Seproduceen Savonala“Inka” delosperuanos

Transcript

Seproduceen Savonala“Inka” delosperuanos
genova
IL SECOLO XIX
GIOVEDÌ
27 GIUGNO 2013
23
IL SETTIMANALE DEI LATINOAMERICANI ­ SCRIVETE A: [email protected]
CARTA AL DIARIO
SE PARECE AL “ORGULLO NACIONAL” PERO NO ESTÁ HECHA EN PERÚ
LA STORIA / GLI ALUNNI DELLA GARIBALDI
Se produce en
Savona la “Inka”
de los peruanos
VELOCES
COMO LOS
SUEÑOS
STEED GAMERO
Nací en Perú en el 1988, y desde
hace 14 años vivo en Italia. En mi
adolescencia conocí el mundo de
las comunidades para “jóvenes
con problemas”, que destruyen las
esperanzas de sus huéspedes. Mi
libro “I ragazzi della Casa del So­
le”, está dedicado a ellos, jóvenes
héroes unidos por la amistad , con
superpoderes de creatividad y de
coraje. Aprendí a escribir en verso
a través de la amistad con el poeta
yactivistaRobertoMalini.Megra­
dué como guionista de comics y
conocí autores como Art Spiegel­
man, Dario Picciau, Jon Foster. La
fotografía me permitió conocer y
representar muchos testigos del
Holocausto. La victoria del Pre­
mio Literario Camaiore­Propue­
sta, me hace feliz, porque da con­
fianza a muchos jóvenes poetas. A
quién pregunta, a qué sirve la poe­
sía, respondo que sirve para volar
más rápido que la luz: veloces co­
mo los sueños.
Sono nato nel 1988 in Perù e vivo
inItaliada14anni.Nell’adolescen­
za ho conosciuto il mondo delle co­
munitàper“ragazziconproblemi”,
che annientano le speranze dei loro
ospiti. Il mio libro “I ragazzi della
CasadelSole”èdedicatoaloro,gio­
vani eroi uniti dall’amicizia e dota­
ti dei “superpoteri” della creatività
e del coraggio. Ho imparato a scri­
vere in versi grazie all’amicizia con
il poeta e attivista Roberto Malini.
Mi sono diplomato in sceneggiatu­
ra del fumetto e ho conosciuto auto­
ri come Art Spiegelman, Dario Pic­
ciau, Jon Foster. La fotografia mi
ha consentito di incontrare e ritrar­
re molti testimoni della Shoah. La
vittoria al Premio Letterario Ca­
maiore ­ Proposta mi rende felice,
perchédàfiduciaatantigiovanipo­
eti. A chi chiede a cosa serva la poe­
sia, rispondo che serve a volare più
velocidellaluce:velocicomeisogni.
Por su alto nivel de conservante no
llega a europa, aún así ya conquistó
DOMÉNICA CANCHANO
C’È POSTA PER L’ECUADOR
La sfida aperta dalla scuola primaria di via Bologna,
una delle più multietniche della città, è costruire
un’identità arricchita dalle diverse culture presenti
GLIALUNNIdellascuolaprimariaGiuseppeGaribaldiinquestimesi
hannodatomoltodafareaipostini.Daquandohannodecisodiinizia­
re un progetto interculturale, con la collaborazione della mediatrice
culturale Judith Ochoa, che consiste nel comunicare attraverso i di­
segni, lettere e poesie, con i loro coetanei dall’altra parte dell’Oceano,
aGuayaquilinEcuador.Doveuncentinaiodibambinidelleclassipri­
marie della Escuela Patria Ecuatoriana, attendono quasi ogni mese
una lettera da leggere in classe.
«I bambini volevano fare qualcosa di particolare così c’è chi si è ci­
mentato a scrivere in spagnolo e a creare cartoline speciali», racconta
Ochoa che ha lanciato il progetto a scuola. «Questo progetto nasce da
unraccontodell’uccellinoPiquè,chevolevaesseredifferente.Unani­
male dell’Ecuador con zampe blu o rosse. Piquè è di zampa blu. Ma al­
la fine divenne di tutti i colori». La scuola primaria Giuseppe Garibal­
di di via Bologna è tra le più multietniche in città: il 30% dei circa 200
bambini è di cittadinanza straniera. La sfida per tutti è costruire
un’identità arricchita. Dunque, integrazione non solo come convi­
venza ma anche come conoscenza delle culture da cui provengono gli
alunni. «È stato emozionante leggere la storia di Piquè, pata azul –
raccontasorridenteTiffanyBrigithdellaQuarta­SononataaGenova
e non parlo proprio bene lo spagnolo, l’ho imparato grazie a questo
racconto, e ai miei genitori che sono dell’Ecuador». (d. ca.)
LUNA PARK
POSTAL ESPECIAL
Súbete a los juegos
mecánicos a tan solo 1
euro. En piazzale Kenne­
dy en la Foce, desde hoy jueves
hasta el domingo todas las atrac­
ciones del parque de diversión
costarán 1 euro. Si te gusta pasar­
la bien con tu familia o con tus
amigos no puedes perderte está
promoción especial para todos.
¡ Feliz cumpleaños Esther
Cuesta! Son los deseos de
tus amigas que te quieren
y te estiman. Mucha felici­
dad, salud, serenidad y éxito
para tu presente y futuro. Y el
reconocimiento de todas las co­
sas maravillosas que hay en ti.
Sigue siendo radiante como el
Sol de nuestra América Latina
Esther Cuesta
DESFILE
CONFERENCIA
CORTOS
Para participar al Desfile de
la Confraternidad 2013, las
asociaciones, grupos orga­
nizados, grupos de danza y empresa­
rios que quieran participar con carros
alegóricos, en la plaza Gastronómica
y en la plaza Comercial, pueden in­
scribirse hasta el 30 de junio a esta
mail [email protected]
Este sábado desde las 14.30
horas en la sala di Rappre­
sentanza del Palazzo Tursi,
la Asociación Mabota, organiza una
conferencia sobre Congo­Kinshasa,
en la configuración geopolítica y
económica del África subsahariana,
en el contexto de la “globalización”
y su relación con Génova.
Corto y Malecavat es un
concurso de cortometrajes.
Creado para permitir a cual­
quier persona capaz de expresarse a
través de el medio de la película su
propia expresión artística en todas
sus formas. El concurso termina el 15
de septiembre, para mayor informa­
ción www.colacatascia.it
CUANDO NO ENCUENTRAS
LAS PALABRAS USA LA
MÚSICA.
QUANDO NON TROVI LE
PAROLE USA LA MUSICA
HAY un país donde la multinacional
Coca Cola se rindió a una marca nacio­
naldegaseosa.EsepaísesPerú.Ylabe­
bida es la Inca Kola. El único caso en el
mundo donde una bebida local supera
en ventas la marca americana. Es por
eso que no pudiendo vencer al imperio
de la Inca, la Coca Cola compró en 1996
las acciones de su competidor, la Cor­
poración José R. Lindley S.A, (familia
de emigrantes de origen británico)
obteniendoasílosderechosdeusodela
marca peruana. Desde siempre la mar­
ca Inca Kola fue un negocio atractivo.
Debe haberlo pensado también el em­
presario italiano que en abril de 2010
depositó la marca en Génova con la
escrita Inka Cola ­ invirtiendo la posi­
ción de las letras de la original Inca Ko­
laconInkaCola­,yempezarasísupro­
ducción, embotellamiento y distribu­
ciónentodoelBelPaese.¿Dedóndesa­
le? No desde la capital peruana, sino
más bien de Calizzano en la provincia
de Savona. Y lo realiza la “Acqua Mine­
rale di Calizzano Spa”, el cual tienen
una licencia exclusiva de la marca regi­
strada en Italia por Virgilio Concetto.
«Tenemos la licencia exclusiva de la
marca por 25 años – nos explica el re­
sponsable de la producción, Paolo Nan
­ . La Inka Cola es un mercado de mar­
gen, por lo tanto no se saca mucho pro­
vecho,sobretodoahoraqueestamosen
plena crisis. A pesar no estar en auge,
resiste en las ciudades principales co­
La gaseosa Inka Cola Tradicional y
la Inka Cola Estándar
mo Milán, Turín, Roma y por supuesto
Génova». La Calizzano Spa produce
mediamente unas 500 mil botellas al
año. Y son dos tipos de gaseosas: una
con la etiqueta amarilla, de mejor cali­
dad, con sólo azúcar e ingredientes que
provienen de América del Sur, y se lla­
ma Inka Cola Tradicional; luego está la
de etiqueta azul, una versión más bara­
taconmenosazúcaryconingredientes
producidos en Italia, y se llama Inka
Cola Standard. «Nosotros trabajamos
principalmente con las aguas minera­
les–agregaPaoloNan­.Cabedecirque
tenemos una causa pendiente con Vir­
gilio Concetto que desde hace algún
tiempo ha concedido la marca a otras
embotelladoras, es por eso que las per­
sonas encontrarán en el mercado dife­
rentes tipos de Inka Cola».
En efecto en la ciudad prosperan va­
rios tipos de botella con la misma mar­
ca, una hecha por Calizzano y la otra
embotellada por Spadafora Srl, en Pia­
no Lago en el Municipio de Mangone
enCosenza.¿Puedeunamarcadebebi­
datenervariasembotelladoras?Sí,sólo
en caso de que ninguna de ellas tenga la
exclusiva. Caso contrario no es legal.
Por eso que “Acqua Minerale di Caliz­
zano Spa” y Virgilio Concetto, propie­
tario de la marca en Italia, están por
vías judiciales. Pero, ¿por qué la verda­
dera Inca Kola, registrada en Perú y di­
stribuidaporlaCocaColanollegaaIta­
lia o Europa? La respuesta está en sus
ingredientes. En el 2003 en España el
Ministerio de Sanidad y Consumo ana­
lizó sus ingredientes por cuenta de una
empresa importadora y se descubrió
queconteníaunaltoniveldeácidoben­
zóico – 363 mg, cuando las norma Ue
consienten 150 miligramos ­ . El ácido
benzóico es un conservante y su em­
pleo debe ser limitado ya que puede
causar toxicidad, según estudios médi­
cossecorreriesgodecáncer.Loquepo­
dría hacer la Inca Kola es ajustar su ni­
vel de conservante para poderlo expor­
tar a Europa. Según fuentes en el
sector, al parecer se está evaluando esa
vía y observando el panorama europeo
para saber dónde empezar su distribu­
ción. Mientras tanto tenemos una Inka
ColamadeinItaly,quesiguelafilosofía
de la empresa en Perú, osea que “con la
creatividad las distancias no existen”.
Deben haberlo tomado muy en serio
los italianos, que en el sitio internet
www.inkacola.com conquistan sus
clientes con “¡Que gran idea!”.
Cocina Original
FLAN DI MANGO
(RICETTA COLOMBIANA
DI CAROLINA RUEDA)
Ingredienti
­ 3 tazze di polpa di mango maturo
(frullato e filtrato)
­ 4 uova
­ 1 tazza di zucchero
­ 1 tazza di panna fresca
­ 1 bustina di gelatina per torte
(gli ingredienti sono indicati per 8
persone; oltre al mango, si può fare
con lulo, chirimoya, papaya, ana­
nas, curuba, feijoa, maracuja, ecc.)
Preparazione
A CURA DEL COLIDOLAT
LABORATORIO GASTRONOMICO
“IL MONDO IN CUCINA”
Coordinamento ligure
donne latinoamericane
e­mail: [email protected]
sito web: www.colidolat.org
Mescolare bene la polpa di mango con la panna e la gelatina sciolta
in un quarto di tazza di acqua tiepida. In un altro contenitore montare
a neve il bianco delle uova, aggiungendo poco alla volta i rossi e lo zuc­
chero fino ad ottenere un composto schiumoso e omogeneo. Incorpora­
re le due preparazioni lentamente con movimenti avvolgenti e versare
il tutto in uno stampo. Mettere lo stampo con il composto in frigo per di­
verse ore fino a quando non si presenterà ben compatto. Si può even­
tualmente guarnire la preparazione con frutta fresca, crema pasticciera
oppure con panna montata
Para festejar un año de vida, Radio 19 Latino arranca con un nuevo espacio, “Dedicado a Ti”. Marca el 010.5388359, deja tu
saludo, mensaje, o haz tu pedido musical. Podrán escuchar las dedicatorias todos los días a las 20.30 horas, y se repite la
mañana del día siguiente a las 7.30. Los fines de semana a las 13.30 horas.
Per festeggiare il suo primo compleanno Radio 19 Latino parte con un nuovo spazio, "Dedicado a Ti". Chiama lo 010 5388359,
lascia un tuo saluto, un messaggio o fai una richiesta musicale. Potrai ascoltare le dediche ogni giorno alle ore 20,30 e in
replica la mattina dopo, dal lunedì al venerdì alle 7,30 (nel weekend alle 13,30).
Todas las noticias llegan al minuto 19, desde las 7 a.m. hasta las 20 horas. En español a las 12.19 p.m.,15.19, 18.19 y 20.19
I GR sono tutti al 19’ minuto dalle 7 del mattino alle 20 e quelli in lingua spagnola vanno in onda alle 12,19 - 15,19 - 18,19 e 20,19
www.radio19latino.it
Genova 98.7 e 98.2
Levante 92.6
www.facebook.com/radio19latino
In collaborazione con: