Testo ebraico e traduzione italiana della Parashà di Bereshit

Transcript

Testo ebraico e traduzione italiana della Parashà di Bereshit
Parashat Bereshit
‫פרשת בראשית‬
Traduzione italiana di Samuel David Luzzatto, 1872
Testo ebraico composto dal Mechon Mamre
www.mechon-mamre.org
Genesi 1
1 In principio creò Iddio il cielo e la
terra.
2 E la terra era deserto e solitudine, ed
oscurità era sulla faccia dell’abisso; ed
un vento di Dio [cioè fortissimo]
agitavasi sulla faccia dell’acqua.
3 Dio disse: Sia luce; e fu luce.
4 Iddio vide la luce essere buona cosa; e
Iddio separò la luce dall’oscurità.
5 Dio chiamò la luce Giorno, e l’oscurità
chiamò Notte. Così fu una sera, e fu
una mattina; (cioè) un giorno.
6 Iddio disse: Siavi uno strato in mezzo
alle acque, e separi acque da acque.
7 Iddio fece lo strato, il quale separò le
acque che sono di sotto allo strato dalle
acque che sono di sopra allo strato; e
fu così.
8 Iddio chiamò lo strato Cielo.
Così fu una sera, e fu una mattina;
(cioè) un secondo giorno.
9 Iddio disse: Raccolgansi le acque di
sotto al cielo in un luogo solo, in guisa
che apparisca l’asciutto; e fu così.
10 Iddio chiamò l’asciutto Terra, ed il
ricettacolo delle acque chiamò Mare. E
Dio vide che (ciò era) bene.
11 Iddio disse: Produca la terra erba,
erbaggi forniti di seme, alberi fruttiferi
facienti
‫בראשית פרק א‬
‫ֹלהים ֵ ֥את ַה ָשּׁ ַ ֖מיִ ם‬
֑ ִ ‫אשׁית ָבּ ָ ֣רא ֱא‬
֖ ִ ‫ְבּ ֵר‬
‫הוּ וָ ֔בֹהוּ‬
֙ ‫ת‬
ֹ ֨ ‫וְ ָה ָ֗א ֶרץ ָ ֽהיְ ָ ֥תה‬
‫א‬
‫וְ ֵ ֥את ָה ָ ֽא ֶרץ׃‬
‫ב‬
‫ֹלהים‬
ִ֔ ‫וּח ֱא‬
ַ ‫ל־פּ ֵנ֣י ְת ֑הוֹם וְ ֣ר‬
ְ ‫וְ ֖חֹ ֶשְׁך ַע‬
ְ ‫ְמ ַר ֶ ֖ח ֶפת ַע‬
‫ֹלהים‬
֖ ִ ‫אמר ֱא‬
ֶ ֹ ‫ל־פּ ֵנ֥י ַה ָ ֽמּיִ ם׃ ג וַ ֥יּ‬
‫ֹלהים‬
֛ ִ ‫וַ ַיּ ְ֧ רא ֱא‬
‫ד‬
‫י־אוֹר׃‬
ֽ ‫יְ ִ ֣הי ֑אוֹר ַ ֽו יְ ִה‬
‫ֹלהים ֵ ֥בּין‬
ִ֔ ‫י־טוֹב וַ יַּ ְב ֵ ֣דּל ֱא‬
֑ ‫ת־ה ֖אוֹר ִכּ‬
ָ ‫ֶא‬
‫ֹלהים ׀‬
֤ ִ ‫וַ יִּ ְק ָ ֨רא ֱא‬
‫ה‬
‫וּבין ַה ֽחֹ ֶשְׁך׃‬
֥ ֵ ‫ָה ֖אוֹר‬
‫י־ע ֶרב‬
֥ ֶ ‫אוֹר י֔ וֹם וְ ַל ֖חֹ ֶשְׁך ָ ֣ק ָרא ָל֑יְ ָלה ַ ֽו יְ ִה‬
֙ ‫ָל‬
‫ֹלהים‬
ִ֔ ‫אמר ֱא‬
ֶ ֹ ‫ב ֶקר י֥ וֹם ֶא ָ ֽחד׃ }פ{ ו וַ ֣יּ‬
ֹ ֖ ‫ַ ֽו יְ ִהי־‬
‫יהי ַמ ְב ִ ֔דּיל ֵ ֥בּין‬
֣ ִ ִ‫יע ְבּ ֣תוְֹך ַה ָ ֑מּיִ ם ו‬
ַ ‫יְ ִ ֥הי ָר ִ ֖ ק‬
‫יע‬
֒ ַ ‫ת־ה ָר ִק‬
ֽ ָ ‫ים ֶא‬
֮ ‫ֹלה‬
ִ ‫וַ יַּ ַ֣עשׂ ֱא‬
‫ז‬
‫ַ ֖מיִ ם ָל ָ ֽמיִ ם׃‬
‫יע‬
ַ ‫וַ יַּ ְב ֵ ֗דּל ֵ ֤בּין ַה ַ֨מּיִ ֙ם ֲא ֶשׁ ֙ר ִמ ַ ֣תּ ַחת ָ ֽל ָר ִ֔ק‬
ַ ‫וּבין ַה ַ֔מּיִ ם ֲא ֶ ֖שׁר ֵמ ַ ֣על ָ ֽל ָר ִ ֑ ק‬
‫יע ַ ֽו יְ ִהי־ ֵ ֽכן׃‬
ֵ֣
‫י־ע ֶרב‬
֥ ֶ ‫יע ָשׁ ָ ֑מיִ ם ַ ֽו יְ ִה‬
ַ ‫ֹלהים ָ ֽל ָר ִ ֖ ק‬
֛ ִ ‫ח וַ יִּ ְק ָ ֧רא ֱא‬
{‫ב ֶקר י֥ וֹם ֵשׁ ִ ֽני׃ }פ‬
ֹ ֖ ‫ַ ֽו יְ ִהי־‬
‫ֹלהים יִ ָקּו֨ וּ ַה ַ֜מּיִ ם ִמ ַ ֤תּ ַחת‬
ִ֗ ‫אמר ֱא‬
ֶ ֹ ‫וַ ֣יּ‬
‫ט‬
‫ל־מ ֣קוֹם ֶא ָ֔חד וְ ֵ ֽת ָר ֶ ֖אה ַהיַּ ָבּ ָ ֑שׁה‬
ָ ‫ַה ָשּׁ ַ֨מיִ ֙ם ֶא‬
ֽ ֵ ‫ַ ֽו יְ ִה‬
‫ֹלהים ׀ ַליַּ ָבּ ָשׁ ֙ה ֶ֔א ֶרץ‬
֤ ִ ‫י־כן׃ י וַ יִּ ְק ָ ֨רא ֱא‬
‫ֹלהים‬
֖ ִ ‫ְוּל ִמ ְקֵ ֥וה ַה ַ ֖מּיִ ם ָק ָ ֣רא יַ ִ ֑מּים וַ ַיּ ְ֥ רא ֱא‬
‫ֹלהים ַ ֽתּ ְד ֵ ֤שׁא ָה ָ֨א ֶר ֙ץ‬
ִ֗ ‫אמר ֱא‬
ֶ ֹ ‫וַ ֣יּ‬
‫יא‬
‫י־טוֹב׃‬
ֽ ‫ִכּ‬
‫יע ֶ֔ז ַרע ֵע֣ץ ְפּ ִ ֞רי ֤עֹ ֶשׂה‬
ַ ‫ֶ ֗דּ ֶשׁא ֵ ֚ע ֶשׂב ַמזְ ִ ֣ר‬
www.torah.it
1
frutto, di varie specie, aventi in sè il
proprio seme, (col quale propagarsi)
sopra la terra. E fu così.
12 La terra produsse erba, erbaggi
forniti di seme, di varie specie, e
moltiplici alberi facienti frutto, aventi in
sè il proprio seme. E Dio vide che (ciò
era) bene.
13 Così fu una sera, e fu una mattina;
(cioè) un terzo giorno.
14 Iddio disse: Siano luminari nello
strato (detto) Cielo, per distinguere il
giorno e la notte; e formino fenomeni, e
periodi, e giorni ed anni.
15 E servano di luminari nello strato
detto Cielo, in guisa da far luce sopra
la terra. E fu così.
16 Iddio fece i due luminari grandi, il
luminare maggiore pel governo del
giorno, ed il luminare minore pel
governo della notte; e le stelle.
17 Iddio li costituì nello strato (detto)
Cielo, in guisa da far luce sulla terra;
18 E da presiedere al giorno ed alla
notte, e da separare la luce
dall’oscurità. E Dio vide che (ciò era)
bene.
19 Così fu una sera, e fu una mattina ;
(cioè) un quarto giorno.
20 Iddio disse: Brulichi l’acqua di un
brulicame d’esseri viventi, e volatili
volino sulla terra, sulla faccia dello
strato (detto) Cielo.
21 Iddio creò i grandi cetacei, e tutti gli
esseri viventi striscianti, di cui l’acqua
brulicò, di varie specie; come pure tutti
i moltiplici volatili alati. E Dio vide che
(ciò era) bene.
22 Iddio li benedisse, con dire:
Prolificate, e moltiplicatevi,
‫ל־ה ָ ֑א ֶרץ‬
ָ ‫עוֹ־בוֹ ַע‬
֖ ‫ְפּ ִר֙י ְל ִמינ֔ וֹ ֲא ֶ ֥שׁר זַ ְר‬
‫תּוֹצא ָה ָ֜א ֶרץ ֶ ֠דּ ֶשׁא ֵע ֶ֣שׂב‬
ֵ֨ ַ‫ו‬
‫י־כן׃‬
ֽ ֵ ‫ַ ֽו יְ ִה‬
‫יב‬
‫ה־פּ ִ ֛רי ֲא ֶ ֥שׁר‬
ְ ‫יע ֶ֨ז ַר ֙ע ְל ִמ ֔ ֵינהוּ וְ ֵ ֧עץ ֽעֹ ֶשׂ‬
ַ ‫ַמזְ ִ ֤ר‬
‫י־טוֹב׃‬
ֽ ‫ֹלהים ִכּ‬
֖ ִ ‫עוֹ־בוֹ ְל ִמ ֵינ֑הוּ וַ ַיּ ְ֥ רא ֱא‬
֖ ‫זַ ְר‬
{‫ישׁי׃ }פ‬
ֽ ִ ‫ב ֶקר י֥ וֹם ְשׁ ִל‬
ֹ ֖ ‫י־ע ֶרב ַ ֽו יְ ִהי־‬
֥ ֶ ‫יג ַ ֽו יְ ִה‬
‫יע‬
ַ ‫אר ֹ֙ת ִבּ ְר ִ ֣ ק‬
ֹ ‫ֹלהים יְ ִ ֤הי ְמ‬
ִ֗ ‫אמר ֱא‬
ֶ ֹ ‫וַ ֣יּ‬
‫יד‬
‫וּבין ַה ָלּ֑יְ ָלה‬
֣ ֵ ‫ַה ָשּׁ ַ֔מיִ ם ְל ַה ְב ִ ֕דּיל ֵ ֥בּין ַהיּ֖ וֹם‬
‫וּליָ ִ ֖מים וְ ָשׁ ִ ֽנים׃‬
ְ ‫את ֹ֙ת ְוּל ֣מ ֲוֹע ִ ֔דים‬
ֹ ‫וְ ָהי֤ וּ ְל‬
‫יע ַה ָשּׁ ַ֔מיִ ם ְל ָה ִ ֖איר‬
ַ ‫וְ ָהי֤ וּ ִל ְמאוֹר ֹ֙ת ִבּ ְר ִ ֣ ק‬
‫ֹלהים‬
ִ֔ ‫וַ יַּ ֣ ַעשׂ ֱא‬
‫טז‬
‫טו‬
‫י־כן׃‬
ֽ ֵ ‫ל־ה ָ ֑א ֶרץ ַ ֽו יְ ִה‬
ָ ‫ַע‬
‫ת־ה ָמּ ֤אוֹר‬
ַ ‫א ֖ר ֹת ַה ְגּד ִ ֹ֑לים ֶא‬
ֹ ‫ת־שׁ ֵנ֥י ַה ְמּ‬
ְ ‫ֶא‬
‫ת־ה ָמּ ֤אוֹר‬
ַ ‫שׁ ֶלת ַהיּ֔ וֹם וְ ֶא‬
֣ ֶ ‫ְל ֶמ ְמ‬
֙‫ַה ָגּד ֹל‬
ָ ‫שׁ ֶלת ַה ֔ ַלּיְ ָלה וְ ֵ ֖את ַה ֽכּ‬
֣ ֶ ‫טֹן ְל ֶמ ְמ‬
֙ ‫ַה ָקּ‬
‫וֹכ ִ ֽבים׃‬
‫יע ַה ָשּׁ ָ ֑מיִ ם‬
ַ ‫ֹלהים ִבּ ְר ִ ֣ ק‬
֖ ִ ‫וַ יִּ ֵ ֥תּן א ָ ֹ֛תם ֱא‬
‫וְ ִל ְמשׁ ֹל֙ ַבּיּ֣ וֹם‬
‫יח‬
‫יז‬
‫ל־ה ָ ֽא ֶרץ׃‬
ָ ‫ְל ָה ִ ֖איר ַע‬
‫וּבין ַה ֑חֹ ֶשְׁך‬
֣ ֵ ‫ַוּב ֔ ַלּיְ ָלה וּֽ ְל ַה ְב ִ ֔דּיל ֵ ֥בּין ָה ֖אוֹר‬
‫י־ע ֶרב‬
֥ ֶ ‫ַ ֽו יְ ִה‬
‫אמר‬
ֶ ֹ ‫וַ ֣יּ‬
‫כ‬
‫יט‬
‫י־טוֹב׃‬
ֽ ‫ֹלהים ִכּ‬
֖ ִ ‫וַ ַיּ ְ֥ רא ֱא‬
{‫יעי׃ }פ‬
ֽ ִ ‫ב ֶקר י֥ וֹם ְר ִב‬
ֹ ֖ ‫ַ ֽו יְ ִהי־‬
‫ֹלהים יִ ְשׁ ְר ֣צוּ ַה ַ֔מּיִ ם ֶ ֖שׁ ֶרץ ֶנ ֶ֣פשׁ ַח ָיּ֑ה‬
ִ֔ ‫ֱא‬
‫יע‬
ַ ‫ל־פּ ֵנ֖י ְר ִ ֥ ק‬
ְ ‫ל־ה ָ֔א ֶרץ ַע‬
ָ ‫עוֹפ֣ף ַע‬
ֵ ְ‫עוֹף י‬
֙ ְ‫ו‬
‫ת־ה ַתּנִּ ִינ֖ם‬
ַ ‫ֹלהים ֶא‬
ִ֔ ‫וַ יִּ ְב ָ ֣רא ֱא‬
‫כא‬
‫ַה ָשּׁ ָ ֽמיִ ם׃‬
‫ל־נ ֶ֣פשׁ ַ ֽה ַחיָּ ֣ה ׀ ָ ֽהר ֶֹ֡מ ֶשׂת‬
ֶ ‫ַה ְגּד ִ ֹ֑לים וְ ֵ ֣את ָכּ‬
‫ל־עוֹף‬
֤ ‫ֲא ֶשׁר֩ ָ ֽשׁ ְר ֨צוּ ַה ַ֜מּיִ ם ְל ִ ֽמינֵ ֶ֗הם וְ ֵ֨את ָכּ‬
‫י־טוֹב׃‬
ֽ ‫ֹלהים ִכּ‬
֖ ִ ‫ָכּנָ ֙ף ְל ִמ ֔ ֵינהוּ וַ ַיּ ְ֥ רא ֱא‬
‫מר ְפּ ֣רוּ וּ ְר ֗בוּ‬
ֹ ֑ ‫ֹלהים ֵלא‬
֖ ִ ‫וַ יְ ָ ֧ב ֶרְך א ָ ֹ֛תם ֱא‬
www.torah.it
2
‫כב‬
ed empite le acque nei mari; ed il
volatile si moltiplichi nella terra.
23 Così fu una sera, e fu una mattina;
(cioè) un quinto giorno.
24 Iddio disse: Dia fuori la terra esseri
viventi di varie specie; bestiami, rettili e
fiere selvagge, moltiplici: e fu così.
25 Iddio fece le fiere selvagge di varie
specie, i bestiami di varie specie, e tutti
i moltiplici striscianti sulla terra; e Dio
vide che (ciò era) bene.
26 Iddio disse: Facciamo l’uomo a
nostra immagine, a simiglianza nostra;
il quale domini sui pesci del mare, sul
volatile del cielo, sui quadrupedi, e su
tutta la terra, e sopra tutti i rettili che
strisciano sulla terra.
27 Iddio creò l’uomo a sua immagine, a
immagine di Dio lo creò; maschio e
femmina li creò.
28 Iddio li benedisse, e disse loro Iddio:
Prolificate e moltiplicatevi, ed empite la
terra e soggiogatela; e dominate sui
pesci del mare, sul volatile del cielo, e
sopra ogni animale che striscia sulla
terra.
29 Iddio disse: Ecco io vi dò ogni
erbaggio fornito di seme, esistente sulla
faccia di tutta la terra; ed ogni albero,
in cui è frutto d’albero, fornito di seme:
vostro sarà (tutto ciò) per cibarvene.
30 A tutte poi le bestie della terra, a
tutti i volatili del cielo, e ad ogni
strisciante sulla terra, in cui è
respirazione vitale, (do) ogni verde erba
‫ת־ה ַ֨מּיִ ֙ם ַבּיַּ ִ֔מּים וְ ָה ֖עוֹף יִ ֶ֥ רב‬
ַ ‫וּמ ְל ֤אוּ ֶא‬
ִ
‫ב ֶקר י֥ וֹם‬
ֹ ֖ ‫י־ע ֶרב ַ ֽו יְ ִהי־‬
֥ ֶ ‫ַ ֽו יְ ִה‬
‫תּוֹצא‬
ֵ֨
‫ֹלהים‬
ִ֗ ‫אמר ֱא‬
ֶ ֹ ‫וַ ֣יּ‬
‫כד‬
‫כג‬
‫ָבּ ָ ֽא ֶרץ׃‬
{‫ישׁי׃ }פ‬
ֽ ִ ‫ֲח ִמ‬
‫ָה ָ֜א ֶרץ ֶנ ֶ֤פשׁ ַחיָּ ֙ה ְל ִמ ֔ ָינהּ ְבּ ֵה ָ ֥מה וָ ֶ ֛ר ֶמשׂ‬
‫וַ יַּ ֣ ַעשׂ‬
‫ְל ִמ ֗ ָינהּ‬
‫כה‬
ֶ֖
ְ‫וְ ַ ֽחי‬
‫י־כן׃‬
ֽ ֵ ‫תוֹ־א ֶרץ ְל ִמי ָנ֑הּ ַ ֽו יְ ִה‬
‫ָה ָ֜א ֶרץ‬
‫ת־ח ַ֨יּת‬
ַ ‫ֶא‬
‫ים‬
֩ ‫ֹלה‬
ִ ‫ֱא‬
‫ל־ר ֶמשׂ‬
֥ ֶ ‫ת־ה ְבּ ֵה ָמ ֙ה ְל ִמ ֔ ָינהּ וְ ֵ ֛את ָכּ‬
ַ ‫וְ ֶא‬
‫י־טוֹב׃‬
ֽ ‫ֹלהים ִכּ‬
֖ ִ ‫ינהוּ וַ ַיּ֥ ְרא ֱא‬
֑ ֵ ‫ָ ֽה ֲא ָד ָ ֖מה ְל ִמ‬
‫ֹלהים ַנ ֲֽע ֶ ֥שׂה ָא ָ ֛דם ְבּ ַצ ְל ֵ ֖מנוּ‬
ִ֔ ‫אמר ֱא‬
ֶ ֹ ‫וַ ֣יּ‬
‫וּב ֣עוֹף‬
ְ ‫ִב ְד ֨ ַגת ַה ָ֜יּם‬
‫ל־ה ָ֔א ֶרץ‬
ָ ‫וּב ָכ‬
ְ
‫כו‬
֩‫מוּתנוּ וְ יִ ְרדּוּ‬
֑ ֵ ‫ִכּ ְד‬
ַ
‫וּב ְבּ ֵה ָמ ֙ה‬
‫ַה ָשּׁ ַ֗מיִ ם‬
‫ל־ה ָ ֽא ֶרץ׃‬
ָ ‫ל־ה ֶ ֖ר ֶמשׂ ָ ֽהר ֵ ֹ֥משׂ ַע‬
ָ ‫וּב ָכ‬
ְ
‫ת־ה ָא ָד ֙ם ְבּ ַצ ְל ֔מוֹ‬
ֽ ָ ‫ֹלהים ׀ ֶא‬
֤ ִ ‫וַ יִּ ְב ָ ֨רא ֱא‬
‫כז‬
‫ֹלהים ָבּ ָ ֣רא א ֹ֑תוֹ זָ ָ ֥כר וּנְ ֵק ָ ֖בה‬
֖ ִ ‫ְבּ ֶ ֥צ ֶלם ֱא‬
‫ם‬
֒ ‫ֹלהי‬
ִ ‫וַ יְ ָ ֣ב ֶרְך א ָֹת ֮ם ֱא‬
‫כח‬
‫ָבּ ָ ֥רא א ָ ֹֽתם׃‬
‫וּמ ְל ֥אוּ‬
ִ ‫ֹלהים ְפּ ֥רוּ ְוּר ֛בוּ‬
ִ֗ ‫אמר ָל ֶ֜הם ֱא‬
ֶ ֹ ‫וַ ֨יּ‬
ָ ‫ֶא‬
‫שׁ ָה ְוּר ֞דוּ ִבּ ְד ַג֤ת ַהיָּ ֙ם‬
֑ ֻ ‫ת־ה ָ ֖א ֶרץ וְ ִכ ְב‬
‫ל־ח ָיּ֖ה ָ ֽהר ֶ ֹ֥מ ֶשׂת‬
ַ ‫וּב ָכ‬
ְ ‫וּב ֣עוֹף ַה ָשּׁ ַ֔מיִ ם‬
ְ
‫ֹלהים ִהנֵּ ֩ה נָ ַ֨ת ִתּי‬
ִ֗ ‫אמר ֱא‬
ֶ ֹ ‫וַ ֣יּ‬
‫כט‬
‫ל־ה ָ ֽא ֶרץ׃‬
ָ ‫ַע‬
‫ת־כּל־ ֵע ֶ֣שׂב ׀ ז ֵ ֹ֣ר ַע ֶ֗ז ַרע ֲא ֶשׁ ֙ר‬
ָ ‫ָל ֶ֜כם ֶא‬
‫ל־ה ֵ ֛עץ‬
ָ ‫ת־כּ‬
ָ ‫וְ ֶא‬
ְ ‫ַע‬
‫ל־פּ ֵנ֣י‬
‫ל־ה ָ֔א ֶרץ‬
ָ ‫ָכ‬
‫י־עץ ז ֵ ֹ֣ר ַע ָז ַ֑ רע ָל ֶ ֥כם יִ ְֽה ֶי֖ה‬
֖ ֵ ‫ר־בּוֹ ְפ ִר‬
֥ ‫ֲא ֶשׁ‬
‫ל־עוֹף‬
֨ ‫ל־ח ַיּ֣ת ֠ ָה ָא ֶרץ ְוּל ָכ‬
ַ ‫וּֽ ְל ָכ‬
‫ל‬
‫ְל ָא ְכ ָ ֽלה׃‬
‫ל־ה ָ֗א ֶרץ‬
ָ ‫רוֹמשׂ ַע‬
ֵ֣
‫ַה ָשּׁ ַ֜מיִ ם ְוּל ֣כֹל ׀‬
‫ת־כּל־ ֶי֥ ֶרק ֵ ֖ע ֶשׂב‬
ָ ‫ר־בּוֹ ֶנ ֶ֣פשׁ ַח ָ֔יּה ֶא‬
֙ ‫ֲא ֶשׁ‬
www.torah.it
3
da cibarsene. E fu così.
31 Iddio vide, che tutto ciò ch’egli avea
fatto era molto bene. Così fu una sera,
e fu una mattina; (cioè) il sesto giorno.
‫ֹלה ֙ים‬
ִ ‫וַ ַיּ֤ ְ רא ֱא‬
‫לא‬
‫י־כן׃‬
ֽ ֵ ‫ְל ָא ְכ ָל֑ה ַ ֽו יְ ִה‬
‫אד‬
ֹ ֑ ‫ה־טוֹב ְמ‬
֖ ֵ‫שׁר ָע ָ֔שׂה וְ ִהנּ‬
֣ ֶ ‫ל־א‬
ֲ ‫ת־כּ‬
ָ ‫ֶא‬
{‫ב ֶקר י֥ וֹם ַה ִשּׁ ִ ֽשּׁי׃ }פ‬
ֹ ֖ ‫י־ע ֶרב ַ ֽו יְ ִהי־‬
֥ ֶ ‫ַ ֽו יְ ִה‬
‫בראשית פרק ב‬
Genesi 2
1 Furono così compiuti il cielo e la
terra, e tutto l’esercito loro [ciò ch’è in
essi].
2 Iddio avendo nel giorno settimo
terminata l’opera ch’egli fece, cessò nel
giorno settimo da tutta l’opera ch’egli
avea fatta,
3 Iddio benedisse il giorno settimo, e lo
santificò ; poiché in esso cessò da tutta
l’opera sua, che Dio avea creata e fatta.
4 È questa la genesi del cielo e della
terra, quando furono creati; quando
(cioè) il Signore Iddio fece terra e cielo.
5 Alcun arbusto della campagna non
era paranco nella terra, né alcun
erbaggio della campagna vegetava
ancora; perocchè il Signore Iddio non
avea fatto piovere sulla terra, mentre
non esisteva alcun uomo per lavorare il
terreno.
6 (Però) una umidità si alzava dalla
terra, e adacquava tutta la superficie
del terreno.
7 Il Signore Iddio formò l’uomo di terra
(presa) dal terreno, ed inspirò nella
faccia sua respirazione vitale: così
l’uomo divenne un animale vivente.
8 Il Signore Iddio piantò un giardino in
Eden, all’Oriente, e vi collocò l’uomo
ch’egli avea formato.
9 Il Signore Iddio fece spuntare dal
terreno ogni albero amabile a vedersi, e
buono a mangiarsi. Eravi pure in
mezzo al giardino l’albero della vita,
‫ל־צ ָב ָ ֽאם׃‬
ְ ‫א וַ יְ ֻכ ֛לּוּ ַה ָשּׁ ַ ֥מיִ ם וְ ָה ָ ֖א ֶרץ וְ ָכ‬
‫אכ ֖תּוֹ‬
ְ ‫יעי ְמ ַל‬
ִ֔ ‫ֹלה ֙ים ַבּיּ֣ וֹם ַה ְשּׁ ִב‬
ִ ‫וַ יְ ַ ֤כל ֱא‬
‫ב‬
‫יעי‬
ִ֔ ‫שׁר ָע ָ ֑שׂה וַ יִּ ְשׁבּ ֹ֙ת ַבּיּ֣ וֹם ַה ְשּׁ ִב‬
֣ ֶ ‫ֲא‬
‫וַ יְ ָ ֤ב ֶרְך‬
ְ ‫ל־מ ַל‬
ְ ‫ִמ ָכּ‬
‫אכ ֖תּוֹ ֲא ֶ ֥שׁר ָע ָ ֽשׂה׃‬
‫ג‬
‫יעי וַ יְ ַק ֵ ֖דּשׁ א ֹ֑תוֹ ִ ֣כּי‬
ִ֔ ‫ֹלה ֙ים ֶאת־י֣ וֹם ַה ְשּׁ ִב‬
ִ ‫ֱא‬
‫־בּ ָ ֥רא‬
ָ ‫אכ ֔תּוֹ ֲא ֶשׁר‬
ְ ‫ל־מ ַל‬
ְ ‫֤בוֹ ָשׁ ַב ֙ת ִמ ָכּ‬
‫וֹל ֧דוֹת‬
ְ ‫ֵ ֣א ֶלּה ֽת‬
‫ד‬
{‫ֹלהים ַ ֽל ֲע ֽשׂוֹת׃ }פ‬
֖ ִ ‫ֱא‬
‫ַה ָשּׁ ַ ֛מיִ ם וְ ָה ָ ֖א ֶרץ ְבּ ִה ָ ֽבּ ְר ָ ֑אם ְבּי֗ וֹם ֲע ֛שׂוֹת‬
‫יח‬
ַ ‫וְ ֣כֹל ׀ ִ ֣שׂ‬
‫ה‬
‫ֹלהים ֶ ֥א ֶרץ וְ ָשׁ ָ ֽמיִ ם׃‬
֖ ִ ‫הו֥ה ֱא‬
ָ ְ‫י‬
‫ל־ע ֶשׂב‬
֥ ֵ ‫ַה ָשּׂ ֶ ֗דה ֶ ֚ט ֶרם יִ ְֽה ֶי֣ה ָב ָ֔א ֶרץ וְ ָכ‬
‫הו֤ה‬
ָ ְ‫ַה ָשּׂ ֶ ֖דה ֶ ֣ט ֶרם יִ ְצ ָ ֑מח ִכּי֩ ֨ל ֹא ִה ְמ ִ֜טיר י‬
‫ל־ה ָ֔א ֶרץ וְ ָא ָ ֣דם ַ֔איִ ן ַ ֽל ֲע ֖ ֹבד‬
ָ ‫ֹלה ֙ים ַע‬
ִ ‫ֱא‬
‫ן־ה ָ ֑א ֶרץ‬
ָ ‫וְ ֵ ֖אד ַי ֲֽע ֶל֣ה ִמ‬
֩‫יצר‬
ֶ ִ‫וַ יּ‬
‫ָע ָפ ֙ר‬
‫ז‬
‫ו‬
‫ת־ה ֲא ָד ָ ֽמה׃‬
ֽ ָ ‫ֶא‬
‫ל־פּ ֵנ֥י ָ ֽה ֲא ָד ָ ֽמה׃‬
ְ ‫ת־כּ‬
ָ ‫וְ ִה ְשׁ ָ ֖ קה ֶ ֽא‬
‫ת־ה ָא ָ ֗דם‬
ֽ ָ ‫ֶא‬
‫ֹלהים‬
ִ֜ ‫ֱא‬
‫הוה‬
֨ ָ ְ‫י‬
‫ן־ה ֲא ָד ָ֔מה וַ יִּ ַ ֥פּח ְבּ ַא ָ ֖פּיו נִ ְשׁ ַ ֣מת ַח ִיּ֑ים‬
֣ ָ ‫ִמ‬
‫הו֧ה‬
ָ ְ‫וַ יִּ ַ֞טּע י‬
‫ח‬
‫וַ יְ ִ ֥הי ָ ֽה ָא ָ ֖דם ְל ֶ ֥נ ֶפשׁ ַח ָיּֽה׃‬
‫ן־בּ ֵ ֖ע ֶדן ִמ ֶ ֑קּ ֶדם וַ יָּ ֶ֣שׂם ָ֔שׁם‬
ְ ַ‫ֹלהים גּ‬
֛ ִ ‫ֱא‬
‫הו֤ה‬
ָ ְ‫וַ יַּ ְצ ַ֞מח י‬
‫נֶ ְח ָ ֥מד‬
‫ט‬
‫ל־עץ‬
֛ ֵ ‫ָכּ‬
‫ת־ה ָא ָ ֖דם ֲא ֶ ֥שׁר יָ ָ ֽצר׃‬
ֽ ָ ‫ֶא‬
‫ן־ה ֲא ָד ָ֔מה‬
֣ ָ ‫ִמ‬
‫ֹלה ֙ים‬
ִ ‫ֱא‬
‫ְל ַמ ְר ֶ ֖אה וְ ֣טוֹב ְל ַ ֽמ ֲא ָ ֑כל וְ ֵ ֤עץ ַ ֽה ַחיִּ ֙ים ְבּ ֣תוְֹך‬
www.torah.it
4
e l’albero del discernere il bene ed il
male.
10 Un fiume usciva di Eden, ad
adacquare il giardino; e di là
Dividevasi, e formava quattro capi.
11 Il nome dell’uno è Pisciòn; è quello
che gira per tutto il paese di Hhavilà,
dove è l’oro.
12 L’oro di quel paese è ottimo. Ivi è
pure la perla, e la pietra onice.
13 Il nome del secondo fiume è
Ghihhòn: è quello che gira per tutt’il
paese di Cush.
14 Il nome del terzo fiume è Hhiddèkel
[Tigri]: è quello che scorre all’oriente
dell’Assiria. Il quarto fiume poi è
l’Eufrate.
15 Il Signore Iddio prese l’uomo, e lo
collocò nel giardino di Eden, a
coltivarlo e custodirlo.
16 Il Signore Iddio comandò all’uomo
con dire: Di tutti gli alberi del giardino
puoi mangiare.
17 Ma dell’albero del discernere il bene
ed il male non mangiare; perocchè
qualora tu ne mangi devi morire.
18 Il Signore Iddio disse: Non è bene
che l’uomo sia solo: voglio fargli un
aiuto analogo a lui.
19 Il Signore Iddio avendo formato dalla
terra tutte le bestie selvagge, e tutti i
volatili del cielo,
li recò all’uomo, perché decidesse come
avesse a nominarli; e quella qualunque
denominazione che l’uomo imponesse a
ciaschedun essere vivente, quella fosse
il suo nome.
20 L’uomo impose nomi a tutte le bestie
ed ai volatili del cielo, come pure a
tutte le fiere selvagge; ma per Adamo
non trovò alcun ajuto analogo a lui.
21 Il Signore Iddio fece cadere sopra
l’uomo un sopore,
‫וְ נָ ָה ֙ר י ֵֹצ֣א‬
‫י‬
‫ַה ֔ ָגּן וְ ֵ֕עץ ַה ַ ֖דּ ַעת ֥טוֹב וָ ָ ֽרע׃‬
‫וּמ ָשּׁ ֙ם יִ ָפּ ֵ ֔רד‬
ִ ‫ת־ה ָגּ֑ ן‬
ַ ‫ֵמ ֵ֔ע ֶדן ְל ַה ְשׁ ֖קוֹת ֶא‬
‫ֵ ֥שׁם ָ ֽה ֶא ָ ֖חד‬
‫יא‬
‫אשׁים׃‬
ֽ ִ ‫וְ ָה ָי֖ה ְל ַא ְר ָבּ ָ ֥עה ָר‬
‫ל־א ֶרץ ַ ֽה ֲחוִ ֔ ָילה‬
֣ ֶ ‫ישׁוֹן ֣הוּא ַהסּ ֵֹ֗בב ֵ ֚את ָכּ‬
֑ ‫ִפּ‬
‫וּֽ זְ ַ ֛הב ָה ָ ֥א ֶרץ ַה ִ ֖הוא‬
‫יב‬
‫ר־שׁם ַהזָּ ָ ֽהב׃‬
֖ ָ ‫ֲא ֶשׁ‬
‫֑טוֹב ָ ֥שׁם ַה ְבּ ֖ד ֹ ַלח וְ ֶ ֥א ֶבן ַה ֽשּׁ ֹ ַהם׃‬
‫סּוֹבב‬
ֵ֔ ‫יחוֹן ֣הוּא ַה‬
֑ ‫ם־הנָּ ָ ֥הר ַה ֵשּׁ ִנ֖י ִגּ‬
ַ ‫וְ ֵ ֽשׁ‬
‫וְ ֵ֨שׁם ַהנָּ ָ ֤הר‬
‫יד‬
‫יג‬
‫ל־א ֶרץ ֽכּוּשׁ׃‬
֥ ֶ ‫ֵ ֖את ָכּ‬
‫ישׁ֙י ִח ֶ ֔דּ ֶקל ֥הוּא ַ ֽהה ֵ ֹ֖לְך ִק ְד ַ ֣מת‬
ִ ‫ַה ְשּׁ ִל‬
‫יעי ֥הוּא ְפ ָ ֽרת׃ טו וַ יִּ ַ ֛קּח‬
֖ ִ ‫ַא ֑שּׁוּר וְ ַהנָּ ָ ֥הר ָ ֽה ְר ִב‬
‫ן־ע ֶדן‬
ֵ֔ ַ‫ת־ה ָא ָ ֑דם וַ יַּ נִּ ֵ ֣חהוּ ְבג‬
ֽ ָ ‫ֹלהים ֶא‬
֖ ִ ‫הו֥ה ֱא‬
ָ ְ‫י‬
‫ֹלהים‬
ִ֔ ‫הו֣ה ֱא‬
ָ ְ‫וַ יְ ַצ֙ו י‬
‫טז‬
‫וּל ָשׁ ְמ ָ ֽרהּ׃‬
ְ ‫ְל ָע ְב ָ ֖דהּ‬
‫ץ־ה ָגּ֖ ן ָא ֥כֹל‬
ַ ‫מר ִמ ֥כֹּל ֵ ֽע‬
ֹ ֑ ‫ל־ה ָא ָ ֖דם ֵלא‬
ֽ ָ ‫ַע‬
‫וּמ ֵ֗עץ ַה ַ ֨דּ ַע ֙ת ֣טוֹב וָ ָ ֔רע ֥ל ֹא‬
ֵ
‫אכל׃‬
ֵֽ ֹ‫תּ‬
‫יז‬
‫ֹאכל ִמ ֶ ֑מּנּוּ ִ֗כּי ְבּי֛ וֹם ֲא ָכ ְלָך֥ ִמ ֶ ֖מּנּוּ ֥מוֹת‬
ַ֖ ‫ת‬
‫א־טוֹב‬
֛ ֹ ‫ֹלהים ל‬
ִ֔ ‫הו֣ה ֱא‬
ָ ְ‫אמ ֙ר י‬
ֶ ֹ ‫וַ ֨יּ‬
‫יח‬
‫ָתּ ֽמוּת׃‬
‫ה־לּוֹ ֵ ֖עזֶ ר ְכּנֶ ְג ֽדּוֹ׃‬
֥ ‫ֱהי֥ וֹת ָ ֽה ָא ָ ֖דם ְל ַב ֑דּוֹ ֶ ֽא ֱע ֶשׂ‬
‫ן־ה ֲא ָד ָ֗מה‬
ֽ ָ ‫ֹלהים ִמ‬
ִ֜ ‫הוה ֱא‬
֨ ָ ְ‫י‬
֩‫וַ יִּ ֶצר‬
‫יט‬
‫ל־עוֹף ַה ָשּׁ ַ֔מיִ ם‬
֣ ‫ל־ח ַיּ֤ת ַה ָשּׂ ֶד ֙ה וְ ֵא ֙ת ָכּ‬
ַ ‫ָכּ‬
֣ ָ ‫וַ יָּ ֵב ֙א ֶא‬
‫ל־ה ָא ָ ֔דם ִל ְר ֖אוֹת ַמה־יִּ ְק ָרא־ל֑ וֹ‬
‫א־לוֹ ָ ֽה ָא ָ ֛דם ֶנ ֶ֥פשׁ ַח ָיּ֖ה‬
֧ ‫וְ כֹ ֩ל ֲא ֶ֨שׁר יִ ְק ָר‬
‫וַ יִּ ְק ָ ֨רא ָ ֽה ָא ָ ֜דם ֵשׁ ֗מוֹת‬
‫כ‬
‫֥הוּא ְשׁ ֽמוֹ׃‬
‫וּל ֣עוֹף ַה ָשּׁ ַ֔מיִ ם ְוּל ֖כֹל ַח ַיּ֣ת‬
ְ ‫ל־ה ְבּ ֵה ָמ ֙ה‬
ַ ‫ְל ָכ‬
‫א־מ ָ ֥צא ֵ ֖עזֶ ר ְכּנֶ ְג ֽדּוֹ׃‬
ָ ֹ ‫וּל ָא ָ ֕דם ֽל‬
ְ ‫ַה ָשּׂ ֶ ֑דה‬
‫ֹלהים ׀ ַתּ ְר ֵדּ ָ ֛מה‬
֧ ִ ‫הוה ֱא‬
֨ ָ ְ‫וַ יַּ ֵפּ ֩ל י‬
www.torah.it
5
‫כא‬
sicchè dormì; ed egli prese una delle
sue coste, e ne chiuse il sito con carne.
22 Il Signore Iddio costrusse, della costa
che prese dall’uomo, una donna; e la
recò all’uomo.
23 E l’uomo disse: Questa finalmente è
osso delle mie ossa, e carne della mia
carne; questa deve chiamarsi Iscià
[donna], poichè da Ish [uomo] fu tratta.
24 Quindi è che uno lascia suo padre e
sua madre, e si attacca [con affetto
costante] a sua moglie, e divengono
una sola persona.
25 Erano amendue ignudi, l’uomo e sua
moglie, né si vergognavano.
‫ישׁן וַ יִּ ַ ֗קּח ַא ַח ֙ת ִמ ַצּ ְלע ָֹ֔תיו‬
֑ ָ ִ‫ל־ה ָא ָ ֖דם וַ יּ‬
ֽ ָ ‫ַע‬
‫הוה‬
֨ ָ ְ‫וַ יִּ ֶבן֩ י‬
‫וַ יִּ ְס ֹ֥גּר ָבּ ָ ֖שׂר ַתּ ְח ֶ ֽתּנָּ ה׃‬
‫כב‬
‫ר־ל ַ ֥ קח‬
ָ ‫ֲא ֶשׁ‬
‫ת־ה ֵצּ ָ ֛לע‬
ַ ‫ֶ ֽא‬
‫׀‬
‫ֹלהים‬
֧ ִ ‫ֱא‬
‫ל־ה ָא ָ ֽדם׃‬
ֽ ָ ‫ן־ה ָא ָ ֖דם ְל ִא ָ ֑שּׁה וַ יְ ִב ֶ ֖א ָה ֶא‬
ֽ ָ ‫ִמ‬
‫ם ֣ז ֹאת ַה ֗ ַפּ ַעם ֶ ֚ע ֶצם‬
֒ ‫אמ ֮ר ָ ֽה ָא ָד‬
ֶ ֹ ‫וַ יּ‬
‫כג‬
‫את יִ ָקּ ֵ ֣רא ִא ָ֔שּׁה‬
֙ ֹ ‫וּב ָ ֖שׂר ִמ ְבּ ָשׂ ִ ֑רי ְלז‬
ָ ‫ֵ ֽמ ֲע ָצ ַ֔מי‬
‫ל־כּן‬
֙ ֵ ‫ַע‬
‫כד‬
‫ה־זּ ֹאת׃‬
ֽ ‫ֻ ֽל ְק ָח‬
‫ֵמ ִ ֖אישׁ‬
‫ִ ֥כּי‬
‫ת־א ֑מּוֹ וְ ָד ַ ֣בק‬
ִ ‫ת־א ִ ֖ביו וְ ֶא‬
ָ ‫ב־אישׁ ֶא‬
ִ֔ ָ‫ַי ֲֽעז‬
‫וַ ִיּ ְֽהי֤ וּ‬
‫כה‬
‫ְבּ ִא ְשׁ ֔תּוֹ וְ ָהי֖ וּ ְל ָב ָ ֥שׂר ֶא ָ ֽחד׃‬
‫רוּמּים ָ ֽה ָא ָ ֖דם וְ ִא ְשׁ ֑תּוֹ וְ ֖ל ֹא‬
ִ֔ ‫יה ֙ם ֲע‬
ֶ ֵ‫ְשׁנ‬
‫יִ ְתבּ ָ ֹֽשׁשׁוּ׃‬
‫בראשית פרק ג‬
Genesi 3
1 Il serpente era scaltro, più di tutte le
bestie selvagge che fatte aveva il
Signore Iddio; e disse alla donna: C’è
forse anche, che Dio abbia detto: “Non
dovete mangiare d’alcun albero del
giardino”?
2 La donna disse al serpente: Delle
frutta degli alberi del giardino possiamo
mangiare.
3 Ma delle frutta dell’albero, ch’è in
mezzo del giardino, Iddio ha detto: Non
ne mangiate, e non le toccate;
altrimenti morrete.
4 Il serpente disse alla donna: Voi non
morrete.
5 Ma Iddio sa che qualora ne
mangiaste, i vostri occhi si aprirebbero,
e diverreste simili a Dio, conoscitori del
bene e del male.
6 La donna, scorgendo che l’albero era
buono a mangiare, ed era dilettevole
alla vista; che l’albero (in somma)
destava desiderio nel contemplarlo:
prese
www.torah.it
‫וְ ַהנָּ ָח ֙שׁ ָה ָי֣ה ָע ֔רוּם ִמכֹּל֙ ַח ַיּ֣ת ַה ָשּׂ ֶ ֔דה‬
‫אמ ֙ר‬
ֶ ֹ ‫וַ ֨יּ‬
‫ֹלהים‬
֑ ִ ‫ֱא‬
‫הו֣ה‬
ָ ְ‫י‬
‫ָע ָ ֖שׂה‬
‫א‬
‫ֲא ֶ ֥שׁר‬
ָ ‫ל־ה ִא ָ֔שּׁה ַ ֚אף ִ ֽכּ‬
֣ ָ ‫ֶא‬
‫ֹלהים ֣ל ֹא‬
ִ֔ ‫י־א ַ ֣מר ֱא‬
‫אמר ָ ֽה ִא ָ ֖שּׁה‬
ֶ ֹ ‫וַ ֥תּ‬
‫ב‬
‫אכ ֔לוּ ִמ ֖כֹּל ֵ ֥עץ ַה ָ ֽגּ ן׃‬
ְ ֹ ‫ֽת‬
‫וּמ ְפּ ִ ֣רי‬
ִ ‫ֹאכל׃ ג‬
ֽ ֵ ‫ץ־ה ָגּ֖ ן נ‬
ַ ‫ל־הנָּ ָ ֑חשׁ ִמ ְפּ ִ ֥רי ֵ ֽע‬
ַ ‫ֶא‬
‫ֹלהים ֤ל ֹא‬
ִ֗ ‫תוְֹך־הגָּ ן֒ ָא ַ ֣מר ֱא‬
ַ
‫שׁר ְבּ‬
֣ ֶ ‫ָה ֵע ֮ץ ֲא‬
‫ן־תּ ֻמ ֽתוּן׃‬
ְ ‫אכ ֙לוּ ִמ ֶ֔מּנּוּ וְ ֥ל ֹא ִת ְגּ ֖עוּ ֑בּוֹ ֶפּ‬
ְ ֹ ‫ֽת‬
‫א־מוֹת‬
֖ ֹ ‫ל־ה ִא ָ ֑שּׁה ֽל‬
ֽ ָ ‫אמר ַהנָּ ָ ֖חשׁ ֶא‬
ֶ ֹ ‫וַ ֥יּ‬
‫יוֹם‬
֙ ‫ֹלהים ִ֗כּי ְבּ‬
ִ֔ ‫ִ ֚כּי י ֵ ֹ֣ד ַע ֱא‬
‫ה‬
‫ד‬
‫ְתּ ֻמ ֽתוּן׃‬
‫ית ֙ם‬
ֶ ִ‫ֲא ָכ ְל ֶכ֣ם ִמ ֶ֔מּנּוּ וְ נִ ְפ ְק ֖חוּ ֵ ֽעינֵ ֶיכ֑ם ִ ֽו ְהי‬
‫אֹלהים ֹֽי ְד ֵ ֖עי ֥טוֹב וָ ָ ֽרע׃ ו וַ ֵ ֣תּ ֶרא ָ ֽה ִא ָ֡שּׁה‬
ִ֔ ‫ֵ ֽכּ‬
‫ה־הוּא‬
֣ ָ‫ִ ֣כּי טוֹב֩ ָה ֵ֨עץ ְל ַ ֽמ ֲא ָ֜כל וְ ִ ֧כי ַ ֽת ֲאו‬
‫ָ ֽל ֵע ֗ ַיניִ ם וְ נֶ ְח ָ ֤מד ָה ֵע ֙ץ ְל ַה ְשׂ ִ֔כּיל וַ ִתּ ַ ֥קּח‬
6
delle sue frutta e ne mangiò, e ne diede
anche a suo marito (da mangiare) con
lei, ed egli ne mangiò.
7 Aprironsi gli occhi di amendue, e
conobbero ch’erano ignudi; ed
intrecciarono delle foglie di fico, e se ne
fecero cinture.
8 Udirono il romore del Signore Iddio
camminante pel giardino dalla parte
del giorno; e 1’uomo e la sua moglie,
per timore del Signore Iddio, si
nascosero tra gli alberi del giardino.
9 Il Signore Iddio chiamò l’uomo, e gli
disse: Dove sei?
10 Quegli disse: Il tuo romore intesi pel
giardino; quindi temei, essendo io
ignudo, e mi nascosi.
11 Ed egli disse: Chi ti spiegò che sei
ignudo? Hai forse mangiato di
quell’albero, di cui ti comandai di non
mangiare?
12 L’uomo disse: La donna che mi
ponesti a canto, dessa mi diede di
quell’albero, ed io ne mangiai.
13 Il Signore Iddio disse alla donna: Che
mai facesti? La donna disse: Il serpente
mi sedusse, ed io mangiai.
14 Il Signore Iddio disse al serpente:
Posciachè hai ciò fatto, sii tu il più
maledetto [infelice] di
tutti i bestiami e di tutte le fiere
selvagge! Camminerai sul tuo petto, e
terra mangerai tutto il tempo della tua
vita.
15 Ed io porrò odio fra te e la donna, fra
la tua progenie e la sua. Quella ti
pesterà alla testa, e tu l’invilupperai al
calcagno.
16 Alla donna disse: Renderò grandi i
tuoi travagli, quelli della tua
gravidanza; con dolore partorirai
figliuoli; tu avrai desiderio del tuo
marito, ed egli dominerà sopra di te.
‫ישׁהּ ִע ָ ֖מּהּ‬
֛ ָ ‫ם־ל ִא‬
ְ ַ‫ֹאכל וַ ִתּ ֵ ֧תּן גּ‬
֑ ַ ‫ִמ ִפּ ְרי֖ וֹ וַ תּ‬
‫יהם וַ ֵיּ ֣ ְ ד ֔עוּ ִ ֥כּי‬
ֶ֔ ֵ‫אכל׃ ז וַ ִתּ ָפּ ַ ֨ק ְחנָ ֙ה ֵע ֵינ֣י ְשׁנ‬
ֽ ַ ֹ ‫וַ יּ‬
‫רוּ ֲע ֵל֣ה ְת ֵא ֔ ָנה וַ יַּ ֲֽע ֥שׂוּ‬
֙ ‫ֵ ֽע ֻיר ִ ֖מּם ֵ ֑הם ַ ֽו יִּ ְת ְפּ‬
‫הו֧ה‬
ָ ְ‫ת־קוֹל י‬
֨ ‫ַ ֽו יִּ ְשׁ ְמ ֞עוּ ֶא‬
‫ָל ֶ ֖הם ֲח ֹג ֽר ֹת׃‬
‫ח‬
‫וּח ַהיּ֑ וֹם וַ יִּ ְת ַח ֵ֨בּא‬
ַ ‫ֹלהים ִמ ְת ַה ֵ ֥לְּך ַבּ ָגּ֖ ן ְל ֣ר‬
֛ ִ ‫ֱא‬
‫ֹלהים ְבּ ֖תוְֹך‬
ִ֔ ‫הו֣ה ֱא‬
ָ ְ‫ָ ֽה ָא ָ ֜דם וְ ִא ְשׁ ֗תּוֹ ִמ ְפּנֵ ֙י י‬
‫ֹלהים‬
֖ ִ ‫הוה ֱא‬
֥ ָ ְ‫וַ יִּ ְק ָ ֛רא י‬
‫אמר‬
ֶ ֹ ‫וַ ֕יּ‬
‫ט‬
‫ֵ ֥עץ ַה ָ ֽגּ ן׃‬
‫אמר ֖לוֹ ַאֶיּ ָֽכּה׃‬
ֶ ֹ ‫ל־ה ָא ָ ֑דם וַ ֥יּ‬
ֽ ָ ‫ֶא‬
‫י‬
‫י־עי ֥ר ֹם‬
ֵ ‫ירא ִ ֽכּ‬
֛ ָ ‫ֶאת־ ֽקֹ ְלָך֥ ָשׁ ַ ֖מ ְע ִתּי ַבּ ָגּ֑ ן ָ ֽו ִא‬
‫אמר ִ ֚מי ִה ִגּ֣יד ְל ָ֔ך ִ ֥כּי‬
ֶ ֹ ‫וַ ֕יּ‬
‫יא‬
‫ָא ֹ֖נ ִכי וָ ֵ ֽא ָח ֵ ֽבא׃‬
‫יתיָך‬
֛ ִ ִ‫ן־ה ֵ֗עץ ֲא ֶ ֧שׁר ִצוּ‬
ָ ‫ֵעי ֖ר ֹם ָ ֑א ָתּה ֲה ִמ‬
‫אמר‬
ֶ ֹ ‫וַ ֖יּ‬
‫יב‬
‫ל־מ ֶ ֖מּנּוּ ָא ָ ֽכ ְל ָתּ׃‬
ִ ‫ְל ִב ְל ִ ֥תּי ֲא ָכ‬
‫שׁר נָ ַ ֣ת ָתּה ִע ָמּ ִ ֔די ִ ֛הוא‬
֣ ֶ ‫ָ ֽה ָא ָ ֑דם ָ ֽה ִא ָשּׁ ֙ה ֲא‬
‫הו֧ה‬
ָ ְ‫אמר י‬
ֶ ֹ ‫וַ ֨יּ‬
‫יג‬
‫ן־ה ֵ ֖עץ ָ ֽוא ֵ ֹֽכל׃‬
ָ ‫ה־לּי ִמ‬
֥ ִ ָ‫ָנ ְֽתנ‬
‫אמ ֙ר‬
ֶ ֹ ‫ה־זּ ֹאת ָע ִ ֑שׂית וַ ֨תּ‬
֣ ‫ֹלהים ָ ֽל ִא ָ ֖שּׁה ַמ‬
֛ ִ ‫ֱא‬
֩‫אמר‬
ֶ ֹ ‫וַ יּ‬
‫יד‬
‫יאנִ י ָ ֽוא ֵ ֹֽכל׃‬
֖ ַ ‫ָ ֽה ִא ָ֔שּׁה ַהנָּ ָ ֥חשׁ ִה ִשּׁ‬
‫ת‬
֒ ‫ית זֹּא‬
ָ ‫ל־הנָּ ָח ֮שׁ ִ ֣כּי ָע ִ ֣שׂ‬
ַ ‫ֹלהים ׀ ֶ ֽא‬
֥ ִ ‫הוה ֱא‬
֨ ָ ְ‫י‬
‫וּמ ֖כֹּל ַח ַיּ֣ת‬
ִ ‫ל־ה ְבּ ֵה ָ֔מה‬
ַ ‫ָא ֤רוּר ַא ָתּ ֙ה ִמ ָכּ‬
‫ֹאכל‬
֖ ַ ‫ַה ָשּׂ ֶ ֑דה ַעל־גְּ ֽחֹנְ ָך֣ ֵת ֔ ֵלְך וְ ָע ָ ֥פר תּ‬
‫יבה ׀ ָא ִ֗שׁית ֵ ֽבּינְ ָ֙ך‬
֣ ָ ‫וְ ֵא‬
‫טו‬
‫ָכּל־יְ ֵ ֥מי ַח ֶיּֽיָך׃‬
‫וּבין זַ ְר ָ ֑עהּ ֚הוּא‬
֣ ֵ ֖‫וּבין זַ ְר ֲעָך‬
֥ ֵ ‫וּבין ָ ֽה ִא ָ֔שּׁה‬
ֵ֣
֥ ֶ ‫וּפָך֣ ֔ר ֹאשׁ וְ ַא ָ ֖תּה ְתּ‬
{‫שׁוּפנּוּ ָע ֵ ֽ קב׃ }ס‬
ְ ‫יְ ֽשׁ‬
‫ל־ה ִא ָ ֣שּׁה ָא ַ֗מר ַה ְר ָ ֤בּה ַא ְר ֶבּ ֙ה‬
ָ ‫ֶ ֽא‬
‫טז‬
‫ִע ְצּבוֹ ֵנ֣ ְך וְ ֵ ֽהר ֔ ֵֹנְך ְבּ ֶ ֖ע ֶצב ֵ ֽתּ ְל ִ ֣די ָב ִנ֑ים‬
ֽ ָ ‫ישׁ ְ֙ך ְתּ ֣שׁ ָוּק ֵ֔תְך וְ ֖הוּא יִ ְמ ָשׁ‬
‫ל־בְּך׃‬
ֵ ‫ל־א‬
ִ ‫וְ ֶא‬
www.torah.it
7
E ad Adamo disse: Posciachè hai
dato ascolto alla tua moglie, e
mangiasti di quell’albero, di cui ti
comandai con dire: Non mangiarne; sia
la terra maledetta per te! Tu la godrai
con travaglio tutto il tempo della tua
vita.
18 E spine e triboli ti produrrà, e tu
mangerai erbaggi agresti.
19 Col sudor del tuo volto mangerai
pane, sino a che tornerai alla terra,
poiché da quella fosti tratto. Sì, terra
sei, ed alla terra tornerai.
20 L’uomo impose alla sua moglie il
nome di Eva, poiché essa fu la madre
d’ogni vivente.
21 Il Signore Iddio fece ad Adamo ed
alla sua moglie tonache di pelle, e li
vestì.
22 Il Signore Iddio disse: Ecco, l’uomo è
divenuto quasi uno di noi, discernendo
il bene ed il male; ora non vorrei che
porgesse la mano, e pigliasse anche
dell’albero della vita, e ne mangiasse,
ed avesse a viver sempre.
23 Il Signore Iddio lo mandò fuori del
giardino di Eden, a coltivare la terra,
dalla quale fu tratte.
24 Scacciato 1’uomo, egli collocò
all’oriente del giardino di Eden i
Cherubini, e la fulgida spada roteante,
per custodire la via dell’albero della
vita.
17
‫י־שׁ ַמ ְע ָ ֮תּ ְל ֣קוֹל‬
ָ ‫וּל ָא ָ ֣דם ָא ַ֗מר ִ ֽכּ‬
ְ
‫יז‬
{‫}ס‬
‫ן־ה ֵ֔עץ ֲא ֶ ֤שׁר ִצוִּ ִ֨ית ֙יָך‬
ָ ‫אכל֙ ִמ‬
ַ ֹ ‫ִא ְשׁ ֶתָּך֒ וַ ֨תּ‬
‫רוּרה ָ ֽה ֲא ָד ָמ ֙ה‬
ֹ ֔ ‫ֵלא‬
֤ ָ ‫ֹאכל ִמ ֶ ֑מּנּוּ ֲא‬
֖ ַ ‫מר ֥ל ֹא ת‬
‫אכ ֔ ֶלנָּ ה ֖כֹּל יְ ֵ ֥מי ַח ֶיּֽיָך׃‬
ְ ֹ ‫בוֹן ֽתּ‬
֙ ‫בוּרָך ְבּ ִע ָצּ‬
֔ ֶ ‫ַ ֽבּ ֲע‬
‫יח ָ ֑לְך וְ ָ ֽא ַכ ְל ָ ֖תּ‬
ֽ ַ ‫וְ ֥קוֹץ וְ ַד ְר ַ ֖דּר ַתּ ְצ ִ ֣מ‬
‫אכל‬
ַ ֹ ‫ְבּזֵ ַ ֤עת ַא ֨ ֶפּ ֙יָך ֣תּ‬
‫יט‬
‫יח‬
‫ת־ע ֶשׂב ַה ָשּׂ ֶ ֽדה׃‬
֥ ֵ ‫ֶא‬
‫ל־ה ֲא ָד ָ֔מה ִ ֥כּי ִמ ֶ ֖מּנָּ ה‬
֣ ָ ‫֔ ֶל ֶחם ַ ֤עד ֽשׁ ְוּב ָ֙ך ֶא‬
‫ל־ע ָ ֖פר ָתּ ֽשׁוּב׃‬
ָ ‫ֻל ָ ֑קּ ְח ָתּ ִ ֽכּ‬
ָ ‫י־ע ָ ֣פר ַ֔א ָתּה וְ ֶא‬
‫וַ יִּ ְק ָ ֧רא ָ ֽה ָא ָ ֛דם ֵ ֥שׁם ִא ְשׁ ֖תּוֹ ַחָוּ֑ה ִ ֛כּי ִ ֥הוא‬
‫ֹלהים‬
ִ֜ ‫הוה ֱא‬
֨ ָ ְ‫וַ יַּ ַעשׂ֩ י‬
‫כא‬
‫כ‬
‫ל־חי׃‬
ֽ ָ ‫ָ ֽהיְ ָ ֖תה ֵ ֥אם ָכּ‬
‫וּל ִא ְשׁ ֛תּוֹ ָכּ ְתנ֥ וֹת ֖עוֹר וַ יַּ ְל ִבּ ֵ ֽשׁם׃‬
ְ ‫ְל ָא ָ ֧דם‬
‫ֹלהים ֵ ֤הן ָ ֽה ָא ָד ֙ם‬
ִ֗ ‫הו֣ה ֱא‬
ָ ְ‫אמר ׀ י‬
ֶ ֹ ‫וַ ֣יּ‬
‫כב‬
{‫} פ‬
‫ָהיָ ֙ה ְכּ ַא ַ ֣חד ִמ ֶ֔מּנּוּ ָל ַ ֖ד ַעת ֣טוֹב וָ ָ ֑רע וְ ַע ָ ֣תּה‬
‫׀ ֶפּן־יִ ְשׁ ַל֣ח יָ ֗דוֹ וְ ָל ַק ֙ח ַ ֚גּם ֵמ ֵע֣ץ ַ ֽה ַח ִ֔יּים‬
‫הו֥ה‬
ָ ְ‫ַ ֽו יְ ַשׁ ְלּ ֵ ֛חהוּ י‬
‫כג‬
‫וְ ָא ַ ֖כל וָ ַ ֥חי ְלע ָ ֹֽלם׃‬
‫ת־ה ֲא ָד ָ֔מה‬
֣ ָ ‫ן־ע ֶדן ַ ֽל ֲעב ֹ֙ד ֶא‬
֑ ֵ ַ‫ֹלהים ִמגּ‬
֖ ִ ‫ֱא‬
‫ת־ה ָא ָ ֑דם‬
ֽ ָ ‫וַ יְ ָג ֶ֖ רשׁ ֶא‬
‫כד‬
‫ֲא ֶ ֥שׁר ֻל ַ ֖קּח ִמ ָ ֽשּׁם׃‬
‫ת־ה ְכּ ֻר ִ֗בים וְ ֵ֨את‬
ַ ‫ן־ע ֶדן ֶא‬
ֵ֜ ַ‫וַ יַּ ְשׁ ֵכּן֩ ִמ ֶ ֨קּ ֶדם ְלג‬
‫ת־דּ ֶרְך‬
֖ ֶ ‫מר ֶא‬
ֹ ֕ ‫ַל ַ֤הט ַה ֶ֨ח ֶר ֙ב ַה ִמּ ְת ַה ֔ ֶפּ ֶכת ִל ְשׁ‬
{‫ֵ ֥עץ ַ ֽה ַח ִ ֽיּים׃ }ס‬
‫בראשית פרק ד‬
Genesi 4
L’uomo poi avendo conosciuto Eva
sua moglie, questa rimase incinta, e
partorì Caino, e disse: Ho acquistato
un uomo col (l’ajuto del) Signore.
2 Indi partorì eziandio suo fratello
Abele. Abele fu pastore di bestiame
minuto, e Caino fu
1
www.torah.it
‫ת־חָוּ֣ה ִא ְשׁ ֑תּוֹ וַ ַ֨תּ ַה ֙ר‬
ַ ‫וְ ָ ֣ה ָא ָ ֔דם יָ ַ ֖דע ֶא‬
‫א‬
‫אמר ָק ִ ֥נ ִיתי ִ ֖אישׁ‬
ֶ ֹ ‫ת־קיִ ן וַ ֕תּ‬
֔ ַ ‫וַ ֵ ֣תּ ֶלד ֶא‬
‫ת־א ִ ֖חיו‬
ָ ‫תּ ֶסף ָל ֔ ֶל ֶדת ֶא‬
ֹ ֣ ַ‫ו‬
‫ב‬
‫הוה׃‬
ֽ ָ ְ‫ֶאת־י‬
‫י־ה ֶבל֙ ֣ר ֹ ֵעה ֔צ ֹאן וְ ַ ֕קיִ ן ָהָי֖ה‬
ֶ֨ ‫ת־ה ֶבל ַ ֽו יְ ִה‬
֑ ָ ‫ֶא‬
8
agricoltore.
3 Al termine di qualche tempo Caino
recò dei prodotti della terra un presente
al Signore.
4 Ed Abele recò anch’egli dei
primogeniti del suo bestiame minuto, e
delle loro parti più adipose; ed il
Signore mostrò gradimento ad Abele ed
al suo presente.
5 Ed a Caino ed al suo presente non
mostrò gradimento; e ne rincrebbe a
Caino assai, e ne restò abbattuto.
6 Il Signore disse a Caino: Perché ti
rincresce, e perché sei abbattuto?
7 Già se opererai bene sarai esaltato;
ma se tu non operi bene… Il peccato
sta coricato alla porta; egli ha desiderio
di te, ma tu domini sopra di lui.
8 Caino disse (ciò) ad Abele suo fratello.
Indi mentre erano in campagna, Caino,
alzatosi contro Abele suo fratello,
l’uccise.
9 Il Signore disse a Caino: Dov’è Abele
tuo fratello? E quegli disse: Non so.
Sono io il custode del mio fratello?
10 Ed egli disse: Che mai facesti? Io
sento il sangue del tuo fratello, che
sclama a me dal suolo.
11 Or dunque maledetto sii tu, per
effetto di quel medesimo suolo, che aprì
la bocca a ricevere dalla tua mano il
sangue del tuo fratello.
12 Quando lavorerai il terreno, esso non
seguirà a darti la sua virtù [i suoi
prodotti]: errante ed irrequieto sarai
per la terra.
13 Caino disse al Signore: Il mio castigo
è troppo grande per potersi sopportare.
14 Ecco tu ora mi scacci dalla faccia
della terra, ed io sarò rimosso dal tuo
cospetto [abbandonato dalla
Provvidenza]; sarò errante ed irrequieto
per la terra, ed allora chiunque mi
troverà potrà uccidermi.
15 Il Signore gli disse: Ebbene,
chiunque uccida Caino sarà punito a
sette doppj. Così il Signore diede a
Caino un segno, che nessuno ch’il
www.torah.it
‫ע ֵ ֹ֥בד ֲא ָד ָ ֽמה׃ ג ַ ֽו יְ ִ ֖הי ִמ ֵ ֣קּץ יָ ִ ֑מים וַ יָּ ֵ֨בא ַ ֜קיִ ן‬
‫וְ ֶ֨ה ֶבל‬
‫ד‬
‫יהוֽה׃‬
ָ ‫ִמ ְפּ ִ ֧רי ָ ֽה ֲא ָד ָ ֛מה ִמנְ ָ ֖חה ַ ֽל‬
‫וּמ ֶח ְל ֵב ֶ ֑הן‬
ֽ ֵ ‫ם־הוּא ִמ ְבּכ ֹ֥רוֹת צֹאנ֖ וֹ‬
֛ ַ‫ֵה ִ ֥ביא ג‬
‫ל־מנְ ָח ֽתוֹ׃‬
ִ ‫ל־ה ֶבל וְ ֶא‬
֖ ֶ ‫הוה ֶא‬
֔ ָ ְ‫וַ יִּ ַ֣שׁע י‬
‫ל־מנְ ָח ֖תוֹ ֣ל ֹא ָשׁ ָ ֑עה וַ ִיּ ַ֤חר‬
ִ ‫ל־קיִ ן וְ ֶא‬
֥ ַ ‫וְ ֶא‬
‫הו֖ה‬
ָ ְ‫אמר י‬
ֶ ֹ ‫וַ ֥יּ‬
‫ו‬
‫ה‬
‫אד ַ ֽו יִּ ְפּ ֖לוּ ָפּ ָנֽיו׃‬
ֹ ֔ ‫ְל ַ ֨קיִ ֙ן ְמ‬
‫ל־קיִ ן ָ ֚ל ָמּה ָ ֣ח ָרה ֔ ָלְך וְ ָל ָ֖מּה ָנ ְֽפ ֥לוּ ָפ ֶנֽיָך׃‬
֑ ָ ‫ֶא‬
‫יטיב‬
ִ֔ ‫יט ֙יב ְשׂ ֵ֔את וְ ִא ֙ם ֣ל ֹא ֵת‬
ִ ‫ם־תּ‬
ֵ ‫ז ֲה ֤לוֹא ִא‬
‫ַל ֶ ֖פּ ַתח ַח ָ ֣טּאת ר ֵ ֹ֑בץ וְ ֵא ֨ ֶל ֙יָך ְתּ ֣שׁ ָוּק ֔תוֹ‬
‫ל־ה ֶבל‬
֣ ֶ ‫אמר ַ ֖קיִ ן ֶא‬
ֶ ֹ ‫וַ ֥יּ‬
‫ח‬
‫ל־בּוֹ׃‬
ֽ ‫וְ ַא ָ ֖תּה ִתּ ְמ ָשׁ‬
‫יוֹתם ַבּ ָשּׂ ֶ ֔דה וַ ָיּ ָ֥ קם ַ ֛קיִ ן‬
֣ ָ ‫הי ִ ֽבּ ְה‬
֙ ִ ְ‫ָא ִ ֑חיו ַ ֽו י‬
‫אמר יְ הוָ ֙ה‬
ֶ ֹ ‫וַ ֤יּ‬
‫ט‬
‫ל־ה ֶבל ָא ִ ֖חיו וַ ַיּ ַֽה ְר ֵגֽהוּ׃‬
֥ ֶ ‫ֶא‬
‫אמ ֙ר ֣ל ֹא יָ ַ ֔ד ְע ִתּי‬
ֶ ֹ ‫ל־קיִ ן ֵ ֖אי ֶ ֣ה ֶבל ָא ִ ֑חיָך וַ ֨יּ‬
֔ ַ ‫ֶא‬
‫ית‬
ָ ‫אמר ֶ ֣מה ָע ִ ֑שׂ‬
ֶ ֹ ‫וַ ֖יּ‬
‫י‬
‫ֲהשׁ ֵ ֹ֥מר ָא ִ ֖חי ָא ֹֽנ ִכי׃‬
‫ן־ה ֲא ָד ָ ֽמה׃‬
ֽ ָ ‫ק֚ וֹל ְדּ ֵ ֣מי ָא ִ֔חיָך ֽצֹ ֲע ִ ֥ קים ֵא ַל֖י ִמ‬
‫שׁר‬
֣ ֶ ‫ן־ה ֲא ָד ָמ ֙ה ֲא‬
ֽ ָ ‫וְ ַע ָ ֖תּה ָא ֣רוּר ָ ֑א ָתּה ִמ‬
‫יא‬
‫ת־דּ ֵ ֥מי ָא ִ ֖חיָך‬
ְ ‫יה ָל ַ ֛ ק ַחת ֶא‬
ָ ‫ת־פּ‬
ִ ֔ ‫ָ ֽפּ ְצ ָ ֣תה ֶא‬
‫ת־ה ֲא ָד ָ֔מה ֽל ֹא־ת ֵ ֹ֥סף‬
֣ ָ ‫ִמיָּ ֶ ֽדָך׃ יב ִ ֤כּי ַ ֽת ֲעב ֹ֙ד ֶא‬
‫ֵתּת־כּ ָ ֹ֖חהּ ָלְ֑ך ָנ֥ע וָ ָנ֖ד ִ ֽתּ ְה ֶ ֥יה ָב ָ ֽא ֶרץ׃‬
‫הו֑ה ָגּ ֥דוֹל ֲעו ֺ֖ ִני ִמנְּ ֽשׂ ֹא׃‬
ָ ְ‫אמר ַ ֖קיִ ן ֶאל־י‬
ֶ ֹ ‫וַ ֥יּ‬
‫יג‬
‫ֵהן֩ גֵּ ַ ֨ר ְשׁ ָתּ א ִֹ֜תי ַהיּ֗ וֹם ֵמ ַעל֙ ְפּ ֵנ֣י ָ ֽה ֲא ָד ָ֔מה‬
‫יד‬
‫וּמ ָפּ ֶנ֖יָך ֶא ָסּ ֵ ֑תר וְ ָה ִ֜י ִיתי ָנ֤ע וָ נָ ֙ד ָבּ ָ֔א ֶרץ‬
ִ
‫אמר ֣לוֹ‬
ֶ ֹ ‫וַ ֧יּ‬
‫טו‬
‫מ ְצ ִ ֖אי ַי ַֽה ְר ֵגֽנִ י׃‬
ֹ ֽ ‫וְ ָה ָי֥ה ָכל־‬
‫הוה ָל ֵ ֙כן ָכּל־ה ֵ ֹ֣רג ַ ֔קיִ ן ִשׁ ְב ָע ַ ֖תיִ ם יֻ ָ ֑קּם‬
֗ ָ ְ‫י‬
‫הו֤ה ְל ַ ֨קיִ ֙ן ֔אוֹת ְל ִב ְל ִ ֥תּי ַהכּוֹת־א ֹ֖תוֹ‬
ָ ְ‫וַ ָ֨יּ ֶשׂם י‬
9
trovasse l’ammazzerebbe.
16 Caino uscito dal cospetto del
Signore, abitò nel paese di Nod [nome
che vale: vita errante], all’oriente di
Eden.
17 Caino conobbe sua moglie, e questa
rimasa incinta, partorì Hhanòch.
Datosi a fabbricare una città, impose
alla città il nome di suo figlio Hhanòch.
18 A Hhanòch nacque Iràd, e Iràd
generò Mehhujaèl, e Mehhujaèl generò
Methusciaèl, e Methusciaèl generò
Lèmech.
19 Lèmech prese due mogli, di cui l’una
avea nome Adà, e l’altra Sillà.
20 Adà partorì Javàl. Egli fu il padre
degli abitatori di tende, e degli
armentieri.
21 Suo fratello chiamossi Juvàl. Egli fu
il padre di ogni suonatore di cetra e
salterio.
22 Sillà poi partorì Tuval-Cain,
arrotatore di ogni strumento di rame e
di ferro. Sorella di Tuval- Cain fu
Naamà.
23 Lèmech disse alle sue mogli: Adà e
Sillà, prestatemi ascolto; mogli di
Lèmech, ascoltate il mio dire. Ho io con
una ferita ucciso un uomo, un
bambino con una percossa?
24 Se dunque Caino esser deve
vendicato a sette doppj, Lèmech (lo
sarà) a settanta sette.
25 Adamo avendo nuovamente
conosciuto sua moglie, essa partorì un
figlio, al quale impose nome Sceth, (con
dire): Poichè il Signore mi costituì
un’altra prole, in luogo di Abele,
posciachè Caino l’uccise.
26 Anche a Sceth nacque un figlio, cui
pose nome Enòsh. Allora fu
incominciato a predicare il nome del
Signore.
‫הוה וַ יֵּ ֶ֥שׁב‬
֑ ָ ְ‫וַ ֵיּ ֵ֥צא ַ ֖קיִ ן ִמ ִלּ ְפ ֵנ֣י י‬
‫וַ ֵיּ֤ ַ דע ַ ֨קיִ ֙ן‬
‫יז‬
‫טז‬
‫מ ְצ ֽאוֹ׃‬
ֹ ֽ ‫ָכּל־‬
‫ת־ע ֶדן׃‬
ֽ ֵ ‫ְבּ ֶ ֽא ֶרץ־נ֖ וֹד ִק ְד ַמ‬
‫הי‬
֙ ִ ְ‫ת־חנ֑ וְֹך ַ ֽו י‬
ֲ ‫ת־א ְשׁ ֔תּוֹ וַ ַ ֖תּ ַהר וַ ֵ ֣תּ ֶלד ֶא‬
ִ ‫ֶא‬
‫שׁם ָה ִ֔עיר ְכּ ֵ ֖שׁם ְבּנ֥ וֹ‬
֣ ֵ ‫֣בֹּנֶ ה ִ֔עיר וַ יִּ ְק ָר ֙א‬
‫ירד‬
֕ ָ ‫ירד וְ ִע‬
֔ ָ ‫ת־ע‬
ִ ‫נוְֹך ֶא‬
֙ ‫וַ יִּ וָּ ֵל֤ד ַ ֽל ֲח‬
‫יָ ַל ֙ד‬
‫יאל‬
ֵ֗ ָ‫וּמ ִחיּ‬
ְ
‫יח‬
‫ת־מ ֽחוּיָ ֵ ֑אל‬
ְ ‫ֶא‬
‫ֲחנֽ וְֹך׃‬
‫יָ ַ ֖לד‬
‫ת־ל ֶמְך׃‬
ָ ‫ת־מ ֣ת‬
ְ ‫ֶא‬
ֽ ָ ‫וּשׁ ֵ ֖אל יָ ַ ֥לד ֶא‬
ָ ‫וּמ ֽת‬
ְ ‫וּשׁ ֵ֔אל‬
‫ח־לוֹ ֶל ֶ֖מְך ְשׁ ֵ ֣תּי נָ ִ ֑שׁים ֵ ֤שׁם ָ ֽה ַא ַח ֙ת‬
֥ ‫וַ ִ ֽיּ ַ ֽ קּ‬
‫וַ ֵ ֥תּ ֶלד ָע ָ ֖דה‬
‫כ‬
‫יט‬
‫ָע ָ ֔דה וְ ֵ ֥שׁם ַה ֵשּׁ ִנ֖ית ִצ ָ ֽלּה׃‬
‫א ֶהל‬
ֹ ֖ ‫ֶאת־יָ ָ ֑בל ֣הוּא ָה ָ֔יה ֲא ִ֕בי י ֵ ֹ֥שׁב‬
‫יוּבל ֣הוּא ָה ָ֔יה ֲא ִ֕בי‬
֑ ָ ‫וּמ ְק ֶנֽה׃ כא וְ ֵ ֥שׁם ָא ִ ֖חיו‬
ִ
‫ם־הוא‬
ִ֗ ַ‫וְ ִצ ָ ֣לּה ג‬
‫כב‬
‫עוּגב׃‬
ֽ ָ ְ‫ָכּל־תּ ֵ ֹ֥פשׂ ִכּנּ֖ וֹר ו‬
‫ֹלטשׁ ָכּל־ח ֵ ֹ֥רשׁ‬
ֵ֕ ‫ת־תּ ַוּבל ַ ֔קיִ ן‬
֣ ‫ָי ְֽל ָד ֙ה ֶא‬
‫ל־קיִ ן ַנ ֲֽע ָ ֽמה׃‬
֖ ַ ‫וּב ְר ֶז֑ל ַ ֽו ֲא ֥חוֹת ֽתּ ַוּב‬
ַ ‫נְ ֖חֹ ֶשׁת‬
‫אמר ֜ ֶל ֶמְך ְלנָ ָ֗שׁיו ָע ָ ֤דה וְ ִצ ָלּ ֙ה ְשׁ ַ ֣מ ַען‬
ֶ ֹ ‫וַ ֨יּ‬
‫כג‬
‫שׁי ֔ ֶל ֶמְך ַה ְא ֵז֖נָּ ה ִא ְמ ָר ִ ֑תי ִ ֣כּי ִ ֤אישׁ‬
֣ ֵ ְ‫קוֹלי נ‬
ִ֔
‫ִ ֥כּי‬
‫כד‬
‫ִשׁ ְב ִ ֥עים‬
‫תּי ְל ִפ ְצ ִ֔עי וְ ֶי ֶ֖לד ְל ַח ֻ ֽבּ ָר ִ ֽתי׃‬
֙ ִ ְ‫ָה ַ ֨רג‬
‫וְ ֶל ֶ֖מְך‬
‫ם־קיִ ן‬
֑ ָ ‫יֻ ַקּ‬
‫ת־א ְשׁ ֔תּוֹ‬
ִ ‫עוֹד ֶא‬
֙
‫וַ ֵ֨יּ ַדע ָא ָ ֥דם‬
‫ִשׁ ְב ָע ַ ֖תיִ ם‬
‫כה‬
‫וְ ִשׁ ְב ָ ֽעה׃‬
‫ת־שׁ ֖מוֹ ֵ ֑שׁת ִ ֣כּי‬
ְ ‫וַ ֵ ֣תּ ֶלד ֵ֔בּן וַ ִתּ ְק ָ ֥רא ֶא‬
‫ֹלה ֙ים ֶז֣ ַ רע ַא ֵ֔חר ַ ֣תּ ַחת ֶ֔ה ֶבל ִ ֥כּי‬
ִ ‫ת־לי ֱא‬
֤ ִ ‫ָ ֽשׁ‬
‫ד־בּן‬
ֵ֔ ‫ם־הוּא יֻ ַלּ‬
֙
ַ‫וּל ֵ ֤שׁת גּ‬
ְ
‫כו‬
‫ֲה ָרג֖ וֹ ָ ֽקיִ ן׃‬
‫הוּחל ִל ְק ֖ר ֹא‬
ַ֔
‫ת־שׁ ֖מוֹ ֱאנ֑ וֹשׁ ָ ֣אז‬
ְ ‫וַ יִּ ְק ָ ֥רא ֶא‬
{‫הוה׃ }ס‬
ֽ ָ ְ‫ְבּ ֵ ֥שׁם י‬
www.torah.it
10
Genesi 5
1 Quest’è il registro della posterità di
Adamo. Quando Iddio creò Adamo, lo
fece a somiglianza di Dio.
2 Maschio e femmina li creò; e li
benedisse, e loro pose nome Adamo,
quando furono creati.
3 Adamo, dopo aver vissuto cento e
trenta anni, generò (un fìglio) a sua
simiglianza, a sua immagine; e gli pose
nome Sceth.
4 I giorni [la vita] di Adamo, dopo
ch’ebbe generato Sceth, furono
ottocento anni; e generò (altri) figliuoli e
figliuole.
5 Tutti i giorni che Adamo visse furono
novecento e trenta anni; indi morì.
6 Sceth visse cento e cinque anni, e
generò Enòsh.
7 Sceth visse, dopo aver generato
Enòsh, ottocento e sette anni; e generò
figli e figlie.
8 Tutti i giorni di Sceth furono
novecento e dodici anni, indi morì.
9 Enòsh visse novant’anni, e generò
Kenàn.
10 Enòsh visse, dopo aver generato
Kenàn, ottocento e quindici anni; e
generò figli e figlie.
11 Tutti i giorni di Enòsh furono
novecento e cinque anni, indi morì.
12 Kenàn visse settant’anni,e generò
Mahalalèl.
13 Kenàn visse, dopo aver generato
Mahalalèl, ottocento e quaranta anni;
‫בראשית פרק ה‬
‫וֹל ֖ד ֹת ָא ָ ֑דם ְבּי֗ וֹם ְבּ ֤ר ֹא‬
ְ ‫ֶז֣ה ֵ֔ס ֶפר ֽתּ‬
‫א‬
‫ֹלהים ָע ָ ֥שׂה א ֹֽתוֹ׃‬
֖ ִ ‫ֹלה ֙ים ָא ָ ֔דם ִבּ ְד ֥מוּת ֱא‬
ִ ‫ֱא‬
‫זָ ָ ֥כר וּנְ ֵק ָ ֖בה ְבּ ָר ָ ֑אם וַ יְ ָ ֣ב ֶרְך א ָֹ֗תם וַ יִּ ְק ָ ֤רא‬
‫וַ יְ ִ ֣חי‬
‫ב‬
‫ת־שׁ ָמ ֙ם ָא ָ ֔דם ְבּי֖ וֹם ִה ָ ֽבּ ְר ָ ֽאם׃‬
ְ ‫ֶא‬
‫ג‬
‫מוּתוֹ‬
֖ ‫וֹלד ִבּ ְד‬
ֶ ֥‫וּמ ַא ֙ת ָשׁ ֔ ָנה וַ יּ‬
ְ ‫ֹלשׁים‬
֤ ִ ‫ָא ָ ֗דם ְשׁ‬
‫וַ ִיּ ְֽהי֣ וּ‬
‫ת־שׁ ֖מוֹ ֵ ֽשׁת׃‬
ְ ‫ְכּ ַצ ְל ֑מוֹ וַ יִּ ְק ָ ֥רא ֶא‬
‫ד‬
‫ת־שׁת ְשׁמ ֶֹנ֥ה‬
ֵ֔ ‫וֹל ֣ידוֹ ֶא‬
ִ ‫י־א ָ ֗דם ַ ֽא ֲח ֵר֙י ֽה‬
ָ ‫יְ ֵמ‬
‫וַ ִיּ ְֽהי֞ וּ‬
‫וּבנֽ וֹת׃‬
ָ ‫וֹלד ָבּ ִנ֖ים‬
ֶ ֥‫את ָשׁ ָנ֑ה וַ יּ‬
ֹ ֖ ‫ֵמ‬
‫ה‬
‫אוֹת ָשׁ ֔ ָנה‬
֙ ‫ר־חי ְתּ ַ ֤שׁע ֵמ‬
ַ֔ ‫ָכּל־יְ ֵ ֤מי ָא ָד ֙ם ֲא ֶשׁ‬
‫י־שׁת‬
ֵ֕ ‫ַ ֽו יְ ִח‬
‫וֹלד‬
ֶ ֖‫וַ יּ‬
‫ו‬
{‫מת׃ }ס‬
ֹ ֽ ָ‫ֹלשׁים ָשׁ ָנ֑ה וַ יּ‬
֖ ִ ‫וּשׁ‬
ְ
‫ָשׁ ָנ֑ה‬
‫וּמ ַ ֣את‬
ְ
‫ָשׁ ִנ֖ים‬
‫וֹל ֣ידוֹ‬
ִ ‫י־שׁת ַ ֽא ֲח ֵר֙י ֽה‬
ֵ֗ ‫ַ ֽו יְ ִח‬
‫ז‬
‫ָח ֵ ֥משׁ‬
‫ת־אנֽ וֹשׁ׃‬
ֱ ‫ֶא‬
‫וּשׁמ ֶֹנ֥ה ֵמ ֖אוֹת‬
ְ ‫שׁ ַבע ָשׁ ֔ ִנים‬
֣ ֶ ‫ת־אנ֔ וֹשׁ‬
ֱ ‫ֶא‬
‫וַ ִיּ ְֽה ֙יוּ‬
‫ח‬
‫וּבנֽ וֹת׃‬
ָ ‫וֹלד ָבּ ִנ֖ים‬
ֶ ֥‫ָשׁ ָנ֑ה וַ יּ‬
‫וּת ַ ֥שׁע‬
ְ ‫י־שׁת ְשׁ ֵ ֤תּים ֶע ְשׂ ֵר ֙ה ָשׁ ֔ ָנה‬
ֵ֔ ‫ָכּל־יְ ֵמ‬
‫וַ יְ ִ ֥חי ֱאנ֖ וֹשׁ‬
‫וַ יְ ִ ֣חי‬
‫י‬
‫ט‬
{‫מת׃ }ס‬
ֹ ֽ ָ‫ֵמ ֖אוֹת ָשׁ ָנ֑ה וַ יּ‬
‫ת־ק ָינֽ ן׃‬
ֵ ‫וֹלד ֶא‬
ֶ ֖‫ִתּ ְשׁ ִ ֣עים ָשׁ ָנ֑ה וַ יּ‬
‫ת־ק ֔ ָינן ֲח ֵ ֤משׁ‬
ֵ ‫וֹל ֣ידוֹ ֶא‬
ִ ‫ֱאנ֗ וֹשׁ ַ ֽא ֲח ֵר֙י ֽה‬
‫וֹלד‬
ֶ ֥‫וּשׁמ ֶֹנ֥ה ֵמ ֖אוֹת ָשׁ ָנ֑ה וַ יּ‬
ְ ‫ֶע ְשׂ ֵר ֙ה ָשׁ ֔ ָנה‬
‫וַ ִיּ ְֽה ֙יוּ ָכּל־יְ ֵ ֣מי ֱאנ֔ וֹשׁ ָח ֵ ֣משׁ‬
‫יא‬
ָ ‫ָבּ ִנ֖ים‬
‫וּבנֽ וֹת׃‬
{‫מת׃ }ס‬
ֹ ֽ ָ‫וּת ַ ֥שׁע ֵמ ֖אוֹת ָשׁ ָנ֑ה וַ יּ‬
ְ ‫ָשׁ ֔ ִנים‬
‫וֹלד‬
ֶ ֖‫וַ יְ ִ ֥חי ֵק ָינ֖ ן ִשׁ ְב ִ ֣עים ָשׁ ָנ֑ה וַ יּ‬
‫וֹל ֣ידוֹ‬
ִ ‫וַ יְ ִ ֣חי ֵק ֗ ָינן ַ ֽא ֲח ֵר֙י ֽה‬
‫יג‬
‫יב‬
‫ת־מ ֲה ַל ְל ֵ ֽאל׃‬
ֽ ַ ‫ֶא‬
‫וּשׁמ ֶֹנ֥ה‬
ְ ‫ת־מ ֲה ַל ְל ֵ֔אל ַא ְר ָבּ ִ ֣עים ָשׁ ֔ ָנה‬
ֽ ַ ‫ֶא‬
www.torah.it
11
e generò figli e figlie.
14 Tutti i giorni di Kenàn furono
novecento e dieci anni, indi morì.
15 Mahalalèl visse sessantacinque anni,
e generò Jèred.
16 Mahalalèl visse, dopo aver generato
Jèred, ottocento e trenta anni; e generò
figli e figlie.
17 Tutti i giorni di Mahalalèl furono
ottocento e novantacinque anni, indì
morì.
18 Jèred visse cento e sessantadue
anni, e generò Hhanòch,
19 Jèred visse, dopo aver generato
Hhanòch, ottocento anni, e generò figli
e figlie.
20 Tutti i giorni di Jèred furono
novecento sessantadue anni, indi morì.
21 Hhanòch visse sessanta cinque anni,
e generò Methuscèlahh.
22 Hhanòch camminò con Iddio [visse,
seguendo sempre le vie del Signore],
dopo aver generato Methuscèlahh,
trecent’anni; e generò figli e figlie.
23 Tutti i giorni di Hhanòch furono
trecento e sessantacinque anni.
24 Hhanòch (durante questi anni)
camminò con Iddio, indi non fu più (tra
gli uomini), poiché Iddio lo prese (a sè).
25 Methuscèlahh visse cento ed
ottantasette anni, e generò Lèmech.
26 Methuscèlahh visse, dopo aver
generato Lèmech, settecento e
ottantadue anni
‫וַ ִיּ ְֽה ֙יוּ‬
‫יד‬
‫וּבנֽ וֹת׃‬
ָ ‫וֹלד ָבּ ִנ֖ים‬
ֶ ֥‫ֵמ ֖אוֹת ָשׁ ָנ֑ה וַ יּ‬
‫וּת ַ ֥שׁע ֵמ ֖אוֹת‬
ְ ‫ָכּל־יְ ֵ ֣מי ֵק ֔ ָינן ֶע ֶ֣שׂר ָשׁ ֔ ִנים‬
‫וַ יְ ִ ֣חי ַ ֽמ ֲה ַל ְל ֵ֔אל ָח ֵ ֥משׁ‬
‫טו‬
{‫מת׃ }ס‬
ֹ ֽ ָ‫ָשׁ ָנ֑ה וַ יּ‬
‫ת־יֽ ֶרד׃‬
ָ ‫וֹלד ֶא‬
ֶ ֖‫ָשׁ ִנ֖ים וְ ִשׁ ִ ֣שּׁים ָשׁ ָנ֑ה וַ יּ‬
‫ת־י ֶרד‬
ֶ֔ ‫וֹל ֣ידוֹ ֶא‬
ִ ‫וַ יְ ִ ֣חי ַ ֽמ ֲה ַל ְל ֵ֗אל ַ ֽא ֲח ֵר֙י ֽה‬
‫טז‬
‫וֹלד‬
ֶ ֥‫וּשׁמ ֶֹנ֥ה ֵמ ֖אוֹת ָשׁ ָנ֑ה וַ יּ‬
ְ ‫ֹלשׁים ָשׁ ֔ ָנה‬
֣ ִ ‫ְשׁ‬
‫וַ ִיּ ְֽה ֙יוּ ָכּל־יְ ֵ ֣מי ַ ֽמ ֲה ַל ְל ֵ֔אל‬
‫וּבנֽ וֹת׃‬
ָ ‫ָבּ ִנ֖ים‬
‫יז‬
‫וּשׁמ ֶֹנ֥ה ֵמ ֖אוֹת ָשׁ ָנ֑ה‬
ְ ‫ָח ֵ ֤משׁ וְ ִת ְשׁ ִע ֙ים ָשׁ ֔ ָנה‬
‫ַ ֽו יְ ִחי ֶ֕־י ֶרד ְשׁ ַ ֧תּיִ ם וְ ִשׁ ִ ֛שּׁים‬
‫יח‬
{‫מת׃ }ס‬
ֹ ֽ ָ‫וַ יּ‬
‫ת־חנֽ וְֹך׃‬
ֲ ‫וֹלד ֶא‬
ֶ ֖‫וּמ ַ ֣את ָשׁ ָנ֑ה וַ יּ‬
ְ ‫ָשׁ ָנ֖ה‬
‫ת־חנ֔ וְֹך‬
ֲ ‫וֹל ֣ידוֹ ֶא‬
ִ ‫י־י ֶרד ַ ֽא ֲח ֵר֙י ֽה‬
ֶ֗ ‫ַ ֽו יְ ִח‬
‫יט‬
‫וּבנֽ וֹת׃‬
ָ ‫וֹלד ָבּ ִנ֖ים‬
ֶ ֥‫ְשׁמ ֶֹנ֥ה ֵמ ֖אוֹת ָשׁ ָנ֑ה וַ יּ‬
‫י־י ֶרד ְשׁ ַ ֤תּיִ ם וְ ִשׁ ִשּׁ ֙ים ָשׁ ֔ ָנה‬
ֶ֔ ‫וַ ִיּ ְֽה ֙יוּ ָכּל־יְ ֵמ‬
‫וַ יְ ִ ֣חי‬
‫כא‬
{‫מת׃ }ס‬
ֹ ֽ ָ‫וּת ַ ֥שׁע ֵמ ֖אוֹת ָשׁ ָנ֑ה וַ יּ‬
ְ
‫וֹלד‬
ֶ ֖‫וַ יּ‬
‫ָשׁ ָנ֑ה‬
‫ֲחנ֜ וְֹך‬
‫וַ יִּ ְת ַה ֨ ֵלְּך‬
‫וֹל ֣ידוֹ‬
ִ ‫ֽה‬
‫כ‬
‫וְ ִשׁ ִ ֖שּׁים‬
‫כב‬
‫ָח ֵ ֥משׁ‬
‫ֲחנ֔ וְֹך‬
‫תוּשׁ ַלח׃‬
ֽ ָ ‫ת־מ‬
ְ ‫ֶא‬
‫ַ ֽא ֲח ֵר֙י‬
‫ֹלהים‬
ִ֗ ‫ת־ה ֱא‬
ֽ ָ ‫ֶא‬
‫וֹלד‬
ֶ ֥‫תוּשׁ ַלח ְשֹׁל֥ שׁ ֵמ ֖אוֹת ָשׁ ָנ֑ה וַ יּ‬
ֶ֔ ‫ת־מ‬
ְ ‫ֶא‬
‫וַ יְ ִ ֖הי ָכּל־יְ ֵ ֣מי ֲחנ֑ וְֹך ָח ֵ ֤משׁ‬
‫כג‬
‫וּבנֽ וֹת׃‬
ָ ‫ָבּ ִ ֖נים‬
‫וּשׁ ֹ֥לשׁ ֵמ ֖אוֹת ָשׁ ָנֽה׃‬
ְ ‫וְ ִשׁ ִשּׁ ֙ים ָשׁ ֔ ָנה‬
‫ֹלהים וְ ֵא ֕ ֶיננּוּ‬
֑ ִ ‫ת־ה ֱא‬
ֽ ָ ‫וַ יִּ ְת ַה ֵ ֥לְּך ֲחנ֖ וְֹך ֶא‬
‫וַ יְ ִ ֣חי‬
‫כה‬
‫כד‬
{‫ֹלהים׃ }ס‬
ֽ ִ ‫י־ל ַ ֥ קח א ֹ֖תוֹ ֱא‬
ָ ‫ִ ֽכּ‬
‫וּמ ַ ֣את‬
ְ ‫וּשׁמ ִֹנ֛ים ָשׁ ָ ֖נה‬
ְ ‫תוּשׁ ַלח ֶ ֧שׁ ַבע‬
ֶ֔ ‫ְמ‬
‫תוּשׁ ַלח‬
ֶ֗ ‫וַ יְ ִ ֣חי ְמ‬
‫כו‬
‫ת־ל ֶמְך׃‬
ֽ ָ ‫וֹלד ֶא‬
ֶ ֖‫ָשׁ ָנ֑ה וַ יּ‬
‫וּשׁמוֹנִ ֙ים‬
ְ ‫ת־ל ֶמְך ְשׁ ַ ֤תּיִ ם‬
ֶ ֔ ‫וֹל ֣ידוֹ ֶא‬
ִ ‫ַ ֽא ֲח ֵר֙י ֽה‬
www.torah.it
12
e generò figli e figlie.
27 Tutti i giorni di Methuscèlahh furono
novecento e sessantanove anni, indi
morì.
28 Lèmech visse cento e ottantadue
anni, e generò un figlio.
29 Gli pose nome Noè, con dire: Questi
ci sarà di conforto, in mezzo al nostro
lavoro, ed al travaglio delle nostre
mani, proveniente dal terreno, che il
Signore ha maledetto.
30 Lèmech visse, dopo aver generato
Noè, cinquecento e novantacinque
anni, e generò figli e figlie.
31 Tutti i giorni di Lèmech furono
settecento e settantasette anni, indi
morì.
32 Noè, giuntall’età di cinquecento anni,
generò Scem, Hham, e Jèfeth.
‫וֹלד ָבּ ִנ֖ים‬
ֶ ֥‫וּשׁ ַ ֥בע ֵמ ֖אוֹת ָשׁ ָנ֑ה וַ יּ‬
ְ ‫ָשׁ ֔ ָנה‬
‫תוּשׁ ַלח ֵ ֤תּ ַשׁע‬
ֶ֔ ‫וַ ִיּ ְֽהי֙וּ ָכּל־יְ ֵ ֣מי ְמ‬
‫כז‬
‫וּבנֽ וֹת׃‬
ָ
‫מת׃‬
ֹ ֽ ָ‫וּת ַ ֥שׁע ֵמ ֖אוֹת ָשׁ ָנ֑ה וַ יּ‬
ְ ‫וְ ִשׁ ִשּׁ ֙ים ָשׁ ֔ ָנה‬
‫וּשׁמ ִֹנ֛ים ָשׁ ָנ֖ה‬
ְ ‫י־ל ֶמְך ְשׁ ַ ֧תּיִ ם‬
ֶ ֕ ‫ַ ֽו יְ ִח‬
‫כח‬
{‫}ס‬
ֶ ֖‫וּמ ַ ֣את ָשׁ ָנ֑ה וַ יּ‬
ְ
‫ת־שׁ ֛מוֹ‬
ְ ‫וֹלד ֵ ֽבּן׃ כט וַ יִּ ְק ָ ֧רא ֶא‬
‫וּמ ִע ְצּ ֣בוֹן‬
ֽ ֵ ‫מר ֶ֠זה יְ ַנ ֲֽח ֵ ֤מנוּ ִ ֽמ ַמּ ֲע ֵ֨שׂ ֙נוּ‬
ֹ ֑ ‫ֹ֖נ ַח ֵלא‬
‫הוה׃‬
ֽ ָ ְ‫ן־ה ֲא ָד ָ֔מה ֲא ֶ ֥שׁר ֵ ֽא ְר ָ ֖רהּ י‬
֣ ָ ‫יָ ֵ ֔דינוּ ִמ‬
‫וֹל ֣ידוֹ ֶאת־ ֔נ ֹ ַח ָח ֵ ֤משׁ‬
ִ ‫י־ל ֶמְך ַ ֽא ֲח ֵר֙י ֽה‬
ֶ ֗ ‫ַ ֽו יְ ִח‬
‫ל‬
‫וֹלד‬
ֶ ֥‫את ָשׁ ָנ֑ה וַ יּ‬
ֹ ֖ ‫וְ ִת ְשׁ ִע ֙ים ָשׁ ֔ ָנה ַ ֽו ֲח ֵ ֥משׁ ֵמ‬
‫י־ל ֶמְך ֶ ֤שׁ ַבע‬
ֶ ֔ ‫הי ָכּל־יְ ֵמ‬
֙ ִ ְ‫ַ ֽו י‬
‫לא‬
ָ ‫ָבּ ִנ֖ים‬
‫וּבנֽ וֹת׃‬
‫מת׃‬
ֹ ֽ ָ‫וּשׁ ַ ֥בע ֵמ ֖אוֹת ָשׁ ָנ֑ה וַ יּ‬
ְ ‫וְ ִשׁ ְב ִע ֙ים ָשׁ ֔ ָנה‬
‫ן־ח ֵ ֥משׁ ֵמ ֖אוֹת ָשׁ ָנ֑ה‬
ֲ ‫ַ ֽו יְ ִהי־ ֕נ ֹ ַח ֶבּ‬
‫לב‬
{‫}ס‬
‫ת־י ֶֽפת׃‬
ָ ‫ת־חם וְ ֶא‬
֥ ָ ‫ת־שׁם ֶא‬
֖ ֵ ‫וֹלד ֔נ ֹ ַח ֶא‬
ֶ ֣‫וַ יּ‬
‫בראשית פרק ו‬
Genesi 6
Ora, poiché gli uomini [viventi in
civile consorzio] incominciarono a
moltiplicarsi sulla faccia della terra, e
nate furono loro (anche molte) figliuole.
2 I (cosiddetti) figli di Dio [uomini
agresti e più forti dei primi] avendo
trovate belle le figlie degli uomini, si
presero delle donne, tutte quelle che
scelsero.
3 Il Signore disse: Lo spirito mio non
resterà perpetuamente perplesso
intorno all’uomo [se punirlo,
perdonargli], nel pensiero ch’egli è di
carne. Egli [l’uomo] abbiasi (ancora)
cento e venti anni.
4 I giganti furono al mondo in quel
tempo, ed anche in seguito; poichè i
(cosiddetti) figli di Dio
accompagnavansi colle figlie degli
uomini, e queste aveano prole da quelli.
1
www.torah.it
‫ל־פּ ֵ ֣ני‬
ְ ‫י־ה ֵ ֣חל ָ ֽה ָא ָ ֔דם ָל ֖רֹב ַע‬
ֵ ‫הי ִ ֽכּ‬
֙ ִ ְ‫ַ ֽו י‬
‫וַ יִּ ְר ֤אוּ‬
‫ב‬
‫א‬
‫וּבנ֖ וֹת יֻ ְלּ ֥דוּ ָל ֶ ֽהם׃‬
ָ ‫ָ ֽה ֲא ָד ָ ֑מה‬
‫ת־בּנ֣ וֹת ָ ֽה ָא ָ ֔דם ִ ֥כּי טֹ ֖בֹת‬
ְ ‫ֹלה ֙ים ֶא‬
ִ ‫י־ה ֱא‬
ֽ ָ ֵ‫ְבנ‬
‫ֵ ֑הנָּ ה וַ יִּ ְק ֤חוּ ָל ֶה ֙ם נָ ִ֔שׁים ִמ ֖כֹּל ֲא ֶ ֥שׁר ָבּ ָ ֽחרוּ׃‬
‫רוּחי ָ ֽב ָא ָד ֙ם‬
ִ֤
‫הוה ֽל ֹא־יָ ֨דוֹן‬
֗ ָ ְ‫אמר י‬
ֶ ֹ ‫וַ ֣יּ‬
‫ג‬
‫ְלע ֔ ָֹלם ְבּ ַשׁ ַגּ֖ם ֣הוּא ָב ָ ֑שׂר וְ ָהי֣ וּ יָ ָ֔מיו ֵמ ָ ֥אה‬
‫ַהנְּ ִפ ֞ ִלים ָהי֣ וּ ָב ָא ֶר ֮ץ‬
‫ד‬
‫וְ ֶע ְשׂ ִ ֖רים ָשׁ ָנֽה׃‬
‫י־כן ֲא ֶ֨שׁר יָ ֜בֹאוּ‬
ֵ֗ ‫ם וְ ַג֣ם ַ ֽא ֲח ֵר‬
֒ ‫ַבּיָּ ִ ֣מים ָה ֵה‬
‫ל־בּנ֣ וֹת ָ ֽה ָא ָ ֔דם וְ ָי ְֽל ֖דוּ ָל ֶ ֑הם‬
ְ ‫ֹלה ֙ים ֶא‬
ִ ‫ְבּ ֵנ֤י ָ ֽה ֱא‬
13
Sono questi gli Eroi dei tempi antichi,
quegli uomini di fama.
5 Il Signore vide che grande era sulla
terra la malvagità dell’uomo, ed ogni
macchinazione dei pensieri del suo
cuore non era continuamente che male.
6 Ed il Signore si pentì d’aver fatto
l’uomo in terra, e n’ebbe il cuore
addolorato.
7 Il Signore disse: Voglio distruggere
d’in su la faccia della terra l’uomo che
creai: e gli uomini e le bestie, e i rettili e
i volatili del cielo; poiché sono pentito
d’averli fatti.
8 Noè però incontrò grazia agli occhi del
Signore.
‫עוֹל֖ם ַאנְ ֵ ֥שׁי ַה ֵ ֽשּׁם׃‬
ָ ‫ֵ ֧ה ָמּה ַהגִּ בּ ִ ֹ֛רים ֲא ֶ ֥שׁר ֵ ֽמ‬
‫הוה ִ ֥כּי ַר ָ ֛בּה ָר ַ ֥עת ָ ֽה ָא ָ ֖דם‬
֔ ָ ְ‫וַ ַיּ֣ ְרא י‬
‫ה‬
{‫} פ‬
‫ל־י ֶצ ֙ר ַמ ְח ְשׁ ֣בֹת ִל ֔בּוֹ ַ ֥רק ַ ֖רע‬
ֵ֨ ‫ָבּ ָ ֑א ֶרץ וְ ָכ‬
‫י־ע ָ ֥שׂה‬
ָ ‫ִ ֽכּ‬
‫הוה‬
֔ ָ ְ‫י‬
‫וַ יִּ ָנּ ֶ֣חם‬
‫ו‬
‫ל־היּֽ וֹם׃‬
ַ ‫ָכּ‬
‫ל־ל ֽבּוֹ׃‬
ִ ‫ת־ה ָא ָ ֖דם ָבּ ָ ֑א ֶרץ וַ יִּ ְת ַע ֵ ֖צּב ֶא‬
ֽ ָ ‫ֶא‬
‫ת־ה ָא ָ ֤דם‬
ֽ ָ ‫הוה ֶא ְמ ֶ֨חה ֶא‬
֗ ָ ְ‫אמר י‬
ֶ ֹ ‫וַ ֣יּ‬
‫ז‬
‫אתי ֵמ ַעל֙ ְפּ ֵנ֣י ָ ֽה ֲא ָד ָ֔מה ֵ ֽמ ָא ָד ֙ם‬
֙ ִ ‫ר־בּ ָ ֨ר‬
ָ ‫ֲא ֶשׁ‬
֖ ֶ ‫ד־בּ ֵה ָ֔מה ַע‬
‫ד־עוֹף ַה ָשּׁ ָ ֑מיִ ם‬
֣ ‫ד־ר ֶמשׂ וְ ַע‬
ְ ‫ַע‬
‫וְ ֕נ ֹ ַח ָ ֥מ ָצא ֵ ֖חן‬
‫ח‬
‫יתם׃‬
ֽ ִ ‫ִ ֥כּי נִ ַ ֖ח ְמ ִתּי ִ ֥כּי ֲע ִשׂ‬
{‫הוה׃ }פ‬
ֽ ָ ְ‫ְבּ ֵע ֵינ֥י י‬
© 2010, www.torah.it, sulla digitalizzazione del testo
originale della traduzione.
I file .pdf delle Parashot della Torà ed i files .mp3 delle Parashot cantate
sono disponibili per il download all’indirizzo: www.archivio-torah.it/testotorah
I commenti alle Parashot si trovano nel sito www.torah.it
www.torah.it
14