PIEPS SHOVEL racer

Transcript

PIEPS SHOVEL racer
PIEPS SHOVEL racer
1
2
3
4
5
6
7
8
1
3
5
7
|
|
|
|
2
4 6
8
T-Griff | Stiel mit ovalem Querschnitt
Rutsch-Stopp | Schnellverschluss
Spezielle Oberflächenbeschichtung | Geschärfte Kanten
Vier Löcher für Skischlittenbau | Fach im PIEPS Rucksack
1
3
5
7
|
|
|
|
2
4 6
8
T-Handle | Handle with oval profile
Rip stop coating | Quick link
Special coating | Sharpened edges
Four holes for rescue purposes | Safety gear compartment
1|2
3 | 4
5|6
7|8
Poignée en T | Manche au profil ovale
Revêtement antiglisse| Blocage rapide
Revêtement spécial en surface !
Arêtes vives pour creuser plus facilement la neige dure
Quatre trous pour luge de secours |
Compartiment dans le sac à dos PIEPS
1|2
3|4
5|6
7|8
Impugnatura a T | Manico con profilo ovale
Antiscivolo | Chiusura rapida
Apposito rivestimento | Spigoli affilati
Quattro fori per la realizzazione di una slitta d’emergenza | Scomparto nello zaino PIEPS
Standard
Telescopic
Schaufelblatt (Breite)
Shovel blade (width)
Godet de la pelle (largeur)
Pala (larghezza)
21 cm
325 g
21 cm
325 g
Kompaktstiel (Länge)
Compact handle (length)
Manche compact (largeur)
Manico compatto (lunghezza)
49 cm
220 g
optional
optional
en option
su richiesta
Teleskopstiel (Länge)
Telescopic handle (length)
Manche télescopique (largeur)
Manico telescopico (lunghezza)
optional
optional
en option
su richiesta
71 cm
335 g
545 g
660 g
PIEPS SHOVEl Racer
Gesamtgewicht
Total weight
Poids total
Peso totale
SHOVEL
STANDARD
SHOVEL
TELESCOPIC
1
DE Punktgenaues
SONDIEREN & SCHAUFELN
Die PIEPS Schaufel dient der Ausgrabung
eines Verschütteten am Lawinenkegel.
Sie gehört zusammen mit LVS-Gerät und
Lawinensonde zur Standardausrüstung
jedes Skitourengehers oder Bergretters!
2
EN On-Spot
probing & shoveling
The PIEPS-shovel is designed to dig out
victims from avalanche snow. Together with
an avalanche transceiver and an avalanche
probe it belongs to the recommended
standard avalanche safety gear of
mountaineers or mountain rescuers.
3
SONDER
& CREUSER
FR
AU BON ENDROIT
La pelle PIEPS permet de dégager des victimes
ensevelies dans un cône d’avalanche. Tout
comme le DVA et la sonde, la pelle constitue
l’équipement standard de chaque skieur et de
chaque sauveteur en montagne !
SONDARE
& SPALARE
IT
IL PUNTO ESATTO
La pala PIEPS serve a disseppellire la persona
da soccorrere nel cono di valanga. Assieme
all’ARDIV e alla sonda da valanga fa parte
della dotazione standard di ogni escursionista
sulla neve o di ogni soccorritore!
DE
Punktgenaues SONDIEREN & SCHAUFELN
(1) Nach erfolgreicher Punktortung gibt das Lawinenverschüttetensuchgerät
die kürzerste Entfernung zum Sende-LVS an und diese Position ist immer
rechtwinkelig zur Schneeoberfläche. (2) Rasterförmiges Sondieren mit der Sonde
PROBE: In Abständen von ca. 40 – 50 cm wird mit der Sonde PROBE rasterförmig
im Schnee eingestochen. (3) Bei Ortung des Verschütteten lassen Sie die PROBE
als Markierung im Schnee stecken. Beginnen Sie nun mit der Schaufel seitlich zum
Verschütteten zu graben (A: Verschüttungstiefe = Schaufelstart).
EN
On-Spot probing & shoveling
(1) After pin-pointing an avalanche transceivers indicates the closest distance
to the transmitting beacon. This is perpendicular to the surface of the snow. (2)
Grid shaped probing: Using a distance of 40-50 cm while plunging with the Probe
in a shape like a grid. (3) Once the victim is hit with the probe, keep it in this
position in the snow (guidance). Start shovelling from the side to the body (A:
burial deep = distance for start)
SONDER
& CREUSER AU BON ENDROIT
FR
(1) Dès que le lieu est localisé, le détecteur de victimes d’avalanche indique la
plus courte distance jusqu’au DVA émetteur. La position indiquée est toujours
perpendiculaire à la surface de la neige. (2) Sondage en forme de quadrillage
: Enfoncez la sonde PROBE dans la neige env. tous les 40-50 cm en décrivant
un quadrillage. (3) Une fois la victime localisée, laissez la sonde enfoncée dans
la neige comme repère. Commencez alors à creuser avec la pelle autour de la
sonde pour dégager la victime (A: profondeur d’ensevelissement = point où
commencer à creuser).
SONDARE
& SPALARE IL PUNTO ESATTO
IT
(1) Dopo essere riusciti a localizzare il punto, il dispositivo per la ricerca in valanga
indica la distanza minima dal trasmettitore ARDIV e questa posizione si trova sempre
ad angolo retto rispetto alla superficie nevosa. (2) Sondare con la sonda PROBE
seguendo uno schema reticolare: infilare la sonda nella neve a distanza di circa
40-50 cm seguendo questo schema reticolare. (3) Quando viene localizzato il
sepolto, lasciare inserita nella neve la sonda PROBE per marcare questo punto.
Iniziare quindi ora a spalare lateralmente rispetto al sepolto (A: Profondità del
seppellimento = distanza dalla quale iniziare a spalare)
Produktbeschreibung
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
Teleskop- und Kompaktstiel mit ovalem Querschnitt:
Verhindert das Verdrehen in der Hand beim Schaufeln
Rutsch-Stopp unterstützt den guten Griff
Verbindung Stiel/Schaufelblatt: Schnellverschluss ohne Knopfdruck!
Die ergonomische Form, eine spezielle Aluminiumlegierung (Flugzeugtechnik) und eine spezielle Oberflächenbeschichtung sorgen für extreme
Härte und geringstes Gewicht bei Schaufelblatt und Stiel und
ermöglichen ein effizientes und kraftsparendes Schaufeln in jedem Schnee
An allen Seiten geschärfte Kanten für leichteres Abstechen von Hartschnee
Vier Löcher für den behelfsmäßigen Skischlittenbau
Schaufel hat ihren eigenen Platz im Notfallfach der Rucksäcke von PIEPS
product description
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
Telescopic and compact handle with oval profile:
Avoids twisting while shoveling
Rip stop coating to support perfect grip
Connection handle/blade: Quick link without pressing the buttons
The ergonomic shape, a special aluminium alloy (aircraft industry) and
a special coating (snow doesn’t adhere to the blade) assures extreme
hardness plus lowest possible weight of shovel blade and shaft .
It finally makes efficient, easy work possible in any snow
Sharpened edges around the blade – for easier cutting of hard and
compressed snow
Four holes for rescue purposes
The shovel has its own place in the special safety gear compartment
in every PIEPS-backpack
DESCRIPTION DU PRODUIT
✓
✓
✓
Manche télescopique compact et ovale:
ne tourne pas dans la main en creusant.
Revêtement antiglisse pour une meilleure prise
Emboîtement manche/plaque de la pelle:
blocage rapide sans bouton pression !
✓
✓
✓
✓
Sa forme ergonomique, son alliage d’aluminium (industrie aéronautique)
et son revêtement spécial (la neige ne reste pas collée à la plaque) lui
garantissent une extrême solidité et un poids aussi léger que possible. Cela permet de creuser efficacement et sans trop d’effort dans tout
type de neige
Les bords aiguisés de la pelle facilitent la découpe de la neige dure
Quatre trous pour construire une civière de fortune
La pelle a son propre compartiment de rangement dans le sac à dos PIEPS
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
Manico telescopico e manico compatto con sagoma ovale per evitare
che la pala si giri durante l’utilizzo
Materiale antisdrucciolo per facilitare una buona presa
Giuntura manico/ pala: chiusura rapida senza dover premere il bottone!
La forma ergonomica, la lega in alluminio e uno speciale rivestimento della
superficie (trattamento antiaderenza neve) consentono di avere
un’estrema durezza e un peso minimo della pala e del manico permettendo
di spalare in modo efficace ed agevole in qualsiasi tipo di neve
Bordi della pala taglienti per riuscire a togliere con maggiore facilità con
la pala la neve indurita
Quattro fori per la realizzazione di una slitta provvisoria
La pala ha un apposito spazio nello scomparto per l’equipaggiamento di
soccorso degli zaini PIEPS
Garantiebestimmungen – Der Hersteller garantiert während zwei Jahre ab Kaufdatum
für Verarbeitungs- und Materialfehler. WARRANTY CONDITIONS – The device is guaranteed
by the manufacturer against defects in material and workmanship for a period of two years from
the date of purchase. CONDITIONS DE GARANTIE – Le fabricant garantit les défauts de
fabrication et de matériau pendant deux ans à compter de la date d’achat. CONDIZIONI DI
GARANZIA – Il prodotto è coperto da garanzia ufficiale da parte del produttore per i difetti di
lavorazione e di materiale per due anni a decorrere dalla data di acquisto.
MANUFACTURER, SALES AND SERVICE: PIEPS GmbH,
Parkring 4, 8403 Lebring, Austria, e-mail: [email protected], www.pieps.com