Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d`Arte
Transcript
Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d`Arte
Corte d’Appello di Milano A cura di | Cureted by Silvia Galasso Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte Milan’s Court Building: an Art Gallery Un insolito viaggio tra storia e cultura all’interno del teatro della giustizia An unusual itinerary between history and culture inside the theatre of justice Direzione Regionale per i Beni Culturali e Paesaggistici della Lombardia A cura di Silvia Galasso Dott.ssa in Scienze dei Beni Culturali, Università Statale di Milano Dott.ssa in Arti visive, Università Alma Mater di Bologna Edited by Ms Silvia Galasso Bachelor’s Degree in Science of Cultural Heritage, Università Statale of Milan Specialist Degree in Visual Arts, Università Alma Mater of Bologna Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte Milan’s Court Building: an Art Gallery Un insolito viaggio tra storia e cultura all’interno del teatro della giustizia An unusual itinerary between history and culture inside the theatre of justice 2 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte Prefazione Preface Il Palazzo di Giustizia di Milano per la sua maestosità, per la sua posizione, per le mille relazioni che lo legano alla nostra storia recente, è uno dei punti di riferimento della città. Se però è un luogo conosciuto da ogni milanese, anche da chi non è legato alle funzioni che vi si The Milan court building is one of the undisputed landmarks of the city for its majesty, location and the manifold ties that tightly link it with our recent history. However, though a place known by every Milanese citizen, even those who do not deal directly with its functions, the same cannot be said for what it conceals and jealously guards inside. svolgono, lo stesso non si può dire per ciò che nasconde e custodisce al suo interno. Affreschi, sculture, mosaici, bassorilievi ispirati al tema della giustizia si susseguono negli spazi dell’edificio secondo un ordine mai casuale, nato da un preciso progetto che lascia trasparire la volontà di coniugare e far convivere in modo naturale due aspetti fondanti della nostra storia e della nostra cultura: la tradizione artistica e quella giuridica. A chiunque sia capitato di passeggiare tra i corridoi, le scalinate, gli androni del palazzo non possono essere sfuggiti l’equilibrio e l’armonia tra l’aspetto funzionale dell’edificio, le soluzioni architettoniche e l’apparato artistico che ne completa e esalta la struttura. Questo volume ha il merito di restituire ai cittadini la conoscenza di questo patrimonio, evidenziando al tempo stesso le scelte artistiche che hanno ispirato l’architetto Frescoes, sculptures, mosaics, reliefs, all inspired by the same theme of Justice, which never unfolds at random but follows a specific idea, to combine and bring together, in a natural way, two basic aspects of our history and culture: the artistic and the legal traditions. Anyone who happens to have walked along the corridors, porches and stairways of the building will not not have missed the balance and harmony between its functional aspect, the architectural solutions and the works of art which complete and enhance the project. This book succeeds in giving back the awareness of this heritage to the people, while highlighting the artistic choices that inspired the architect Marcello Piacentini, who wished to give coherence and consistency to the whole project, personally hand-picking more than 140 works by 52 artists of his time with which to adorn the building. Little Milan’s Court Building: an Art Gallery 3 Marcello Piacentini che volle dare organicità e coerenza all’intero progetto scegliendo personalmente oltre 140 opere di 52 artisti dell’epoca con cui impreziosire e abbellire il palazzo. Opere poco conosciute, talvolta trascurate, opere spesso di grandissimo pregio, frutto del genio di artisti come Sironi, Carrà, Manzù e tanti altri che riacquistano così la loro visibilità e invitano a tornare a esplorare il Palazzo di Giustizia con una rinnovata curiosità e consapevolezza. Questo volume è uno strumento per restituire il giusto valore ad un altro gioiello nascosto di questa città, offrendo una guida ai visitatori che giungeranno a Milano in occasione di Expo 2015 e a quelli che continueranno a visitarla negli anni a venire. Un modo insomma per proseguire quell’opera di diffusione e di valorizzazione di un patrimonio artistico unico, che ha portato Milano ad affermarsi come centro culturale di primissimo piano in Europa e come una delle principali città d’arte in Italia e nel mondo. Giuliano Pisapia (Sindaco di Milano) known works, sometimes neglected, some of great value, by the creative genius of artists like Sironi, Carrà, Manzù and many others who have now regained their visibility and invite you to explore once again the court building with renewed curiosity and awareness. This text is both a tool aimed at re-establishing the true value of yet another jewel of our city and a guide, not only for visitors coming to Milan for Expo 2015, but also for those who will come in the future. Namely, it is a way to expand and increase the value of a unique artistic heritage, which has resulted in Milan becoming a top cultural reference point in Europe and one of the main cities in Italy and in the world. Giuliano Pisapia (Mayor of Milan) 4 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte Dopo 25 anni dalla pubblicazione del libro di Giulia Bologna (Milano, Il Palazzo di Giustizia, 1988) il saggio di Silvia Galasso, tirocinante del Dipartimento delle Arti Visive presso l’Università di Bologna, dedicato soprattutto agli apparati decorativi del Palazzo di Giustizia di Milano, ne rivisita la storia e aggiorna il catalogo della “Galleria d’Arte” in esso racchiusa. Sono note le vicende storiche della fabbrica del Palazzo di Giustizia di Milano, i cui lavori, iniziati nel 1932 sotto la After 25 years since the publication of the book by Giulia Bologna (Milano, Il Palazzo di Giustizia, 1988), the essay by Silvia Galasso, a trainee at the Department of Visual Arts Visual at the University of Bologna, focusing on the decorative arts of the Milan Court Building, revisits the story and updates the catalogue of the “Art Gallery” that it actually contains. The historical events leading to the construction of the court building are well known. The building works in fact began in 1932 under the guidance of the architect Marcello Piacentini, and his worthy collaborator, the architect Ernesto Rapisardi, and only ended in 1940. guida del progettista, l’architetto Marcello Piacentini, e del suo valido collaboratore, l’architetto Ernesto Rapisardi, si concluse solo nel 1940. Sono meno note, viceversa, le caratteristiche artistiche e culturali dell’importante opera. L’estensione innanzi tutto: un quadrilatero di forma cubica, grande come la piazza del Duomo, diviso in tre sezioni longitudinali, che si snodano lungo vestiboli, gallerie, cortili, scaloni e si aprono su almeno 1300 locali, dotato di circa 50 aule di udienza. E poi l’architettura: grandiosa, monumentale e solenne, ispirata agli ideali di proporzione, armonia e razionalità, non priva di retorica On the contrary, the artistic and cultural features of this important building are less known. First of all, its extension: a four-sided cube-shaped building, as large as the Piazza del Duomo, divided into three longitudinal sections, which run along its vestibules, galleries, courtyards, stairways and open out on at least 1,300 rooms and about 50 courtrooms. It must also be considered its architecture: grandiose, monumental and solemn, inspired by the ideals of proportion, harmony and rationality, though not without its celebratory rhetoric and Milan’s Court Building: an Art Gallery 5 celebrativa e di aspetti scenografici, arricchita da rivestimenti marmorei, arredi in legno pregiato, lastre di bronzo. Infine, le opere d’arte: ben 140 opere di 52 artisti contemporanei (fra i quali Mario Sironi, Carlo Pini, Leone Lodi, Salvatore Fiume, Giacomo Manzù, Arturo Martini, Arturo Dazzi, Gino Severini, Carlo Carrà), scelti personalmente dal Piacentini, decorano gli ambulatori, i cortili, le aule con affreschi pittorici, mosaici, sculture, bassorilievi, ispirati, tutti, al comune tema della Giustizia. Certo, dopo oltre 70 anni, si avverte l’incompiutezza dell’obiettivo principale dell’opera, proclamato apertamente nell’austera e solenne cerimonia d’inaugurazione del 23 luglio del 1940: riunire in un solo Palazzo i vari uffici di giustizia allora sparsi nella città di Milano. Per un verso, l’originaria indifferenza distributiva degli spazi (con l’allocazione nello stesso edificio anche dell’Avvocatura dello Stato, dell’Ufficio del Registro e dell’Archivio Notarile) e, per altro verso, il moderno dilatarsi delle esigenze logistiche, conseguenti alle nuove funzioni e competenze degli organi di giustizia e dell’Avvocatura, rendono improcrastinabile la realizzazione del più largo progetto della “Cittadella della Giustizia”, a coronamento del disegno lungimirante di architetti, theatrical aspects, but superbly enriched with marbles, fine wood furnishings and bronze plates. Last but not least, the art collection features 140 works by 52 contemporary artists (including Mario Sironi, Carlo Pini, Leone Lodi, Salvatore Fiume, Giacomo Manzù, Arturo Martini Arturo Dazzi, Gino Severini, Carlo Carrà), personally selected by Piacentini. The Court building halls, courtyards, rooms are decorated with frescoes, paintings, mosaics, sculptures, bas-reliefs and are all inspired by the common theme of Justice. Certainly, after more than 70 years, the incompleteness of the main concept of the building can be perceived. The concept in fact was openly announced in the austere and solemn opening ceremony on 23 July 1940 and aimed to gather in the new building the various court offices, which were then scattered around the city. On the one hand, the original and casual distribution of the spaces (creating ad hoc sections in the same building to host the State’s Attorney Office, the Registry Office and the Notarial Archives) and, on the other, the modern logistics requirements, imposed by the new challenges and responsibilities of the administration of justice and of the Advocacy, demanded the creation of an all-encompassing project of the “Citadel of Justice”, which can be seen as the target of both the farsighted design of architects, planners and court executives, and the tremendous efforts of the municipal body. Starting from the concept of the centrality of the Court Building, located in the heart 6 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte urbanisti e operatori della giustizia e degli sforzi tenacemente compiuti dall’Amministrazione Comunale in questa direzione. Facendo sempre perno sulla centralità del Palazzo di Giustizia, collocato nel cuore della città, la “Cittadella della giustizia” potrà infatti irradiarsi verso gli edifici e gli spazi circostanti, taluni già esistenti (la palazzina Anmig e il salone Valente), altri in via di prossima realizzazione (l’edificio all’angolo di via S. Barnaba) e altri ancora da acquisire da parte del Comune. Risulteranno così ancor più solide le profonde radici che tengono uniti i luoghi ove si amministrano le garanzie della giustizia al tessuto economico e sociale e alla storia della città e dei cittadini di Milano. Giovanni Canzio (Presidente della Corte d’Appello di Milano) of the city, the”Citadel of Justice” can in fact expand towards the surrounding buildings and spaces, some already existing (the Anmig building and the lounge Valente), others being about to be built (like the building on the corner of Via S. Barnaba) and others to be acquired by the City. In this way, the common roots among the places where justice was administered would be strengthened, thus creating a tight connection between the economic and social fabric of Milan on one side, and the history of the city and its citizens on the other. Giovanni Canzio (President of the Court of Appeal of Milan) Milan’s Court Building: an Art Gallery 7 La Giustizia è patrimonio e princìpio fondamentale di ogni società civile e il luogo in cui essa è amministrata dovrebbe sempre costituire adeguata espressione dello stesso valore. Il Palazzo di Giustizia di Milano fu progettato con tale ambizione. Esso venne infatti presentato come “grandioso e razionale a un tempo, degno quindi della Giustizia e di Milano”; e anche il suo posizionamento al Justice is the heritage and the basic principle of any civilized society, and thus the place where it is administered should always be the adequate expression of the same values and principles. The Milan Court Building was designed with this ambitious goal. It was in fact presented as “grand and rational at the same time, worthy to represent both Justice and Milan”; moreover, its position in the centre of the city aims to underline the pivotal role of justice in the civil and social development. centro della città testimonia la centralità della funzione giudiziaria rispetto alla convivenza civile e allo sviluppo sociale. Le analogie tra Giustizia e gli elementi architettonici distintivi del Palazzo non finiscono qui, perché la Giustizia deve essere razionale, così come risultò razionale il progetto ideato dal Piacentini negli anni ‘30; essa deve inoltre mostrarsi efficiente, funzionale e autorevole al pari di come si presentò la sede di Corso di Porta Vittoria agli occhi degli avvocati e dei magistrati che, per primi, entrarono nei suoi corridoi e uffici in occasione della sua inaugurazione nel 1940. Anche l’arricchimento delle pareti e degli atrii con opere dei migliori artisti dell’epoca permea tutto il Palazzo della sacralità che è propria dell’ideale However, the similarities between Justice and the distinctive architectural elements of the building do not end here, because Justice must be rational, just like the rational project conceived by Piacentini in the ‘30s; it must also be efficient, practical and authoritative, just like the Court Building, from its main side facing Corso di Porta Vittoria, appeared in the eyes of lawyers and judges who first walked along its corridors and offices on its opening day in 1940. The rich decoration of the walls of the halls with the works by the most prominent artists of the time gives the whole Building an aura of the sacredness of Justice. Each art work is inspired by the concept of Justice, perhaps as a warning to everyone and to recall the highest meaning of 8 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte della Giustizia; e a quest’ultima ogni opera è dedicata a richiamo e, forse, a monito per tutti sul senso ultimo dell’agire all’interno del Palazzo stesso. Oggi, la rivisitazione e l’aggiornamento del libro di Giulia Bologna “Il palazzo di Giustizia”, pubblicato dal Comune di Milano nel 1988, ad opera del saggio di Silvia Galasso “Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte” consente non solo di riscoprire la storia e l’origine della sede giudiziaria milanese, ma anche di riflettere sul ruolo che la Giustizia e, con essa, gli operatori del diritto devono continuare a svolgere. Grazie a questo rinnovato catalogo, tutti noi – avvocati, magistrati, operatori della giustizia milanese e rappresentanti della società civile –possiamo distaccarci anche solo per poco tempo dal nostro quotidiano agire, fatto di contrasti e sovente di difficoltà, per ritrovarci immersi nell’architettura, altissima espressione del talento e dell’animo umano. Eppure, la distanza tra il mondo forense e l’arte è solo apparente, poiché attraverso l’arte l’uomo esplicita la sua aspirazione a quella compiutezza di cui la Giustizia è parte essenziale: l’arte viene dunque ad essere nobile manifestazione degli ideali della persona e della Giustizia, quale esigenza intrinseca every single action taking place within the walls of the Court Building itself. Today, the updated edition of the original text by Giulia Bologna “Il Palazzo di Giustiza” – first published by the City of Milan in 1988 – with the addition of Silvia Galasso’s integrative essay “The Milan Court Building: an Art Gallery” not only allows to rediscover the history and origin of the Court Building, but also to dwell on the role that Justice and the people working in the legal field must continue to pursue. Thanks to this updated catalogue, all of us lawyers, judges, and people working in the legal world of Milan as well as the representatives of the civil society - can detach ourselves, only even for a brief moment, from our daily tasks, made of contrasts and often dotted with difficulties, to find ourselves immersed in pure architecture, the highest expression of talent and the human soul. Still, the distance between the legal world and art is only apparent, because, through art the human soul expresses its aspiration to reach the perfection of which justice is an essential part: art therefore becomes the noble expression of the ideals of the person and of Justice, as a natural need felt by the human being. It is namely the very certainty of this unsupressible need which fuels our commitment, that we who work in the legal world and deal with Justice have been called to fulfill despite the difficult conditions that Justice faces in our country. Nevertheless, we must go on working with fierce passion and determination, always seeking that unity of purpose Milan’s Court Building: an Art Gallery 9 dell’essere umano. Ed è la salda certezza della necessità di soddisfare questa esigenza insopprimibile che muove il nostro impegno nell’arduo compito al quale noi tutti operatori della giurisdizione siamo stati chiamati, nonostante la condizione di grave difficoltà nella quale continua a trovarsi la Giustizia nel nostro Paese. Nonostante ciò, dobbiamo perseverare e operare con rinnovata passione e fermezza, ricercando quell’unità di intenti che in questo momento è ciò che probabilmente manca di più. E l’epigrafe giustinianea che, quasi come un monito, ci accoglie ogni volta che saliamo la grande scalinata del nostro Palazzo “Iuris praecepta sunt haec: honeste vivere, alterum non ledere, suum cuique tribuere”, frase con cui il giurista romano Eneo Domizio Ulpiano descrive la Giustizia, ci ricorda che in ciò risiede, dopotutto, lo spirito e il retaggio del nostro mestiere di avvocato. Paolo Giuggioli (Presidente dell’Ordine degli Avvocati di Milano) that, at present, is what seems to be missing most. The inscription by Justinian which, almost as a warning, greets us every time we set our foot on the great staircase of our Building, “Juris praecepta sunt haec: honeste live, alterum non ledere, suum cuique tribuere “, a phrase with which the Roman jurist Domitius Ulpian Oeneus describes Justice, reminds us that after all, the spirit and the legacy of the legal profession lies exactly there. Paolo Giuggioli (President of the Milan Bar Association) 10 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte La storia dell’edificio The history of the building Il Palazzo di Giustizia di Milano viene costruito nel quartiere di porta Tosa dopo lunghi anni in cui la città era costretta a utilizzare come teatri della giustizia i più disparati edifici già esistenti. Da secoli infatti la giustizia milanese era legata al Palazzo dei Tribunali, detto anche del Capitano di giustizia, nell’attuale piazza Beccaria. Ma intorno agli anni 1870-80 la situazione nel palazzo era diventata insostenibile per il ristretto spazio che poteva offrire all’apparato giudiziario; si pensò dunque ad un ampliamento, che non venne mai eseguito, e in seguito allo spostamento in altre sedi: nell’area della Zecca, dove The Milan Court Building was built in the area of Porta Tosa, after long years in which the city had been forced to use different existing buildings to administer justice. For centuries, in fact, the administration of justice in Milan had as a main reference point the Palazzo dei Tribunali (the building of the courts), also known as the Captain of Justice, in the present Piazza Beccaria. However, around to the years 1870-80, the situation had become extremely chaotic because of the limited space the building could offer; the option of building an extension was considered, but never carried out, and then also to move the administration of justice to other locations: in the area nearby the Mint, where the Assize Court had its venue, or in the Senate overlooking Piazza Vetra. già aveva sede la corte d’assise, o nel palazzo del Senato in piazza Vetra. Questo problema si trascinò per anni fino ad arrivare agli anni Trenta del Novecento quando le sedi si erano ormai moltiplicate, sparse tra il palazzo di piazza Beccaria, Palazzo Clerici, via Sant’Antonio, piazza Missori, via Montebello, via San Damiano: gli uffici risultavano quindi smembrati e divisi in modo irrazionale. Il problema doveva essere affrontato e l’amministrazione comunale decise di indire un bando This issue dragged on for years until the 1930s, when the venues where justice was administered had multiplied, scattered among the buildings in Piazza Beccaria, Palazzo Clerici, via Sant’Antonio, Piazza Missori, via Montebello, Via San Damiano: the sections and their offices were then dismembered and divided haphazardly. The problem had to be addressed and the council decided to hold a public competition to build the new courthouse in Corso di Porta Vittoria, on an area occupied by some barracks Milan’s Court Building: an Art Gallery 11 per costruire il nuovo Palazzo di Giustizia in corso di porta Vittoria su un’area occupata da una caserma detta di San Prassede, poi denominata Principe Eugenio. Il concorso pubblico venne bandito nel 1929 dal podestà Giuseppe de Capitani d’Arzago e in esso si richiedeva un’idea “semplice e severa che dovrà rispondere allo scopo cui il palazzo è destinato ed essere degno della città di Milano”1. Degli undici progetti presentati, tre furono considerati degni di un premio, ma nessuno di essi aveva i requisiti occorrenti per essere messo in opera. Il podestà Marcello Visconti di Modrone -successo nel frattempo a de Capitani- si trovò così nella necessità di prendere una decisione impegnativa, ma soprattutto urgente, dato che il problema andava aggravandosi e occorreva una soluzione conveniente. Si presentavano tre possibili alternative: bandire un nuovo concorso, chiamare gli architetti dei tre progetti vincitori del precedente e sottoporli ad un esame di secondo grado, affidare ad un architetto di fiducia l’incarico di predisporre il progetto. Il podestà, ormai preso dall’urgenza, si decise per la terza opzione e affidò il mandato all’architetto Marcello Piacentini con atto del 3 ottobre 1931. Marcello Piacentini (1881-1960) venne scelto perché in quel momento era all’apice della sua carriera: professore di urbanistica 1 G. Bologna, Milano. Il palazzo di giustizia, Milano, 1988 known as San Prassede’s barracks, later named Principe Eugenio’s. The public competition, which was announced in 1929 by the mayor Giuseppe de Capitani d’Arzago, required a concept which had to be “simple and severe that must serve the purpose for which the building is designed and be worthy of the city of Milan” 1. Of the eleven projects submitted, three were considered worthy of an award, but none of them had the requirements needed to be put in place. The Podesta (representative of the fascist authority) Marcello Visconti di Modrone -appointed after de’ Capitanifound himself obliged to make a difficult and fast decision, given that the problem not only was getting worse and worse, but also called for a cost-effective solution. Three possible alternatives arose: launching a new contest, calling the architects of the three winning projects of the previous year and submitting them to a thorough examination, or relying on a trusted architect asking him to draw a brand new project. The mayor, now facing the urgency of the issue, decided for the third option and entrusted the architect Marcello Piacentini with the task of a new project by a deed dated October 3, 1931. Marcello Piacentini (1881-1960) was chosen because at that time he was at the peak of his career: professor of urban planning at the University of Rome, had made several projects for the regime, both as urban planner and as building designer, focused on the visual impact of his spectacular projects inspired by a kind of monumentality -not devoid of rhetoric- combining modern architecture and ancient inspirations. On 5 February 1932, Piacentini, together with the mayor of Milan, presented the Head of State with the final project of the Court Building, which was immediately approved, as it was “grand and rational 12 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte all’università di Roma, si era dedicato a molti progetti per il regime, sia in campo urbanistico che edilizio, si preoccupava dell’aspetto scenografico dei suoi progetti ispirandosi ad una monumentalità non priva di retorica che coniugava architettura moderna e suggerimenti dall’antico. Il 5 febbraio del 1932 Piacentini con il podestà di Milano presentarono al Capo dello Stato il progetto definitivo del palazzo che venne subito approvato, essendo risultato “grandioso e razionale ad un tempo, degno quindi della Giustizia e di Milano”2. Esso veniva, infatti, ad imporsi nella pianta della città al pari del Castello Sforzesco e l’Ospedale Maggiore. Nel frattempo si procedeva allo sgombero dell’area di porta Vittoria e si approvava un nuovo piano regolatore per la zona in modo da espropriare, oltre all’area della caserma Principe Eugenio, anche alcune case e terreni ad essa adiacenti. Il nuovo Palazzo di Giustizia avrebbe occupato trentamila metri quadrati di un’area che ne offriva quarantamila compresa tra corso di porta Vittoria, via Manara, via Freguglia e via San Barnaba: per avere un’idea comparativa era grande pressappoco come la piazza del Duomo. Si provvide poi a nominare un’apposita commissione, presieduta dal senatore Pietro Alberici, primo presidente della Corte d’Appello, e composta da magistrati e avvocati, incaricata di 2 G. Bologna, Milano. Il palazzo di giustizia, Milano, 1988 at the same time, therefore worthy to represent Justice in Milan“ 2. In the city plan, it had the same impact of the Castello Sforzesco and the Ospedale Maggiore. In the meantime, the clearing the area of Porta Vittoria and the approval of a new urban developing plan followed, in order to acquire, besides the area occupied by Principe Eugenio’s barracks, even some houses and plots of land nearby. The new courthouse would cover thirty thousand square metres over an area of forty thousand lying between Corso di Porta Vittoria, via Manara, via Freguglia and via San Barnaba. Just to have a term of comparison, its extension is equal to Piazza del Duomo. Afterwards, a special committee was appointed, chaired by the Senator Pietro Alberici, highest President of the Court of Appeal and was composed of judges and lawyers, in charge of supporting the architect supplying him with practical tips as regards the needs of the court building and the design of the premises. The committee’s work proved very useful in providing the necessary information to turn a work of art into a functional and practical place. The works started in 1932 and ended only in 1940. Piacentini found a valuable collaborator in Ernesto Rapisardi, who followed the construction of the building for eight years. As regards the structure of the building, it has a trapezoidal plan with the main front measuring 120 m long and 38 m high, set back from Corso di Porta Vittoria; the side façades are 203 m long, 28,5 m high respectively face via Manara and via Freguglia, while the back of the building on via San Barnaba is 170 m long and 28,5 m high, is divided into three parts, one central of 93 m long and and two lateral of 37 m each. The building’s main characteristic is its main façade, which features a triple Milan’s Court Building: an Art Gallery 13 fiancheggiare il progettista con suggerimenti pratici e immediati sulle esigenze del servizio e sulla conseguente distribuzione dei locali. Essa risultò di grande utilità nel fornire quelle informazioni indispensabili per rendere l’opera d’arte anche un’opera funzionale e di pratica utilità. I lavori iniziati nel 1932 terminarono soltanto nel 1940 e Piacentini ebbe come valido collaboratore Ernesto Rapisardi che seguì durante questi otto anni la costruzione dell’edificio. Per quanto riguarda la struttura del palazzo è a pianta trapezoidale con la fronte principale lunga 120 m e alta 38 m, arretrata rispetto al corso di porta Vittoria; le fronti laterali con uno sviluppo di 203 m alte 28,5 m corrono su via Manara e via Freguglia, mentre il retro su via San Barnaba di 170 m di larghezza e 28,5 m di altezza è divisa in tre corpi, uno centrale di 93 m e due laterali di 37 m. L’edificio è connotato all’esterno dal fronte principale dove si apre il triplice portale di accesso al grande vestibolo di smistamento alto 25 m. La fronte è decorata solo da alcune iscrizioni in latino: in centro sotto la scritta “Iustitia” spicca un’epigrafe giustinianea che recita: “Le regole del diritto sono queste: vivere onestamente, non recare danno ad altri, attribuire a ciascuno il suo”, ai lati invece si legge a sinistra: “La giurisprudenza è la conoscenza delle cose divine e di quelle umane, la scienza del giusto e dell’ingiusto” di Eneo Domizio Ulpiano e a destra: “Siamo nati per la giustizia e il diritto è stabilito non dal pensiero, ma dalla natura” di Marco Tullio Cicerone. gateway leading to an imposing hall 25 m high. As a decoration, the front bears only a few Latin inscriptions in the centre under the word “Justitia”, that read: “The rules of the Law are these: live honestly, do no harm others, give everyone what one lawfully owns”. On the side façades instead, the inscriptions read respectively, on the left: “The Law is the knowledge of divine and human things, the science of what is right and what is wrong” by Oeneus Domitius Ulpian and, on the right: “We were born for Justice and the Law is not established by the human thought, but by the nature” by Marcus Tullius Cicero. If seen from its longitudinal side, the building is divided into three sections: the Court of Appeal, the Magistrates Court and the Court, perfectly independent of one another with their own entrances from the outside, but closely connected at the same time through two large parallel halls, crossing lengthwise the whole building. The creation of spaces both easily accessible by the users and easily connected between them at the same time, had been one of the fundamental conditions required by the competition committee. As for the side façades on via Freguglia and via Manara, the partitions of the portals are decorated with bas-reliefs bearing the symbols of justice made by Fausto Melotti (Rovereto 1901 - Milan 1986). While the rear façade on Via San Barnaba features a triple entrance portal surmounted by the inscription of “Justitia” and is flanked by two basreliefs made by Corrado Vigni (Florence 1888 - ivi 1950): the left one depicts two archangels holding a balance with the following words below “Let there be justice so that the world will not perish” by G.W. Friedrich Hengel, while on the right, the two archangels respectively brandish a sword and the scroll of the Law with the following inscription by 14 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte > Facciata posteriore su via San Barnaba Nel senso longitudinale il palazzo è diviso in tre sezioni: la Corte d’Appello, la Pretura e il Tribunale, perfettamente autonome l’una dall’altra con propri ingressi dall’esterno, ma contemporaneamente, strettamente collegate tra loro all’interno attraverso due grandi gallerie parallele, che attraversano longitudinalmente l’intero edificio. Quella di creare locali agevolmente raggiungibili dal pubblico e nello stesso tempo di facile comunicazione tra loro, era stata una delle condizioni fondamentali poste anche dalla commissione del concorso. Per quanto riguarda le facciate laterali su via Freguglia e via Manara gli intradossi dei portali sono decorati da bassorilievi recanti i simboli della giustizia realizzati da Fausto Melotti (Rovereto 1901 – Milano 1986). Cicero below “Justice is the basis of the kingdoms”. The internal plan is divided into three floors and two mezzanines, the lower part having to deal with criminal while the upper with civil cases. Currently, however, the fifty rooms are not being used according to the original project. Each section of the building features a large space called “hall” which leads to all the rooms of the same section. The two major halls -Court of Appeal and the Magistrates Court- are 70 m by 24 m. The project also features eight courtyards of different sizes that allow the rooms to be lit by natural light through the windows, which do not look out on the outer perimeter of the building, as required by the commission. The records offices are placed at each end in order to make them more accessible by the Milan’s Court Building: an Art Gallery 15 > Atrio d’ingresso, foto 1940 Mentre la facciata posteriore su via San Barnaba presenta un triplice portale d’accesso sormontato dalla scritta “Iustitia” e affiancato da due bassorilievi realizzati da Corrado Vigni (Firenze 1888 – ivi 1950): a sinistra sono raffigurati due arcangeli con la bilancia con sotto la scritta: “Sia fatta giustizia affinché non perisca il mondo” di G. W. Friedrich Hengel, mentre a destra i due arcangeli reggono uno la spada e l’altro il rotolo della legge e la scritta sotto recita: “La giustizia è la base dei regni” di Cicerone. La struttura interna è suddivisa in tre piani e due ammezzati, la parte inferiore è dedicata ai servizi penali mentre la superiore users. The Archive, originally intended to occupy the 61 m high tower facing via Freguglia, was then moved, for management purposes. Six great stairways connect the halls of the upper floor with those on the first floor, twenty-six secondary minor flights of stairs and nine elevators complete the internal connection network. The number of rooms is well over one thousand (1300) given that the 1929 competition requirements demanded there be 1032. While designing the building Piacentini paid attention to all the details, including the furnishing of rooms and offices. Even today, the office of the President of the Court of Milan contains the original furnishings in fine woods, veneers and finishes in leather with the typical twentieth-century style. As regards the arrangement of the courtrooms, it follows a pre-defined scheme that refers 16 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte per i civili. Attualmente però le circa cinquanta aule vengono utilizzate modificando la suddivisione che era stata progettata in origine. Ciascuna sezione presenta un grande spazio detto “ambulatorio” dal quale si accede a tutte le aule della sezione stessa. I due ambulatori principali -della Corte d’Appello e del Tribunalemisurano 70 m per 24 m. Nella pianta sono poi presenti otto cortili interni di diverse grandezze che permettono alle aule di ricevere l’illuminazione naturale ma da finestre che non affacciano verso il perimetro esterno dell’edificio così come richiesto dalla commissione. I servizi delle Cancellerie sono posti perifericamente per facilitare l’accesso al pubblico; l’Archivio Notarile era stato inizialmente destinato alla torre che si alza per 61 m sulla facciata di via Freguglia, poi spostato per ragioni gestionali. Sei scaloni congiungono gli ambulatori del piano sopraelevato con quelli del primo piano, ventisei scale secondarie e nove ascensori completano le comunicazioni interne. Il numero dei locali supera il migliaio (1300 circa) dato che il bando di concorso del 1929 esigeva se ne prevedessero 1032. Progettando il palazzo Piacentini ha posto attenzione a tutti i particolari, anche all’arredamento delle aule e degli uffici principali. Ancora oggi l’ufficio del Presidente della Corte contiene gli arredi originali in legni pregiati, radiche e rivestimenti to some of the recurring patterns found in European courthouses throughout centuries. The doors are made solid walnut, partly covered with bronze plates, the floor is linoleum except for the part occupied by the raised wooden bench of magistrates. The work was supposed to crown Piacentini’s personal quest: being the author of the “greatest building among those built by the regime, also thanks to the works of art of the best living Italian artists (52!), all personally picked by Piacentini, in order to turn the Court Building into a museum of contemporary art” 3. This is indeed another distinctive feature of the Milanese Court Building: it is rich of works of art (originally about 140) of all kind, from frescos to the mosaics, marble and bronze sculptures, which were commissioned when the building construction started and all share a common theme: Justice. The works embellish halls, main courtyards and the majority of the courtrooms. They almost seem to quench a decorative and moral thirst. Upon entering the building through the main portal on Corso di Porta Vittoria, we find ourselves in the main hall facing the first work of art, enclosed in a sort of pediment high on the wall: a radiant sun in bas-relief by Ivo Soli (Spilamberto 1898 Vignola 1976); going on to the first floor, the visitor will note its two halls, respectively of the Court of Criminal Appeal and of the Criminal Court. The main features are the bas-reliefs on the lintels leading to the courtrooms, all decorated with sculptural works. Moreover, in the main courtyard there is the statue of Justice by Attilio Selva, while in another central courtyard a mosaic decorated fountain basin by Silvano Taiuti can be admired. The same pattern is repeated on the third floor at the Civil Court of Appeal, where visitors are greeted in the hall by a large triptych composed of a multiple bas-relief by Romano Romanelli, Arturo Milan’s Court Building: an Art Gallery 17 in cuoio con le linee tipiche dello stile Novecento. Per quanto riguarda invece la sistemazione delle aule di udienza rispondono ad uno schema predefinito che rimanda ad alcune delle formule ricorrenti che si trovano nei palazzi di giustizia europei nel corso dei secoli. Le porte sono in legno di noce, in parte rivestite con lastre di bronzo, il pavimento è di linoleum tranne la parte in legno rialzata che ospita il banco dei magistrati. L’opera avrebbe dovuto coronare una ricerca personale di Piacentini: essere l’autore del “più grande palazzo tra quelli costruiti dal regime con il concorso delle opere d’arte dei migliori artisti d’Italia (ben 52) scelti personalmente da Piacentini tali da farlo divenire un museo d’arte contemporanea”3. Questa è infatti l’altra caratteristica peculiare del teatro della giustizia milanese: è ricco di opere d’arte (in origine circa 140) di ogni genere, dall’affresco al mosaico, dalla scultura in marmo a quella in bronzo, che furono commissionate contestualmente alla costruzione e che hanno come filo conduttore l’argomento di cui trattano: la Giustizia. Le opere ornano gli ambulatori e i cortili principali e gran parte delle aule quasi per rispondere ad una necessità decorativa e morale. Entrando dall’ingresso principale su corso di porta Vittoria ci si trova nel vestibolo di smistamento dove subito appare la prima opera: in alto racchiuso in una sorta di frontone, un sole raggiante a bassorilievo di Ivo Soli (Spilamberto 1898 – Vignola 1976); proseguendo al primo piano si nota che esso è caratterizzato 3 R. Calzini, Il palazzo di giustizia di Milano, architetto Marcello Piacentini, Milano, 1942 Martini and Arturo Dazzi. On this floor, the lintels are in mosaic while all the art works inside the courtrooms are pictorial, even if performed with different techniques. According to Raffaele Calzini, Piacentini’s aim was to “create a building that inspires a meditative atmosphere, a balance of wisdom and awe, a sense of justice and faith. The Milan Court Building respects this purpose, while maintaining the effective functionality of its original idea” 4. According to the study carried out by the lawyer Carlo Accetti -who in 1943 wrote a brief article on the building in which he used to work- the leading theme of the art works should have been more varied because there are different representations of the same themes that, in the end, becomes monotonous; he especially points out in that, the theme of a punishing kind of Justice is represented too many times. However, according to him: “Justice means also compassion, release and relief of the soul and the body” 5. Below is a list of the original works with the addition of a few contemporary art pieces (marked by the contour) that between the late 1980s and early 1990s won a competition to decorate those courtrooms that had remained empty due to destruction or removal. 18 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte nei due ambulacri -Corte d’Appello Penale e Tribunale Penaleda sovrapporte a bassorilievo che introducono ad aule tutte decorate con opere anch’esse scultoree. Nel cortile principale inoltre si può notare la statua della Giustizia di Attilio Selva, mentre in un altro cortile centrale si trova una vasca decorata all’interno da un mosaico di Silvano Taiuti. Salendo al terzo piano si ripropone la stessa struttura, ma nell’ambulacro della Corte d’Appello Civile in questo caso veniamo accolti da un grande trittico a bassorilievo composto da opere di Romano Romanelli, Arturo Martini e Arturo Dazzi; a questo piano i sovrapporta sono a mosaico mentre tutte le opere all’interno delle aule sono pittoriche, anche se eseguite con tecniche diverse. Secondo Raffaele Calzini lo scopo di Piacentini era: “creare un edificio che ispiri un raccoglimento meditativo, un equilibrio di saggezza e di reverenza, un sentimento di giustizia e di fede. Il palazzo di Giustizia di Milano ubbidisce a questo scopo, ma non per questo è trascurata la funzionalità efficiente della sua destinazione”4. Secondo l’analisi dell’avvocato Carlo Accetti, che nel 1943 scrive un piccolo articolo sul palazzo nel quale lavora, il tema delle opere avrebbe dovuto essere più vario perché risultano diverse rappresentazioni degli stessi soggetti che diventano monotoni; soprattutto sottolinea come a suo parere venga rappresentata 4 R. Calzini, Il palazzo di giustizia di Milano, architetto Marcello Piacentini, Milano, 1942 Milan’s Court Building: an Art Gallery 19 > Ambulatorio Terzo Piano troppe volte una giustizia che punisce, ma: “la giustizia è anche pietà, liberazione, sollievo delle anime e dei corpi”5. Di seguito l’elenco delle opere originali con l’aggiunta di alcune opere d’arte contemporanea (contrassegnate dal contorno) che tra la fine degli anni ottanta e i primi anni novanta hanno vinto un concorso per decorare le aule che erano rimaste vuote a causa di distruzioni o rimozioni. 5 C. Accetti, La giustizia e il suo palazzo in Milano, Milano, 1943 > Le opere The artworks Milan’s Court Building: an Art Gallery 21 > Pianta Primo Piano | First Floor Plan 22 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte > Opere collocate al primo piano Artworks on the first floor > Opere collocate al primo piano GIUSEPPE GRANDI (Ganna 1843 – Milano 1894) ATTILIO SELVA (Trieste 1888 – Roma 1970) Cesare Beccaria La Giustizia Monumento a Cesare Beccaria creato per l’omonima piazza milanese dove ora è stato sostituito da una fusione in bronzo. Marble (1870) FIRST FLOOR HALL La statua è in porfido, la testa e le braccia sono in marmo bianco di Valle Strona, gli emblemi sono in metallo dorato. L’autore ha dato alla dea greca Temi le sembianze e l’atteggiamento di una matrona, rigidamente seduta in cattedra: nella mano destra tiene la spada e nella sinistra lo scettro. La statua ha un atteggiamento austero, sicuro, rigido. Monument to Cesare Beccaria created for the a square in Milan dedicated to him, now replaced by a fusion in bronze. Justice Marmo (1870) AMBULACRO PRIMO PIANO Cesare Beccaria Statua in porfido, Valle Strona e metallo dorato CORTILE D’ONORE Porphyry statue, Valle Strona marble and gilded metal COURTYARD OF HONOR The statue is in porphyry, head and arms in white Valle Strona marble the emblems are in gilded metal. The author gave the Greek goddess Themes the appearance and attitude of a matron, sitting stiffly: her right hand holding the sword and her left the scepter. The statue has an austere and stiff attitude. Milan’s Court Building: an Art Gallery 23 SILVANO TAIUTI (Firenze 1909 – Roma 1985) Lotta greco-romana Vasca con fondo in mosaico SECONDO CORTILE CENTRALE Uomini e bestie lottano fra loro. Lo stile usato per questo mosaico è a figure nere su sfondo chiaro che fa riferimento al vasellame greco e romano. Graeco-Roman wrestling Basin with mosaic floor SECOND CENTRAL COURTYARD Men and beasts fighting. The style used for this mosaic features black figures on a light background recalling Greek and Roman pottery. 24 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte > Sovrapporte ambulatorio Corte d’Assise d’Appello, lato sinistro Lintels in the hall of the Court of Appeal and Assize, left side > Opere collocate al primo piano BRUNO INNOCENTI (Firenze 1906 – ivi 1986) BRUNO INNOCENTI (Firenze 1906 – ivi 1986) Simboli della giustizia Simboli della giustizia Pannello mutilo della parte superiore, presenta solo in basso una bussola simbolo della retta via seguita dalla giustizia. Nella parte superiore è raffigurata la spada della giustizia immersa nella luce del sole che la guida, mentre nella parte bassa un serpente lega fra le sue spire una ramo e una fiaccola. Bassorilievo in marmo bianco (1938) Symbol of Justice Bas-relief in white marble (1938) The upper part of the panel is mutilated featuring only in the lower part a compass, symbol of the straight path followed by Justice. Bassorilievo in marmo bianco (1938) Symbol of Justice Bas-relief in white marble (1938) At the top the works features the sword of Justice bathed in the sunlight driving it, while in the lower part a snake envelops a branch and a torch. Milan’s Court Building: an Art Gallery 25 GIOVANNI PRINI (Genova 1877 – Roma 1958) MARIO SIRONI (Tempio Pausania, Sassari 1885 – Milano 1961) La condanna di Caino La Giustizia armata con la Legge In quest’opera vediamo Caino che ha appena ucciso il fratello Abele. Ma dall’alto arriva la Giustizia divina che con la spada sta per punire Caino, già prostrato dal peso della colpa. Sironi negli anni Trenta lavora spesso alla decorazione di architetture costruite dal regime, utilizzando tecniche antiche come in questo caso il mosaico, firmando anche insieme a Campigli, Carrà e Funi il “Manifesto della pittura murale” (1932). In quest’opera al centro notiamo la Giustizia con la spada e la Legge con le tavole, affiancate a destra da una figura maschile che rappresenta la Forza (che stringe un fascio ora abraso) e a sinistra da una figura femminile che simboleggia la Verità. Altri simboli della Giustizia sono la bilancia e l’albero alle loro spalle, mentre gli stemmi e l’aquila rimandano al mondo romano. Altorilievo in marmo (1937 - 1939) AULA II - CORTE D’ASSISE D’APPELLO - Piano Primo Cain’s condemnation High-relief in white marble (1937-1939) COURT OF APPEAL AND ASSIZE - First Floor In this work Cain has just killed his brother Abel. The Divine Justice comes from above brandishing a sword to punish Cain, already overwhelmed by guilt. Mosaico (1936) AULA - CORTE D’ASSISE D’APPELLO - Piano Primo Justice armed with the Law Mosaic (1936) COURTROOM - COURT OF APPEAL AND ASSIZE - First Floor In the Thirties Sironi often dealt with the decoration of regime buildings, using ancient techniques, like this mosaic. In 1932 he jointly signed, with with Campigli, Carrà and Funi, the “Manifesto of Mural Painting”. In the centre of this work Justice is holding the sword and the tablets of the Law, flanked on the right by a male figure representing Force (originally clutching a fasces now worn out) and on the left by a female figure symbolizing Truth. Additional symbols of Justice are the balance of justice and the tree behind them, while the coat of arms and the eagle refer to the Roman world. 26 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte > Sovrapporte ambulatorio Corte d’Assise d’Appello, lato sinistro Lintels in the hall of the Court of Appeal and Assize, left side > ERCOLE DREI (Faenza 1886 – Roma 1973) La Giustizia e il Potere Esecutivo Bassorilievo (1937 – 1939) AULA III - CORTE D’ASSISE D’APPELLO - Piano Primo In questo bassorilievo la Giustizia è rappresentata velata, con in mano la spada, suo classico attributo. Insieme a lei vediamo la personificazione del Potere Esecutivo che la sfiora con una mano e con l’altra indica le Tavole della Legge. Alle loro spalle possiamo vedere l’effetto dell’applicazione dei due poteri: alcune persone che fanno capolino da una grata. Justice and the Executive Power Bas-relief (1937 – 1939) III COURTROOM - COURT OF APPEAL AND ASSIZE - First floor In this bas-relief Justice is veiled, holding a sword, her classic symbol. Together with her we see the personification of the Executive Power lightly touching her with one hand, while pointing to the Tablets of the Law with the other. Behind them we can see the effect of these two powers: some people peeking from behind bars. Milan’s Court Building: an Art Gallery 27 > Sovrapporte ambulatorio Tribunale Penale, lato sinistro Lintels in the hall of the Criminal division, left side CARLO PINI (Bologna 1902) CARLO PINI (Bologna 1902) Teseo e il Minotauro Perseo e la Medusa Bassorilievo in marmo bianco (1938 – 39) Bassorilievo in marmo bianco (1938 – 39) In basso Teseo lotta con il Minotauro. Nella parte alta è protetto dalla dea Atena riconoscibile dall’elmo, dalla lancia e dal serpente. In basso Perseo mostra la testa della Medusa appena sconfitta. Nella parte superiore è raffigurata un’aquila con le ali spiegate. Theseus and the Minotaur Bas-relief in white marble (1938 – 39) At the bottom Theseus is fighting the Minotaur. At the top he is protected by the goddess Athena recognizable by the helmet, the spear and the snake. Perseus and Medusa Bas-relief in white marble (1938 – 39) Below Perseus showing the head of Medusa he has just defeated. In the upper part we can see an eagle with outstretched wings. 28 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte > Sovrapporte ambulatorio Tribunale Penale, lato sinistro Lintels in the hall of the Criminal division, left side CARLO PINI (Bologna 1902) CARLO PINI (Bologna 1902) L’arciere Giustizia con attributi Nella parte inferiore è rappresentato un arciere nell’atto di scagliare una freccia, ma mancando la parte superiore si fatica a riconoscere a che personaggio si fa riferimento. In basso la rappresentazione della giustizia oltre alla spada presenta anche le ali. Nella parte sopra altri suoi attributi tipici: la colonna, l’albero e la scala. The archer Justice with symbols In the lower part we can see an archer in the act of shooting an arrow but, as the upper part is lacking, it is hard to understand which character the scene refers to. In the lower part Justice is represented not only with sword but also with wings. In the upper part, the typical symbols of Justice are featured: the column, the tree and the ladder. Bassorilievo in marmo bianco (1938 – 39) Bas-relief in white marble (1938 – 39) Bassorilievo in marmo bianco (1938 – 39) Bas-relief in white marble (1938 – 39) Milan’s Court Building: an Art Gallery 29 ENRICO SAROLDI (Carmagnola, Torino 1878 – Milano 1954) TIMO BORTOLOTTI (Darfo, Brescia 1884 – Milano 1954) Sant’Ambrogio che frusta i profani Il Praetor Urbanus, tra i due littori, nell’esercizio delle sue funzioni Bassorilievo in marmo rosa (1937 – 1939) - cm 490x480 AULA 7 bis - CORTE D’ASSISE - Piano Primo In quest’opera viene richiamato un episodio della storia di Milano: è raffigurato il vescovo Ambrogio (che si può identificare grazie all’abbigliamento, mitra e pastorale, e al suo classico attributo, il flagello a tre corde) mentre sta per punire i seguaci di Ario distesi ai suoi piedi. Sant’Ambrogio whipping blasphemous people Pink marble bas-relief (1937 – 1939) - 490x480 cm COURTROOM 7bis - COURT OF ASSIZE - First Floor The work refers to an episode of the history of Milan: Bishop Ambrose (which can be identified thanks to his attire, miter and pastoral staff, as well as his classic symbol: the three-stringed scourge) while punishing the followers of Arius lying at his feet. Bassorilievo in marmo (1939) AULA I - CORTE D’ASSISE - Piano Primo In riferimento alla giustizia romana è rappresentato al centro il pretore urbano, affiancato dai littori appoggiati ai fasci. I fasci erano attributi dei più alti magistrati romani e alludono alla loro possibilità di fustigare e decapitare. In questo caso sono privi della scure perché dentro la città di Roma esisteva il diritto di appello contro le sentenze capitali. The Praetor Urbanus, between two lictors, in his official functions Bas-relief in marble (1939) I COURTROOM- COURT OF ASSIZE - First Floor As a clear reference to Roman justice, the work features the urban praetor at its centre, flanked by lictors leaning on fasces. The fasces were the highest attributes of Roman magistrates and hint at their capacity to flog and behead. In this case they haven’t got an ax because inside the city of Rome one had the right to appeal against death sentences. 30 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte > Sovrapporte ambulatorio Tribunale Penale, lato sinistro Lintels in the hall of the Criminal division, left side ALBERTO BAZZONI (Salsomaggiore, Parma 1889 – Milano 1973) GALIZZI NINO (Bergamo 1891 – ivi 1975) La caduta di Lucifero Bruto giudice dei figli traditori della Patria La giustizia biblica è qui espressa attraverso l’Arcangelo Michele, armato di spada, che con un forte movimento in diagonale scaccia Lucifero, rappresentato con sembianze umane ad eccezione del petto molto villoso, unico retaggio animalesco. Bruto in secondo piano sfodera il pugnale per punire i traditori della patria che, in primo piano, cercano di proteggersi con un mantello. Bassorilievo in marmo rosa (1937 – 1939) - cm 490x480 AULA IV-XI penale - CORTE D’ASSISE - Piano Primo The Fall of Lucifer Pink marble bas-relief (1937 – 1939) - 490x480 cm IV-XI COURTROOM criminal section COURT OF ASSIZE - First Floor Biblical Justice is here expressed through the Archangel Michael. He is brandishing a sword and, with a strong diagonal movement, fights off Lucifer, who is represented in human shapes with the exception of a very hairy chest, his only animal legacy. Bassorilievo in marmo rosa AULA 5 bis - CORTE D’ASSISE - Piano Primo Brutus as the judge of the traitors of the Motherland Bas-relief in marble pink COURTROOM 5 - COURT OF ASSIZE - First Floor Brutus in the background takes the dagger to punish the traitors who, in the foreground,seek to protect themselves with a cloak. Milan’s Court Building: an Art Gallery 31 CARLO PINI (Bologna 1902) VINCENZO EULISSE (Venezia 1936) La Giustizia tre salamandra e colomba Il nuovo codice di procedura penale La personificazione della Giustizia con le braccia sollevate al centro è circondata dalla colomba a sinistra, simbolo di pace che non può esserci senza la giustizia stessa, e dalla salamandra a destra, animale che secondo le credenze medioevali anche se gettato nel fuoco non muore, simbolo quindi della giustizia che non teme nulla e a tutto sopravvive. La scena è divisa in due parti: in alto viene rappresentata la negatività del mondo attuale attraverso una città che crolla e la nave nel mare in tempesta. In basso invece i valori positivi che ancora sopravvivono: a sinistra un uomo con l‘aratro simboleggia il lavoro, a destra un altro uccide una bestia feroce (il male). In primo piano un uomo e una donna: l’amore e la solidarietà. Justice between a salamander and a dove The new Code of Criminal Procedure Bassorilievo in marmo rosa AULA - CORTE D’ASSISE - Piano Primo Bas-relief in pink marble COURTROOM - COURT OF ASSIZE - First Floor The personification of Justice with arms raised in the centre is surrounded by the dove to the left, the symbol of peace that can not exist without Justice itself, and the salamander to the right, the creature which, according to Medieval beliefs, does not die even if thrown in the fire. It symbolises justice that fears nothing and always survives. Affresco, 1989 AULA D ex 5 penale - Piano Primo Fresco 1989 COURTROOM D former 5TH of the criminal division First Floor The scene is divided into two parts: the upper features the present day negativity showing a city collapsing and a ship in a stormy sea. At the bottom, the positive values which are still surviving: on the left a man with the plow symbolizes work, while on the right another one is killing a wild beast (evil). In the foreground a man and a woman represent love and solidarity. 32 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte > Sovrapporte ambulatorio Tribunale Penale, lato sinistro Lintels in the hall of the Criminal division, left side CARLA TOLOMEO (Pinerolo, Torino 1946) LAURA E SALVATORE FIUME (Urbino 1953) (Comisio, Ragusa 1915 – Milano 1997) L’albero della Giustizia La Giustizia e la Pace tra gli Stati Uniti d’Europa L’albero della Giustizia viene rappresentato con le radici saldamente fisse nella terra e gli alti rami che si protendono verso il cielo, come ad unire il mondo terrestre a quello celeste. Ai suoi piedi infatti a simboleggiare la giustizia celeste c’è l’arcangelo Michele a sinistra, mentre a destra Teseo rappresenta la giustizia terrena. In primo piano è disegnato il globo terrestre, sovrastato da una serie di bandiere, sulle quali spicca una figura di donna che personifica sia la Giustizia (bilancia) che la Pace (ramo di ulivo). The Tree of Justice In the foreground the terrestrial globe is surmounted by some flags, on which stands a female figure who personifies both Justice (the scale) and Peace (the olive branch). Olio e acrilico su tela (1991) Aula E - Piano Primo Oil and acrylic on canvas (1991) Courtroom E - First Floor The Tree of Justice is depicted with its roots firmly fixed in the ground and its high branches that jut into the sky, as if to bind the terrestrial to the celestial world. At its feet, in fact, as to symbolize heavenly Justice, we see the Archangel Michael to the left and, to the right, Theseus as the symbol of earthly justice. Olio su tela (1991) AULA C - Piano Primo Justice and Peace between the United States of Europe Oil on canvas (1991) COURTROOM C - First Floor Milan’s Court Building: an Art Gallery 33 > Sovrapporte ambulatorio Tribunale Penale, lato destro Lintels in the hall of the Criminal division, right side LEONE LODI (Soresina, Cremona 1900 – 1974) LEONE LODI (Soresina, Cremona 1900 – 1974) La Lega Lombarda I Visconti Bassorilievo in marmo bianco (1938) Bassorilievo in marmo bianco (1938) Fondata nel 1167 a Pontida per riunire le provincie lombarde e combattere contro l’assedio del Barbarossa. Un cavaliere armato di spada indica con la mano lo stemma della casata milanese. The Lombard League The Visconti Bas-relief in white marble (1938) Founded in 1167 in Pontida, the League was set up to bring the provinces of Lombardy together and fight against Barbarossa’s siege. Bas-relief in white marble (1938) A knight with a sword points to the coat of arms of this Milanese aristocratic family. 34 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte > Sovrapporte ambulatorio Tribunale Penale, lato destro Lintels in the hall of the Criminal division, right side LEONE LODI (Soresina, Cremona 1900 – 1974) LEONE LODI (Soresina, Cremona 1900 – 1974) Le leggi fasciste Sant’Ambrogio In basso vediamo tre figure maschili che stringono dei codici, nella parte alta la simbologia delle leggi fasciste: la bilancia ad un piatto, la moneta, l’aquila e la clessidra sulla falce di luna. Al di sopra una figura alata. Il santo è raffigurato con i suoi attributi, il pastorale e la frusta a tre corde, affiancato da altri due santi di fronte alla basilica a lui dedicata. The fascist laws Bas-relief in white marble (1938) Bassorilievo in marmo bianco (1938) Bas-relief in white marble (1938) Below we see three male figures holding some codes, in the upper part there is a reference to fascist laws: the single dish balance, the coin, the eagle and the hourglass on the crescent moon. Above a winged figure. Bassorilievo in marmo bianco (1938) Saint Ambrose The saint is depicted with his attributes, the pastoral staff and the three-stringed scourge, flanked by two other saints in front of the basilica dedicated to him. Milan’s Court Building: an Art Gallery 35 LEONE LODI (Soresina, Cremona 1900 – 1974) ALFREDO BIAGINI (Roma 1886 – ivi 1952) La fondazione dei fasci San Michele e il drago Bassorilievo in marmo bianco (1938) In basso tre uomini reggono dei fasci littori, alle loro spalle in alto si vede la facciata di un tempio classico con un sole che fa capolino fra le colonne. Rimosso The foundation of the fasces Bas-relief in white marble (1938) In the lower part, three men are holding fasces, above, behind them, you can see the façade of a classical temple with the sun peeping over the columns. Removed Rilievo in marmo bianco (1937 – 1939) AULA II - SEZIONE PENALE CORTE D’APPELLO - Piano Primo L’Arcangelo Michele viene rappresentato, come vuole la tradizione, con la spada (lo stesso attributo della Giustizia) mentre uccide il drago simbolo del male. St. Michael and the Dragon Relief in white marble (1937 – 1939) II CORTROOM - CRIMINAL COURT OF APPEAL - First Floor The Archangel Michael is traditionally represented with the sword (the same attribute of Justice) while slaying the dragon, symbol of evil. 36 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte > Sovrapporte ambulatorio Tribunale Penale, lato destro Lintels in the hall of the Criminal division, right side VITALIANO MARCHINI (Melegnano, MI 1888 – Mergozzo, NO 1972) SALVATORE FIUME (Comisio, Ragusa 1915 – Milano 1997) La condanna di Caino L’alba dell’innocente Torna il tema del fratricidio di Caino nei confronti di Abele: in questo caso è Dio stesso che scende nel Paradiso terrestre, rappresentato simbolicamente dall’albero alle loro spalle, per punire il grave peccato. In un’atmosfera eterea, dove l’alba è indicata dal disco solare in basso a sinistra, l’innocente si appresta a percorrere la scalinata che lo farà tornare alla libertà. Alle sue spalle i piccoli uomini di legge, giudici e avvocati, mentre vegliano su di lui il Destino con in mano la colomba e la Giustizia divina che indica il cielo. The condemnation of Cain The dawn of the innocent The topic of Cain killing his brother Abel is a recurrent theme: in this case it is God himself who goes to Eden, symbolically represented by the tree behind them, in order to punish this grave sin. In an ethereal atmosphere, where dawn is indicated by the the solar disk in the lower left, the innocent is getting ready to go up the stairs that will lead him to freedom. Behind him the little men of the law, judges and lawyers, while Destiny, holding a dove, and Justice pointing to the sky, are watching over him. Bassorilievo in metallo (1937 – 1939) AULA H - SEZIONE PENALE D’APPELLO - Piano Primo Bas-relief in metal (1937 – 1939) COURTROOM H - CRIMINAL COURT OF APPEAL - First Floor Olio su tela (1989) Oil on canvas (1989) Milan’s Court Building: an Art Gallery 37 LUIGI BROGGINI (Cittiglio, Varese 1908 – Milano 1983) EROS PELLINI (Milano 1909 – ivi 1993) La giustizia terrena e il castigo divino L’arcangelo Michele Con la stessa iconografia della cacciata di Lucifero da parte dell’Arcangelo Michele, qui è la personificazione della Giustizia che punisce una figura nuda che precipita verso gli abissi. San Michele è raffigurato con i suoi attributi: bracciali, lancia e scudo, che sono realizzati in metallo. Ai suoi piedi il drago, simbolo del male, ormai sconfitto. The earthly Justice and divine retribution The Archangel Michael With the same iconography of the expulsion of Lucifer from Archangel Michael, here is the personification of Justice which punishes a nude figure falling into the abyss. St. Michael is depicted with his attributes: bracelets, spear and shield, which are made of metal. At his feet is the defeated dragon, symbolising evil. Bassorilievo in marmo rosa (1937 – 1939) - cm 490x480 AULA IV - SEZIONE PENALE - Piano Primo Pink marble bas-relief (1937 – 1939) - 490x480 cm IV COURTROOM- CRIMINAL DIVISION- First Floor Bassorilievo in granito rosso e metallo (1937 – 1939) - cm 490x480 AULA - SEZIONE PENALE - Piano Primo Bas relief in red granite and metal (1937 – 1939) - 490x480 cm COURTROOM - CRIMINAL DIVISION - First Floor 38 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte > Sovrapporte ambulatorio Corte d’Assise d’Appello, lato destro Lintels in the hall of the Court of Assize and of Appeal, right side ITALO GRISELLI (Montescudaio 1880 – Firenze 1958) ITALO GRISELLI (Montescudaio 1880 – Firenze 1958) Simboli della giustizia Simboli della giustizia Nella parte alta è rappresentata una testa con scudo, forse la dea Atena, con a fianco una palma stilizzata. Mancando la parte centrale, non si decifra la parte sottostante. Alla stella e alla tartaruga, in basso, corrispondono delle tavole con incisa una barca e un cervo: la stella guida la barca, la tartaruga sopravvive al cervo. Manca la parte superiore. Symbols of justice Symbols of Justice In the upper part a head with shield, perhaps of the goddess Athena, flanked by a stylized palm tree. As the central part is missing, the lower part cannot be interpreted. The star and the turtle at the bottom refer to the tables carrying the engravings of a boat and of a deer: the star leads the boat, the turtle survives the deer. The upper part is missing. Bassorilievo in marmo bianco (1939) Bas-relief in white marble (1939) Bassorilievo in marmo bianco (1939) Bas-relief in white marble (1939) Milan’s Court Building: an Art Gallery 39 LUCIO FONTANA (Rosario de Santa Fè, Argentina 1899 – Comabbio, Varese 1968) ANTONIO MARAINI (Roma 1886 – Firenze 1963) La Giustizia tra il Potere Legislativo e il Potere Esecutivo La Giustizia cui si sottomette in ginocchio la Colpa Bassorilievo in marmo rosa venato (1937 – 1939) ARCHIVIO EX-SCHEDE - Piano Primo Altorilievo in marmo bianco (1938) AULA MAGNA - Piano Primo Bassorilievo diviso in tre parti: nella parte centrale è rappresentata la Giustizia che regge nella mano sinistra la bilancia e indica con la destra verso l’alto, come a sottolineare un’ispirazione divina. É affiancata a destra dalla personificazione del Potere Legislativo, raffigurato con in mano il rotolo della legge, e a sinistra dal Potere Esecutivo, caratterizzato invece dalla scure e della verga. Maraini che inizia la sua carriera risentendo del clima libertybistolfiano, manifesta poi negli anni Venti la sua adesione al gusto decò. Dal 1928 al 1940 fu Presidente della Biennale di Venezia. In questo altorilievo vediamo raffigurata al centro la Giustizia con il braccio sinistro appoggiato sulla tavola della legge e il destro levato al cielo, ai suoi piedi sta la personificazione della Colpa: in ginocchio, con il capo velato, chiede venia. Ai lati possiamo riconoscere a sinistra la giustizia divina e a destra quella terrena. Justice between the Legislative and the Executive Powers Pink veined marble bas-relief (1937 – 1939) ARCHIVE (EX-SCHEDE) - First Floor The bas-relief is divided into three parts: in the central one represents Justice holding a balance in her left hand and pointing up, as if to emphasize the divine inspiration. On her the right we can see the personification of the Legislative Power, depicted holding the scroll of the Laws, while on the left the Executive Power, whose symbols are the axe and the staff. Guilt kneeling to Justice in the act of submitting High-relief in white marble (1938) LECTURE THEATRE - First Floor Maraini, who began his career in an artistic atmosphere dominated by the Italian Art Nouveau movement lead by Bistolfi, in the 1920s his style became a representative of Art Deco. From 1928 to 1940 he was the Chairman of the Biennale in Venice. In this high-relief we see Justice depicted in the centre with the left arm resting on the tablet of the Laws and the right one raised to the sky. At her feet is the personification of Guilt on his knees, with his head covered, begging for forgiveness. On the sides we can recognise the divine Justice on the left, and the earthly Justice on the right. 40 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte > Sovrapporte ambulatorio Corte d’Assise d’Appello, lato destro Lintels in the hall of the Court of Assize and of Appeal, right side GIACOMO MANZÙ (Bergamo 1908 – Roma 1991) Il bene che (non) uccide il male Bassorilievo in marmo o altro materiale a imitazione terracotta Aula Ex-minori - Piano Primo Il Bene con in mano il pugnale, a seconda delle interpretazioni, uccide o risparmia per misericordia la personificazione del Male. The good which does (not) kill the evil Bas-relief in marble or other material in terracotta imitation Courtroom of the former minor section - First Floor The Good with the dagger in his hand, according to the interpretations, kills or has mercy on the personification of evil. Milan’s Court Building: an Art Gallery 41 > Pianta Terzo Piano | Third Floor Plan 42 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte > Opere collocate al terzo piano Works on the third floor ROMANO ROMANELLI (Firenze 1882 – Milano 1968) La giustizia romana Altorilievo in marmo bianco di Carrara (1936 – 1937) - cm 480x500 AMBULACRO DELLA CORTE D’APPELLO - Piano Terzo Romano Romanelli figlio dello scultore Raffaello, era erede di una tradizione artistica che faceva capo al nonno Pasquale, aiuto di Bartolini. Oltre alla scultura intraprese una carriera militare che gli portò diverse onorificenze. Per quanto riguarda la sua arte è caratterizzata da un forte legame con l’antico: greco, etrusco e quattrocentesco, adattati alla contemporaneità grazie ad uno studio profondo della scultura francese di fine ottocento (Rodin e Bourdell). In questo altorilievo vediamo rappresentato l’episodio di Traiano che concede la grazia ad una donna: il fulcro del racconto è nello squarcio che si apre sotto il cavallo di Traiano, nella costruzione della linea piramidale che fa capo alla testa del cavallo, da cui si dipartono due direttrici: l’una che corre a destra lungo la figura femminile, e l’altra a sinistra lungo la criniera del cavallo fino alla gamba tesa. La scena si svolge all’aperto con alcune architetture che richiamano il mondo romano sullo sfondo e con una grande folla dove si notano figure che reggono fasci e insegne romane; i loro volti spesso richiamano i molti ritratti realizzati dall’artista nel corso della sua carriera. The Roman Justice High-relief in white marble from Carrara (1936 – 1937) - 480x500 cm HALL - COURT OF APPEAL - Third Floor Romano Romanelli, son of the sculptor Raffaello, was heir to an artistic tradition headed by his grandfather Pasquale, pupil of Bartolini. Besides sculpture, he started the military career, which brought him many honours. His art is characterized by a strong link with the Ancient world: Greek, Etruscan and the Renaissance adapted to the present time thanks to a detailed study of French sculpture of the late nineteenth century (Rodin and Bourdell). This high-relief features Trajan granting the grace to a woman: the heart of the story is in the gash that opens under the horse of Trajan, namely in the construction of the pyramid line connecting the horse head, where two lines are drawn into two directions: one running to the right along the female figure, and the other to the left, along the horse mane, up to its outstretched leg. The scene takes place outdoors with an architecture that recalls the Roman tradition in the background, featuring a large crowd holding fasces and Roman inscriptions; the faces often recall the many portraits the artist made during his career. Milan’s Court Building: an Art Gallery 43 ARTURO MARTINI (Treviso 1889 – Milano 1947) La giustizia fascista Fascist Justice Altorilievo in marmo bianco di Carrara (1936 – 1937) - cm 450x500 AMBULACRO DELLA CORTE D’APPELLO - Piano Terzo High-relief in white Carrara marble (1936 – 1937) - 450x500 cm HALL OF THE COURT OF APPEAL - Third Floor Arturo Martini è uno dei maggiori scultori italiana tra le due guerre, riesce a captare le caratteristiche tipiche degli scultori di fine ottocento e a mescolarle con sapienza ad echi della scultura etrusca e quattrocentesca, fino ad arrivare a figure dalle forme semplici ma dalla grande carica emotiva. Soprattutto Martini è una grande narratore e in quest’opera riesce a condensare tutti i vari aspetti della giustizia (fascista o corporativa). Al centro la personificazione della Giustizia è seduta sul tronco dell’albero del Bene e del Male e regge i suoi attributi tradizionali: bilancia e spada. Intorno a lei diversi esempi. In alto a sinistra personaggi eroici della mitologia greca che simboleggiano l’ardire umano: Dedalo e Icaro, Perseo con la testa di Medusa, e un caduto anonimo portato dalla vittoria. In alto a destra ci sono invece le rappresentazioni delle passioni: la Bellezza, l’Amore, la Vanità e Pegaso. In basso a destra viene invece rappresentata la famiglia unita dal lavoro e dall’affetto con l’episodio del figliuol prodigo e infine in basso a sinistra due cortei seguono un vescovo e un giurista che rappresentano la giustizia religiosa e civile. Arturo Martini, one of the greatest Italian sculptors between the two World Wars, manages to capture the typical characteristics of the sculptors of the late nineteenth century and perfectly succeeds in blending in elements of Etruscan sculpture and from the fifteenth century, in order to create figures with simple shapes but great emotional charge. Martini is an unparalleled storyteller, and in this work he was able to depict all the characters of Justice (fascist or corporate). At the centre of the relief we can see the personification of Justice sitting on the trunk of the Tree of Good and Evil, and holding her traditional attributes: the balance and the sword. Around her, several examples. In the upper left, a few heroes of the Greek mythology symbolising human audacity: Daedalus and Icarus, Perseus with the head of Medusa, and a fallen anonymous warrior brought back from victory. In the upper part, to the right, we can see representations of human passions: Beauty, Love, Vanity and Pegasus. Below, to the right, the representation of the prodigal son features a family bound together by work and affection. Finally, at the bottom left, two processions headed by a bishop and a lawyer stand as a representation of religious and civil justice. 44 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte > Opere collocate al terzo piano Works on the third floor ARTURO DAZZI (Carrara 1881 – Pisa 1966) La giustizia biblica Biblical Justice Altorilievo in marmo bianco di Carrara (1936 – 1937) - cm 490x500 AMBULACRO DELLA CORTE D’APPELLO - Piano Terzo High-relief in white Carrara marble (1936 – 1937) - 490x500 cm HALL OF THE COURT OF APPEAL - Third Floor Arturo Dazzi decide di rappresentare la giustizia biblica con l’aiuto di tre episodi: nella parte sinistra la cacciata degli angeli maligni, nella parte destra, divisa da una palma, in alto la cacciata di Adamo ed Eva dal Paradiso terrestre e in basso l’episodio del giudizio di re Salomone. Ai piedi del re sono due donne che a distanza di pochi giorni hanno dato alla luce due neonati, essendo uno dei due morto subito dopo il parto, entrambe rivendicano la maternità di quello vivo. Salomone, per scoprire la verità, ordina di tagliarlo a metà e darne una parte ad entrambe. A seguito di questa decisione la vera madre, pur di evitare sofferenze al figlio, rinuncia alle proprie rivendicazioni determinando il trionfo della giustizia. L’episodio diventò così l’emblema del giudizio fatto con saggezza che è ispirata direttamente da Dio. Arturo Dazzi decided to represent Biblical Justice with the help of three episodes: in the left part the expulsion of the evil angels, on the right, divided by a palm tree, the expulsion of Adam and Eve from Paradise and, below, the judgment of King Solomon. At the foot of the king are two women who have given birth to two babies with a few days difference. Since one of the babies died immediately after birth, both women are claiming motherhood over the living child. In order to unveil the truth, Solomon orders to cut the baby in half and give one part to each woman. Following this decision, the real mother, in order to prevent the child from, waiver its claims by determining the triumph of Justice. The episode thus became the emblem of judgments reached with wisdom, which comes directly from God. Milan’s Court Building: an Art Gallery 45 GIOVANNI COLACICCHI (Anagni, Frosinone 1900 – Firenze 1992) MASSIMO CAMPIGLI (Firenze 1895 – Saint Tropez, Francia 1971) Zaleuco giudice di Locri Non uccidere La scena rappresentata fa riferimento alla storia di Zaleuco legislatore di Locri, raffigurato seduto, che si trova a giudicare il proprio figlio, in piedi che si copre gli occhi, perché accusato di adulterio. La pena prevista per questo reato era l’accecamento e i cittadini sarebbero stati disposti a revocarla, ma Zaleuco, incurante della suppliche dell’adultera ai suoi piedi, ordina che venga tolto un occhio al proprio figlio, in conformità con le leggi da egli stesso promulgate, e uno a sé stesso per condividerne la pena. Campigli, firmatario insieme a Carrà e Funi nel 1932 del “Manifesto della pittura murale” di Sironi, crea in questo affresco una concentrazione di figure che sembrano gridare a gran voce la richiesta di giustizia per il grave reato dell’assassinio. Zaleuco judge of Locri Campigli, the co-signer along with Carra and Funi of Sironi’s “Manifesto of Mural Painting” in 1932, is the author of this fresco featuring a concentration of figures that seem to cry out for Justice for the serious crime of murder. Olio su pannelli di masonite (1939) - cm 490x480 AULA - PROCURA GENERALE - Piano Terzo Oil on masonite panels (1939) - 490x480 cm COURTROOM - ATTORNEY GENERAL’S SECTION - Third Floor The scene narrates the history of Zaleuco, legislature of Locri, who is depicted in a sitting position. He is judging his son, who is standing covering his eyes, because accused of adultery. The punishment for this offense was blinding and although the citizens were willing to grant their pardon, Zaleuco, oblivious to the pleas of the adulteress at his feet, ordered that an eye be removed from his son, in accordance with the laws that he himself imposed. Zaleuco had one of his own eyes removed, in order to share the retribution. Affresco (1939) - cm 490x480 AULA - PROCURA GENERALE - Piano Terzo Thou shall not kill Fresco (1939) - 490x480 cm COURTROOM - ATTORNEY GENERAL’S SECTION - Third Floor 46 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte > Opere collocate al terzo piano Works on the third floor OTTAVIO STEFFENINI (Cuneo 1889 – Milano 1971) GIOVANNI VAGNETTI (Firenze 1898 – 1956) Marco Aurelio Cristo placa la tempesta Affresco - cm 490x480 AULA INFORMATICA - CORTE D’APPELLO - Piano Terzo Al centro dell’affresco viene rappresentato l’imperatore romano Marco Aurelio così come lo si può vedere nella statua in piazza del Campidoglio a Roma, vengono però aggiunte le tavole della legge. Sullo sfondo il Colosseo e un arco con il fornice a cassettoni rimandano alla capitale. Iscrizione in basso: ordinem rectum licenzia iniecit (la regola impose l’ordine all’arbitrio). Marco Aurelio Fresco - 490x480 cm COMPUTER ROOM - COURT OF APPEAL - Third Floor The Roman emperor Marcus Aurelius stands in the centre of the fresco, in the same position of statue dedicated to him in the square of the Campidoglio in Rome. The only additions are the tablets of the Law. In the background, the Coliseum and an arch with the coffered fornix is a clear reference to the capital city. The inscription below: ordinem rectum fires iniecit (rule imposed order to the free will). Encausto (1939) - cm 490x480 AULA V - SEZIONE PENALE - Piano Terzo In quest’opera è rappresentato l’episodio biblico in cui Cristo è sulla barca con gli apostoli terrorizzati dalla tempesta e per dimostrare loro che devono credere in lui la placa con un gesto. Christ calms the storm Encaustic (1939) - 490x480 cm V COURTROOM - CRIMINAL SECTION - Third Floor This work depicts the Biblical story where Christ is in the boat with the apostles, terrified by the storm. To show them that they must believe in him, Christ calms the storm with one motion. Milan’s Court Building: an Art Gallery 47 > Sovrapporte ambulatorio Corte d’Appello, lato sinistro Lintels in the hall of the Court of Appeal, left side ANTONIO GIUSEPPE SANTAGATA (Genova 1888 – 1985) ANTONIO GIUSEPPE SANTAGATA (Genova 1888 – 1985) La Giustizia Giustiniano La Giustizia è rappresentata con la spada nella mano destra e il ramoscello di ulivo nella sinistra. Ai suoi piedi la scritta “Lex” occupa il codice aperto. L’Imperatore Giustiniano regge un rotolo sul quale si legge “Digestum” allusione alla riforma del diritto romano. In basso sul codice aperto infatti in questo caso è disegnata la lupa capitolina. Mosaico (1937 – 39) Justice Mosaic (1937 – 39) Justice is represented with the sword in her right hand and the olive tree twig in the left. At her feet the inscription “Lex” is printed in the open code. Mosaico (1937 – 39) Justinian Mosaic (1937 – 39) The Emperor Justinian is holding a scroll which says “Digestum” an allusion to the Roman Law reform. At the bottom, the open code features the Capitoline she-wolf. 48 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte > Sovrapporte ambulatorio Corte d’Appello, lato sinistro Lintels in the hall of the Court of Appeal, left side ANTONIO GIUSEPPE SANTAGATA (Genova 1888 – 1985) ANTONIO GIUSEPPE SANTAGATA (Genova 1888 – 1985) Il canonico Graziano Napoleone Mosaico (1937 – 39) Mosaico (1937 – 39) Il canonico Graziano regge un volume su cui si legge “decretum gratiani” che rimanda ad una raccolta di diritto ecclesiastico, nell’altra mano la croce. Sul codice ai suoi piedi è raffigurato un grifone. Napoleone è rappresentato vestito da magistrato con in mano il “Codice Napoleonico” da lui promulgato. Ai suoi piedi sul codice aperto è disegnata la corona ferrea. The Monk Graziano Mosaic (1937 – 39) Mosaic (1937 – 39) The monk Graziano is holding a volume that reads “decretum Gratiani” which refers to a collection of ecclesiastical laws, while his other hand is holding the cross. The code at his feet shows a representation of a griffin. Napoleon Napoleon dressed as a magistrate is holding the “Napoleonic Code” which he enacted. At his feet on the open code we can see the iron crown. Milan’s Court Building: an Art Gallery 49 GIULIO ROSSO (Firenze 1897 – 1976) Parabola dei talenti ANTONIO GIUSEPPE SANTAGATA (Genova 1888 – 1985) Affresco (1937 – 1939) - cm 490x480 AULA Sez.10 - SEZIONE PENALE - Piano Terzo Un militare con la divisa fascista regge un cartiglio con la scritta “Leggi fasciste”. Sul codice ai suoi piedi compare la bilancia. Rimosso Anche in quest’opera si fa riferimento alla Bibbia e in particolare alla parabola dei talenti. Nella scena il padrone richiama i suoi servi per controllare i frutti ottenuti con le monete d’oro (talenti) che aveva affidato loro: di spalle è rappresentato colui che viene allontanato perché aveva sotterrato il talento ricevuto senza farlo fruttare. Fascist Justice Parable of the Talents La Giustizia fascista Mosaico (1937 – 39) Mosaic (1937 – 39) A soldier in Fascist uniform is holding a scroll with the words “Fascist laws.” On the code at his feet there is the balance. Removed Fresco (1937 - 1939) - 490x480 cm COURTROOM in Sect.10 - CRIMINAL DIVISION - Third Floor Also this work refers to the Bible and, specifically, to the parable of the talents. In the scene the master calls his servants to see the fruits obtained with the gold coins (talents) that he had given them: at the back, we can see the man who is turned away because he has buried the talent without letting it grow. 50 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte > Sovrapporte ambulatorio Corte d’Appello, lato sinistro Lintels in the hall of the Court of Appeal, left side PIO SEMEGHINI (Quistello, Mantova 1878 – Verona 1964) MARIO TOZZI (Fossombrone 1895 – St. Jean du Gard, Francia 1979) Cristo tra il legislatore e l’esecutore della legge Adamo ed Eva dopo il peccato Affresco (1938) - cm 490x480 AULA Sez.4- SEZIONE PENALE - Piano Terzo Affresco (1937 – 1939) - cm 490x480 AULA Sez.2 - SEZIONE PENALE - Piano Terzo Rappresentazione della giustizia divina: Cristo al centro con la mano destra alzata al cielo e la sinistra che regge il vessillo della resurrezione affiancato dal legislatore che reca un codice (dove leggiamo “comandamenti”) e dall’esecutore della legge rappresentato con la lancia e o scudo. Nella scena rappresentata da Tozzi il peccato originale è già stato commesso e ne vediamo le conseguenze: Eva è a terra oppressa dalla colpa, Adamo sconvolto porta una mano a coprirsi il volto e sopra di loro arriva l’angelo armato di spada che ha il compito di punirli cacciandoli dal Paradiso terrestre. Christ between the legislator and the law enforcer Adam and Eve after the sin Fresco (1938) - 490x480 cm COURTROOM in Sect.4 - CRIMINAL DIVISION - Third Floor Fresco (1937 - 1939) - 490x480 cm COURTROOM in Sect.2 - CRIMINAL DIVISION - Third Floor Representation of divine justice: Christ features at the centre of the scene with his right hand raised to the sky and the left holding the banner of the resurrection flanked by the legislator who is carrying a code (where we read “Commandments”) and by the law enforcer, who is depicted with a spear and a shield. In the scene represented by Tozzi, the original sin has already been committed, and we are facing the consequences: Eva is lying on the ground, oppressed by guilt, while Adam, upset, is covering his face with the hand. Above them, the armed angel is coming to to punish them, driving them away from Eden. Milan’s Court Building: an Art Gallery 51 PRIMO CONTI (Firenze 1900 – ivi 1988) La giustizia tra cielo e terra Justice between heaven and earth Olio su tela entro cornice (1936 – 1938) - cm 490x480 AULA Sez.5 - SEZIONE CIVILE - Piano Terzo Oil on canvas within the frame (1936 - 1938) - 490x480 cm COURTROOM in Sect. 5- CIVIL DIVISION - Third Floor Nella parte alta dell’opera al centro è rappresentato Cristo in trono con alle spalle il Padre, caratterizzato dalla presenza del triangolo sulla testa e dal libro della legge, alla loro destra le anime beate salgono al cielo aiutate dall’Arcangelo Michele con la spada, mentre alla loro sinistra, seguendo il gesto della mano di Cristo, le anime dannate scendono verso le tenebre. Nella parte sottostante si nota un gruppo di anime in attesa del giudizio, tra le quali possiamo riconoscere Napoleone e Mussolini. L’aver posto il Duce tra i giudicabili costò al pittore una deplorazione ufficiale e l’obliterazione fino al 1942 dell’opera. La figura di Mussolini nel dopoguerra venne poi coperta, è stata ora ripristinata grazie ai restauri. The upper part of the work features at the centre Christ enthroned with the Father behind him, with the triangle on His head and the Book of the Law. To their right the blessed souls are ascending to heaven with the help of the Archangel Michael who is holding a sword, while to their left, following the hand of Christ, the damned souls descend to darkness. In the lower part, a group of souls are awaiting judgment; among them Napoleon and Mussolini are recognizable. Having placed the Duce among those who can be judged, the painter received an official reprimand and this painting was banished until 1942. The figure of Mussolini, which was covered in the post-war period, has now been brought to light thanks to the restoration works. 52 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte > Sovrapporte ambulatorio Corte d’Appello, lato sinistro Lintels in the hall of the Court of Appeal, left side ALBERTO SALIETTI (Ravenna 1892 – Chiavari 1961) La Giustizia Affresco (1938) - cm 490x480 AULA Sez.7 - SEZIONE PENALE - Piano Terzo La Giustizia è raffigurata in trono mentre impugna nella mano destra la spada e regge il Corpus Iuris nella sinistra. Ai lati il suo attributo tradizionale, la bilancia, accompagnata da rami di ulivo e di quercia. Nel fregio inferiore compaiono altri suoi attributi come le colombe, la palma, l’ulivo, il gladio e la salamandra intervallati da iscrizioni: ius est ars boni et eaqui quius merito quis nos sacerdotes appellet iustitiam namque culimus = il diritto è l’arte del bene e del giusto grazie alla quale ci chiamano sacerdoti e infatti abbiamo il culto della giustizia. Justice Fresco (1938) - 490x480 cm COURTROOM in Sect. 7 - CRIMINAL DIVISION - Third Floor Justice is depicted on a throne while holding the sword in her right hand and the Corpus Iuris in her left. On the sides, her traditional attributes: the balance with the olive and oak branches. In the lower frieze we can see additional attributes of Justice, such as the doves, the palm and the olive tree, the sword and the salamander interspersed with inscriptions: ius east ars boni et eaqui quius about quis nos sacerdotes appellet iustitiam namque culimus = law is the art of what is good and right, thanks to which we are called to be its priests, for this reason Justice is our cult. Milan’s Court Building: an Art Gallery 53 M. GIOVANNI TOLLERI La Giustizia protegge la famiglia Affresco - cm 490x480 AULA 1 sezione penale tribunale – Piano Terzo La Giustizia alata, con la spada nella mano destra, tende il proprio mantello con la sinistra a proteggere e difendere una donna con il bambino in braccio e un uomo inchinato. Justice protects the family Fresco - 490x480 cm COURTROOM 1 Criminal Court - Third Floor Here Justice is winged with the sword in her right hand while with her left hand is tending her cloak to protect and defend a woman with a child in her arms and a man who is bowing. ENZO MORELLI (Bagnacavallo 1896 – Bogliaco del Garda 1976) Arcangelo Michele con Adamo ed Eva Affresco - cm 490x500 AULA centrale tribunale – Piano Terzo L’arcangelo Michele con in mano i suoi attributi tradizionali, spada e bilancia, attraversa la scena in diagonale. Sulla sinistra si nota un uomo a terra, il male sconfitto, mentre sulla destra in secondo piano Adamo ed Eva e un uomo con un cavallo imbizzarrito. The Archangel Michael with Adam and Eve Fresco - 490x500 cm Central Hall - Third Floor The Archangel Michael holding his traditional attributes, the sword and the balance, is crossing the scene in diagonal. On the left, there is a man on the ground, representing the defeated evil, while on the right, in the second plan, there are Adam and Eve and a man with a bucking horse. 54 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte > Sovrapporte ambulatorio Corte d’Appello, lato sinistro Lintels in the hall of the Court of Appeal, left side ANSELMO BUCCI (Fossombrone 1887 – Monza 1955) GIANFILIPPO USELLINI (Milano 1903 – Arona, Novara 1971) La civiltà italiana libera la schiavitù abissina L’arcangelo Gabriele tra Adamo ed Eva Stucco lucido - cm 490x480 AULA 10 sezione civile tribunale - Piano Terzo Sulla destra l’Italia, rappresentata con elmo e spada, indica lo schiavo sulla sinistra a cui vengono spezzate le catene. The Italian civilization sets the Abyssinian slavery free Polished plaster - 490x480 cm COURTROOM 10 civil division - Third Floor On the right, Italy is depicted with helmet and sword, and pointing to the slave on the left whose chains have been broken. Affresco - cm 490x480 AULA 3 sezione penale tribunale - Piano Terzo La scena è dominata da un grande albero, quello del Bene e del Male oppure un’allusione al giardino dell’Eden, su cui siede l’Arcangelo Gabriele con in mano la spada, fiancheggiato dalle tavole della legge e dalla bilancia. Ai suoi piedi, di dimensioni ridotte, Adamo che lavora la terra ed Eva che accudisce la prole. The archangel Gabriel between Adam and Eve Fresco - 490x480 cm COURTROOM 3 CRIMINAL DIVISION - Third Floor The scene is dominated by the large tree of Good and Evil, or an allusion to the garden of Eden, on which the Archangel Gabriel is sitting with the sword in hand, flanked by the tablets of the Law and the balance. At his feet, in reduced size, there is Adam working the land and Eve taking care of the offspring. Milan’s Court Building: an Art Gallery 55 > Sovrapporte ambulatorio Corte d’Appello, lato destro Lintels in the hall of the Court of Appeal, right side GINO SEVERINI (Cortona 1883 – Parigi 1966) GINO SEVERINI (Cortona 1883 – Parigi 1966) Gli attributi della Giustizia Gli attributi della Giustizia Vengono qui rappresentate alcune figure allegoriche riferibili alla giustizia: l’albero del bene e del male, la colonna riferimento al giusto, la tartaruga che allude alla stabilità. Al di sotto spighe e colomba. Altri elementi simbolici possono essere: la benda che allude all’imparzialità, la palma e l’elefante che evocano l’immortalità e la bussola che segna il giusto percorso. In basso un uccello acquatico e un’erma bifronte. The attributes of Justice The attributes of Justice In this work, allegorical figures related to justice are presented: the tree of good and evil, reference point of the right, while the turtle has the meaning of stability. Below the sheaf of wheat and the dove. Other symbols include: the eye bandage which alludes to impartiality, the palm tree and the elephant that evoke immortality, and the compass that points to the right path. At the bottom a water bird and a two-faced herm. Mosaico (1937 – 39) Mosaic (1937 – 39) Mosaico (1937 – 39) Mosaic (1937 – 39) 56 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte > Sovrapporte ambulatorio Corte d’Appello, lato destro Lintels in the hall of the Court of Appeal, right side GINO SEVERINI (Cortona 1883 – Parigi 1966) GINO SEVERINI (Cortona 1883 – Parigi 1966) La Giustizia La Giustizia Mosaico (1937 – 39) Mosaico (1937 – 39) La Giustizia è qui rappresentata con in mano le tavole della legge. Misteriosi sono i riferimenti dei simboli che la circondano: palma, toro e il sole in basso. La Giustizia è qui raffigurata con una nuvola che le copre il viso, probabilmente per alludere all’imparzialità, circondata da alcuni suoi attributi: il leone,la bilancia e l’occhio in basso. Justice Justice Mosaic (1937 – 39) Mosaic (1937 – 39) Justice is represented here while holding the tablets of the Law. The references to symbols that surround it are shrouded with mystery: the palm tree, the bull and the sun at the bottom. Justice is pictured here with a cloud covering her face, probably alluding to impartiality, and surrounded by some of her attributes: the lion, the balance and the eye at the bottom. Milan’s Court Building: an Art Gallery 57 ACHILLE FUNI (Ferrara 1890 – Appiano Gentile, Como 1972) GINO SEVERINI (Cortona 1883 – Parigi 1966) Gli attributi della Giustizia Mosaico (1937 – 39) L’Arcangelo Michele con la spada e la bilancia vola su una simbolica città fortificata, sotto di lui la Giustizia viene rappresentata dallo struzzo che nell’antichità si credeva avesse tutte le piume di egual misura quindi simbolo di equità. Al di sotto un codice e la corona di alloro. Mosè che provoca le fiamme del cielo sui simulacri pagani Affresco (1937 – 1939) - cm 490x480 AULA 6 - SEZIONE PENALE - Piano Terzo Mosè sul monte Sinai regge le tavole della legge che gli ha dettato il Signore. L’ira di quest’ultimo si manifesta colorando il cielo di rosso e scagliandosi sugli idoli pagani, come il vitello d’oro chiesto dagli ebrei ad Aronne e altri simulacri poi frantumati dall’ira di Mosè. Moses which sends flames from the sky on pagan simulacra The attributes of Justice Fresco (1937 – 1939) - 490x480 cm COURTROOM 6 - CRIMINAL DIVISION - Third Floor Archangel Michael with sword and balance flies over a symbolic walled city, under him Justice is represented by an ostrich which, in ancient times was believed to have all the feathers of the same length. Therefore a symbol of fairness. Below, a code and a laurel wreath. Moses on Mount Sinai holding the tablets of the Law dictated by the Lord. The wrath of the latter is represented by the red colouring of the sky red and by the attack on pagan idols, such as the golden calf the Jews had asked Aaron for and other simulacra, which were then destroyed by the wrath of Moses. Mosaic (1937 – 39) 58 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte > Sovrapporte ambulatorio Corte d’Appello, lato destro Lintels in the hall of the Court of Appeal, right side GUIDO CADORIN (Venezia 1892 – ivi 1975) SIRO PENAGINI (Milano 1885 – Solcio 1952) Il giudizio di Salomone Mosè con le tavole della legge Affresco (1939) - cm 490x480 AULA 8 - SEZIONE PENALE - Piano Terzo Affresco (1939) - cm 490x480 AULA - SEZIONE PENALE - Piano Terzo Cadorin ripropone l’episodio del giudizio di Salomone che è chiamato a decidere quale sia la madre vera tra due contendenti. Sulla sinistra vediamo il carnefice che sta per uccidere il bambino e viene bloccato dalle suppliche della vera madre. Mosè inginocchiato con la mano destra indica il cielo, e quindi Dio, che ha donato le tavole della legge che regge nella mano sinistra. Iscrizione: Iustitia non novit patrem non novit matrem veritatem novit personam non accipit deum imitatur = la giustizia non conobbe padre, non conobbe madre, non ammette menzogna, a imitazione di Dio. The Judgement of Solomon Fresco (1939) - 490x480 cm COURTROOM 8 - CRIMINAL DIVISION - Third Floor Cadorin retells the story of the judgment of Solomon, who is called upon to decide which is the real mother of the two contending ones. On the left we see that the executioner who is going to kill the child is stopped by the supplications of the real mother. Moses with the Tablets of the Law Fresco (1939) - 490x480 cm COURTROOM - CRIMINAL DIVISION - Third Floor Moses kneeling points with his right hand to the sky, i.e. God, who gave the tablets of the Law, which he is holding in his left hand. Inscription: Iustitia non novit patrem non novit matrem veritatem novit personam non accipit deum imitatur = justice never knew father, never knew mother, does not admit of falsehood, in imitation of God. Milan’s Court Building: an Art Gallery 59 GUIDO MARUSSIG (Trieste 1885 – Gorizia 1972) ARNALDO CARPANETTI (Ancona 1898 – Milano 1969) La giustizia romana I due ladri La personificazione della giustizia in abiti romani esce da una porta con fare minaccioso brandendo la spada nella mano destra e tenendo la bilancia nella sinistra. Il tema dell’uscio verrà poi variamente sviluppato dall’artista nel secondo dopoguerra. Nei pannelli ai lati erano raffigurati dei fasci littori ora scalpellati. Iscrizione: Romana atque lictoria iustitia prodit = la giustizia romana e littoria giova. Spicca per grandezza nella composizione la figura della Giustizia con i suoi attributi: spada nella mano destra e bilancia nella sinistra levata al cielo. Le fa eco il giudice seduto appena sotto di lei che con la mano compie lo stesso gesto per indicare la colpevolezza dell’uomo ai suoi piedi colpevole di aver rubato il sacco d’oro in primo piano. Iscrizione: per sola virtù della giustizia gli uomini hanno nome di buoni. Mosaico (1938) - cm 490x480 AULA 8 bis - SEZIONE PENALE - Piano Terzo The Roman justice Mosaic (1938) - 490x480 cm COURTROOM 8a - CRIMINAL DIVISION - Third Floor The personification of justice in Roman clothes is coming out of a door with a threatening attitude, brandishing the sword in the right hand and holding the balance in the left. The theme of the door will then be developed in many ways by the artist in the postwar period. The panels on the sides used to be decorated with fasces, which were then scraped off. Inscription: Romana atque lictoria iustitia prodit = the Roman justice and Fascist beneficial. Affresco (1937 – 1939) - cm 490x480 AULA 6 bis - SEZIONE PENALE - Piano Terzo The two robbers Fresco (1937 – 1939) - 490x480 cm COURTROOM 6a - CRIMINAL DIVISION - Third Floor Justice with her attributes stands out for her imposing size along with its symbols: brandishing the sword with the right hand and the balance in her left raised to the sky. The judge sitting just below her, repeats the same gesture so to indicate the man’s guilt at his feet, guilty of stealing the bag of gold in the foreground. Inscription: men are good only thanks to Justice. 60 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte > Sovrapporte ambulatorio Corte d’Appello, lato destro Lintels in the hall of the Court of Appeal, right side CARLO CARRÀ (Quargnento, Alessandria 1881 – Milano 1966) FERRUCCIO FERRAZZI (Roma 1891 – ivi 1978) Giustiniano dà nuove leggi e libera uno schiavo Re Dario che libera Daniele dalla fossa dei leoni Affresco (1938) - cm 490x480 AULA C - SEZIONE CIVILE - Piano Terzo Encausto (1938) - cm 490x480 AULA B - SEZIONE CIVILE - Piano Terzo In uno spazio aperto, l’Imperatore Giustiniano è seduto in trono con il piede sinistro sul globo terrestre, il rotolo della legge nella mano sinistra e la mano destra alzata nell’atto di liberare lo schiavo seduto a terra a sinistra. Presenziano alla scena a sinistra una donna con in braccio un bambino e, a destra, un uomo di spalle e una donna con le braccia alzate. In quest’opera è rappresentato l’episodio biblico nel quale il re Dario di Persia condanna Daniele alla fossa dei leoni perché ha disobbedito ad un decreto di natura religiosa. Daniele, una volta nell’arena, viene protetto dall’angelo del signore che trattiene i leoni, così Dario, convinto della potenza del Dio degli Ebrei, salva Daniele. Nella scena si vede l’angelo del Signore che trattiene i leoni mentre Dario tende le mani verso Daniele. Justinian gives new laws and frees a slave Fresco (1938) - 490x480 cm COURTROOM C - CIVIL DIVISION - Third Floor The Emperor Justinian is seated on a throne in the open with his left foot on the terrestrial globe, the scroll of the Law in his left hand and his right hand raised in the act of freeing a slave sitting on the ground to the left. The scene is completed to the left with a woman with a baby in her arms and, on the right, with a man with his back turned, and a woman raising her arms. King Darius frees Daniel from the lions’ den Encaustic (1938) - 490x480 cm COURTROOM B - CIVIL DIVISION - Third Floor The work presents the Biblical story in which Darius, the king of Persia, sentences Daniel to the lions’ den because he disobeyed a religious order. Daniel, once in the arena, is protected by the angel of the Lord who holds back the lions, so Darius, now convinced of the power of God of the Jews, saves Daniel. In the scene we see the angel of the Lord who holds the lions while Dario holds out his hands towards Daniel. Milan’s Court Building: an Art Gallery 61 FERRUCCIO FERRAZZI (Roma 1891 – ivi 1978) CARLO CARRÀ (Quargnento, Alessandria 1881 – Milano 1966) Traiano e la vedova Giudizio universale La scena qui raffigurata fa riferimento all’episodio narrato nella Leggenda aurea secondo cui l’Imperatore Traiano, davanti alle richieste di giustizia di una donna che aveva perso il proprio figlio in battaglia per mano dello stesso figlio di Traiano, lui rispose dandole in cambio il proprio figlio. L’episodio divenne poi il simbolo della giustizia romana. Iscrizione sul vessillo: S.P.Q.R. = Senatus Populosque Romanus. In questa seconda opera Carrà affronta il tema del Giudizio Universale: la scena si svolge all’aperto, al centro è rappresentato il Cristo con la mano destra alzata ad indicare il cielo, ai cui piedi emergono dalle tombe le anime dei defunti destinati al giudizio. Encausto (1938) - cm 490x480 Cancelleria centrale - SEZIONE CIVILE - Piano Terzo Trajan and the widow Encaustic (1938) - 490x480 cm Central Records Office - CIVIL DIVISION - Third Floor The scene depicted here refers to the episode of Golden Legend where the Emperor Trajan faces a woman asking for Justice as her son had been killed in a battle by Trajan’s son. In exchange, Trajan gave her his own son. The episode later became the symbol of Roman justice. Inscription on the banner: S.P.Q.R. = Senatus Romanus Populosque. Affresco (1938 – 1939) - cm 490x480 AULA A - SEZIONE CIVILE - Piano Terzo Judgement Fresco (1938 – 1939) - 490x480 cm COURTROOM A - CIVIL DIVISION - Third Floor In his second work Carrà deals with the issue of the Last Judgement: the scene takes place outdoors, in the centre is Christ with his right hand raised pointing to the sky. At his feet the souls of the dead emerge from the graves to face the Last Judgement. 62 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte > Sovrapporte ambulatorio Corte d’Appello, lato destro Lintels in the hall of the Court of Appeal, right side DOMENICO RAMBELLI (Pieve del Ponte 1886 – Roma 1972) Busto del re Vittorio Emanuele Bronzo In origine collocato nell’aula magna, faceva coppia con un busto di Mussolini dello stesso autore. Ora collocato in un ufficio del terzo piano, mentre quello del Duce è andato distrutto. La firma è incisa sul lato destro in basso. Bust of King Vittorio Emanuele bronze Originally located in the main hall, the work was paired with a bust of Mussolini by the same author. The bust is presently placed in an office on the third floor, while that the Duce’s was destroyed. The signature is engraved at the bottom on the right side. Milan’s Court Building: an Art Gallery 63 > Pianta Piano Terreno | Ground Floor Plan 64 Il Palazzo di Giustizia di Milano: una Galleria d’Arte > Opere collocate al pian terreno (ingresso da via San Barnaba) Artworks on the groundfloor (entrance from Via San Barnaba) STEFANO FESTA (1958) GIOXE DE MICHELI (1947) Lottagiuridica Ex itinere. Trittico dei viaggiatori Affresco (1991) AULA 4 - Pian Terreno Olio su tela (1992 – 93) AULA 11 - Pian Terreno Sulla sinistra dell’opera appaiono tre elmi, sono elementi ricorrenti in numerose opere di Festa, che rappresentano l’Io dello spettatore. Sul lato destro in alto compare un altro simbolo a lui caro: una specie di sole simboleggiante la società che agisce in modo sia positivo che negativo sull’Io, infatti all’interno del sole ci sono triangoli di diversi colori la cui interpretazione è lasciata al singolo. In questo caso il fruitore dell’opera deve anche decifrare il soggetto vero e proprio: la “Lottagiuridica”, raffigurata con sagome bianche al di sotto del sole. Il trittico presenta tre diversi viaggiatori: se i due laterali portano doni dalle loro terre natali, il terzo al centro si ferma e si riposa proprio sulla scalinata del Palazzo di Giustizia, facilmente identificabile alle sue spalle. Ai suoi piedi sono disegnati frutti esotici, un libro e una salamandra, l’unico elemento simbolico che rimanda sicuramente alla giustizia. Legal battle The triptych shows three different travellers: if the two on the sides are bearing gifts from their birthplace, the third one in the centre stops and rests on the steps of the courthouse, which is easily recognizable behind him. At his feet we can see exotic fruits, a book and a salamander, the only symbolic elements surely referring to Justice. Fresco (1991) COURTROOM 4 - Ground Floor On the left side of the work the three helmets, recurrent elements in many of Festa’s works, representing the ego of the viewer. On the upper right we can see another symbol dear to him: a kind of sun symbolizing society having both a positive and a negative impact on the ego. In fact, inside the sun there are triangles of different colours, whose interpretation is left to the viewer. In this case, the viewer must also grasp the meaning the real subject of the fresco: the “Lottagiuridica”, that is the “legal battle” depicted with white silhouettes below the sun. Ex itinere. Triptych of travellers Oil on canvas (1992 – 93) COURTROOM 11 - Ground Floor Milan’s Court Building: an Art Gallery 65 EMILIO TADINI (Milano 1927 – ivi 2002) Trittico della Giustizia Olio su tela (1991) L’artista utilizza i suoi tipici grattacieli per rappresentare ai due lati Veritas e Pietas che contribuiscono alla buona riuscita della Iustitia posta al centro, definita da colori più chiari. Triptych of Justice Oil on canvas (1991) The artist uses his typical skyscrapers to represent on both sides Veritas and Pietas which contribute to the success of Justice, standing at the centre and painted in lighter hues. Bibliografia generale | General bibliography > Pertile, Arti plastiche e figurative nel palazzo di giustizia di Milano, in La rivista illustrata del Popolo d’Italia, ottobre 1939 > R. Calzini, Il palazzo di giustizia di Milano, architetto Marcello > > C. Accetti, La giustizia e il suo palazzo in Milano, Milano, 1943 Piacentini, Milano, 1942 M. Ronchi, Il mosaico di Sironi nel palazzo di giustizia, in Città di Milano, luglio 1960 > M. Ronchi, Gli affreschi di Carlo Carrà nel palazzo di giustizia, in Città di Milano, settembre 1962 Bologna, Milano. Il palazzo di giustizia, Milano, 1988 > > > M. Lupano, Marcello Piacentini, Milano, 1991 AA.VV., Muri ai pittori, Milano, 1999 Consultato archivio Ufficio Affari generali della Corte d’Appello Sitografia generale | General sitography > > > http://www.procura.milano.giustizia.it/il-palazzo-di-giustizia.html http://www.robaminima.com/mw/index.php?it/1/home http://www.lombardiabeniculturali.it/architetture/ schede/3m08w0-00054/ > > http://www.giustiziamilano.it http://www.treccani.it Progetto grafico: CARTAEMATITA | www.cartaematita.it Fotografie: FABIO SANGALLI Stampa: LA NEOGRAF PRINTING SRL Progettato nell’anno 2014 Corte d’Appello di Milano Artwork by CartaeMatita Direzione Regionale per i Beni Culturali e Paesaggistici della Lombardia