PIEPS SHOVEL racer
Transcript
PIEPS SHOVEL racer
PIEPS SHOVEL racer 1 2 3 4 5 6 7 8 1 3 5 7 | | | | 2 4 6 8 T-Griff | Stiel mit ovalem Querschnitt Rutsch-Stopp | Schnellverschluss Spezielle Oberflächenbeschichtung | Geschärfte Kanten Vier Löcher für Skischlittenbau | Fach im PIEPS Rucksack 1 3 5 7 | | | | 2 4 6 8 T-Handle | Handle with oval profile Rip stop coating | Quick link Special coating | Sharpened edges Four holes for rescue purposes | Safety gear compartment 1|2 3 | 4 5|6 7|8 Poignée en T | Manche au profil ovale Revêtement antiglisse| Blocage rapide Revêtement spécial en surface ! Arêtes vives pour creuser plus facilement la neige dure Quatre trous pour luge de secours | Compartiment dans le sac à dos PIEPS 1|2 3|4 5|6 7|8 Impugnatura a T | Manico con profilo ovale Antiscivolo | Chiusura rapida Apposito rivestimento | Spigoli affilati Quattro fori per la realizzazione di una slitta d’emergenza | Scomparto nello zaino PIEPS Standard Telescopic Schaufelblatt (Breite) Shovel blade (width) Godet de la pelle (largeur) Pala (larghezza) 21 cm 325 g 21 cm 325 g Kompaktstiel (Länge) Compact handle (length) Manche compact (largeur) Manico compatto (lunghezza) 49 cm 220 g optional optional en option su richiesta Teleskopstiel (Länge) Telescopic handle (length) Manche télescopique (largeur) Manico telescopico (lunghezza) optional optional en option su richiesta 71 cm 335 g 545 g 660 g PIEPS SHOVEl Racer Gesamtgewicht Total weight Poids total Peso totale SHOVEL STANDARD SHOVEL TELESCOPIC 1 DE Punktgenaues SONDIEREN & SCHAUFELN Die PIEPS Schaufel dient der Ausgrabung eines Verschütteten am Lawinenkegel. Sie gehört zusammen mit LVS-Gerät und Lawinensonde zur Standardausrüstung jedes Skitourengehers oder Bergretters! 2 EN On-Spot probing & shoveling The PIEPS-shovel is designed to dig out victims from avalanche snow. Together with an avalanche transceiver and an avalanche probe it belongs to the recommended standard avalanche safety gear of mountaineers or mountain rescuers. 3 SONDER & CREUSER FR AU BON ENDROIT La pelle PIEPS permet de dégager des victimes ensevelies dans un cône d’avalanche. Tout comme le DVA et la sonde, la pelle constitue l’équipement standard de chaque skieur et de chaque sauveteur en montagne ! SONDARE & SPALARE IT IL PUNTO ESATTO La pala PIEPS serve a disseppellire la persona da soccorrere nel cono di valanga. Assieme all’ARDIV e alla sonda da valanga fa parte della dotazione standard di ogni escursionista sulla neve o di ogni soccorritore! DE Punktgenaues SONDIEREN & SCHAUFELN (1) Nach erfolgreicher Punktortung gibt das Lawinenverschüttetensuchgerät die kürzerste Entfernung zum Sende-LVS an und diese Position ist immer rechtwinkelig zur Schneeoberfläche. (2) Rasterförmiges Sondieren mit der Sonde PROBE: In Abständen von ca. 40 – 50 cm wird mit der Sonde PROBE rasterförmig im Schnee eingestochen. (3) Bei Ortung des Verschütteten lassen Sie die PROBE als Markierung im Schnee stecken. Beginnen Sie nun mit der Schaufel seitlich zum Verschütteten zu graben (A: Verschüttungstiefe = Schaufelstart). EN On-Spot probing & shoveling (1) After pin-pointing an avalanche transceivers indicates the closest distance to the transmitting beacon. This is perpendicular to the surface of the snow. (2) Grid shaped probing: Using a distance of 40-50 cm while plunging with the Probe in a shape like a grid. (3) Once the victim is hit with the probe, keep it in this position in the snow (guidance). Start shovelling from the side to the body (A: burial deep = distance for start) SONDER & CREUSER AU BON ENDROIT FR (1) Dès que le lieu est localisé, le détecteur de victimes d’avalanche indique la plus courte distance jusqu’au DVA émetteur. La position indiquée est toujours perpendiculaire à la surface de la neige. (2) Sondage en forme de quadrillage : Enfoncez la sonde PROBE dans la neige env. tous les 40-50 cm en décrivant un quadrillage. (3) Une fois la victime localisée, laissez la sonde enfoncée dans la neige comme repère. Commencez alors à creuser avec la pelle autour de la sonde pour dégager la victime (A: profondeur d’ensevelissement = point où commencer à creuser). SONDARE & SPALARE IL PUNTO ESATTO IT (1) Dopo essere riusciti a localizzare il punto, il dispositivo per la ricerca in valanga indica la distanza minima dal trasmettitore ARDIV e questa posizione si trova sempre ad angolo retto rispetto alla superficie nevosa. (2) Sondare con la sonda PROBE seguendo uno schema reticolare: infilare la sonda nella neve a distanza di circa 40-50 cm seguendo questo schema reticolare. (3) Quando viene localizzato il sepolto, lasciare inserita nella neve la sonda PROBE per marcare questo punto. Iniziare quindi ora a spalare lateralmente rispetto al sepolto (A: Profondità del seppellimento = distanza dalla quale iniziare a spalare) Produktbeschreibung ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Teleskop- und Kompaktstiel mit ovalem Querschnitt: Verhindert das Verdrehen in der Hand beim Schaufeln Rutsch-Stopp unterstützt den guten Griff Verbindung Stiel/Schaufelblatt: Schnellverschluss ohne Knopfdruck! Die ergonomische Form, eine spezielle Aluminiumlegierung (Flugzeugtechnik) und eine spezielle Oberflächenbeschichtung sorgen für extreme Härte und geringstes Gewicht bei Schaufelblatt und Stiel und ermöglichen ein effizientes und kraftsparendes Schaufeln in jedem Schnee An allen Seiten geschärfte Kanten für leichteres Abstechen von Hartschnee Vier Löcher für den behelfsmäßigen Skischlittenbau Schaufel hat ihren eigenen Platz im Notfallfach der Rucksäcke von PIEPS product description ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Telescopic and compact handle with oval profile: Avoids twisting while shoveling Rip stop coating to support perfect grip Connection handle/blade: Quick link without pressing the buttons The ergonomic shape, a special aluminium alloy (aircraft industry) and a special coating (snow doesn’t adhere to the blade) assures extreme hardness plus lowest possible weight of shovel blade and shaft . It finally makes efficient, easy work possible in any snow Sharpened edges around the blade – for easier cutting of hard and compressed snow Four holes for rescue purposes The shovel has its own place in the special safety gear compartment in every PIEPS-backpack DESCRIPTION DU PRODUIT ✓ ✓ ✓ Manche télescopique compact et ovale: ne tourne pas dans la main en creusant. Revêtement antiglisse pour une meilleure prise Emboîtement manche/plaque de la pelle: blocage rapide sans bouton pression ! ✓ ✓ ✓ ✓ Sa forme ergonomique, son alliage d’aluminium (industrie aéronautique) et son revêtement spécial (la neige ne reste pas collée à la plaque) lui garantissent une extrême solidité et un poids aussi léger que possible. Cela permet de creuser efficacement et sans trop d’effort dans tout type de neige Les bords aiguisés de la pelle facilitent la découpe de la neige dure Quatre trous pour construire une civière de fortune La pelle a son propre compartiment de rangement dans le sac à dos PIEPS DESCRIZIONE DEL PRODOTTO ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Manico telescopico e manico compatto con sagoma ovale per evitare che la pala si giri durante l’utilizzo Materiale antisdrucciolo per facilitare una buona presa Giuntura manico/ pala: chiusura rapida senza dover premere il bottone! La forma ergonomica, la lega in alluminio e uno speciale rivestimento della superficie (trattamento antiaderenza neve) consentono di avere un’estrema durezza e un peso minimo della pala e del manico permettendo di spalare in modo efficace ed agevole in qualsiasi tipo di neve Bordi della pala taglienti per riuscire a togliere con maggiore facilità con la pala la neve indurita Quattro fori per la realizzazione di una slitta provvisoria La pala ha un apposito spazio nello scomparto per l’equipaggiamento di soccorso degli zaini PIEPS Garantiebestimmungen – Der Hersteller garantiert während zwei Jahre ab Kaufdatum für Verarbeitungs- und Materialfehler. WARRANTY CONDITIONS – The device is guaranteed by the manufacturer against defects in material and workmanship for a period of two years from the date of purchase. CONDITIONS DE GARANTIE – Le fabricant garantit les défauts de fabrication et de matériau pendant deux ans à compter de la date d’achat. CONDIZIONI DI GARANZIA – Il prodotto è coperto da garanzia ufficiale da parte del produttore per i difetti di lavorazione e di materiale per due anni a decorrere dalla data di acquisto. MANUFACTURER, SALES AND SERVICE: PIEPS GmbH, Parkring 4, 8403 Lebring, Austria, e-mail: [email protected], www.pieps.com