Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d`Arte

Transcript

Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d`Arte
Corte d’Appello di Milano
A cura di | Cureted by
Silvia Galasso
Il Palazzo
di Giustizia
di Milano:
una Galleria
d’Arte
Milan’s Court Building: an Art Gallery
Un insolito viaggio tra storia e cultura all’interno del teatro della giustizia
An unusual itinerary between history and culture inside the theatre of justice
Direzione Regionale per i Beni Culturali
e Paesaggistici della Lombardia
A cura di Silvia Galasso
Dott.ssa in Scienze dei Beni Culturali, Università Statale di Milano
Dott.ssa in Arti visive, Università Alma Mater di Bologna
Edited by Ms Silvia Galasso
Bachelor’s Degree in Science of Cultural Heritage, Università Statale of Milan
Specialist Degree in Visual Arts, Università Alma Mater of Bologna
Il Palazzo
di Giustizia
di Milano:
una Galleria d’Arte
Milan’s Court Building:
an Art Gallery
Un insolito viaggio tra storia e cultura all’interno del teatro della giustizia
An unusual itinerary between history and culture inside the theatre of justice
2 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte
Prefazione
Preface
Il Palazzo di Giustizia di Milano per la sua maestosità,
per la sua posizione, per le mille relazioni che lo legano
alla nostra storia recente, è uno dei punti di riferimento
della città. Se però è un luogo conosciuto da ogni
milanese, anche da chi non è legato alle funzioni che vi si
The Milan court building is one of the
undisputed landmarks of the city for its
majesty, location and the manifold ties
that tightly link it with our recent history.
However, though a place known by every
Milanese citizen, even those who do not
deal directly with its functions, the same
cannot be said for what it conceals and
jealously guards inside.
svolgono, lo stesso non si può dire per ciò che nasconde e
custodisce al suo interno.
Affreschi, sculture, mosaici, bassorilievi ispirati al tema della
giustizia si susseguono negli spazi dell’edificio secondo un
ordine mai casuale, nato da un preciso progetto che lascia
trasparire la volontà di coniugare e far convivere in modo
naturale due aspetti fondanti della nostra storia e della nostra
cultura: la tradizione artistica e quella giuridica. A chiunque sia
capitato di passeggiare tra i corridoi, le scalinate, gli androni
del palazzo non possono essere sfuggiti l’equilibrio e l’armonia
tra l’aspetto funzionale dell’edificio, le soluzioni architettoniche
e l’apparato artistico che ne completa e esalta la struttura.
Questo volume ha il merito di restituire ai cittadini la
conoscenza di questo patrimonio, evidenziando al tempo
stesso le scelte artistiche che hanno ispirato l’architetto
Frescoes, sculptures, mosaics, reliefs,
all inspired by the same theme of
Justice, which never unfolds at random
but follows a specific idea, to combine
and bring together, in a natural way, two
basic aspects of our history and culture:
the artistic and the legal traditions.
Anyone who happens to have walked
along the corridors, porches and
stairways of the building will not not
have missed the balance and harmony
between its functional aspect, the
architectural solutions and the works
of art which complete and enhance the
project.
This book succeeds in giving back
the awareness of this heritage to the
people, while highlighting the artistic
choices that inspired the architect
Marcello Piacentini, who wished to give
coherence and consistency to the whole
project, personally hand-picking more
than 140 works by 52 artists of his time
with which to adorn the building. Little
Milan’s Court Building: an Art Gallery 3
Marcello Piacentini che volle dare organicità e coerenza
all’intero progetto scegliendo personalmente oltre 140 opere di
52 artisti dell’epoca con cui impreziosire e abbellire il palazzo.
Opere poco conosciute, talvolta trascurate, opere spesso di
grandissimo pregio, frutto del genio di artisti come Sironi,
Carrà, Manzù e tanti altri che riacquistano così la loro visibilità
e invitano a tornare a esplorare il Palazzo di Giustizia con una
rinnovata curiosità e consapevolezza.
Questo volume è uno strumento per restituire il giusto valore
ad un altro gioiello nascosto di questa città, offrendo una
guida ai visitatori che giungeranno a Milano in occasione di
Expo 2015 e a quelli che continueranno a visitarla negli anni
a venire. Un modo insomma per proseguire quell’opera di
diffusione e di valorizzazione di un patrimonio artistico unico,
che ha portato Milano ad affermarsi come centro culturale di
primissimo piano in Europa e come una delle principali città
d’arte in Italia e nel mondo.
Giuliano Pisapia
(Sindaco di Milano)
known works, sometimes neglected,
some of great value, by the creative
genius of artists like Sironi, Carrà,
Manzù and many others who have now
regained their visibility and invite you to
explore once again the court building
with renewed curiosity and awareness.
This text is both a tool aimed at
re-establishing the true value of yet
another jewel of our city and a guide,
not only for visitors coming to Milan
for Expo 2015, but also for those who
will come in the future. Namely, it is a
way to expand and increase the value
of a unique artistic heritage, which
has resulted in Milan becoming a top
cultural reference point in Europe and
one of the main cities in Italy and in the
world.
Giuliano Pisapia
(Mayor of Milan)
4 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte
Dopo 25 anni dalla pubblicazione del libro di Giulia
Bologna (Milano, Il Palazzo di Giustizia, 1988) il saggio
di Silvia Galasso, tirocinante del Dipartimento delle
Arti Visive presso l’Università di Bologna, dedicato
soprattutto agli apparati decorativi del Palazzo di
Giustizia di Milano, ne rivisita la storia e aggiorna il
catalogo della “Galleria d’Arte” in esso racchiusa. Sono
note le vicende storiche della fabbrica del Palazzo di
Giustizia di Milano, i cui lavori, iniziati nel 1932 sotto la
After 25 years since the publication of the
book by Giulia Bologna (Milano, Il Palazzo
di Giustizia, 1988), the essay by Silvia
Galasso, a trainee at the Department
of Visual Arts Visual at the University
of Bologna, focusing on the decorative
arts of the Milan Court Building, revisits
the story and updates the catalogue of
the “Art Gallery” that it actually contains.
The historical events leading to the
construction of the court building are
well known. The building works in fact
began in 1932 under the guidance of
the architect Marcello Piacentini, and his
worthy collaborator, the architect Ernesto
Rapisardi, and only ended in 1940.
guida del progettista, l’architetto Marcello Piacentini, e del
suo valido collaboratore, l’architetto Ernesto Rapisardi,
si concluse solo nel 1940.
Sono meno note, viceversa, le caratteristiche artistiche
e culturali dell’importante opera. L’estensione innanzi tutto:
un quadrilatero di forma cubica, grande come la piazza del
Duomo, diviso in tre sezioni longitudinali, che si snodano
lungo vestiboli, gallerie, cortili, scaloni e si aprono su almeno
1300 locali, dotato di circa 50 aule di udienza. E poi l’architettura:
grandiosa, monumentale e solenne, ispirata agli ideali di
proporzione, armonia e razionalità, non priva di retorica
On the contrary, the artistic and cultural
features of this important building are
less known.
First of all, its extension: a four-sided
cube-shaped building, as large as the
Piazza del Duomo, divided into three
longitudinal sections, which run along its
vestibules, galleries, courtyards, stairways
and open out on at least 1,300 rooms and
about 50 courtrooms.
It must also be considered its architecture:
grandiose, monumental and solemn,
inspired by the ideals of proportion,
harmony and rationality, though not
without its celebratory rhetoric and
Milan’s Court Building: an Art Gallery 5
celebrativa e di aspetti scenografici, arricchita da rivestimenti
marmorei, arredi in legno pregiato, lastre di bronzo. Infine, le
opere d’arte: ben 140 opere di 52 artisti contemporanei (fra
i quali Mario Sironi, Carlo Pini, Leone Lodi, Salvatore Fiume,
Giacomo Manzù, Arturo Martini, Arturo Dazzi, Gino Severini,
Carlo Carrà), scelti personalmente dal Piacentini, decorano
gli ambulatori, i cortili, le aule con affreschi pittorici, mosaici,
sculture, bassorilievi, ispirati, tutti, al comune tema della
Giustizia. Certo, dopo oltre 70 anni, si avverte l’incompiutezza
dell’obiettivo principale dell’opera, proclamato apertamente
nell’austera e solenne cerimonia d’inaugurazione del 23 luglio
del 1940: riunire in un solo Palazzo i vari uffici di giustizia
allora sparsi nella città di Milano.
Per un verso, l’originaria indifferenza distributiva degli spazi
(con l’allocazione nello stesso edificio anche dell’Avvocatura
dello Stato, dell’Ufficio del Registro e dell’Archivio Notarile)
e, per altro verso, il moderno dilatarsi delle esigenze logistiche,
conseguenti alle nuove funzioni e competenze degli organi
di giustizia e dell’Avvocatura, rendono improcrastinabile la
realizzazione del più largo progetto della “Cittadella della
Giustizia”, a coronamento del disegno lungimirante di architetti,
theatrical aspects, but superbly enriched
with marbles, fine wood furnishings and
bronze plates.
Last but not least, the art collection features
140 works by 52 contemporary artists
(including Mario Sironi, Carlo Pini, Leone
Lodi, Salvatore Fiume, Giacomo Manzù,
Arturo Martini Arturo Dazzi, Gino Severini,
Carlo Carrà), personally selected by
Piacentini.
The Court building halls, courtyards, rooms
are decorated with frescoes, paintings,
mosaics, sculptures, bas-reliefs and are
all inspired by the common theme of
Justice.
Certainly, after more than 70 years, the
incompleteness of the main concept of the
building can be perceived.
The concept in fact was openly announced
in the austere and solemn opening
ceremony on 23 July 1940 and aimed to
gather in the new building the various
court offices, which were then scattered
around the city.
On the one hand, the original and casual
distribution of the spaces (creating ad hoc
sections in the same building to host the
State’s Attorney Office, the Registry Office
and the Notarial Archives) and, on the
other, the modern logistics requirements,
imposed by the new challenges and
responsibilities of the administration of
justice and of the Advocacy, demanded
the creation of an all-encompassing
project of the “Citadel of Justice”, which
can be seen as the target of both the
farsighted design of architects, planners
and court executives, and the tremendous
efforts of the municipal body.
Starting from the concept of the centrality
of the Court Building, located in the heart
6 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte
urbanisti e operatori della giustizia e degli sforzi tenacemente
compiuti dall’Amministrazione Comunale in questa direzione.
Facendo sempre perno sulla centralità del Palazzo di Giustizia,
collocato nel cuore della città, la “Cittadella della giustizia”
potrà infatti irradiarsi verso gli edifici e gli spazi circostanti,
taluni già esistenti (la palazzina Anmig e il salone Valente),
altri in via di prossima realizzazione (l’edificio all’angolo di via
S. Barnaba) e altri ancora da acquisire da parte del Comune.
Risulteranno così ancor più solide le profonde radici che tengono
uniti i luoghi ove si amministrano le garanzie della giustizia al
tessuto economico e sociale e alla storia della città e dei cittadini
di Milano.
Giovanni Canzio
(Presidente della Corte d’Appello di Milano)
of the city, the”Citadel of Justice” can in fact
expand towards the surrounding buildings
and spaces, some already existing (the
Anmig building and the lounge Valente),
others being about to be built (like the
building on the corner of Via S. Barnaba)
and others to be acquired by the City.
In this way, the common roots among the
places where justice was administered
would be strengthened, thus creating a
tight connection between the economic
and social fabric of Milan on one side,
and the history of the city and its citizens
on the other.
Giovanni Canzio
(President of the Court of Appeal of Milan)
Milan’s Court Building: an Art Gallery 7
La Giustizia è patrimonio e princìpio fondamentale di ogni
società civile e il luogo in cui essa è amministrata dovrebbe
sempre costituire adeguata espressione dello stesso
valore. Il Palazzo di Giustizia di Milano fu progettato
con tale ambizione. Esso venne infatti presentato come
“grandioso e razionale a un tempo, degno quindi della
Giustizia e di Milano”; e anche il suo posizionamento al
Justice is the heritage and the basic
principle of any civilized society, and thus
the place where it is administered should
always be the adequate expression of
the same values and principles.
The Milan Court Building was designed
with this ambitious goal. It was in fact
presented as “grand and rational at
the same time, worthy to represent both
Justice and Milan”; moreover, its position
in the centre of the city aims to underline
the pivotal role of justice in the civil and
social development.
centro della città testimonia la centralità della funzione
giudiziaria rispetto alla convivenza civile e allo sviluppo
sociale.
Le analogie tra Giustizia e gli elementi architettonici distintivi
del Palazzo non finiscono qui, perché la Giustizia deve essere
razionale, così come risultò razionale il progetto ideato dal
Piacentini negli anni ‘30; essa deve inoltre mostrarsi efficiente,
funzionale e autorevole al pari di come si presentò la sede di
Corso di Porta Vittoria agli occhi degli avvocati e dei magistrati
che, per primi, entrarono nei suoi corridoi e uffici in occasione
della sua inaugurazione nel 1940. Anche l’arricchimento delle
pareti e degli atrii con opere dei migliori artisti dell’epoca
permea tutto il Palazzo della sacralità che è propria dell’ideale
However, the similarities between Justice
and the distinctive architectural elements
of the building do not end here, because
Justice must be rational, just like the
rational project conceived by Piacentini
in the ‘30s; it must also be efficient,
practical and authoritative, just like the
Court Building, from its main side facing
Corso di Porta Vittoria, appeared in the
eyes of lawyers and judges who first
walked along its corridors and offices
on its opening day in 1940. The rich
decoration of the walls of the halls with
the works by the most prominent artists
of the time gives the whole Building an
aura of the sacredness of Justice. Each
art work is inspired by the concept of
Justice, perhaps as a warning to everyone
and to recall the highest meaning of
8 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte
della Giustizia; e a quest’ultima ogni opera è dedicata a richiamo
e, forse, a monito per tutti sul senso ultimo dell’agire all’interno
del Palazzo stesso. Oggi, la rivisitazione e l’aggiornamento del
libro di Giulia Bologna “Il palazzo di Giustizia”, pubblicato dal
Comune di Milano nel 1988, ad opera del saggio di Silvia
Galasso “Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte”
consente non solo di riscoprire la storia e l’origine della sede
giudiziaria milanese, ma anche di riflettere sul ruolo che la
Giustizia e, con essa, gli operatori del diritto devono continuare
a svolgere.
Grazie a questo rinnovato catalogo, tutti noi – avvocati,
magistrati, operatori della giustizia milanese e rappresentanti
della società civile –possiamo distaccarci anche solo per poco
tempo dal nostro quotidiano agire, fatto di contrasti e sovente
di difficoltà, per ritrovarci immersi nell’architettura, altissima
espressione del talento e dell’animo umano.
Eppure, la distanza tra il mondo forense e l’arte è solo apparente,
poiché attraverso l’arte l’uomo esplicita la sua aspirazione
a quella compiutezza di cui la Giustizia è parte essenziale:
l’arte viene dunque ad essere nobile manifestazione degli ideali
della persona e della Giustizia, quale esigenza intrinseca
every single action taking place within
the walls of the Court Building itself.
Today, the updated edition of the original
text by Giulia Bologna “Il Palazzo di
Giustiza” – first published by the City
of Milan in 1988 – with the addition of
Silvia Galasso’s integrative essay “The
Milan Court Building: an Art Gallery”
not only allows to rediscover the history
and origin of the Court Building, but
also to dwell on the role that Justice
and the people working in the legal
field must continue to pursue. Thanks
to this updated catalogue, all of us lawyers, judges, and people working
in the legal world of Milan as well as
the representatives of the civil society
- can detach ourselves, only even for
a brief moment, from our daily tasks,
made of contrasts and often dotted with
difficulties, to find ourselves immersed in
pure architecture, the highest expression
of talent and the human soul.
Still, the distance between the legal
world and art is only apparent, because,
through art the human soul expresses
its aspiration to reach the perfection
of which justice is an essential part:
art therefore becomes the noble
expression of the ideals of the person
and of Justice, as a natural need felt by
the human being. It is namely the very
certainty of this unsupressible need
which fuels our commitment, that we
who work in the legal world and deal with
Justice have been called to fulfill despite
the difficult conditions that Justice faces
in our country.
Nevertheless, we must go on working
with fierce passion and determination,
always seeking that unity of purpose
Milan’s Court Building: an Art Gallery 9
dell’essere umano. Ed è la salda certezza della necessità di
soddisfare questa esigenza insopprimibile che muove il nostro
impegno nell’arduo compito al quale noi tutti operatori della
giurisdizione siamo stati chiamati, nonostante la condizione di
grave difficoltà nella quale continua a trovarsi la Giustizia nel
nostro Paese. Nonostante ciò, dobbiamo perseverare e operare
con rinnovata passione e fermezza, ricercando quell’unità di
intenti che in questo momento è ciò che probabilmente manca
di più.
E l’epigrafe giustinianea che, quasi come un monito, ci accoglie
ogni volta che saliamo la grande scalinata del nostro Palazzo
“Iuris praecepta sunt haec: honeste vivere, alterum non ledere,
suum cuique tribuere”, frase con cui il giurista romano Eneo
Domizio Ulpiano descrive la Giustizia, ci ricorda che in ciò
risiede, dopotutto, lo spirito e il retaggio del nostro mestiere
di avvocato.
Paolo Giuggioli
(Presidente dell’Ordine degli Avvocati di Milano)
that, at present, is what seems to be
missing most.
The inscription by Justinian which,
almost as a warning, greets us
every time we set our foot on the
great staircase of our Building, “Juris
praecepta sunt haec: honeste live,
alterum non ledere, suum cuique
tribuere “, a phrase with which the
Roman jurist Domitius Ulpian Oeneus
describes Justice, reminds us that after
all, the spirit and the legacy of the legal
profession lies exactly there.
Paolo Giuggioli
(President of the Milan Bar Association)
10 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte
La storia dell’edificio
The history of the building
Il Palazzo di Giustizia di Milano viene costruito nel quartiere
di porta Tosa dopo lunghi anni in cui la città era costretta
a utilizzare come teatri della giustizia i più disparati
edifici già esistenti. Da secoli infatti la giustizia milanese
era legata al Palazzo dei Tribunali, detto anche del
Capitano di giustizia, nell’attuale piazza Beccaria.
Ma intorno agli anni 1870-80 la situazione nel palazzo era
diventata insostenibile per il ristretto spazio che poteva
offrire all’apparato giudiziario; si pensò dunque ad un
ampliamento, che non venne mai eseguito, e in seguito
allo spostamento in altre sedi: nell’area della Zecca, dove
The Milan Court Building was built in the
area of Porta Tosa, after long years in
which the city had been forced to use
different existing buildings to administer
justice.
For centuries, in fact, the administration of justice in Milan had as a main
reference point the Palazzo dei Tribunali
(the building of the courts), also known
as the Captain of Justice, in the present
Piazza Beccaria. However, around to the
years 1870-80, the situation had become
extremely chaotic because of the limited
space the building could offer; the option
of building an extension was considered,
but never carried out, and then also
to move the administration of justice
to other locations: in the area nearby
the Mint, where the Assize Court had
its venue, or in the Senate overlooking
Piazza Vetra.
già aveva sede la corte d’assise, o nel palazzo del Senato
in piazza Vetra.
Questo problema si trascinò per anni fino ad arrivare agli anni
Trenta del Novecento quando le sedi si erano ormai moltiplicate,
sparse tra il palazzo di piazza Beccaria, Palazzo Clerici,
via Sant’Antonio, piazza Missori, via Montebello, via San
Damiano: gli uffici risultavano quindi smembrati e divisi
in modo irrazionale. Il problema doveva essere affrontato
e l’amministrazione comunale decise di indire un bando
This issue dragged on for years until
the 1930s, when the venues where
justice was administered had multiplied,
scattered among the buildings in Piazza
Beccaria, Palazzo Clerici, via Sant’Antonio, Piazza Missori, via Montebello, Via
San Damiano: the sections and their offices were then dismembered and divided
haphazardly. The problem had to be addressed and the council decided to hold
a public competition to build the new
courthouse in Corso di Porta Vittoria,
on an area occupied by some barracks
Milan’s Court Building: an Art Gallery 11
per costruire il nuovo Palazzo di Giustizia in corso di porta
Vittoria su un’area occupata da una caserma detta di San
Prassede, poi denominata Principe Eugenio.
Il concorso pubblico venne bandito nel 1929 dal podestà Giuseppe
de Capitani d’Arzago e in esso si richiedeva un’idea “semplice
e severa che dovrà rispondere allo scopo cui il palazzo è
destinato ed essere degno della città di Milano”1. Degli undici
progetti presentati, tre furono considerati degni di un premio,
ma nessuno di essi aveva i requisiti occorrenti per essere
messo in opera.
Il podestà Marcello Visconti di Modrone -successo nel frattempo
a de Capitani- si trovò così nella necessità di prendere una
decisione impegnativa, ma soprattutto urgente, dato che il
problema andava aggravandosi e occorreva una soluzione
conveniente. Si presentavano tre possibili alternative: bandire
un nuovo concorso, chiamare gli architetti dei tre progetti
vincitori del precedente e sottoporli ad un esame di secondo
grado, affidare ad un architetto di fiducia l’incarico di
predisporre il progetto. Il podestà, ormai preso dall’urgenza,
si decise per la terza opzione e affidò il mandato all’architetto
Marcello Piacentini con atto del 3 ottobre 1931.
Marcello Piacentini (1881-1960) venne scelto perché in quel
momento era all’apice della sua carriera: professore di urbanistica
1
G. Bologna, Milano. Il palazzo di giustizia, Milano, 1988
known as San Prassede’s barracks, later
named Principe Eugenio’s.
The public competition, which was announced in 1929 by the mayor Giuseppe
de Capitani d’Arzago, required a concept
which had to be “simple and severe that
must serve the purpose for which the
building is designed and be worthy of
the city of Milan” 1. Of the eleven projects
submitted, three were considered worthy
of an award, but none of them had the
requirements needed to be put in place.
The Podesta (representative of the
fascist authority) Marcello Visconti di
Modrone -appointed after de’ Capitanifound himself obliged to make a difficult
and fast decision, given that the problem
not only was getting worse and worse,
but also called for a cost-effective solution. Three possible alternatives arose:
launching a new contest, calling the
architects of the three winning projects
of the previous year and submitting them
to a thorough examination, or relying on
a trusted architect asking him to draw
a brand new project. The mayor, now
facing the urgency of the issue, decided
for the third option and entrusted the
architect Marcello Piacentini with the
task of a new project by a deed dated
October 3, 1931.
Marcello Piacentini (1881-1960) was
chosen because at that time he was
at the peak of his career: professor
of urban planning at the University of
Rome, had made several projects for
the regime, both as urban planner and
as building designer, focused on the
visual impact of his spectacular projects
inspired by a kind of monumentality -not
devoid of rhetoric- combining modern
architecture and ancient inspirations.
On 5 February 1932, Piacentini, together
with the mayor of Milan, presented the
Head of State with the final project of the
Court Building, which was immediately
approved, as it was “grand and rational
12 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte
all’università di Roma, si era dedicato a molti progetti per il
regime, sia in campo urbanistico che edilizio, si preoccupava
dell’aspetto scenografico dei suoi progetti ispirandosi ad una
monumentalità non priva di retorica che coniugava architettura
moderna e suggerimenti dall’antico.
Il 5 febbraio del 1932 Piacentini con il podestà di Milano
presentarono al Capo dello Stato il progetto definitivo del palazzo
che venne subito approvato, essendo risultato “grandioso
e razionale ad un tempo, degno quindi della Giustizia e di
Milano”2. Esso veniva, infatti, ad imporsi nella pianta della
città al pari del Castello Sforzesco e l’Ospedale Maggiore.
Nel frattempo si procedeva allo sgombero dell’area di porta
Vittoria e si approvava un nuovo piano regolatore per la zona
in modo da espropriare, oltre all’area della caserma Principe
Eugenio, anche alcune case e terreni ad essa adiacenti.
Il nuovo Palazzo di Giustizia avrebbe occupato trentamila
metri quadrati di un’area che ne offriva quarantamila compresa
tra corso di porta Vittoria, via Manara, via Freguglia e via
San Barnaba: per avere un’idea comparativa era grande
pressappoco come la piazza del Duomo.
Si provvide poi a nominare un’apposita commissione, presieduta
dal senatore Pietro Alberici, primo presidente della Corte
d’Appello, e composta da magistrati e avvocati, incaricata di
2
G. Bologna, Milano. Il palazzo di giustizia, Milano, 1988
at the same time, therefore worthy to
represent Justice in Milan“ 2. In the city
plan, it had the same impact of the
Castello Sforzesco and the Ospedale
Maggiore.
In the meantime, the clearing the area of
Porta Vittoria and the approval of a new
urban developing plan followed, in order
to acquire, besides the area occupied by
Principe Eugenio’s barracks, even some
houses and plots of land nearby. The
new courthouse would cover thirty thousand square metres over an area of forty
thousand lying between Corso di Porta
Vittoria, via Manara, via Freguglia and
via San Barnaba. Just to have a term
of comparison, its extension is equal to
Piazza del Duomo.
Afterwards, a special committee was
appointed, chaired by the Senator Pietro
Alberici, highest President of the Court
of Appeal and was composed of judges
and lawyers, in charge of supporting the
architect supplying him with practical
tips as regards the needs of the court
building and the design of the premises.
The committee’s work proved very useful
in providing the necessary information
to turn a work of art into a functional and
practical place.
The works started in 1932 and ended
only in 1940. Piacentini found a valuable
collaborator in Ernesto Rapisardi, who
followed the construction of the building
for eight years.
As regards the structure of the building,
it has a trapezoidal plan with the main
front measuring 120 m long and 38
m high, set back from Corso di Porta
Vittoria; the side façades are 203 m long,
28,5 m high respectively face via Manara
and via Freguglia, while the back of the
building on via San Barnaba is 170 m
long and 28,5 m high, is divided into
three parts, one central of 93 m long and
and two lateral of 37 m each.
The building’s main characteristic is
its main façade, which features a triple
Milan’s Court Building: an Art Gallery 13
fiancheggiare il progettista con suggerimenti pratici e immediati
sulle esigenze del servizio e sulla conseguente distribuzione
dei locali. Essa risultò di grande utilità nel fornire quelle
informazioni indispensabili per rendere l’opera d’arte anche
un’opera funzionale e di pratica utilità.
I lavori iniziati nel 1932 terminarono soltanto nel 1940 e Piacentini
ebbe come valido collaboratore Ernesto Rapisardi che seguì
durante questi otto anni la costruzione dell’edificio.
Per quanto riguarda la struttura del palazzo è a pianta
trapezoidale con la fronte principale lunga 120 m e alta 38 m,
arretrata rispetto al corso di porta Vittoria; le fronti laterali con
uno sviluppo di 203 m alte 28,5 m corrono su via Manara e via
Freguglia, mentre il retro su via San Barnaba di 170 m di larghezza
e 28,5 m di altezza è divisa in tre corpi, uno centrale di 93 m e due
laterali di 37 m. L’edificio è connotato all’esterno dal fronte
principale dove si apre il triplice portale di accesso al grande
vestibolo di smistamento alto 25 m. La fronte è decorata solo da
alcune iscrizioni in latino: in centro sotto la scritta “Iustitia” spicca
un’epigrafe giustinianea che recita: “Le regole del diritto sono
queste: vivere onestamente, non recare danno ad altri, attribuire
a ciascuno il suo”, ai lati invece si legge a sinistra: “La giurisprudenza
è la conoscenza delle cose divine e di quelle umane, la scienza
del giusto e dell’ingiusto” di Eneo Domizio Ulpiano e a destra:
“Siamo nati per la giustizia e il diritto è stabilito non dal
pensiero, ma dalla natura” di Marco Tullio Cicerone.
gateway leading to an imposing hall 25
m high. As a decoration, the front bears
only a few Latin inscriptions in the centre
under the word “Justitia”, that read: “The
rules of the Law are these: live honestly, do no harm others, give everyone
what one lawfully owns”. On the side
façades instead, the inscriptions read
respectively, on the left: “The Law is the
knowledge of divine and human things,
the science of what is right and what is
wrong” by Oeneus Domitius Ulpian and,
on the right: “We were born for Justice
and the Law is not established by the
human thought, but by the nature” by
Marcus Tullius Cicero.
If seen from its longitudinal side, the building is divided into three sections: the
Court of Appeal, the Magistrates Court
and the Court, perfectly independent of
one another with their own entrances
from the outside, but closely connected
at the same time through two large parallel halls, crossing lengthwise the whole building. The creation of spaces both
easily accessible by the users and easily
connected between them at the same
time, had been one of the fundamental
conditions required by the competition
committee.
As for the side façades on via Freguglia
and via Manara, the partitions of the
portals are decorated with bas-reliefs
bearing the symbols of justice made by
Fausto Melotti (Rovereto 1901 - Milan
1986).
While the rear façade on Via San
Barnaba features a triple entrance
portal surmounted by the inscription
of “Justitia” and is flanked by two basreliefs made by Corrado Vigni (Florence
1888 - ivi 1950): the left one depicts
two archangels holding a balance with
the following words below “Let there be
justice so that the world will not perish”
by G.W. Friedrich Hengel, while on the
right, the two archangels respectively
brandish a sword and the scroll of the
Law with the following inscription by
14 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte
> Facciata posteriore su via San Barnaba
Nel senso longitudinale il palazzo è diviso in tre sezioni: la Corte
d’Appello, la Pretura e il Tribunale, perfettamente autonome l’una
dall’altra con propri ingressi dall’esterno, ma contemporaneamente,
strettamente collegate tra loro all’interno attraverso due grandi
gallerie parallele, che attraversano longitudinalmente l’intero
edificio. Quella di creare locali agevolmente raggiungibili dal
pubblico e nello stesso tempo di facile comunicazione tra loro,
era stata una delle condizioni fondamentali poste anche dalla
commissione del concorso. Per quanto riguarda le facciate
laterali su via Freguglia e via Manara gli intradossi dei portali
sono decorati da bassorilievi recanti i simboli della giustizia
realizzati da Fausto Melotti (Rovereto 1901 – Milano 1986).
Cicero below “Justice is the basis of the
kingdoms”.
The internal plan is divided into three
floors and two mezzanines, the lower
part having to deal with criminal while
the upper with civil cases. Currently, however, the fifty rooms are not being used
according to the original project.
Each section of the building features
a large space called “hall” which leads
to all the rooms of the same section.
The two major halls -Court of Appeal
and the Magistrates Court- are 70 m by
24 m. The project also features eight
courtyards of different sizes that allow
the rooms to be lit by natural light through the windows, which do not look out
on the outer perimeter of the building, as
required by the commission. The records
offices are placed at each end in order
to make them more accessible by the
Milan’s Court Building: an Art Gallery 15
> Atrio d’ingresso, foto 1940
Mentre la facciata posteriore su via San Barnaba presenta un
triplice portale d’accesso sormontato dalla scritta “Iustitia”
e affiancato da due bassorilievi realizzati da Corrado Vigni
(Firenze 1888 – ivi 1950): a sinistra sono raffigurati due
arcangeli con la bilancia con sotto la scritta: “Sia fatta giustizia
affinché non perisca il mondo” di G. W. Friedrich Hengel,
mentre a destra i due arcangeli reggono uno la spada e l’altro
il rotolo della legge e la scritta sotto recita: “La giustizia è la
base dei regni” di Cicerone.
La struttura interna è suddivisa in tre piani e due ammezzati, la
parte inferiore è dedicata ai servizi penali mentre la superiore
users. The Archive, originally intended
to occupy the 61 m high tower facing via
Freguglia, was then moved, for management purposes. Six great stairways
connect the halls of the upper floor
with those on the first floor, twenty-six
secondary minor flights of stairs and nine
elevators complete the internal connection network. The number of rooms is
well over one thousand (1300) given
that the 1929 competition requirements
demanded there be 1032.
While designing the building Piacentini
paid attention to all the details, including
the furnishing of rooms and offices.
Even today, the office of the President of
the Court of Milan contains the original furnishings in fine woods, veneers
and finishes in leather with the typical
twentieth-century style. As regards
the arrangement of the courtrooms, it
follows a pre-defined scheme that refers
16 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte
per i civili. Attualmente però le circa cinquanta aule vengono
utilizzate modificando la suddivisione che era stata progettata
in origine.
Ciascuna sezione presenta un grande spazio detto “ambulatorio”
dal quale si accede a tutte le aule della sezione stessa. I due
ambulatori principali -della Corte d’Appello e del Tribunalemisurano 70 m per 24 m. Nella pianta sono poi presenti otto
cortili interni di diverse grandezze che permettono alle aule
di ricevere l’illuminazione naturale ma da finestre che non
affacciano verso il perimetro esterno dell’edificio così come
richiesto dalla commissione. I servizi delle Cancellerie sono posti
perifericamente per facilitare l’accesso al pubblico; l’Archivio
Notarile era stato inizialmente destinato alla torre che si
alza per 61 m sulla facciata di via Freguglia, poi spostato per
ragioni gestionali. Sei scaloni congiungono gli ambulatori del
piano sopraelevato con quelli del primo piano, ventisei scale
secondarie e nove ascensori completano le comunicazioni
interne. Il numero dei locali supera il migliaio (1300 circa) dato
che il bando di concorso del 1929 esigeva se ne prevedessero
1032.
Progettando il palazzo Piacentini ha posto attenzione a tutti
i particolari, anche all’arredamento delle aule e degli uffici
principali. Ancora oggi l’ufficio del Presidente della Corte
contiene gli arredi originali in legni pregiati, radiche e rivestimenti
to some of the recurring patterns found
in European courthouses throughout
centuries. The doors are made solid walnut, partly covered with bronze plates,
the floor is linoleum except for the part
occupied by the raised wooden bench of
magistrates.
The work was supposed to crown
Piacentini’s personal quest: being the
author of the “greatest building among
those built by the regime, also thanks to
the works of art of the best living Italian
artists (52!), all personally picked by Piacentini, in order to turn the Court Building
into a museum of contemporary art” 3.
This is indeed another distinctive feature
of the Milanese Court Building: it is rich
of works of art (originally about 140) of
all kind, from frescos to the mosaics,
marble and bronze sculptures, which
were commissioned when the building
construction started and all share a
common theme: Justice. The works
embellish halls, main courtyards and the
majority of the courtrooms. They almost
seem to quench a decorative and moral
thirst.
Upon entering the building through the
main portal on Corso di Porta Vittoria, we
find ourselves in the main hall facing the
first work of art, enclosed in a sort of pediment high on the wall: a radiant sun in
bas-relief by Ivo Soli (Spilamberto 1898 Vignola 1976); going on to the first floor,
the visitor will note its two halls, respectively of the Court of Criminal Appeal and
of the Criminal Court. The main features
are the bas-reliefs on the lintels leading
to the courtrooms, all decorated with
sculptural works. Moreover, in the main
courtyard there is the statue of Justice
by Attilio Selva, while in another central
courtyard a mosaic decorated fountain
basin by Silvano Taiuti can be admired.
The same pattern is repeated on the
third floor at the Civil Court of Appeal,
where visitors are greeted in the hall by
a large triptych composed of a multiple
bas-relief by Romano Romanelli, Arturo
Milan’s Court Building: an Art Gallery 17
in cuoio con le linee tipiche dello stile Novecento. Per quanto
riguarda invece la sistemazione delle aule di udienza rispondono
ad uno schema predefinito che rimanda ad alcune delle
formule ricorrenti che si trovano nei palazzi di giustizia europei
nel corso dei secoli. Le porte sono in legno di noce, in parte
rivestite con lastre di bronzo, il pavimento è di linoleum tranne
la parte in legno rialzata che ospita il banco dei magistrati.
L’opera avrebbe dovuto coronare una ricerca personale di
Piacentini: essere l’autore del “più grande palazzo tra quelli
costruiti dal regime con il concorso delle opere d’arte dei migliori
artisti d’Italia (ben 52) scelti personalmente da Piacentini
tali da farlo divenire un museo d’arte contemporanea”3.
Questa è infatti l’altra caratteristica peculiare del teatro della
giustizia milanese: è ricco di opere d’arte (in origine circa 140)
di ogni genere, dall’affresco al mosaico, dalla scultura in marmo
a quella in bronzo, che furono commissionate contestualmente
alla costruzione e che hanno come filo conduttore l’argomento
di cui trattano: la Giustizia. Le opere ornano gli ambulatori
e i cortili principali e gran parte delle aule quasi per rispondere
ad una necessità decorativa e morale.
Entrando dall’ingresso principale su corso di porta Vittoria ci si
trova nel vestibolo di smistamento dove subito appare la prima
opera: in alto racchiuso in una sorta di frontone, un sole raggiante
a bassorilievo di Ivo Soli (Spilamberto 1898 – Vignola 1976);
proseguendo al primo piano si nota che esso è caratterizzato
3
R. Calzini, Il palazzo di giustizia di Milano, architetto Marcello Piacentini, Milano, 1942
Martini and Arturo Dazzi. On this floor,
the lintels are in mosaic while all the
art works inside the courtrooms are
pictorial, even if performed with different
techniques.
According to Raffaele Calzini, Piacentini’s aim was to “create a building that
inspires a meditative atmosphere, a
balance of wisdom and awe, a sense
of justice and faith. The Milan Court
Building respects this purpose, while
maintaining the effective functionality of
its original idea” 4.
According to the study carried out by
the lawyer Carlo Accetti -who in 1943
wrote a brief article on the building in
which he used to work- the leading
theme of the art works should have been
more varied because there are different
representations of the same themes that,
in the end, becomes monotonous; he
especially points out in that, the theme of
a punishing kind of Justice is represented too many times. However, according
to him: “Justice means also compassion,
release and relief of the soul and the
body” 5.
Below is a list of the original works with
the addition of a few contemporary art
pieces (marked by the contour) that
between the late 1980s and early 1990s
won a competition to decorate those
courtrooms that had remained empty
due to destruction or removal.
18 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte
nei due ambulacri -Corte d’Appello Penale e Tribunale Penaleda sovrapporte a bassorilievo che introducono ad aule tutte
decorate con opere anch’esse scultoree. Nel cortile principale
inoltre si può notare la statua della Giustizia di Attilio Selva,
mentre in un altro cortile centrale si trova una vasca decorata
all’interno da un mosaico di Silvano Taiuti.
Salendo al terzo piano si ripropone la stessa struttura, ma
nell’ambulacro della Corte d’Appello Civile in questo caso
veniamo accolti da un grande trittico a bassorilievo composto
da opere di Romano Romanelli, Arturo Martini e Arturo Dazzi;
a questo piano i sovrapporta sono a mosaico mentre tutte le
opere all’interno delle aule sono pittoriche, anche se eseguite
con tecniche diverse.
Secondo Raffaele Calzini lo scopo di Piacentini era: “creare un
edificio che ispiri un raccoglimento meditativo, un equilibrio
di saggezza e di reverenza, un sentimento di giustizia e di fede.
Il palazzo di Giustizia di Milano ubbidisce a questo scopo,
ma non per questo è trascurata la funzionalità efficiente
della sua destinazione”4.
Secondo l’analisi dell’avvocato Carlo Accetti, che nel 1943 scrive
un piccolo articolo sul palazzo nel quale lavora, il tema delle
opere avrebbe dovuto essere più vario perché risultano diverse
rappresentazioni degli stessi soggetti che diventano monotoni;
soprattutto sottolinea come a suo parere venga rappresentata
4
R. Calzini, Il palazzo di giustizia di Milano, architetto Marcello Piacentini, Milano, 1942
Milan’s Court Building: an Art Gallery 19
> Ambulatorio Terzo Piano
troppe volte una giustizia che punisce, ma: “la giustizia è
anche pietà, liberazione, sollievo delle anime e dei corpi”5.
Di seguito l’elenco delle opere originali con l’aggiunta di alcune
opere d’arte contemporanea (contrassegnate dal contorno)
che tra la fine degli anni ottanta e i primi anni novanta hanno
vinto un concorso per decorare le aule che erano rimaste vuote
a causa di distruzioni o rimozioni.
5
C. Accetti, La giustizia e il suo palazzo in Milano, Milano, 1943
> Le opere
The artworks
Milan’s Court Building: an Art Gallery 21
> Pianta Primo Piano | First Floor Plan
22 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte
> Opere collocate al primo piano
Artworks on the first floor
> Opere collocate al primo piano
GIUSEPPE GRANDI
(Ganna 1843 – Milano 1894)
ATTILIO SELVA
(Trieste 1888 – Roma 1970)
Cesare Beccaria
La Giustizia
Monumento a Cesare Beccaria creato per l’omonima piazza
milanese dove ora è stato sostituito da una fusione in bronzo.
Marble (1870)
FIRST FLOOR HALL
La statua è in porfido, la testa e le braccia sono in marmo bianco
di Valle Strona, gli emblemi sono in metallo dorato. L’autore
ha dato alla dea greca Temi le sembianze e l’atteggiamento
di una matrona, rigidamente seduta in cattedra: nella mano
destra tiene la spada e nella sinistra lo scettro. La statua ha
un atteggiamento austero, sicuro, rigido.
Monument to Cesare Beccaria created for the a square in Milan
dedicated to him, now replaced by a fusion in bronze.
Justice
Marmo (1870)
AMBULACRO PRIMO PIANO
Cesare Beccaria
Statua in porfido, Valle Strona e metallo dorato
CORTILE D’ONORE
Porphyry statue, Valle Strona marble and gilded metal
COURTYARD OF HONOR
The statue is in porphyry, head and arms in white Valle Strona
marble the emblems are in gilded metal. The author gave the
Greek goddess Themes the appearance and attitude of
a matron, sitting stiffly: her right hand holding the sword
and her left the scepter. The statue has an austere and stiff
attitude.
Milan’s Court Building: an Art Gallery 23
SILVANO TAIUTI
(Firenze 1909 – Roma 1985)
Lotta greco-romana
Vasca con fondo in mosaico
SECONDO CORTILE CENTRALE
Uomini e bestie lottano fra loro. Lo stile usato per questo
mosaico è a figure nere su sfondo chiaro che fa riferimento
al vasellame greco e romano.
Graeco-Roman wrestling
Basin with mosaic floor
SECOND CENTRAL COURTYARD
Men and beasts fighting. The style used for this mosaic features
black figures on a light background recalling Greek and Roman
pottery.
24 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte
> Sovrapporte ambulatorio Corte d’Assise d’Appello, lato sinistro
Lintels in the hall of the Court of Appeal and Assize, left side
> Opere collocate al primo piano
BRUNO INNOCENTI
(Firenze 1906 – ivi 1986)
BRUNO INNOCENTI
(Firenze 1906 – ivi 1986)
Simboli della giustizia
Simboli della giustizia
Pannello mutilo della parte superiore, presenta solo in basso
una bussola simbolo della retta via seguita dalla giustizia.
Nella parte superiore è raffigurata la spada della giustizia
immersa nella luce del sole che la guida, mentre nella parte
bassa un serpente lega fra le sue spire una ramo e una fiaccola.
Bassorilievo in marmo bianco (1938)
Symbol of Justice
Bas-relief in white marble (1938)
The upper part of the panel is mutilated featuring only in the
lower part a compass, symbol of the straight path followed by
Justice.
Bassorilievo in marmo bianco (1938)
Symbol of Justice
Bas-relief in white marble (1938)
At the top the works features the sword of Justice bathed in the
sunlight driving it, while in the lower part a snake envelops a
branch and a torch.
Milan’s Court Building: an Art Gallery 25
GIOVANNI PRINI
(Genova 1877 – Roma 1958)
MARIO SIRONI
(Tempio Pausania, Sassari 1885 – Milano 1961)
La condanna di Caino
La Giustizia armata con la Legge
In quest’opera vediamo Caino che ha appena ucciso il fratello
Abele. Ma dall’alto arriva la Giustizia divina che con la spada
sta per punire Caino, già prostrato dal peso della colpa.
Sironi negli anni Trenta lavora spesso alla decorazione di architetture
costruite dal regime, utilizzando tecniche antiche come in questo
caso il mosaico, firmando anche insieme a Campigli, Carrà e Funi
il “Manifesto della pittura murale” (1932). In quest’opera al centro
notiamo la Giustizia con la spada e la Legge con le tavole, affiancate
a destra da una figura maschile che rappresenta la Forza (che stringe
un fascio ora abraso) e a sinistra da una figura femminile che
simboleggia la Verità. Altri simboli della Giustizia sono la bilancia
e l’albero alle loro spalle, mentre gli stemmi e l’aquila rimandano
al mondo romano.
Altorilievo in marmo (1937 - 1939)
AULA II - CORTE D’ASSISE D’APPELLO - Piano Primo
Cain’s condemnation
High-relief in white marble (1937-1939)
COURT OF APPEAL AND ASSIZE - First Floor
In this work Cain has just killed his brother Abel. The Divine Justice
comes from above brandishing a sword to punish Cain, already
overwhelmed by guilt.
Mosaico (1936)
AULA - CORTE D’ASSISE D’APPELLO - Piano Primo
Justice armed with the Law
Mosaic (1936)
COURTROOM - COURT OF APPEAL AND ASSIZE - First Floor
In the Thirties Sironi often dealt with the decoration of regime
buildings, using ancient techniques, like this mosaic. In 1932 he
jointly signed, with with Campigli, Carrà and Funi, the “Manifesto
of Mural Painting”. In the centre of this work Justice is holding the
sword and the tablets of the Law, flanked on the right by a male figure
representing Force (originally clutching a fasces now worn out) and
on the left by a female figure symbolizing Truth. Additional symbols
of Justice are the balance of justice and the tree behind them,
while the coat of arms and the eagle refer to the Roman world.
26 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte
> Sovrapporte ambulatorio Corte d’Assise d’Appello, lato sinistro
Lintels in the hall of the Court of Appeal and Assize, left side
>
ERCOLE DREI
(Faenza 1886 – Roma 1973)
La Giustizia e il Potere Esecutivo
Bassorilievo (1937 – 1939)
AULA III - CORTE D’ASSISE D’APPELLO - Piano Primo
In questo bassorilievo la Giustizia è rappresentata velata, con
in mano la spada, suo classico attributo. Insieme a lei vediamo
la personificazione del Potere Esecutivo che la sfiora con una
mano e con l’altra indica le Tavole della Legge.
Alle loro spalle possiamo vedere l’effetto dell’applicazione dei
due poteri: alcune persone che fanno capolino da una grata.
Justice and the Executive Power
Bas-relief (1937 – 1939)
III COURTROOM - COURT OF APPEAL AND ASSIZE - First floor
In this bas-relief Justice is veiled, holding a sword, her
classic symbol. Together with her we see the personification
of the Executive Power lightly touching her with one hand,
while pointing to the Tablets of the Law with the other.
Behind them we can see the effect of these two powers:
some people peeking from behind bars.
Milan’s Court Building: an Art Gallery 27
> Sovrapporte ambulatorio Tribunale Penale, lato sinistro
Lintels in the hall of the Criminal division, left side
CARLO PINI
(Bologna 1902)
CARLO PINI
(Bologna 1902)
Teseo e il Minotauro
Perseo e la Medusa
Bassorilievo in marmo bianco (1938 – 39)
Bassorilievo in marmo bianco (1938 – 39)
In basso Teseo lotta con il Minotauro.
Nella parte alta è protetto dalla dea Atena riconoscibile
dall’elmo, dalla lancia e dal serpente.
In basso Perseo mostra la testa della Medusa appena sconfitta.
Nella parte superiore è raffigurata un’aquila con le ali spiegate.
Theseus and the Minotaur
Bas-relief in white marble (1938 – 39)
At the bottom Theseus is fighting the Minotaur.
At the top he is protected by the goddess Athena
recognizable by the helmet, the spear and the snake.
Perseus and Medusa
Bas-relief in white marble (1938 – 39)
Below Perseus showing the head of Medusa he has just defeated.
In the upper part we can see an eagle with outstretched wings.
28 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte
> Sovrapporte ambulatorio Tribunale Penale, lato sinistro
Lintels in the hall of the Criminal division, left side
CARLO PINI
(Bologna 1902)
CARLO PINI
(Bologna 1902)
L’arciere
Giustizia con attributi
Nella parte inferiore è rappresentato un arciere nell’atto di
scagliare una freccia, ma mancando la parte superiore si fatica
a riconoscere a che personaggio si fa riferimento.
In basso la rappresentazione della giustizia oltre alla spada
presenta anche le ali. Nella parte sopra altri suoi attributi tipici:
la colonna, l’albero e la scala.
The archer
Justice with symbols
In the lower part we can see an archer in the act of shooting an
arrow but, as the upper part is lacking, it is hard to understand
which character the scene refers to.
In the lower part Justice is represented not only with sword but
also with wings. In the upper part, the typical symbols of Justice
are featured: the column, the tree and the ladder.
Bassorilievo in marmo bianco (1938 – 39)
Bas-relief in white marble (1938 – 39)
Bassorilievo in marmo bianco (1938 – 39)
Bas-relief in white marble (1938 – 39)
Milan’s Court Building: an Art Gallery 29
ENRICO SAROLDI
(Carmagnola, Torino 1878 – Milano 1954)
TIMO BORTOLOTTI
(Darfo, Brescia 1884 – Milano 1954)
Sant’Ambrogio che frusta i profani
Il Praetor Urbanus, tra i due littori,
nell’esercizio delle sue funzioni
Bassorilievo in marmo rosa (1937 – 1939) - cm 490x480
AULA 7 bis - CORTE D’ASSISE - Piano Primo
In quest’opera viene richiamato un episodio della storia
di Milano: è raffigurato il vescovo Ambrogio (che si può
identificare grazie all’abbigliamento, mitra e pastorale,
e al suo classico attributo, il flagello a tre corde) mentre
sta per punire i seguaci di Ario distesi ai suoi piedi.
Sant’Ambrogio whipping blasphemous people
Pink marble bas-relief (1937 – 1939) - 490x480 cm
COURTROOM 7bis - COURT OF ASSIZE - First Floor
The work refers to an episode of the history of Milan:
Bishop Ambrose (which can be identified thanks to his
attire, miter and pastoral staff, as well as his classic symbol:
the three-stringed scourge) while punishing the followers
of Arius lying at his feet.
Bassorilievo in marmo (1939)
AULA I - CORTE D’ASSISE - Piano Primo
In riferimento alla giustizia romana è rappresentato al centro il pretore
urbano, affiancato dai littori appoggiati ai fasci. I fasci erano attributi
dei più alti magistrati romani e alludono alla loro possibilità di fustigare
e decapitare. In questo caso sono privi della scure perché dentro la
città di Roma esisteva il diritto di appello contro le sentenze capitali.
The Praetor Urbanus, between two lictors,
in his official functions
Bas-relief in marble (1939)
I COURTROOM- COURT OF ASSIZE - First Floor
As a clear reference to Roman justice, the work features the
urban praetor at its centre, flanked by lictors leaning on fasces.
The fasces were the highest attributes of Roman magistrates and
hint at their capacity to flog and behead. In this case they haven’t
got an ax because inside the city of Rome one had the right to
appeal against death sentences.
30 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte
> Sovrapporte ambulatorio Tribunale Penale, lato sinistro
Lintels in the hall of the Criminal division, left side
ALBERTO BAZZONI
(Salsomaggiore, Parma 1889 – Milano 1973)
GALIZZI NINO
(Bergamo 1891 – ivi 1975)
La caduta di Lucifero
Bruto giudice dei figli traditori della Patria
La giustizia biblica è qui espressa attraverso l’Arcangelo
Michele, armato di spada, che con un forte movimento
in diagonale scaccia Lucifero, rappresentato con sembianze
umane ad eccezione del petto molto villoso, unico retaggio
animalesco.
Bruto in secondo piano sfodera il pugnale per punire i traditori
della patria che, in primo piano, cercano di proteggersi con un
mantello.
Bassorilievo in marmo rosa (1937 – 1939) - cm 490x480
AULA IV-XI penale - CORTE D’ASSISE - Piano Primo
The Fall of Lucifer
Pink marble bas-relief (1937 – 1939) - 490x480 cm
IV-XI COURTROOM criminal section
COURT OF ASSIZE - First Floor
Biblical Justice is here expressed through the Archangel
Michael. He is brandishing a sword and, with a strong
diagonal movement, fights off Lucifer, who is represented
in human shapes with the exception of a very hairy chest,
his only animal legacy.
Bassorilievo in marmo rosa
AULA 5 bis - CORTE D’ASSISE - Piano Primo
Brutus as the judge of the traitors of the Motherland
Bas-relief in marble pink
COURTROOM 5 - COURT OF ASSIZE - First Floor
Brutus in the background takes the dagger to punish the traitors
who, in the foreground,seek to protect themselves with a cloak.
Milan’s Court Building: an Art Gallery 31
CARLO PINI
(Bologna 1902)
VINCENZO EULISSE
(Venezia 1936)
La Giustizia tre salamandra e colomba
Il nuovo codice di procedura penale
La personificazione della Giustizia con le braccia sollevate
al centro è circondata dalla colomba a sinistra, simbolo di
pace che non può esserci senza la giustizia stessa, e dalla
salamandra a destra, animale che secondo le credenze
medioevali anche se gettato nel fuoco non muore, simbolo
quindi della giustizia che non teme nulla e a tutto sopravvive.
La scena è divisa in due parti: in alto viene rappresentata la
negatività del mondo attuale attraverso una città che crolla e la
nave nel mare in tempesta. In basso invece i valori positivi che
ancora sopravvivono: a sinistra un uomo con l‘aratro simboleggia
il lavoro, a destra un altro uccide una bestia feroce (il male). In
primo piano un uomo e una donna: l’amore e la solidarietà.
Justice between a salamander and a dove
The new Code of Criminal Procedure
Bassorilievo in marmo rosa
AULA - CORTE D’ASSISE - Piano Primo
Bas-relief in pink marble
COURTROOM - COURT OF ASSIZE - First Floor
The personification of Justice with arms raised in the centre is
surrounded by the dove to the left, the symbol of peace that can
not exist without Justice itself, and the salamander to the right,
the creature which, according to Medieval beliefs, does not die
even if thrown in the fire. It symbolises justice that fears nothing
and always survives.
Affresco, 1989
AULA D ex 5 penale - Piano Primo
Fresco 1989
COURTROOM D former 5TH of the criminal division First Floor
The scene is divided into two parts: the upper features the
present day negativity showing a city collapsing and a ship
in a stormy sea. At the bottom, the positive values which are
still surviving: on the left a man with the plow symbolizes work,
while on the right another one is killing a wild beast (evil). In the
foreground a man and a woman represent love and solidarity.
32 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte
> Sovrapporte ambulatorio Tribunale Penale, lato sinistro
Lintels in the hall of the Criminal division, left side
CARLA TOLOMEO
(Pinerolo, Torino 1946)
LAURA E SALVATORE FIUME (Urbino 1953)
(Comisio, Ragusa 1915 – Milano 1997)
L’albero della Giustizia
La Giustizia e la Pace tra gli Stati Uniti d’Europa
L’albero della Giustizia viene rappresentato con le radici
saldamente fisse nella terra e gli alti rami che si protendono
verso il cielo, come ad unire il mondo terrestre a quello celeste.
Ai suoi piedi infatti a simboleggiare la giustizia celeste c’è
l’arcangelo Michele a sinistra, mentre a destra Teseo
rappresenta la giustizia terrena.
In primo piano è disegnato il globo terrestre, sovrastato da una
serie di bandiere, sulle quali spicca una figura di donna che
personifica sia la Giustizia (bilancia) che la Pace (ramo di ulivo).
The Tree of Justice
In the foreground the terrestrial globe is surmounted by some
flags, on which stands a female figure who personifies both
Justice (the scale) and Peace (the olive branch).
Olio e acrilico su tela (1991)
Aula E - Piano Primo
Oil and acrylic on canvas (1991)
Courtroom E - First Floor
The Tree of Justice is depicted with its roots firmly fixed in the
ground and its high branches that jut into the sky, as if to bind
the terrestrial to the celestial world. At its feet, in fact, as to
symbolize heavenly Justice, we see the Archangel Michael to the
left and, to the right, Theseus as the symbol of earthly justice.
Olio su tela (1991)
AULA C - Piano Primo
Justice and Peace between the United States of Europe
Oil on canvas (1991)
COURTROOM C - First Floor
Milan’s Court Building: an Art Gallery 33
> Sovrapporte ambulatorio Tribunale Penale, lato destro
Lintels in the hall of the Criminal division, right side
LEONE LODI
(Soresina, Cremona 1900 – 1974)
LEONE LODI
(Soresina, Cremona 1900 – 1974)
La Lega Lombarda
I Visconti
Bassorilievo in marmo bianco (1938)
Bassorilievo in marmo bianco (1938)
Fondata nel 1167 a Pontida per riunire le provincie lombarde
e combattere contro l’assedio del Barbarossa.
Un cavaliere armato di spada indica con la mano lo stemma
della casata milanese.
The Lombard League
The Visconti
Bas-relief in white marble (1938)
Founded in 1167 in Pontida, the League was set up to bring
the provinces of Lombardy together and fight against
Barbarossa’s siege.
Bas-relief in white marble (1938)
A knight with a sword points to the coat of arms of this
Milanese aristocratic family.
34 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte
> Sovrapporte ambulatorio Tribunale Penale, lato destro
Lintels in the hall of the Criminal division, right side
LEONE LODI
(Soresina, Cremona 1900 – 1974)
LEONE LODI
(Soresina, Cremona 1900 – 1974)
Le leggi fasciste
Sant’Ambrogio
In basso vediamo tre figure maschili che stringono dei codici,
nella parte alta la simbologia delle leggi fasciste: la bilancia ad
un piatto, la moneta, l’aquila e la clessidra sulla falce di luna.
Al di sopra una figura alata.
Il santo è raffigurato con i suoi attributi, il pastorale e la frusta
a tre corde, affiancato da altri due santi di fronte alla basilica
a lui dedicata.
The fascist laws
Bas-relief in white marble (1938)
Bassorilievo in marmo bianco (1938)
Bas-relief in white marble (1938)
Below we see three male figures holding some codes, in the
upper part there is a reference to fascist laws: the single dish
balance, the coin, the eagle and the hourglass on the crescent
moon. Above a winged figure.
Bassorilievo in marmo bianco (1938)
Saint Ambrose
The saint is depicted with his attributes, the pastoral staff and
the three-stringed scourge, flanked by two other saints in front
of the basilica dedicated to him.
Milan’s Court Building: an Art Gallery 35
LEONE LODI
(Soresina, Cremona 1900 – 1974)
ALFREDO BIAGINI
(Roma 1886 – ivi 1952)
La fondazione dei fasci
San Michele e il drago
Bassorilievo in marmo bianco (1938)
In basso tre uomini reggono dei fasci littori, alle loro spalle
in alto si vede la facciata di un tempio classico con un sole
che fa capolino fra le colonne.
Rimosso
The foundation of the fasces
Bas-relief in white marble (1938)
In the lower part, three men are holding fasces, above, behind
them, you can see the façade of a classical temple with the sun
peeping over the columns.
Removed
Rilievo in marmo bianco (1937 – 1939)
AULA II - SEZIONE PENALE CORTE D’APPELLO - Piano Primo
L’Arcangelo Michele viene rappresentato, come vuole la
tradizione, con la spada (lo stesso attributo della Giustizia)
mentre uccide il drago simbolo del male.
St. Michael and the Dragon
Relief in white marble (1937 – 1939)
II CORTROOM - CRIMINAL COURT OF APPEAL - First Floor
The Archangel Michael is traditionally represented with the
sword (the same attribute of Justice) while slaying the dragon,
symbol of evil.
36 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte
> Sovrapporte ambulatorio Tribunale Penale, lato destro
Lintels in the hall of the Criminal division, right side
VITALIANO MARCHINI
(Melegnano, MI 1888 – Mergozzo, NO 1972)
SALVATORE FIUME
(Comisio, Ragusa 1915 – Milano 1997)
La condanna di Caino
L’alba dell’innocente
Torna il tema del fratricidio di Caino nei confronti di Abele:
in questo caso è Dio stesso che scende nel Paradiso terrestre,
rappresentato simbolicamente dall’albero alle loro spalle, per
punire il grave peccato.
In un’atmosfera eterea, dove l’alba è indicata dal disco solare in
basso a sinistra, l’innocente si appresta a percorrere la scalinata
che lo farà tornare alla libertà. Alle sue spalle i piccoli uomini di
legge, giudici e avvocati, mentre vegliano su di lui il Destino con
in mano la colomba e la Giustizia divina che indica il cielo.
The condemnation of Cain
The dawn of the innocent
The topic of Cain killing his brother Abel is a recurrent theme:
in this case it is God himself who goes to Eden, symbolically
represented by the tree behind them, in order to punish this
grave sin.
In an ethereal atmosphere, where dawn is indicated by the the
solar disk in the lower left, the innocent is getting ready to go
up the stairs that will lead him to freedom. Behind him the little
men of the law, judges and lawyers, while Destiny, holding a
dove, and Justice pointing to the sky, are watching over him.
Bassorilievo in metallo (1937 – 1939)
AULA H - SEZIONE PENALE D’APPELLO - Piano Primo
Bas-relief in metal (1937 – 1939)
COURTROOM H - CRIMINAL COURT OF APPEAL - First Floor
Olio su tela (1989)
Oil on canvas (1989)
Milan’s Court Building: an Art Gallery 37
LUIGI BROGGINI
(Cittiglio, Varese 1908 – Milano 1983)
EROS PELLINI
(Milano 1909 – ivi 1993)
La giustizia terrena e il castigo divino
L’arcangelo Michele
Con la stessa iconografia della cacciata di Lucifero da parte
dell’Arcangelo Michele, qui è la personificazione della Giustizia
che punisce una figura nuda che precipita verso gli abissi.
San Michele è raffigurato con i suoi attributi: bracciali, lancia
e scudo, che sono realizzati in metallo. Ai suoi piedi il drago,
simbolo del male, ormai sconfitto.
The earthly Justice and divine retribution
The Archangel Michael
With the same iconography of the expulsion of Lucifer from
Archangel Michael, here is the personification of Justice which
punishes a nude figure falling into the abyss.
St. Michael is depicted with his attributes: bracelets, spear
and shield, which are made of metal. At his feet is the defeated
dragon, symbolising evil.
Bassorilievo in marmo rosa (1937 – 1939) - cm 490x480
AULA IV - SEZIONE PENALE - Piano Primo
Pink marble bas-relief (1937 – 1939) - 490x480 cm
IV COURTROOM- CRIMINAL DIVISION- First Floor
Bassorilievo in granito rosso e metallo (1937 – 1939) - cm 490x480
AULA - SEZIONE PENALE - Piano Primo
Bas relief in red granite and metal (1937 – 1939) - 490x480 cm
COURTROOM - CRIMINAL DIVISION - First Floor
38 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte
> Sovrapporte ambulatorio Corte d’Assise d’Appello, lato destro
Lintels in the hall of the Court of Assize and of Appeal, right side
ITALO GRISELLI
(Montescudaio 1880 – Firenze 1958)
ITALO GRISELLI
(Montescudaio 1880 – Firenze 1958)
Simboli della giustizia
Simboli della giustizia
Nella parte alta è rappresentata una testa con scudo, forse la
dea Atena, con a fianco una palma stilizzata. Mancando la
parte centrale, non si decifra la parte sottostante.
Alla stella e alla tartaruga, in basso, corrispondono delle
tavole con incisa una barca e un cervo: la stella guida la barca,
la tartaruga sopravvive al cervo. Manca la parte superiore.
Symbols of justice
Symbols of Justice
In the upper part a head with shield, perhaps of the goddess
Athena, flanked by a stylized palm tree. As the central part is
missing, the lower part cannot be interpreted.
The star and the turtle at the bottom refer to the tables carrying
the engravings of a boat and of a deer: the star leads the boat,
the turtle survives the deer. The upper part is missing.
Bassorilievo in marmo bianco (1939)
Bas-relief in white marble (1939)
Bassorilievo in marmo bianco (1939)
Bas-relief in white marble (1939)
Milan’s Court Building: an Art Gallery 39
LUCIO FONTANA
(Rosario de Santa Fè, Argentina 1899 – Comabbio, Varese 1968)
ANTONIO MARAINI
(Roma 1886 – Firenze 1963)
La Giustizia tra il Potere Legislativo e il Potere Esecutivo
La Giustizia cui si sottomette in ginocchio la Colpa
Bassorilievo in marmo rosa venato (1937 – 1939)
ARCHIVIO EX-SCHEDE - Piano Primo
Altorilievo in marmo bianco (1938)
AULA MAGNA - Piano Primo
Bassorilievo diviso in tre parti: nella parte centrale è
rappresentata la Giustizia che regge nella mano sinistra
la bilancia e indica con la destra verso l’alto, come a
sottolineare un’ispirazione divina. É affiancata a destra
dalla personificazione del Potere Legislativo, raffigurato
con in mano il rotolo della legge, e a sinistra dal Potere
Esecutivo, caratterizzato invece dalla scure e della verga.
Maraini che inizia la sua carriera risentendo del clima
libertybistolfiano, manifesta poi negli anni Venti la sua
adesione al gusto decò. Dal 1928 al 1940 fu Presidente della
Biennale di Venezia. In questo altorilievo vediamo raffigurata
al centro la Giustizia con il braccio sinistro appoggiato sulla
tavola della legge e il destro levato al cielo, ai suoi piedi sta la
personificazione della Colpa: in ginocchio, con il capo velato,
chiede venia. Ai lati possiamo riconoscere a sinistra la giustizia
divina e a destra quella terrena.
Justice between the Legislative and the Executive Powers
Pink veined marble bas-relief (1937 – 1939)
ARCHIVE (EX-SCHEDE) - First Floor
The bas-relief is divided into three parts: in the central one
represents Justice holding a balance in her left hand and
pointing up, as if to emphasize the divine inspiration. On
her the right we can see the personification of the Legislative
Power, depicted holding the scroll of the Laws, while on the left
the Executive Power, whose symbols are the axe and the staff.
Guilt kneeling to Justice in the act of submitting
High-relief in white marble (1938)
LECTURE THEATRE - First Floor
Maraini, who began his career in an artistic atmosphere
dominated by the Italian Art Nouveau movement lead by
Bistolfi, in the 1920s his style became a representative of Art
Deco. From 1928 to 1940 he was the Chairman of the Biennale
in Venice. In this high-relief we see Justice depicted in the centre
with the left arm resting on the tablet of the Laws and the right
one raised to the sky. At her feet is the personification of Guilt
on his knees, with his head covered, begging for forgiveness.
On the sides we can recognise the divine Justice on the left,
and the earthly Justice on the right.
40 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte
> Sovrapporte ambulatorio Corte d’Assise d’Appello, lato destro
Lintels in the hall of the Court of Assize and of Appeal, right side
GIACOMO MANZÙ
(Bergamo 1908 – Roma 1991)
Il bene che (non) uccide il male
Bassorilievo in marmo o altro materiale a imitazione terracotta
Aula Ex-minori - Piano Primo
Il Bene con in mano il pugnale, a seconda delle interpretazioni,
uccide o risparmia per misericordia la personificazione del
Male.
The good which does (not) kill the evil
Bas-relief in marble or other material in terracotta imitation
Courtroom of the former minor section - First Floor
The Good with the dagger in his hand, according to the
interpretations, kills or has mercy on the personification
of evil.
Milan’s Court Building: an Art Gallery 41
> Pianta Terzo Piano | Third Floor Plan
42 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte
> Opere collocate al terzo piano
Works on the third floor
ROMANO ROMANELLI
(Firenze 1882 – Milano 1968)
La giustizia romana
Altorilievo in marmo bianco di Carrara (1936 – 1937) - cm 480x500
AMBULACRO DELLA CORTE D’APPELLO - Piano Terzo
Romano Romanelli figlio dello scultore Raffaello, era erede di
una tradizione artistica che faceva capo al nonno Pasquale,
aiuto di Bartolini. Oltre alla scultura intraprese una carriera
militare che gli portò diverse onorificenze. Per quanto riguarda
la sua arte è caratterizzata da un forte legame con l’antico:
greco, etrusco e quattrocentesco, adattati alla contemporaneità
grazie ad uno studio profondo della scultura francese di fine
ottocento (Rodin e Bourdell). In questo altorilievo vediamo
rappresentato l’episodio di Traiano che concede la grazia ad
una donna: il fulcro del racconto è nello squarcio che si apre
sotto il cavallo di Traiano, nella costruzione della linea piramidale
che fa capo alla testa del cavallo, da cui si dipartono due direttrici:
l’una che corre a destra lungo la figura femminile, e l’altra a
sinistra lungo la criniera del cavallo fino alla gamba tesa.
La scena si svolge all’aperto con alcune architetture che
richiamano il mondo romano sullo sfondo e con una grande
folla dove si notano figure che reggono fasci e insegne romane;
i loro volti spesso richiamano i molti ritratti realizzati dall’artista
nel corso della sua carriera.
The Roman Justice
High-relief in white marble from Carrara (1936 – 1937) - 480x500 cm
HALL - COURT OF APPEAL - Third Floor
Romano Romanelli, son of the sculptor Raffaello, was heir to
an artistic tradition headed by his grandfather Pasquale, pupil
of Bartolini. Besides sculpture, he started the military career,
which brought him many honours. His art is characterized by
a strong link with the Ancient world: Greek, Etruscan and the
Renaissance adapted to the present time thanks to a detailed
study of French sculpture of the late nineteenth century (Rodin
and Bourdell). This high-relief features Trajan granting the grace
to a woman: the heart of the story is in the gash that opens under
the horse of Trajan, namely in the construction of the pyramid line
connecting the horse head, where two lines are drawn into two
directions: one running to the right along the female figure, and
the other to the left, along the horse mane, up to its outstretched
leg. The scene takes place outdoors with an architecture that
recalls the Roman tradition in the background, featuring a large
crowd holding fasces and Roman inscriptions; the faces often
recall the many portraits the artist made during his career.
Milan’s Court Building: an Art Gallery 43
ARTURO MARTINI
(Treviso 1889 – Milano 1947)
La giustizia fascista
Fascist Justice
Altorilievo in marmo bianco di Carrara (1936 – 1937) - cm 450x500
AMBULACRO DELLA CORTE D’APPELLO - Piano Terzo
High-relief in white Carrara marble (1936 – 1937) - 450x500 cm
HALL OF THE COURT OF APPEAL - Third Floor
Arturo Martini è uno dei maggiori scultori italiana tra le due
guerre, riesce a captare le caratteristiche tipiche degli scultori di
fine ottocento e a mescolarle con sapienza ad echi della scultura
etrusca e quattrocentesca, fino ad arrivare a figure dalle forme
semplici ma dalla grande carica emotiva. Soprattutto Martini è
una grande narratore e in quest’opera riesce a condensare tutti
i vari aspetti della giustizia (fascista o corporativa). Al centro la
personificazione della Giustizia è seduta sul tronco dell’albero
del Bene e del Male e regge i suoi attributi tradizionali: bilancia
e spada. Intorno a lei diversi esempi. In alto a sinistra personaggi
eroici della mitologia greca che simboleggiano l’ardire umano:
Dedalo e Icaro, Perseo con la testa di Medusa, e un caduto
anonimo portato dalla vittoria. In alto a destra ci sono invece
le rappresentazioni delle passioni: la Bellezza, l’Amore, la Vanità
e Pegaso. In basso a destra viene invece rappresentata la famiglia
unita dal lavoro e dall’affetto con l’episodio del figliuol prodigo
e infine in basso a sinistra due cortei seguono un vescovo e un
giurista che rappresentano la giustizia religiosa e civile.
Arturo Martini, one of the greatest Italian sculptors between the
two World Wars, manages to capture the typical characteristics
of the sculptors of the late nineteenth century and perfectly
succeeds in blending in elements of Etruscan sculpture and from
the fifteenth century, in order to create figures with simple shapes
but great emotional charge. Martini is an unparalleled storyteller,
and in this work he was able to depict all the characters of Justice
(fascist or corporate). At the centre of the relief we can see the
personification of Justice sitting on the trunk of the Tree of Good
and Evil, and holding her traditional attributes: the balance and the
sword. Around her, several examples. In the upper left, a few heroes
of the Greek mythology symbolising human audacity: Daedalus and
Icarus, Perseus with the head of Medusa, and a fallen anonymous
warrior brought back from victory. In the upper part, to the right, we
can see representations of human passions: Beauty, Love, Vanity
and Pegasus. Below, to the right, the representation of the prodigal
son features a family bound together by work and affection. Finally,
at the bottom left, two processions headed by a bishop and a
lawyer stand as a representation of religious and civil justice.
44 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte
> Opere collocate al terzo piano
Works on the third floor
ARTURO DAZZI
(Carrara 1881 – Pisa 1966)
La giustizia biblica
Biblical Justice
Altorilievo in marmo bianco di Carrara (1936 – 1937) - cm 490x500
AMBULACRO DELLA CORTE D’APPELLO - Piano Terzo
High-relief in white Carrara marble (1936 – 1937) - 490x500 cm
HALL OF THE COURT OF APPEAL - Third Floor
Arturo Dazzi decide di rappresentare la giustizia biblica
con l’aiuto di tre episodi: nella parte sinistra la cacciata degli
angeli maligni, nella parte destra, divisa da una palma, in alto
la cacciata di Adamo ed Eva dal Paradiso terrestre e in basso
l’episodio del giudizio di re Salomone. Ai piedi del re sono
due donne che a distanza di pochi giorni hanno dato alla luce
due neonati, essendo uno dei due morto subito dopo il parto,
entrambe rivendicano la maternità di quello vivo. Salomone,
per scoprire la verità, ordina di tagliarlo a metà e darne una
parte ad entrambe. A seguito di questa decisione la vera
madre, pur di evitare sofferenze al figlio, rinuncia alle proprie
rivendicazioni determinando il trionfo della giustizia.
L’episodio diventò così l’emblema del giudizio fatto con
saggezza che è ispirata direttamente da Dio.
Arturo Dazzi decided to represent Biblical Justice with the help
of three episodes: in the left part the expulsion of the evil angels,
on the right, divided by a palm tree, the expulsion of Adam and
Eve from Paradise and, below, the judgment of King Solomon.
At the foot of the king are two women who have given birth
to two babies with a few days difference. Since one of the
babies died immediately after birth, both women are claiming
motherhood over the living child. In order to unveil the truth,
Solomon orders to cut the baby in half and give one part to
each woman. Following this decision, the real mother, in order
to prevent the child from, waiver its claims by determining the
triumph of Justice. The episode thus became the emblem of
judgments reached with wisdom, which comes directly from
God.
Milan’s Court Building: an Art Gallery 45
GIOVANNI COLACICCHI
(Anagni, Frosinone 1900 – Firenze 1992)
MASSIMO CAMPIGLI
(Firenze 1895 – Saint Tropez, Francia 1971)
Zaleuco giudice di Locri
Non uccidere
La scena rappresentata fa riferimento alla storia di Zaleuco legislatore
di Locri, raffigurato seduto, che si trova a giudicare il proprio
figlio, in piedi che si copre gli occhi, perché accusato di adulterio.
La pena prevista per questo reato era l’accecamento e i cittadini
sarebbero stati disposti a revocarla, ma Zaleuco, incurante della
suppliche dell’adultera ai suoi piedi, ordina che venga tolto un
occhio al proprio figlio, in conformità con le leggi da egli stesso
promulgate, e uno a sé stesso per condividerne la pena.
Campigli, firmatario insieme a Carrà e Funi nel 1932 del
“Manifesto della pittura murale” di Sironi, crea in questo
affresco una concentrazione di figure che sembrano
gridare a gran voce la richiesta di giustizia per il grave
reato dell’assassinio.
Zaleuco judge of Locri
Campigli, the co-signer along with Carra and Funi of Sironi’s
“Manifesto of Mural Painting” in 1932, is the author of this
fresco featuring a concentration of figures that seem to cry
out for Justice for the serious crime of murder.
Olio su pannelli di masonite (1939) - cm 490x480
AULA - PROCURA GENERALE - Piano Terzo
Oil on masonite panels (1939) - 490x480 cm
COURTROOM - ATTORNEY GENERAL’S SECTION - Third Floor
The scene narrates the history of Zaleuco, legislature of Locri,
who is depicted in a sitting position. He is judging his son,
who is standing covering his eyes, because accused of adultery.
The punishment for this offense was blinding and although the
citizens were willing to grant their pardon, Zaleuco, oblivious
to the pleas of the adulteress at his feet, ordered that an eye
be removed from his son, in accordance with the laws that he
himself imposed. Zaleuco had one of his own eyes removed,
in order to share the retribution.
Affresco (1939) - cm 490x480
AULA - PROCURA GENERALE - Piano Terzo
Thou shall not kill
Fresco (1939) - 490x480 cm
COURTROOM - ATTORNEY GENERAL’S SECTION - Third Floor
46 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte
> Opere collocate al terzo piano
Works on the third floor
OTTAVIO STEFFENINI
(Cuneo 1889 – Milano 1971)
GIOVANNI VAGNETTI
(Firenze 1898 – 1956)
Marco Aurelio
Cristo placa la tempesta
Affresco - cm 490x480
AULA INFORMATICA - CORTE D’APPELLO - Piano Terzo
Al centro dell’affresco viene rappresentato l’imperatore romano
Marco Aurelio così come lo si può vedere nella statua in piazza
del Campidoglio a Roma, vengono però aggiunte le tavole
della legge. Sullo sfondo il Colosseo e un arco con il fornice a
cassettoni rimandano alla capitale. Iscrizione in basso: ordinem
rectum licenzia iniecit (la regola impose l’ordine all’arbitrio).
Marco Aurelio
Fresco - 490x480 cm
COMPUTER ROOM - COURT OF APPEAL - Third Floor
The Roman emperor Marcus Aurelius stands in the centre of the
fresco, in the same position of statue dedicated to him in the
square of the Campidoglio in Rome. The only additions are the
tablets of the Law. In the background, the Coliseum and an arch
with the coffered fornix is a clear reference to the capital city.
The inscription below: ordinem rectum fires iniecit (rule
imposed order to the free will).
Encausto (1939) - cm 490x480
AULA V - SEZIONE PENALE - Piano Terzo
In quest’opera è rappresentato l’episodio biblico in cui Cristo
è sulla barca con gli apostoli terrorizzati dalla tempesta e per
dimostrare loro che devono credere in lui la placa con un gesto.
Christ calms the storm
Encaustic (1939) - 490x480 cm
V COURTROOM - CRIMINAL SECTION - Third Floor
This work depicts the Biblical story where Christ is in the boat
with the apostles, terrified by the storm. To show them that they
must believe in him, Christ calms the storm with one motion.
Milan’s Court Building: an Art Gallery 47
> Sovrapporte ambulatorio Corte d’Appello, lato sinistro
Lintels in the hall of the Court of Appeal, left side
ANTONIO GIUSEPPE SANTAGATA
(Genova 1888 – 1985)
ANTONIO GIUSEPPE SANTAGATA
(Genova 1888 – 1985)
La Giustizia
Giustiniano
La Giustizia è rappresentata con la spada nella mano destra
e il ramoscello di ulivo nella sinistra. Ai suoi piedi la scritta
“Lex” occupa il codice aperto.
L’Imperatore Giustiniano regge un rotolo sul quale si legge
“Digestum” allusione alla riforma del diritto romano. In basso
sul codice aperto infatti in questo caso è disegnata la lupa
capitolina.
Mosaico (1937 – 39)
Justice
Mosaic (1937 – 39)
Justice is represented with the sword in her right hand and
the olive tree twig in the left. At her feet the inscription “Lex”
is printed in the open code.
Mosaico (1937 – 39)
Justinian
Mosaic (1937 – 39)
The Emperor Justinian is holding a scroll which says
“Digestum” an allusion to the Roman Law reform. At the
bottom, the open code features the Capitoline she-wolf.
48 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte
> Sovrapporte ambulatorio Corte d’Appello, lato sinistro
Lintels in the hall of the Court of Appeal, left side
ANTONIO GIUSEPPE SANTAGATA
(Genova 1888 – 1985)
ANTONIO GIUSEPPE SANTAGATA
(Genova 1888 – 1985)
Il canonico Graziano
Napoleone
Mosaico (1937 – 39)
Mosaico (1937 – 39)
Il canonico Graziano regge un volume su cui si legge
“decretum gratiani” che rimanda ad una raccolta di diritto
ecclesiastico, nell’altra mano la croce. Sul codice ai suoi
piedi è raffigurato un grifone.
Napoleone è rappresentato vestito da magistrato con in mano
il “Codice Napoleonico” da lui promulgato. Ai suoi piedi sul
codice aperto è disegnata la corona ferrea.
The Monk Graziano
Mosaic (1937 – 39)
Mosaic (1937 – 39)
The monk Graziano is holding a volume that reads “decretum
Gratiani” which refers to a collection of ecclesiastical laws, while
his other hand is holding the cross. The code at his feet shows
a representation of a griffin.
Napoleon
Napoleon dressed as a magistrate is holding the “Napoleonic
Code” which he enacted. At his feet on the open code we can
see the iron crown.
Milan’s Court Building: an Art Gallery 49
GIULIO ROSSO
(Firenze 1897 – 1976)
Parabola dei talenti
ANTONIO GIUSEPPE SANTAGATA
(Genova 1888 – 1985)
Affresco (1937 – 1939) - cm 490x480
AULA Sez.10 - SEZIONE PENALE - Piano Terzo
Un militare con la divisa fascista regge un cartiglio con la scritta
“Leggi fasciste”. Sul codice ai suoi piedi compare la bilancia.
Rimosso
Anche in quest’opera si fa riferimento alla Bibbia e in particolare
alla parabola dei talenti. Nella scena il padrone richiama i suoi
servi per controllare i frutti ottenuti con le monete d’oro (talenti)
che aveva affidato loro: di spalle è rappresentato colui che viene
allontanato perché aveva sotterrato il talento ricevuto senza
farlo fruttare.
Fascist Justice
Parable of the Talents
La Giustizia fascista
Mosaico (1937 – 39)
Mosaic (1937 – 39)
A soldier in Fascist uniform is holding a scroll with the words
“Fascist laws.” On the code at his feet there is the balance.
Removed
Fresco (1937 - 1939) - 490x480 cm
COURTROOM in Sect.10 - CRIMINAL DIVISION - Third Floor
Also this work refers to the Bible and, specifically, to the parable
of the talents. In the scene the master calls his servants to see
the fruits obtained with the gold coins (talents) that he had
given them: at the back, we can see the man who is turned away
because he has buried the talent without letting it grow.
50 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte
> Sovrapporte ambulatorio Corte d’Appello, lato sinistro
Lintels in the hall of the Court of Appeal, left side
PIO SEMEGHINI
(Quistello, Mantova 1878 – Verona 1964)
MARIO TOZZI
(Fossombrone 1895 – St. Jean du Gard, Francia 1979)
Cristo tra il legislatore e l’esecutore della legge
Adamo ed Eva dopo il peccato
Affresco (1938) - cm 490x480
AULA Sez.4- SEZIONE PENALE - Piano Terzo
Affresco (1937 – 1939) - cm 490x480
AULA Sez.2 - SEZIONE PENALE - Piano Terzo
Rappresentazione della giustizia divina: Cristo al centro con
la mano destra alzata al cielo e la sinistra che regge il vessillo
della resurrezione affiancato dal legislatore che reca un codice
(dove leggiamo “comandamenti”) e dall’esecutore della legge
rappresentato con la lancia e o scudo.
Nella scena rappresentata da Tozzi il peccato originale è già
stato commesso e ne vediamo le conseguenze: Eva è a terra
oppressa dalla colpa, Adamo sconvolto porta una mano a
coprirsi il volto e sopra di loro arriva l’angelo armato di spada
che ha il compito di punirli cacciandoli dal Paradiso terrestre.
Christ between the legislator and the law enforcer
Adam and Eve after the sin
Fresco (1938) - 490x480 cm
COURTROOM in Sect.4 - CRIMINAL DIVISION - Third Floor
Fresco (1937 - 1939) - 490x480 cm
COURTROOM in Sect.2 - CRIMINAL DIVISION - Third Floor
Representation of divine justice: Christ features at the centre
of the scene with his right hand raised to the sky and the left
holding the banner of the resurrection flanked by the legislator
who is carrying a code (where we read “Commandments”) and
by the law enforcer, who is depicted with a spear and a shield.
In the scene represented by Tozzi, the original sin has already
been committed, and we are facing the consequences: Eva is
lying on the ground, oppressed by guilt, while Adam, upset, is
covering his face with the hand. Above them, the armed angel
is coming to to punish them, driving them away from Eden.
Milan’s Court Building: an Art Gallery 51
PRIMO CONTI
(Firenze 1900 – ivi 1988)
La giustizia tra cielo e terra
Justice between heaven and earth
Olio su tela entro cornice (1936 – 1938) - cm 490x480
AULA Sez.5 - SEZIONE CIVILE - Piano Terzo
Oil on canvas within the frame (1936 - 1938) - 490x480 cm
COURTROOM in Sect. 5- CIVIL DIVISION - Third Floor
Nella parte alta dell’opera al centro è rappresentato Cristo
in trono con alle spalle il Padre, caratterizzato dalla presenza
del triangolo sulla testa e dal libro della legge, alla loro destra le
anime beate salgono al cielo aiutate dall’Arcangelo Michele con
la spada, mentre alla loro sinistra, seguendo il gesto della mano
di Cristo, le anime dannate scendono verso le tenebre.
Nella parte sottostante si nota un gruppo di anime in attesa
del giudizio, tra le quali possiamo riconoscere Napoleone
e Mussolini. L’aver posto il Duce tra i giudicabili costò al pittore
una deplorazione ufficiale e l’obliterazione fino al 1942
dell’opera. La figura di Mussolini nel dopoguerra venne poi
coperta, è stata ora ripristinata grazie ai restauri.
The upper part of the work features at the centre Christ enthroned
with the Father behind him, with the triangle on His head and the
Book of the Law. To their right the blessed souls are ascending
to heaven with the help of the Archangel Michael who is holding
a sword, while to their left, following the hand of Christ, the
damned souls descend to darkness. In the lower part, a group
of souls are awaiting judgment; among them Napoleon and
Mussolini are recognizable. Having placed the Duce among
those who can be judged, the painter received an official
reprimand and this painting was banished until 1942. The
figure of Mussolini, which was covered in the post-war period,
has now been brought to light thanks to the restoration works.
52 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte
> Sovrapporte ambulatorio Corte d’Appello, lato sinistro
Lintels in the hall of the Court of Appeal, left side
ALBERTO SALIETTI
(Ravenna 1892 – Chiavari 1961)
La Giustizia
Affresco (1938) - cm 490x480
AULA Sez.7 - SEZIONE PENALE - Piano Terzo
La Giustizia è raffigurata in trono mentre impugna nella mano
destra la spada e regge il Corpus Iuris nella sinistra. Ai lati il suo
attributo tradizionale, la bilancia, accompagnata da rami di ulivo
e di quercia. Nel fregio inferiore compaiono altri suoi attributi
come le colombe, la palma, l’ulivo, il gladio e la salamandra
intervallati da iscrizioni: ius est ars boni et eaqui quius merito
quis nos sacerdotes appellet iustitiam namque culimus = il
diritto è l’arte del bene e del giusto grazie alla quale ci chiamano
sacerdoti e infatti abbiamo il culto della giustizia.
Justice
Fresco (1938) - 490x480 cm
COURTROOM in Sect. 7 - CRIMINAL DIVISION - Third Floor
Justice is depicted on a throne while holding the sword in
her right hand and the Corpus Iuris in her left. On the sides,
her traditional attributes: the balance with the olive and oak
branches. In the lower frieze we can see additional attributes
of Justice, such as the doves, the palm and the olive tree, the
sword and the salamander interspersed with inscriptions: ius
east ars boni et eaqui quius about quis nos sacerdotes appellet
iustitiam namque culimus = law is the art of what is good and
right, thanks to which we are called to be its priests, for this
reason Justice is our cult.
Milan’s Court Building: an Art Gallery 53
M. GIOVANNI TOLLERI
La Giustizia protegge la famiglia
Affresco - cm 490x480
AULA 1 sezione penale tribunale – Piano Terzo
La Giustizia alata, con la spada nella mano destra, tende il
proprio mantello con la sinistra a proteggere e difendere una
donna con il bambino in braccio e un uomo inchinato.
Justice protects the family
Fresco - 490x480 cm
COURTROOM 1 Criminal Court - Third Floor
Here Justice is winged with the sword in her right hand while
with her left hand is tending her cloak to protect and defend a
woman with a child in her arms and a man who is bowing.
ENZO MORELLI
(Bagnacavallo 1896 – Bogliaco del Garda 1976)
Arcangelo Michele con Adamo ed Eva
Affresco - cm 490x500
AULA centrale tribunale – Piano Terzo
L’arcangelo Michele con in mano i suoi attributi tradizionali,
spada e bilancia, attraversa la scena in diagonale. Sulla sinistra
si nota un uomo a terra, il male sconfitto, mentre sulla destra
in secondo piano Adamo ed Eva e un uomo con un cavallo
imbizzarrito.
The Archangel Michael with Adam and Eve
Fresco - 490x500 cm
Central Hall - Third Floor
The Archangel Michael holding his traditional attributes, the
sword and the balance, is crossing the scene in diagonal. On
the left, there is a man on the ground, representing the defeated
evil, while on the right, in the second plan, there are Adam and
Eve and a man with a bucking horse.
54 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte
> Sovrapporte ambulatorio Corte d’Appello, lato sinistro
Lintels in the hall of the Court of Appeal, left side
ANSELMO BUCCI
(Fossombrone 1887 – Monza 1955)
GIANFILIPPO USELLINI
(Milano 1903 – Arona, Novara 1971)
La civiltà italiana libera la schiavitù abissina
L’arcangelo Gabriele tra Adamo ed Eva
Stucco lucido - cm 490x480
AULA 10 sezione civile tribunale - Piano Terzo
Sulla destra l’Italia, rappresentata con elmo e spada, indica
lo schiavo sulla sinistra a cui vengono spezzate le catene.
The Italian civilization sets the Abyssinian slavery free
Polished plaster - 490x480 cm
COURTROOM 10 civil division - Third Floor
On the right, Italy is depicted with helmet and sword, and
pointing to the slave on the left whose chains have been broken.
Affresco - cm 490x480
AULA 3 sezione penale tribunale - Piano Terzo
La scena è dominata da un grande albero, quello del Bene e del
Male oppure un’allusione al giardino dell’Eden, su cui siede
l’Arcangelo Gabriele con in mano la spada, fiancheggiato dalle
tavole della legge e dalla bilancia. Ai suoi piedi, di dimensioni
ridotte, Adamo che lavora la terra ed Eva che accudisce la prole.
The archangel Gabriel between Adam and Eve
Fresco - 490x480 cm
COURTROOM 3 CRIMINAL DIVISION - Third Floor
The scene is dominated by the large tree of Good and Evil,
or an allusion to the garden of Eden, on which the Archangel
Gabriel is sitting with the sword in hand, flanked by the tablets
of the Law and the balance. At his feet, in reduced size, there
is Adam working the land and Eve taking care of the offspring.
Milan’s Court Building: an Art Gallery 55
> Sovrapporte ambulatorio Corte d’Appello, lato destro
Lintels in the hall of the Court of Appeal, right side
GINO SEVERINI
(Cortona 1883 – Parigi 1966)
GINO SEVERINI
(Cortona 1883 – Parigi 1966)
Gli attributi della Giustizia
Gli attributi della Giustizia
Vengono qui rappresentate alcune figure allegoriche riferibili
alla giustizia: l’albero del bene e del male, la colonna riferimento
al giusto, la tartaruga che allude alla stabilità. Al di sotto spighe
e colomba.
Altri elementi simbolici possono essere: la benda che allude
all’imparzialità, la palma e l’elefante che evocano l’immortalità
e la bussola che segna il giusto percorso. In basso un uccello
acquatico e un’erma bifronte.
The attributes of Justice
The attributes of Justice
In this work, allegorical figures related to justice are presented:
the tree of good and evil, reference point of the right, while the
turtle has the meaning of stability. Below the sheaf of wheat and
the dove.
Other symbols include: the eye bandage which alludes
to impartiality, the palm tree and the elephant that evoke
immortality, and the compass that points to the right path.
At the bottom a water bird and a two-faced herm.
Mosaico (1937 – 39)
Mosaic (1937 – 39)
Mosaico (1937 – 39)
Mosaic (1937 – 39)
56 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte
> Sovrapporte ambulatorio Corte d’Appello, lato destro
Lintels in the hall of the Court of Appeal, right side
GINO SEVERINI
(Cortona 1883 – Parigi 1966)
GINO SEVERINI
(Cortona 1883 – Parigi 1966)
La Giustizia
La Giustizia
Mosaico (1937 – 39)
Mosaico (1937 – 39)
La Giustizia è qui rappresentata con in mano le tavole della
legge. Misteriosi sono i riferimenti dei simboli che la
circondano: palma, toro e il sole in basso.
La Giustizia è qui raffigurata con una nuvola che le copre il viso,
probabilmente per alludere all’imparzialità, circondata da alcuni
suoi attributi: il leone,la bilancia e l’occhio in basso.
Justice
Justice
Mosaic (1937 – 39)
Mosaic (1937 – 39)
Justice is represented here while holding the tablets of the Law.
The references to symbols that surround it are shrouded with
mystery: the palm tree, the bull and the sun at the bottom.
Justice is pictured here with a cloud covering her face, probably
alluding to impartiality, and surrounded by some of her
attributes: the lion, the balance and the eye at the bottom.
Milan’s Court Building: an Art Gallery 57
ACHILLE FUNI
(Ferrara 1890 – Appiano Gentile, Como 1972)
GINO SEVERINI
(Cortona 1883 – Parigi 1966)
Gli attributi della Giustizia
Mosaico (1937 – 39)
L’Arcangelo Michele con la spada e la bilancia vola su una
simbolica città fortificata, sotto di lui la Giustizia viene
rappresentata dallo struzzo che nell’antichità si credeva
avesse tutte le piume di egual misura quindi simbolo di
equità. Al di sotto un codice e la corona di alloro.
Mosè che provoca le fiamme del cielo
sui simulacri pagani
Affresco (1937 – 1939) - cm 490x480
AULA 6 - SEZIONE PENALE - Piano Terzo
Mosè sul monte Sinai regge le tavole della legge che gli ha dettato
il Signore. L’ira di quest’ultimo si manifesta colorando il cielo di
rosso e scagliandosi sugli idoli pagani, come il vitello d’oro chiesto
dagli ebrei ad Aronne e altri simulacri poi frantumati dall’ira di Mosè.
Moses which sends flames from the sky
on pagan simulacra
The attributes of Justice
Fresco (1937 – 1939) - 490x480 cm
COURTROOM 6 - CRIMINAL DIVISION - Third Floor
Archangel Michael with sword and balance flies over a symbolic
walled city, under him Justice is represented by an ostrich which, in
ancient times was believed to have all the feathers of the same length.
Therefore a symbol of fairness. Below, a code and a laurel wreath.
Moses on Mount Sinai holding the tablets of the Law dictated
by the Lord. The wrath of the latter is represented by the red
colouring of the sky red and by the attack on pagan idols, such
as the golden calf the Jews had asked Aaron for and other
simulacra, which were then destroyed by the wrath of Moses.
Mosaic (1937 – 39)
58 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte
> Sovrapporte ambulatorio Corte d’Appello, lato destro
Lintels in the hall of the Court of Appeal, right side
GUIDO CADORIN
(Venezia 1892 – ivi 1975)
SIRO PENAGINI
(Milano 1885 – Solcio 1952)
Il giudizio di Salomone
Mosè con le tavole della legge
Affresco (1939) - cm 490x480
AULA 8 - SEZIONE PENALE - Piano Terzo
Affresco (1939) - cm 490x480
AULA - SEZIONE PENALE - Piano Terzo
Cadorin ripropone l’episodio del giudizio di Salomone
che è chiamato a decidere quale sia la madre vera tra due
contendenti. Sulla sinistra vediamo il carnefice che sta per
uccidere il bambino e viene bloccato dalle suppliche della
vera madre.
Mosè inginocchiato con la mano destra indica il cielo, e quindi Dio,
che ha donato le tavole della legge che regge nella mano sinistra.
Iscrizione: Iustitia non novit patrem non novit matrem veritatem
novit personam non accipit deum imitatur = la giustizia non
conobbe padre, non conobbe madre, non ammette menzogna, a
imitazione di Dio.
The Judgement of Solomon
Fresco (1939) - 490x480 cm
COURTROOM 8 - CRIMINAL DIVISION - Third Floor
Cadorin retells the story of the judgment of Solomon, who
is called upon to decide which is the real mother of the two
contending ones. On the left we see that the executioner who
is going to kill the child is stopped by the supplications of the
real mother.
Moses with the Tablets of the Law
Fresco (1939) - 490x480 cm
COURTROOM - CRIMINAL DIVISION - Third Floor
Moses kneeling points with his right hand to the sky, i.e. God,
who gave the tablets of the Law, which he is holding in his left
hand.
Inscription: Iustitia non novit patrem non novit matrem
veritatem novit personam non accipit deum imitatur = justice
never knew father, never knew mother, does not admit of
falsehood, in imitation of God.
Milan’s Court Building: an Art Gallery 59
GUIDO MARUSSIG
(Trieste 1885 – Gorizia 1972)
ARNALDO CARPANETTI
(Ancona 1898 – Milano 1969)
La giustizia romana
I due ladri
La personificazione della giustizia in abiti romani esce da una porta
con fare minaccioso brandendo la spada nella mano destra e tenendo
la bilancia nella sinistra. Il tema dell’uscio verrà poi variamente
sviluppato dall’artista nel secondo dopoguerra. Nei pannelli ai lati
erano raffigurati dei fasci littori ora scalpellati. Iscrizione: Romana
atque lictoria iustitia prodit = la giustizia romana e littoria giova.
Spicca per grandezza nella composizione la figura della
Giustizia con i suoi attributi: spada nella mano destra e bilancia
nella sinistra levata al cielo. Le fa eco il giudice seduto appena
sotto di lei che con la mano compie lo stesso gesto per indicare
la colpevolezza dell’uomo ai suoi piedi colpevole di aver rubato
il sacco d’oro in primo piano. Iscrizione: per sola virtù della
giustizia gli uomini hanno nome di buoni.
Mosaico (1938) - cm 490x480
AULA 8 bis - SEZIONE PENALE - Piano Terzo
The Roman justice
Mosaic (1938) - 490x480 cm
COURTROOM 8a - CRIMINAL DIVISION - Third Floor
The personification of justice in Roman clothes is coming out of
a door with a threatening attitude, brandishing the sword in the
right hand and holding the balance in the left. The theme of the
door will then be developed in many ways by the artist in the postwar period. The panels on the sides used to be decorated with
fasces, which were then scraped off. Inscription: Romana atque
lictoria iustitia prodit = the Roman justice and Fascist beneficial.
Affresco (1937 – 1939) - cm 490x480
AULA 6 bis - SEZIONE PENALE - Piano Terzo
The two robbers
Fresco (1937 – 1939) - 490x480 cm
COURTROOM 6a - CRIMINAL DIVISION - Third Floor
Justice with her attributes stands out for her imposing size along
with its symbols: brandishing the sword with the right hand and
the balance in her left raised to the sky. The judge sitting just
below her, repeats the same gesture so to indicate the man’s guilt
at his feet, guilty of stealing the bag of gold in the foreground.
Inscription: men are good only thanks to Justice.
60 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte
> Sovrapporte ambulatorio Corte d’Appello, lato destro
Lintels in the hall of the Court of Appeal, right side
CARLO CARRÀ
(Quargnento, Alessandria 1881 – Milano 1966)
FERRUCCIO FERRAZZI
(Roma 1891 – ivi 1978)
Giustiniano dà nuove leggi e libera uno schiavo
Re Dario che libera Daniele dalla fossa dei leoni
Affresco (1938) - cm 490x480
AULA C - SEZIONE CIVILE - Piano Terzo
Encausto (1938) - cm 490x480
AULA B - SEZIONE CIVILE - Piano Terzo
In uno spazio aperto, l’Imperatore Giustiniano è seduto in trono
con il piede sinistro sul globo terrestre, il rotolo della legge nella
mano sinistra e la mano destra alzata nell’atto di liberare lo schiavo
seduto a terra a sinistra. Presenziano alla scena a sinistra una
donna con in braccio un bambino e, a destra, un uomo di spalle
e una donna con le braccia alzate.
In quest’opera è rappresentato l’episodio biblico nel quale il re
Dario di Persia condanna Daniele alla fossa dei leoni perché ha
disobbedito ad un decreto di natura religiosa. Daniele, una volta
nell’arena, viene protetto dall’angelo del signore che trattiene
i leoni, così Dario, convinto della potenza del Dio degli Ebrei,
salva Daniele. Nella scena si vede l’angelo del Signore che
trattiene i leoni mentre Dario tende le mani verso Daniele.
Justinian gives new laws and frees a slave
Fresco (1938) - 490x480 cm
COURTROOM C - CIVIL DIVISION - Third Floor
The Emperor Justinian is seated on a throne in the open with
his left foot on the terrestrial globe, the scroll of the Law in his
left hand and his right hand raised in the act of freeing a slave
sitting on the ground to the left. The scene is completed to the
left with a woman with a baby in her arms and, on the right,
with a man with his back turned, and a woman raising her
arms.
King Darius frees Daniel from the lions’ den
Encaustic (1938) - 490x480 cm
COURTROOM B - CIVIL DIVISION - Third Floor
The work presents the Biblical story in which Darius, the king of Persia,
sentences Daniel to the lions’ den because he disobeyed a religious
order. Daniel, once in the arena, is protected by the angel of the Lord
who holds back the lions, so Darius, now convinced of the power of
God of the Jews, saves Daniel. In the scene we see the angel of the Lord
who holds the lions while Dario holds out his hands towards Daniel.
Milan’s Court Building: an Art Gallery 61
FERRUCCIO FERRAZZI
(Roma 1891 – ivi 1978)
CARLO CARRÀ
(Quargnento, Alessandria 1881 – Milano 1966)
Traiano e la vedova
Giudizio universale
La scena qui raffigurata fa riferimento all’episodio narrato nella
Leggenda aurea secondo cui l’Imperatore Traiano, davanti alle
richieste di giustizia di una donna che aveva perso il proprio
figlio in battaglia per mano dello stesso figlio di Traiano, lui
rispose dandole in cambio il proprio figlio. L’episodio divenne
poi il simbolo della giustizia romana. Iscrizione sul vessillo:
S.P.Q.R. = Senatus Populosque Romanus.
In questa seconda opera Carrà affronta il tema del Giudizio
Universale: la scena si svolge all’aperto, al centro è
rappresentato il Cristo con la mano destra alzata ad indicare
il cielo, ai cui piedi emergono dalle tombe le anime dei defunti
destinati al giudizio.
Encausto (1938) - cm 490x480
Cancelleria centrale - SEZIONE CIVILE - Piano Terzo
Trajan and the widow
Encaustic (1938) - 490x480 cm
Central Records Office - CIVIL DIVISION - Third Floor
The scene depicted here refers to the episode of Golden Legend
where the Emperor Trajan faces a woman asking for Justice as
her son had been killed in a battle by Trajan’s son. In exchange,
Trajan gave her his own son. The episode later became the
symbol of Roman justice. Inscription on the banner: S.P.Q.R. =
Senatus Romanus Populosque.
Affresco (1938 – 1939) - cm 490x480
AULA A - SEZIONE CIVILE - Piano Terzo
Judgement
Fresco (1938 – 1939) - 490x480 cm
COURTROOM A - CIVIL DIVISION - Third Floor
In his second work Carrà deals with the issue of the Last
Judgement: the scene takes place outdoors, in the centre is
Christ with his right hand raised pointing to the sky. At his
feet the souls of the dead emerge from the graves to face
the Last Judgement.
62 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte
> Sovrapporte ambulatorio Corte d’Appello, lato destro
Lintels in the hall of the Court of Appeal, right side
DOMENICO RAMBELLI
(Pieve del Ponte 1886 – Roma 1972)
Busto del re Vittorio Emanuele
Bronzo
In origine collocato nell’aula magna, faceva coppia con un busto
di Mussolini dello stesso autore. Ora collocato in un ufficio del
terzo piano, mentre quello del Duce è andato distrutto. La firma
è incisa sul lato destro in basso.
Bust of King Vittorio Emanuele
bronze
Originally located in the main hall, the work was paired with
a bust of Mussolini by the same author. The bust is presently
placed in an office on the third floor, while that the Duce’s was
destroyed. The signature is engraved at the bottom on the right
side.
Milan’s Court Building: an Art Gallery 63
> Pianta Piano Terreno | Ground Floor Plan
64 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte
> Opere collocate al pian terreno (ingresso da via San Barnaba)
Artworks on the groundfloor (entrance from Via San Barnaba)
STEFANO FESTA
(1958)
GIOXE DE MICHELI
(1947)
Lottagiuridica
Ex itinere. Trittico dei viaggiatori
Affresco (1991)
AULA 4 - Pian Terreno
Olio su tela (1992 – 93)
AULA 11 - Pian Terreno
Sulla sinistra dell’opera appaiono tre elmi, sono elementi
ricorrenti in numerose opere di Festa, che rappresentano l’Io
dello spettatore. Sul lato destro in alto compare un altro simbolo
a lui caro: una specie di sole simboleggiante la società che agisce
in modo sia positivo che negativo sull’Io, infatti all’interno del
sole ci sono triangoli di diversi colori la cui interpretazione è
lasciata al singolo. In questo caso il fruitore dell’opera deve anche
decifrare il soggetto vero e proprio: la “Lottagiuridica”, raffigurata
con sagome bianche al di sotto del sole.
Il trittico presenta tre diversi viaggiatori: se i due laterali portano
doni dalle loro terre natali, il terzo al centro si ferma e si riposa
proprio sulla scalinata del Palazzo di Giustizia, facilmente
identificabile alle sue spalle. Ai suoi piedi sono disegnati frutti
esotici, un libro e una salamandra, l’unico elemento simbolico
che rimanda sicuramente alla giustizia.
Legal battle
The triptych shows three different travellers: if the two on the
sides are bearing gifts from their birthplace, the third one in the
centre stops and rests on the steps of the courthouse, which
is easily recognizable behind him. At his feet we can see exotic
fruits, a book and a salamander, the only symbolic elements
surely referring to Justice.
Fresco (1991)
COURTROOM 4 - Ground Floor
On the left side of the work the three helmets, recurrent
elements in many of Festa’s works, representing the ego of the
viewer. On the upper right we can see another symbol dear to
him: a kind of sun symbolizing society having both a positive
and a negative impact on the ego. In fact, inside the sun there
are triangles of different colours, whose interpretation is left to
the viewer. In this case, the viewer must also grasp the meaning
the real subject of the fresco: the “Lottagiuridica”, that is the
“legal battle” depicted with white silhouettes below the sun.
Ex itinere. Triptych of travellers
Oil on canvas (1992 – 93)
COURTROOM 11 - Ground Floor
Milan’s Court Building: an Art Gallery 65
EMILIO TADINI
(Milano 1927 – ivi 2002)
Trittico della Giustizia
Olio su tela (1991)
L’artista utilizza i suoi tipici grattacieli per rappresentare ai due
lati Veritas e Pietas che contribuiscono alla buona riuscita della
Iustitia posta al centro, definita da colori più chiari.
Triptych of Justice
Oil on canvas (1991)
The artist uses his typical skyscrapers to represent on both sides
Veritas and Pietas which contribute to the success of Justice,
standing at the centre and painted in lighter hues.
Bibliografia generale | General bibliography
>
Pertile, Arti plastiche e figurative nel palazzo di giustizia di Milano,
in La rivista illustrata del Popolo d’Italia, ottobre 1939
>
R. Calzini, Il palazzo di giustizia di Milano, architetto Marcello
>
>
C. Accetti, La giustizia e il suo palazzo in Milano, Milano, 1943
Piacentini, Milano, 1942
M. Ronchi, Il mosaico di Sironi nel palazzo di giustizia, in Città
di Milano, luglio 1960
>
M. Ronchi, Gli affreschi di Carlo Carrà nel palazzo di giustizia,
in Città di Milano, settembre 1962 Bologna, Milano. Il palazzo
di giustizia, Milano, 1988
>
>
>
M. Lupano, Marcello Piacentini, Milano, 1991
AA.VV., Muri ai pittori, Milano, 1999
Consultato archivio Ufficio Affari generali della Corte d’Appello
Sitografia generale | General sitography
>
>
>
http://www.procura.milano.giustizia.it/il-palazzo-di-giustizia.html
http://www.robaminima.com/mw/index.php?it/1/home
http://www.lombardiabeniculturali.it/architetture/
schede/3m08w0-00054/
>
>
http://www.giustiziamilano.it
http://www.treccani.it
Progetto grafico:
CARTAEMATITA | www.cartaematita.it
Fotografie:
FABIO SANGALLI
Stampa:
LA NEOGRAF PRINTING SRL
Progettato nell’anno 2014
Corte d’Appello di Milano
Artwork by CartaeMatita
Direzione Regionale per i Beni Culturali
e Paesaggistici della Lombardia