6x
2x
6x
2x
2x
4x
6x
Tested in accordance with directives 94/20/EG
bolt M14x1.5x140
bolt M14x1.5x60
bolt M16x60
nut M16
spring washer M14
spring washer M16
plain washer M14
plain washer M16
spacer ø28x5,5 L=75
back plate 60x60x8 (B)
filling plate 50x50x10 (F)
© 399970/03-04-2002/1
F
A
F
A
fig.5
6C
D
5
F
A
fig.6
© 399970/03-04-2002/14
fig.4
fig.2
fig.3
fig.1
F
A
F
A
C
6
AF
D
5
© 399970/03-04-2002/13
© 399970/03-04-2002/2
NL
Koppelingsklasse
Nr. typegoedkeuring
D- Waarde
Max. massa aanhangwagen
Max. vertikale last
:
:
:
:
:
A 50-X
e11 00-3712
13,3 kN
2200 kg
120 kg
BELANGRIJK:
MONTAGEHANDLEIDING:
1. Voor het type 01/02/2002->(chassis : 700001->) geldt: Zaag een deel
overeenkomstig figuur 1 in het midden aan de onderzijde van de bumper.
Verwijder overeenkomstig fig.2 links en rechts t.p.v. de punten A de originele bouten. Deze worden niet herplaatst. Plaats de trekhaak en
bevestig deze t.p.v. de punten A overeenkomstig fig.3 d.m.v. vier bouten M14x60x1.5 inklusief veer- en sluitringen. Voor het type 01/02/2002>(chassis : 700001->) geldt: Plaats de trekhaak en bevestig deze t.p.v.
de punten A overeenkomstig fig.4 d.m.v. vier bouten M14x60x1.5 inklusief vulplaten F (50x50x10), veer- en sluitringen.
2. Verwijder t.p.v. de punten B de originele bouten uit het voertuig. De verwijderde bouten worden niet herplaatst. Plaats overeenkomstig fig.5
t.p.v. de punten B de afstandsbussen C en contraplaten D. Bevestig
t.p.v. de voornoemde punten twee bouten M14x1.5x140 inclusief sluiten veerringen. Voor het type 01/02/2002->(chassis : 700001->) geldt:
Plaats overeenkomstig fig.6 t.p.v. de punten B de afstandsbussen C en
contraplaten D en vulplaten F (50x50x10). Bevestig t.p.v. de voornoemde punten twee bouten M14x1.5x140 inclusief sluit- en veerringen.
3. De flenskogel wordt d.m.v. twee bouten M16x120 inclusief moeren,
sluit- en veerringen en vulplaat E overeenkomstig schets aan de trekhaak gemonteerd.
* Voor eventueel noodzakelijke aanpassing(en) “van het voertuig” dient
men de dealer te raadplegen.
* Indien op de bevestigingspunten een bitumen of anti-dreunlaag aanwezig is, dient deze verwijderd te worden.
* Vergeet de veer- en sluitringen niet.
* Kwaliteit bouten 8.8 ; moeren 8, of indien anders vermeld in montagehandleiding 10.9 / 10.
* Voor het max. trekgewicht en de max. toegestane kogeldruk van uw
voertuig, dient u uw dealer te raadplegen.
* Het is aan te bevelen om na ca. 1000 km (gebruik) de boutverbindingen
volgens tabel na te trekken of te controleren.
* Bij het boren dient men er zorg voor te dragen, dat rem- en brandstofleidingen niet worden geraakt.
* Verwijder "indien aanwezig" de plastik dopjes uit de puntlasmoeren.
Aanhaalmomenten voor bouten en moeren (8.8):
M14x1.5
M16
135 Nm
195 Nm
© 399970/03-04-2002/3
PL
Klasa urządzenia sprzęgającego
Numer badania
Wartosc-D
Dopuszczalny uciag zwD
Nacisk na kule
:
:
:
:
:
A 50-X
e11 00-3712
13,3 kN
2000 kg
120 kg
INSTRUKCJA MONTAŻU:
Wskazówki:
1. Dla typu 01/02/2002->(podwozie : 700001->) obowiązuje: Wypiłować
odcinek zgodnie z rysunkiem 1 w środkowej części od spodu zderzaka.
Usunąć zgodnie z rys.2 po lewej i prawej stronie w punktach A oryginalne śruby. Nie zostaną one ponownie umieszczone. Umieścić hak
holowniczy i umocować go w punktach A zgodnie z rys.3 przy pomocy
czterech śrub M14x60x1.5 wraz z pierścieniami sprężystymi i uszczelniającymi. Dla typu 01/02/2002->(podwozie : 700001->) obowiązuje:
Umieścić hak holowniczy i umocować go w punktach A zgodnie z rys.
4 przy pomocy czterech śrub M14x60x1.5 wraz z płytami wypełniającymi F (50x50x10), pierścieniami sprężystymi i uszczelniającymi.
- Po przejechaniu 1000 km dokręcić wszystkie elementy skręcane.
- Podczas ewentualnych odwiertów upewnić się czy w pobliżu nie
znajdują się przewody instalacji elektrycznej.
- Wszystkie ubytki powłoki lakierniczej zabezpieczyć przed korozją.
- Nalezy wyjac ewentualne plastikowe zaslepki w punktach przyspawanych nakrętek.
- Stosować nakrętki oraz śruby gatunkowe dostarczone w komplecie.
- Utrzymywać kulę w czystości, oraz pamiętać o regularnym jej smarowaniu.
- Hak holowniczy zarejestrować w stacji diagnostycznej.
2. Usunąć w punktach B oryginalne śruby z pojazdu. Usunięte śruby nie
zostaną ponownie umieszczone. Umieścić zgodnie z rys.5 w punktach B tuleje odległościowe C i płyty zabezpieczające D. Umocować
w wyżej wymienionych punktach dwie śruby M14x1.5x140 wraz z
pierścieniami uszczelniającymi i sprężystymi. Dla typu 01/02/2002>(powozie : 700001->) obowiązuje: Umieścić zgodnie z rys.6 w punktach B tuleje odległościowe C i płyty zabezpieczające D oraz płyty
wypełniające F (50x50x10). Umocować w wyżej wymienionych punktach dwie śruby M14x1.5x140 wraz z pierścieniami uszczelniającymi i
sprężystymi.
3. Kula z kołnierzem zostanie zamontowana zgodnie ze schematem na
haku holowniczym przy pomocy dwóch śrub M16x120 wraz z
nakrętkami, pierścieniami uszczelniającymi i sprężystymi oraz płytą
wypełniającą E.
Zastosowanie się do powyższych wskazań gwarantuje Państwu bezpieczeństwo, niezawodność i sprawność naszego wyrobu przez cały
okres jego użytkowania.
Momenty obrotowe dla dokręcania śrub i nakrętek (8.8):
M14x1.5
M16
135 Nm
195 Nm
© 399970/03-04-2002/12
I
Istruzioni da conservare
Dispositivo di traino tipo:
Per autoveicoli:
Tipo funzionale:
Classe e tipo di attacco:
Approvazione N.:
Valore D:
Carico max. verticale S:
Larghezza rimorchiabile:
Massa rimorchiabile:
P.C. Brink 3999
Peugeot Boxer, Citroën Jumper, Fiat
Ducato
A50-X
e11 00-3712
13,3 kN
120 kg
Per il triano di caravans o TATS e’
consentita una larghezza di 2.50 m
vedi carta di circolazione dell’ autoveicolo
DICHIARAZIONE DI CORRETTO
MONTAGGIO.............................li..............
Si dichiara che il dispositivo di attacco tipo..........................
In fede è stato installato sull’ auto veicolo..............................
...........................................................targa.......................
in conformità alle prescrizioni sia del costruttore del veicolo che del costruttore del dispostivo stesso.
3999
A50-X
e11 00-3712
D 13,3
S 120
© 399970/03-04-2002/11
GB
Couplings class
Approval number
D- Value
Max. trailers dimensions
Max. vertical load
:
:
:
:
:
A 50-X
e11 00-3712
13,3 kN
2200 kg
120 kg
* The dealer should be consulted for possible necessary adjustment(s)
"of the vehicle".
* Remove the insulating material from the contact area of the fitting
points.
* All bolts are quality 8.8 - nuts 8. or when mentioned in fitting instructions
10.9 / 10.
* Don't forget the spring- and plain washers.
* Consult your dealer for the maximum tolerated pull weight and ball
hitch pressure of your vehicle.
* It is recommendable to retighten all fixing bolts and nuts after the towbar
has been in use for some 1000 km/600 miles.
* Do not drill through brake-or fuellines.
* Remove (if present) the plastic caps from the spot welding nuts.
1. For the 01/02/2002->(chassis : 700001->) model: Saw a section out of
the middle of the underside of the bumper as shown in fig 1.
Remove the original bolts from points A on the left and right, as shown
in fig. 2. These will not be replaced. Put the tow bar in place and attach
it at points A using fourM14x1.5x60 bolts with spring and plain washers,
as shown in fig. 3. For the 01/02/2002->(chassis : 700001->) model: Put
the tow bar in place and attach it at points A using fourM14x1.5x60 bolts
with filling plates F (50x50x10), spring and plain washers, as shown in
fig. 4.
NOTE:
FITTING INSTRUCTIONS:
2. Remove the original bolts from points B on the vehicle. These will not be
replaced. Place spacers C and back plates D at points B, as shown in
fig. 5. Fit two M14x1.5x140 bolts with spring and plain washers at the
above points. For the 01/02/2002->(chassis : 700001->) model: Place
spacers C and back plates D and filling plates F (50x50x10), at points
B, as shown in fig. 6. Fit two M14x1.5x140 bolts with spring and plain
washers at the above points.
3. The flanged ball hitch is fitted to the tow bar using two M16x120 with
plain washers, spring washers and bracket E, as shown in the sketch.
Torque settings for nuts and bolts (8.8):
M14x1.5
M16
135 Nm
195 Nm
© 399970/03-04-2002/4
D
Kupplungsklasse
Genehmigungsnr.
D-Wert
Max. Masse Anhänger
Stützlast
:
:
:
:
:
A 50-X
e11 00-3712
13,3 kN
2200 kg
120 kg
HINWEISE:
MONTAGEANLEITUNG:
1. Für Typ 01/02/2002->(chassis : 700001->) gilt: Auf der Unterseite der
Stoßstange einen Teil aus der Mitte gemäß Abbildung 1 herausschneiden.
Gemäß Fig.2 an den Punkten A links und rechts die Orginalschrauben
entfernen. Diese werden nicht wieder angebracht. Die Kupplungskugel
mit Halterung anbringen und diese gemäß Fig.3 mittels vier
M14x1.5x60-Schrauben inklusive Federringen und Unterlegscheiben an
den Punkten A befestigen.Für Typ 01/02/2002->(chassis : 700001->)
gilt: Die Kupplungskugel mit Halterung anbringen und diese gemäß
Fig.4 mittels vier M14x1.5x60-Schrauben inklusive Füllplatten F
(50x50x10), Federringen und Unterlegscheiben an den Punkten A
befestigen.
2. An den Punkten B die Orginalschrauben aus dem Fahrzeug entfernen.
Die entfernten Schrauben werden nicht wieder verwandt. Gemäß Fig.5
an die Punkte B die Distanzhülsen C und Kontraplatten D anlegen. An
den genannten Punkten zwei M14x1.5x140-Schrauben inkl. Federringen und Unterlegscheiben befestigen. Für Typ 01/02/2002->(chassis
: 700001->) gilt: Gemäß Fig.6 an die Punkte B die Distanzhülsen C,
Kontraplatten D und Füllplatten F (50x50x10), anlegen. An den genannten Punkten zwei M14x1.5x140-Schrauben inkl. Federringen und
Unterlegscheiben befestigen.
3. Die Flanschkugel wird mittels zweier M16x60-Schrauben inklusive
Muttern, Federringen, Unterlegscheiben und das Hilfsstück E entsprechend der Skizze an die Kupplungskugel mit Halterung montiert.
* Für (eine) eventuell erforderliche Anpassung(en) "des Fahrzeugs" ist
der Händler zu Rate zu ziehen.
* Im Bereich der Anlageflächen muβ Unterbodenschutz, Holraumkonservierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
* Vor dem Bohren prüfen, daβ keine, dort eventuell vorhandene Leitungen
beschädigt werden können.
* Alle Bohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schützen.
* Nur mitgelieferte Schrauben, Federringe und Muttern der vorgeschriebenen Güteklassen verwenden.
* Alle Befestigungsschrauben nach ca. 1000 km Anhängerbetrieb nachziehen.
* Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu fetten.
* Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den Punktschweiβmuttern.
* Für das höchstzulässige Zuggewicht und den erlaubten Kugeldruck
Ihres Fahrzeugs ist Ihr Kfz-Händler zu befragen.
Anzugdrehmomente für Verschraubungen 8.8):
M14x1.5
M16
135 Nm
195 Nm
© 399970/03-04-2002/5
I
Classe di accoppiamento
:
No. approvazione del tipo
:
Valore D
:
Massa rim max.
:
Carico max. sulla sfera
:
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO:
A 50-X
e11 00-3712
13,3 kN
2200 kg
120 kg
N.B.
1. Per la versione 01/02/2002->(chassis : 700001->) vale: Segare via la
parte indicata in figura 1 dalla parte centrale inferiore del paraurti.
Come indicato nella fig. 2 togliere i bulloni originali a destra e a sinistra
dei punti A. Questi non vengono rimontati. Collocare il gancio di traino
e fissarlo all’altezza dei punti A per mezzo di 4 bulloni M14x60x1.5
comprensivi di rondelle elastiche e rondelle piane, come indicato nella
fig. 3. Per la versione 01/02/2002->(chassis : 700001->) vale: Collocare
il gancio di traino e fissarlo all’altezza dei punti A per mezzo di 4 bulloni M14x60x1.5 comprensivi di piastre di riempimento F (50x50x10) di
rondelle elastiche e rondelle piane, come indicato nella fig. 4.
2. All’altezza dei punti B togliere i bulloni originali dal veicolo. Questi non
vengono più rimontati. Come indicato nella fig. 5, collocare all’altezza
dei punti B i distanziatori C e le piastre D. All’altezza dei suddetti punti
fissare due bulloni M14x1.5x140, comprensivi di rondelle elastiche e
rondelle piane. Per la versione 01/02/2002->(chassis : 700001->) vale:
Come indicato nella fig. 6, collocare all’altezza dei punti B i distanziatori C e le piastre D i piastre di riempimento F (50x50x10). All’altezza dei
suddetti punti fissare due bulloni M14x1.5x140, comprensivi di rondelle
elastiche e rondelle piane.
3. La sfera a flangia viene fissata al gancio di traino per mezzo di due bulloni M16x120, insieme ai dadi, alle rondelle elastiche, e alla piastra di
riempimento E, come indicato nello schema.
* Per eventuali necessari adattamenti "del veicolo" si consiglia di consultare il fornitore.
* Rimuovere lo strato di materiale isolante dai punti d'attacco.
* Qualità dei bulloni 8.8 - dadi 8 salvo altre istruzione (vedi istr. di montaggio 10.9/10).
* Non dimenticare di interporre le apposite rondelle.
* Per il peso complessivo trainabile della Vostra vettura, consultate il
Vostro rivenditore autorizzato.
* É consigliabile controllare e riserrare la bulloneria dopo circa 1000 km (di
uso del gancio).
* Praticando i fori, prestare attenzione e non danneggiare i cavi del freno
e del carburante.
* Rimuovere, se presenti, i coperchietti in plastica dai dadi di saldatura per
punto.
Coppia di serraggio per viti e dadi (8.8):
M14x1.5
M16
135 Nm
195 Nm
© 399970/03-04-2002/10
E
Clase de acoplamiento
No. de aprobación de tipo
Valor D
Masa máxima del remolque
Carga vertical
:
:
:
:
:
A 50-X
e11 00-3712
13,3 kN
2200 kg
120 kg
* Para (una) eventual(es) adaptación(es) 'del vehículo' consúltese al
concesionario.
* Si en los puntos de fijación hay una capa de betún o anti-choque hay
que quitarla.
* No se olvide de las arandelas normales y de muelle.
* Clase de pernos 8.8; tuercas 8, si se menciona de otro modo en la instrucción de montaje 10.9/10.
* Consulte a su concesionario para el peso máximo de tracción y la presión de la bola admitida de su vehículo.
* Se recomienda después de aprox. 1000 km. (de uso) que se verifique o
controle la unión de pernos, según el cuadro.
* Retirar, si presentes, los capuchones de plástico de las tuercas de soldadura por punto.
1. Válido para el tipo 01/02/2002->(chassis : 700001->): Serrar una parte
de acuerdo con la figura 1 en el centro del lado inferior del parachoques.
Retirar los tornillos originales de acuerdo a la fig. 2 a la izquierda y derecha a la altura de los puntos A. Los que no se utilizarán más.
Colocar el gancho de remolque y fijarlo a la altura de los puntos A de
acuerdo a la fig. 3, usando cuatro tornillos M14x1.5x60 inclusive arandelas grover y plana. Válido para el tipo 01/02/2002->(chassis : 700001>): Colocar el gancho de remolque y fijarlo a la altura de los puntos A
de acuerdo a la fig. 4, usando cuatro tornillos M14x1.5x60 inclusive
placas espaciadoras (50x50x10), aran-delas grover y plana.
N.B.:
INSTRUCCIONES DE MONTAJE:
2. Retirar del vehículo los tornillos originales a la altura de los puntos B.
Estos tornillos retirados no se vuelven a poner. Colocar de acuerdo a
la fig. 5 a la altura de los puntos B los tubos distanciadores C y las contraplacas D. Fijar a la altura de los puntos mencionados dos tornillos
M14x1.5x140 inclusive arandelas grovery plana. Válido para el tipo
01/02/2002->(chassis : 700001->): Colocar de acuerdo a la fig. 6 a la
altura de los puntos B los tubos distanciadores C y las contraplacas D
y placas espaciadoras (50x50x10). Fijar a la altura de los puntos mencionados dos tornillos M14x1.5x140 inclusive arandelas grovery plana.
3. La bola de brida se monta en el gancho de remolque por medio de dos
tornillos M16x60 inclusive tuercas, arandelas grover y plana y los
accesorio E, de acuerdo al croquis.
Momentos de presión para tornillos y tuercas (8.8):
M14x1.5
M16
135 Nm
195 Nm
© 399970/03-04-2002/9
F
Catégorie de couple
No. d’homologation
Valeur D
Masse max. de la remorque
Charge verticale max.
:
:
:
:
:
A 50-X
e11 00-3712
13,3 kN
2200 kg
120 kg
INSTRUCTIONS DE MONTAGE:
REMARQUE:
1. Pour les modèle de voitures à partir du 01/02/2002->( chassis : 700001>): Couper la partie inferieure du pare-chocs confermement à la fig.1.
Déposer les boulons d’origine à gauche et à droite à l’emplacement des
points A conformément à la fig. 2. Ceux-ci ne seront pas remis en place.
Positionner l’attache-remorque et la fixer à l’emplacement des points A
à l’aide de quatre boulonsM14x1.5x60, y compris les rondelles plates et
les rondelles Grower, conformément à la fig. 3. Pour le type 01/02/2002>(chassis : 700001->): Positionner l’attache-remorque et la fixer à l’emplacement des points A à l’aide de quatre boulonsM14x1.5x60, y compris plaques de calage F (50x50x10), les rondelles plates et les rondelles
Grower, conformément à la fig. 4.
2. Déposer les boulons d’origine du véhicule à l’emplacement des points
B. Les boulons déposés ne seront pas remis en place. Positionner, conformément à la fig. 5, à l’emplacement des points B, les douilles d’écartement C et les contre-plaques D. Monter, à l’emplacement des points
précités, deux boulons M14x1.5x140, rondelles plates et rondelles
Grower incluses. Pour le type 01/02/2002->(chassis : 700001->):
Positionner, conformément à la fig. 6, à l’emplacement des points B, les
douilles d’écartement C et les contre-plaques D et plaques de calage F
(50x50x10). Monter, à l’emplacement des points précités, deux boulons
M14x1.5x140, rondelles plates et rondelles Grower incluses.
3. L’élément à rotule est monté sur l’attache- remorque, conformément au
croquis, à l’aide de deux boulons M16x60, y compris les rondelles plates et les rondelles grower et la plaque E.
* Pour une/des adaptations indispensables sur le véhicule, veuillez consulter le concessionnaire.
* Enlever la couche de bitume ou d'anti-tremblement qui recouvre éventuellement les points de fixation.
* Ne pas oublier les rondelles Grower et les rondelles de blocage.
* Qualité de boulons 8.8; écrous 8, ou si indiqué autrement dans les
instructions de montage 10.9/10.
* Pour connaître le poids de traction maximum et le poids en flèche sur la
rotule autorisée du véhicule, veuillez consulter votre concessionnaire.
* Un contrôle de la boulonnerie doit être effectué après les 1000 premiers
kilomètres de remorquage.
* Veiller en perçant à ne pas endommager les conduites de frein et de carburant.
* Retirer "si présents" les embouts en plastique des écrous de soudure
par point.
* La plague mineralogique doit être visible dans son entier, et, si nécessaire,doit être déplacée avec ou sans son éclairage éventuel.
Moment de serrage des boulons et écrous (8.8):
M14x1.5
M16
135 Nm
195 Nm
© 399970/03-04-2002/6
S
Koblingsklasse
Godkendelsenr.
D- værdi
Maximassa släpvagn
Max. vertikal last
:
:
:
:
:
A 50-X
e11 00-3712
13,3 kN
2200 kg
120 kg
MONTERINGSHANDLEDNING:
OBS:
1. För typen 01/02/2002->(chassis : 700001->) gäller: Såga ut en del ur
mitten av stötfångarens undersida enligt figur 1.
Avlägsna till höger och vänster de originella bultarna vid punkterna A.
Se fig. 2. Dessa används ej. Anbringa dragstången och fäst denna vid
punkterna A med hjälp av 4 bultar M14x1.5x60 inklusive fjäder- och
förslutningsringar. Se fig.3. För typen 01/02/2002->(chassis : 700001->)
gäller: Anbringa dragstången och fäst denna vid punkterna A med hjälp
av 4 bultar M14x1.5x60 inklusive fyllnadsplattor F (50x50x10) fjäderoch förslutningsringar. Se fig.4.
2. Avlägsna de originella bultarna ur fordonet vid punkterna B. De avlägsnade bultarna sätts ej tillbaka. Anbringa avståndsbussningarna C och
kontraplåtarna D vid punkterna B. Se fig. 5. Fäst på ovannämnda ställen två bultar M14x1.5x140 inklusive fjäderringar och förslutningsringar.
För typen 01/02/2002->(chassis : 700001->) gäller: Anbringa avståndsbussningarna C och kontraplåtarna D och fyllnadsplattor F (50x50x10)
vid punkterna B. Se fig. 6. Fäst på ovannämnda ställen två bultar
M14x1.5x140 inklusive fjäderringar och förslutningsringar.
* Kontakta återförsäljaren om fordonet eventuellt bör modifieras.
* Om det finns ett bitumen- eller stötdämpande lager vid kontaktytor skall
detta avlägsnas.
* Glöm inte fjäder- och planbrickor.
* Kvalitet skruvar 8.8; muttrar 8, eller om något annat anges i monteringsanvisningen 10.9/10.
* Kontakta din återförsäljare för ditt fordons max. dragvikt och tillåtna kultryck.
* Vi rekomenderar att se efter eller kontrollera skruvförbanden enligt tabellen efter (ett bruk av) ca 1000 km.
* Vid borrning skall man se till att broms- og bränsleledningarna inte skadas.
* Avlägsna de små plastlocken - om dessa finns - från punktsvetsmuttrarna.
3. Flänskulan monteras vid dragstången med hjälp av två bultar M16x60
inklusive muttrar, fjäderringar och förslutningsringar och hjälpstyckena
E.
Åtdragningsmoment för skruvar och muttrar (8.8):
M14x1.5
M16
135 Nm
195 Nm
© 399970/03-04-2002/7
DK
Kopplingsklass
Typgodkännande nr.
D- värde
Max. totalvægt trailer
Max. vertikale belastning
:
:
:
:
:
A 50-X
e11 00-3712
13,3 kN
2200 kg
120 kg
MONTERINGSVEJLEDNING:
BEMÆRK:
1. For typen 01/02/2002->(chassis : 700001->) gælder: Sav en del ud af
kofangeren midt på undersiden ifølge. fig. 1.
Fjern de originale bolte ved punkterne A i venstre og højre side ifølge
fig.2. Disse anvendes ikke længere. Placer anhængertrækket og monter det ved punkterne A med 4 bolte M14x1.5x60, inklusiv fjeder- og
planskiver, ifølge fig.3. For typen 01/02/2002->(chassis : 700001->)
gælder: Placer anhængertrækket og monter det ved punkterne A med 4
bolte M14x1.5x60, inklusiv udfyldningsplader F (50x50x10), fjeder- og
planskiver, ifølge fig.4.
2. Fjern de originale bolte fra køretøjet ved punkterne B. Disse bolte
anvendes ikke længere. Placer afstandsrørene C og spændpladerne D
ved punkterne B ifølge fig.5. Monter to bolte M14x1.5x140 ved de ovennævte punkter, inklusiv fjederskiver og planskiver. For typen
01/02/2002->(chassis : 700001->) gælder: Placer afstandsrørene C,
spændpladerne D og udfyldningsplader F (50x50x10) ved punkterne B
ifølge fig.6. Monter to bolte M14x1.5x140 ved de ovennævte punkter,
inklusiv fjederskiver og planskiver.
* Kontakt forhandleren i forbindelse med eventuelle påkrævede
ændring(er) på køretøjet.
* Undervognsbehandlingen skal fjernes de steder hvor trækket ligger an
mod bilen.
* Efter montering af træk forsegles undervogns-behandlingen omkring
anlægsstederne.
* Brink træk er fremstillet i henhold til bilfabrikanternes foreskrifter.
* Brink træk skal boltes fast, svejsning må ikke forekomme.
* Husk fjeder- og planskiver.
* Kontakt Deres forhandler for oplysninger om den maksimale trækkraft
og det tilladte kugletryk.
* Kugelbolten er ISO Std. 1103
* Anbefalet : Efter ca. 1000 km, efterspænd bolte og m¢trikker
* Fjern plasticpropperne "om de findes" fra de punktsvejsede m¢trikker.
DENNE MONTERINGSVEJLEDNING SKAL MEDBRINGES VED SYN.
3. Flangekuglen monteres på anhængertrækket ifølge tegningen med to
bolte M16x60, inklusiv møtrikker, fjederskiver og planskiver og beslag E.
Spændingsmoment for bolte og møtrikker (8.8):
M14x1.5
M16
135 Nm
195 Nm
© 399970/03-04-2002/8