… tasty salami, fragrant cheeses, flavored soups, poultrymeat

Transcript

… tasty salami, fragrant cheeses, flavored soups, poultrymeat
Welcome into the most friendly restaurant o Friuli Venezia Giulia
… tasty salami, fragrant cheeses, flavored soups, poultrymeat,
vegetables and fruits from our farm, genuine sweets, rustic bread,
herb omelette, polenta with buckwheat, the trout of the Valleys,
beers and wines from Magredi …… to taste unhurried in the
pleasant atmosphere of the countryside of Friuli
Salads, bread, polenta, cioppini and sauces are self service at the buffet.
The service in Corte dei 20 is € 2,00 and in TINELLI is € 3,00.
The dishes with problems of intolerance are to be agreed with the chefs Elena e Tiziano.
---------------**------------**--------
Menù ragazzi - Kids list
R1 Prosciutto cotto e formaggio
Ham and cheese
Gekochter Schinken und Käse
€ 4,50
R2 Salame fresco con polenta
Fresh salami and polenta
Gekochter Schinken und Käse
€ 4,00
R3 Pasta corta baby
Pasta
Kurze Pasta
€ 4,00
R4 Gnocchi di patate col sugo
Potatoe gnocchi with various sauces
Kartoffelgnocchi mit Sugo
€ 4,00
R5 Cotoletta pannata con patatine
€ 6,50
Chicken Schnitzel with French Fries
Wienerschnitzel mit Französisch fries
R6 Baby Burger con patatine
Baby Burger and French Fries
Baby Burger mit Französisch fries
€ 6,50
R7 Petto di pollo con patatine
Grilled chicken breast
Gegrillte Hühnerbrust
€ 7,00
Gelindo dei Magredi
Vivaro (PN) 0427 97037 – [email protected] rev 2.3.13
1
Welcome into the most friendly restaurant o Friuli Venezia Giulia
ANTIPASTI - Starters
A1 Degustazione di 4 antipasti caldi
A choice of warm antipasti (4)
Gemischte warme Vorspeisen
€ 9,50
A2 Cestino di pitina con Montasio e funghi
€ 8,00
Vegetable with patina salami and Montasio cheese dish
Korb mit pitina, (Wurstlaibchen aus Schaf, Ziege oder Wild),
Montasio, Tomaten und Wiesenchampignons
A3 Misticanza d’insalate, meletta e oca
€ 8,00
Mixed salad with , sesame seeds and smoked goose breast
Gemischter Salat mit Sesam und Gans
A4 L’antipastino del giorno
The Starter of the Day
€ 8,00
A5 *Dolomiti & Adriatico (Antipasto di pesce)
Dolomites & Adriatic (fish appetizer)
Meeresfrüchtesalat, Lachsforelle, gerührtem Stockfisch,
sarde in Saor, Schwertfisch u.a.
€ 10,00
SALUMI – Cold Cuts
S1- La Rosa dei Magredi
€ 9,00
(sottofesa con cotenna-tenue salatura)
Magredi Rose ( homemade ham)
Magredi’s Rose (der Schinken aus dem Haus)
S2 Prosciutto da san Daniele
San Daniele Ham
Schinken aus San Daniele
€ 9,00
S3 Speck di Sauris affumicato
Smoked Sauris Ham
€ 8,00
S4 Salumi della Fattoria Gelindo
€ 8,50
con verdurine in agrodolce e sott’olio.
Homemade salami: salame, ossocollo,
bacon, pickled vegetables, cheese
Salami, Ossocollo, Bauchspeck und eingelegtem Gemüse von Magredi
Gelindo dei Magredi
Vivaro (PN) 0427 97037 – [email protected] rev 2.3.13
2
Welcome into the most friendly restaurant o Friuli Venezia Giulia
FORMAGGI - Cheeses
F1- Gran misto di Formaggi
€ 9,00
(con frutta,salsine e mieli)
Cheese platter with chutneys
Kostproben dem Friaul und Italy, serviert mit Mostrade,
frischem und getrocknetem Obst, auf Wunsch Polenta
F2- Caprini e Ovini
Goat and sheep cheeses
Ziegenkäse
€ 8,00
F3- Stagionato e Vecchio con polenta
Cheese selection with polenta
Alter Käse mit Polenta
€ 7,00
PRIMI PIATTI – First Course
P1 Lasagne rustiche con ortaggi e Montasio
Rustic lasagne with vegetables and Montasio cheese
Rustikal Lasagna mit Gemüse uns Montasio Käse
€ 7,50
P2 Balotes di Clauzetto (polenta gratinata)
€ 7,00
Polenta gnocchi with salt cheese “Asin” and mushrooms
Gnocchi Polenta mit gratiniertem „Asin“-Käse und Schwammerl
P3 Crespelle gratinate con farciture del giorno
€ 7,00
Gratinated Crêpes with salt cheese and spinach
Crespelle (Art Pfannkuchen) gratiniert mit salzige Käse und Spinat
P4 Mezzelune Magredi alla salvia e San Daniele
€ 8,00
Ravioli “Halfmoons” with sage and San Daniele Ham
Mezzelune (Nudeln) mit Ricotta, Spinat, Salbei und San Daniele
P5 Tagliatelle con saraceno al San Daniele
Homemade tagliatelle with San Daniele Ham
Tagliatelle (breite Bandnudeln) mit San Daniele
€ 8,00
P7 Blecs al saraceno con il gulasch e speck croccante
€ 7,00
Buckwheat pasta with gulasch sauce and crispy smoked ham
Blecs (Nudeln) mit Gulasch sauce und knocking Schinken
P8 Gnocchi di patate e spinaci alla cacciatora
€ 6,50
Potato and spinach gnocchi with ragù and chicken from our farm
Gnocchi aus Kartoffel und Spinat, serviert mit Sugo und Hühnerstücken
aus der eigenen Landwirtschaft
P9 Minestra del giorno, con le verdure dei Magredi
Soup of the day, with vegetables from Magredi
€ 6,50
Gelindo dei Magredi
Vivaro (PN) 0427 97037 – [email protected] rev 2.3.13
3
Welcome into the most friendly restaurant o Friuli Venezia Giulia
GNOCCHI DI PATATE
Lessate 1 kg di patate, sbucciatele, schiacciatele ancora calde e impastatele con tanta farina
quanta ne basta per ottenere una specie di pasta, a cui siano stati incorporati burro fuso e un
pizzico di sale. Lavorate bene e fatte dei rotoli lunghi e grossi come un dito che si gettano, per
pochi minuti, in acqua bollente. Si metttono in una zuppiera disponendoli a strati. Gettatevi
sopra abbondante burro fuso e formaggio grana.
Little dumplings
Boil 1 kg of potatoes, peel and mash them still hot, mix this mash with enough flour to get a
sort of dough, adding also some melted butter and a pinch of salt. Knead well and form some
finger-long thick rolls, which are then put in boiling water for a few minutes. In a soup tureen
arrange the “gnocchi” in layers. Pour abundant melted butter over and also Grana cheese.
Kartoffelgnocchi
1 kg Kartoffel kochen, schälen und noch heiß zerdrücken, dann dieses Püree mit Mehl
vermischen bis ein Teig entsteht, der mit zerlassener Butter und einer Prise Salz vermischt
wird. Gut durchkneten, fingerförmige Röllchen formen und diese für einige Minuten in
kochendes Wasser geben. Dann die Gnocchi in Schichten in einer Schüssel auslegen und
großzügig mit zerlassener Butter und Grana-Käse bedecken
SEOCND COURSE – Meat Dishes
tutti i piatti vengono serviti con piccolo contorno
All the dishes have vegetables on the side
C1 Tagliata di cappone con rucola e prosecco
Sliced chicken with rocket and “prosecco” wine sauce
Schnitte Kapaun mit Rucola und Prosecco
€ 11,00
C2 Polastro al Vino Piculit Neri
Chicken cooked in Piculit Neri wine
€ 10,00
C3 Coscia di porchetta con prataioli e porcini
€ 10,00
Roast pork leg with field mushrooms, polenta and cooked vegetables
Schweinekeule gekocht in Vollmilch und Pilzen, serviert mit Polenta und Gemüse
C5 Spalla di manza brasata e verdure dadolate
Braised shoulder of beef and vegetables
€ 10,00
C6 Filetto di maiale lardellato, al pepe verde
Pork filet with green pepper
Gespicktes Schweinefilet mit grünem Pfeffer
€ 14,00
Gelindo dei Magredi
Vivaro (PN) 0427 97037 – [email protected] rev 2.3.13
4
Welcome into the most friendly restaurant o Friuli Venezia Giulia
“Su li Boris” alla brace – Grilled meat
C10 Grigliatina mista di carni nobili
€ 12,00
(pollo, manzo, maiale, salume e patate fritte)
Mixed Grill: chicken, beef, pork, sausage and French Fries
Rindfleisch, Hühnerflügel und –keulen, Rippe und Bauchspeck,
Fleischklößchen, Französisch fries
C11 Tagliata di manzo alle erbe fini
Beef steak with herbs
Schnitte Rindfleisch mit feinen Kräutern
€ 14,00
C12 Polastro Magredi grill (petto, coscia e ala)
Grilled Chicken Magredi (chest, thigh and wing)
€ 10,00
C13 Braciola di maiale (peso crudo gr.350-400)
Pork chop
Schweinekotelett
€ 10,00
C14 Filetto di bue (peso crudo gr.210-230)
Grilled beef filet
Rinderfilet
€ 18,00
C16 Costata di manza all’etto di peso crudo
Beef cost per 100 g
Rinderrippe (pro 100 Gramm)
€
4,00
TIPICO FRIULANO – Friulian Dishes
T1 Nidi di polenta con funghi,asin e squeta
€ 6,00
Polenta with mushrooms
“Asin” salt cheese and smoked ricotta cheese
Klassisches Gericht aus Friaul, bestehend aus Polenta,
Essen und geräuchertem Ricotta
T2 Frico filante con patate e cipolla
€ 8,00
Frico is a pan fried, filled with potatoes and onion cheese dish
Gekonnte Auswahl an Käse, in der Pfanne zubereitet mit Kartoffeln
und Zwiebeln, serviert auf Toastbrot
T3 Salame “Cisât” con cipolla e capucci
€ 7,00
Salami from the farm “cisat”(heated) with
onions, vinegar and soft polenta
Frische Salami, auf offenem Feuer geschwenkt unter Zugabe
von einigen Tropfen „cao“ und Essig, serviert mit frischem Polenta
T4 Pitina al caò con polenta
€ 9,00
Pitina is a sausage cooked with balsamic vinegar and sour cream
Gelindo dei Magredi
Vivaro (PN) 0427 97037 – [email protected] rev 2.3.13
5
Welcome into the most friendly restaurant o Friuli Venezia Giulia
GOLOSI - Greedy food
G1 Frittata Magredi,con salame e ortaggi
Omelette with vegetables and salami
Magredi Omlett
€ 5,00
G2 Insalatone con tonno,formaggi e ovetto
Big salad with tuna, cheese and eggs
€ 7,00
G3 Crostoni con salse calde e selvaggina
Croutons with sauces and venisson
€ 5,00
G4 La Mulatta calda incontra il formaggio
€ 7,00
(Verdure grigliate, Montasio e polenta brustulada)
Mulata calda: grilled mix vegetables
with grilled cheese with polenta
Ein vegetarisches Gericht mit gegrilltem Gemüse,
Montasio-Käse und Brustulada-Polenta
G5 Filetto di Trota al vapore
Trout Fillet steamed
Forellenfilet gedünstet
€ 12,00
G6 Gran fritto di pesce:
€ 12,00
calamari, gamberetti, fritturina, canestrelli, alici panate
Fried fish: squid, shrimp, scallops, anchovies
Tintenfisch, Garnelen, frittierter Fisch, Canestrelli (Typische Biskotten),
panierte Sardellen und zarter Polenta
FRICO
Non si tratta di carne o pesce, ma di formaggio, che peraltro ha il suo valore
come secondo piatto. Si prepara facendo soffriggere formaggio a fettine,
patate e 1 grossa cipolla affettata sottile, lasciando rosolare fino a diventare
croccante.
Fried Cheese
It is neither fish nor meat, but cheese, which has a real value as a second course.
Fry lightly a big onion finely sliced with sliced cheese ant potatoes and live it to fry
until crispy.
FRICO
Ist weder Fleisch noch Fisch sondern Käse als Hauptspeise. In Scheiben geschnittener
Käse, Kartoffeln und eine große feingeschnittene Zwiebel werden frittiert, bis sie
gebräunt und knusprig sind.
Gelindo dei Magredi
Vivaro (PN) 0427 97037 – [email protected] rev 2.3.13
6
Welcome into the most friendly restaurant o Friuli Venezia Giulia
GULASCH FRIULANO
Lontano parente del Gulasch Putza Ungherese, si prepara facendo fondere nella
pentola 100 g di grasso fresco di maiale o 1 cucchiaio di strutto. Poi si uniscono 3
grosse cipolle affettate, facendole rosolare prima di aggiungervi 500 g abbondanti di
polpa di manzo, tagliata a pezzi abbastanza grossi. Completate con un mazzetto di
erbe aromatiche, 2 o 3 patate tagliate a tocchi, i cucchiaiata di salsa di pomodoro
diluita in poca acqua tiepida, un paio di peperoni piccanti tagliati a pezzi. Colorate con
paprika, salate e pepate. Lasciate cuocere dopo la prima fiammata, a fuoco lento,
aggiungendo brodo di carne non troppo abbondante. Volendo, secondo la tipica ricetta
ungherese, si aggiungono anche piccoli gnocchi di semola.
Friulian Gulasch
Distant relative of the Magyar Putza Gulasch, this dish is prepared with 100 g of fresh
pork fat or 1 tablespoon of lard melted in a pan with 3 big sliced onions, before adding
500 g of beef cut into fairly big pieces, 1 sprig of aromatic herbs, 2 or 3 diced
potatoes, 1 tablespoon of tomato sauce thinned with tepid water, a couple of piquant
capsicums cut into pieces. Sprinkle some paprika, salt and pepper. After a few
minutes cooking on a high flame, let cook slowly pouring meat broth into, but not in
abundant quantity. If you like, according to the typical Hungarian recipe, stir in also
some semolina dumplings.
Friulanisches Gulasch
Ein entfernter Verwandter des ungarischen Puszta-Gulasches: in der Pfanne 100
Gramm frisches Schweinefett oder einen Löffel Schmalz schmelzen lassen, dann 3
große zerhackte Zwiebel dazugeben, leicht anbräunen, gut 500 Gramm in größere
Stücke geschnittenes Rindfleisch hinzufügen, ebenso ein Bündel aromatische Kräuter,
2-3 gewürfelte Kartoffeln,
1 Esslöffel in warmem Wasser aufgelöste Tomatensauce, einige würfelig geschnittene
pikante Paprika. Mit Paprikapulver, Salz und Pfeffer abschmecken. Nach dem
Aufkochen etwas Fleischbrühe hinzufügen und auf kleiner Flamme köcheln lassen.
Nach Belieben kann man – wie im typisch ungarischen Rezept vorgesehen – auch
kleine Grießknödel dazugeben.
VERDURE & CONTORNI - Vegetables and side dishes
V1 *Patate fritte
French Fries
Französisch fries
€ 2,50
V2 Verdura cotta
Cooked vegetables
Gekochtes Gemüse
€ 3,00
V3 Tris di cotti
€ 4,00
Trio of cooked side dishes
Drei Sorten gekochtes Gemüse
Gelindo dei Magredi
Vivaro (PN) 0427 97037 – [email protected] rev 2.3.13
7
Welcome into the most friendly restaurant o Friuli Venezia Giulia
SERVIZIO UNICO – LINEA 20
composto da:
- aperitivi,
- antipastino,
- buffet d’insalata,
- bevande della fattoria
e uno di questi affascinanti “Grandi Piatti” che troverà di seguito
Il prezzo, come avrà intuito, è di €20,00 e comprende, oltre agli aperitivi, anche una
bottiglietta di vino della fattoria.
Potrà integrare la cena con altri vini, bevande, dessert o altre
pietanze tratte dalla carta del giorno.
U1 Menu’ Magredi servizio in un unico piatto
Polenta e salame, crespella gratinata, Coscia di porchetta ai funghi, contorni
Polenta and salami, gratinated crêpe, roast pork leg with mushrooms, vegetables on the side
Polenta und Wurst, Crespelle gratiniert, Schweinekeule gekocht in Vollmilch und Pilzen
und Gekochtes Gemüse
U2 Gran Grigliata di Carni, verdure e formaggi
Carni di manzo, ali e coscia di pollo, costa e pancetta, polpettina, verdure alla mulatta, formaggio fuso e
polenta
Great grilled meats, vegetables and cheese
Beef, chicken wings and thighs, costs and bacon, grilled vegetables,
melted cheese and polenta
Rindfleisch, Hühnerflügel und –keulen, Rippe und Bauchspeck, Fleischklößchen, Französisch
fries, Gemüse, Käse und Polenta
U3 La Regina dei Magredi
Doppia braciola di maiale con filetto, cotta alla griglia, con patate, salsa pomodoro
Double pork chop with fillet
U4 Tris di primi piatti - Tutti primi fatti in casa
Trio of first course
Trio ersten Kurse
U5 La Patria del Friuli (salame cisât, frico filante, polenta&funghi, Pitina)
(salame cisât, frico filante, polenta&funghi, Pitina)
The land of Friûl: "cisât" salami, frico, pitina
and polenta with mushrooms
Traditionelles Gericht bestehend aus Cisât-Salami,
Frico mit Zwiebel und Polentina mit Schwammerl
Gelindo dei Magredi
Vivaro (PN) 0427 97037 – [email protected] rev 2.3.13
8
Welcome into the most friendly restaurant o Friuli Venezia Giulia
U6 Gulasch Puzta Friuli - muscolone di manzo, cipolle, gnocchi, pancetta, paprika
Puzta Gulasch: beef muscle with onion, paprika, bread gnocchi
and crouton with bacon
Rindfleisch mit Zwiebel, gewürzt mit Paprika, serviert mit Gnocchi,
Toastbrot, Bauchspeck und Zwiebel
U7 Salumi e formaggi dal Camarin
Selezione di salumi e formaggi della Fattoria, verdurine sott’olio e in agrodolce e salsine
Mix of salami from our farm served with sweet and sour vegetables
U8 Merenda Rustica
Crostone di pane con prosciutto cotto caldo; pancetta grigliata, Montasio alla piastra, uovo all’occhio,
fagioli, patate, pomodoro e cipolla alla piastra, salsa tartara e ketchup
Rustic snack
Bread crouton with warm ham, grilled bacon, grilled Montasio cheese with polenta,
fried egg, chips, grilled tomato and onion, tartar sauce and ketchup
Rustikale Zwischenmahlzeit
Toast: warmer gekochter Schinken, gegrillter Speck, gegrillter Montasio-Käse, Spiegelei,
Bohnen, Kartoffeln, gegrillte Tomaten und Zwiebel, verschiedene Saucen
U9 Polenta e Tocio - Polastro, puntine di vitello e maiale, polpettine in umido,
Cornbread and greavy: chicken, veal, meatballs in sauce
Geflügel mit nacktem Hals, Fleischklöße in der Soße mit Maispolenta und Saraceno
U10 Festival di primavera
€ 15,00
Piatto assortito con asparagi bianchi e verdi, uova sode con salsine, lingua salmistrata e
porchetta con rucola e Montasio, puntina di morbidone Valcosa e formaggio Asin
Mix dish with white and green asparagus, boilled eags with sauces, picked tongue and cold
pork with rocket and Montasio cheese, salt cheese from Cosa Valley
MAGREDINI
In termine originario “zaleti” è veneto è significa “gialletti”. E infatti questi biscottini sono fatti
con 300 g di farina gialla e 100 g di farina bianca, lavorate con 2 uova, burro fuso, zucchero e
poca scorza di limone. L’impasto, a forma di pagnottella, va disposto sulla placa del forno ben
imburrata e passata nel pangrattato. Ogni pagnottella viene decorato con un chicco d’uva
fresca. Si cuoce in forno caldo per mezz’ora abbondante. Quando non si ha a disposizione uva
fresca, si può sostituirla con qualche chicco d’uvetta, precedentemente fatta rinvenire in poca
acqua calda.
Gelindo dei Magredi
Vivaro (PN) 0427 97037 – [email protected] rev 2.3.13
9
Welcome into the most friendly restaurant o Friuli Venezia Giulia
Maize biscuits
The original dialectal word “zaleti” means yellow. Actually these biscuits are made with yellow
flour (about 300 g) and white flour (not more than 100 g) kneaded with 2 eggs, melted butter,
sugar, 1 grated lemon rind. The dough is then shaped into many small rolls and put on an
oven plate buttered and coated with flour. Each roll is decorated with 1 grape. Leave to cook in
a hot oven for 30 minutes. If you don’t have the grapes, replace them with some raisins,
previously left to soften in worm water.
MAGREDINI
Die ursprüngliche Bezeichnung “zaleti” stammt aus dem Veneto und bedeutet etwas Gelbes.
Für diese Kekse mischt man nämlich 300 Gramm gelbes und 100 Gramm weißes Mehl, 2 Eier,
geschmolzene Butter, Zucker und etwas Zitronenschale. Aus dem gekneteten Teig kleine
Röllchen formen, das Backblech mit Butter bestreichen und mit Brösel bestreuen, die Kekse
auf das Blech mit je einer frischen Weintraube dekoriert, im vorgeheizten Rohr mindestens 30
Minuten backen. Sollten keine frischen Trauben zur Verfügung sein, können diese durch
Rosinen (vorher in warmem Wasser aufweichen) ersetzt werden.
DESSERT - Sweets
D1 Crostata casereccia con confettura assortita
Jam tart with assorted jams
Hausgemachter Kuchen
€ 3,90
D2 Zuppa della nonna
Tirami sù
€ 3,90
D3 Torta soffice di mele con la crema chantilly
Soft apple cake with chantilly cream
Flaumige Apfeltorte
€ 3,90
D4 Salame al cioccolato
Chocolate salami
Salami mit Schokolade
€ 3,90
D5 Semifreddo all’amaretto
Ice cream cake with Amaretto
Halbgefrorenes mit Amaretto
€ 3,90
D6 I dolci di Gelindo con fantasia di frutta
Gelindo’s sweets and fruit fantasy
Gelindo’s Süßigkeiten
€ 4,50
Gelindo dei Magredi
Vivaro (PN) 0427 97037 – [email protected] rev 2.3.13
10
Welcome into the most friendly restaurant o Friuli Venezia Giulia
D7 Flan caldo al cioccolato
Hot chocolate flan / muffin
Heißer Auflauf mit Schokolade
€ 4,50
D8 Gelato alla vaniglia con salsa tiepida di frutti di bosco
Vanilla ice cream with hot wild berry sauce
Vanilleeis mit Beerensauce
€ 4,50
D9 Sgroppino al limone
€ 2,50
Refreshing drink with lemon ice cream, vodka and prosecco
Eine Spezialität Zitrone als Sorbet
D10 Sorbetto ai frutti di bosco con frutta all’elisir
Wild berry ice cream
Sorbet mit Waldbeeren
€ 4,50
D11 Crespelline caserecce con le confetture della fattoria
Homemade crêpes stuffed with home produced jams
Hausgemachte Crespelle (Art Pfannkuchen)
€ 3,90
D12 Ananas al Grand Marnier
Fresh pineapple with Grand Marnier liquor
Ananas mit Grand Marnier
€ 4,20
D13 I biscottini dei Magredi
Homemade Magredi biscuits
Gelindo’s Kekse
€ 3,90
D14 Crème caramel
Crème caramel / flan
Crème Karamell
€ 3,90
D15 Panna cotta
€ 3,90
D16 Zuppa inglese
Trifle
Kleinigkeit
€ 3,90
D17 Torta di pere al cioccolato
Pear cake with chocolate
Schokoladen Birnen Kuchen
€ 3,90
Alimenti Surgelati:
Le pietanze contrassegnate con un asterisco nel presente menù, possono essere state confezionati in parte con prodotti surgelati o
aver subito un trattamento di surgelazione
The dishes marked with an asterisk (*) in this menu may have been cooked with frozen food, or have undergone a
freezing
Die mit einem * gekennzeichneten Speisen können mit teilweise tiefgefrorenen Lebensmitteln zubereitet sein
Gelindo dei Magredi
Vivaro (PN) 0427 97037 – [email protected] rev 2.3.13
11
Welcome into the most friendly restaurant o Friuli Venezia Giulia
CARTA del BERE – Drinks
We will be honoured to have you as our guest also for a visit to our wine cellar.
Vino in bottiglia
Caeline, Pinot Bianco bott 0.7 l
Colvere, Cabernet dei Magredi bott 0.7 l
Filonis, binco sfuso bott 0.375 l
Marmores, Refosco PR bott 0.7 l
Medunio, Merlot e Refosco bott 0.7 l
Paganis,rosso sfuso bott 0.375 l
Paganis,rosso sfuso bott 0.7 l
Sisaris, chardonnay frizzante bott 0.7 l
Prosecco spumante bott 0.7 l
€
€
€
€
€
€
€
€
€
Verduzzo dolce bicchiere
Ucelut passito
€ 2,50
€ 2,50
Birra
Birra
Birra
Birra
Birra
Birra
€
€
€
€
€
€
nazionale alla spina piccola 0.2 l
nazionale alla spina grande 0.4 l
nazionale alla spina in caraffa 1 l
Rossa Moretti (bott 0.33l)
in latina 0.33 l
artigianale Meni 0.75 l
8,00
8,00
3,50
9,00
8,50
3,50
6,50
10,00
12,00
2,00
4,00
12,00
3,80
2,00
12,00
Buon appetito!!!
Gelindo dei Magredi
Vivaro (PN) 0427 97037 – [email protected] rev 2.3.13
12