Regolamenti - NOVA RACE srl

Transcript

Regolamenti - NOVA RACE srl
SPORTING REGULATIONS
EURO SERIES
REGOLAMENTO SPORTIVO
EURO SERIES
EURO SERIES
General Regulations
EURO SERIES
Regolamento generale
CONTENTS:
1. INTRODUCTION
2. TITLE, JURISDICTION, GENERAL,
REMARKS.
3. CALENDAR AND EVENT PLANNING
4. ENTRY AND ADMISSION OF
PARTECIPANTS
5. RACING NUMBERS
6. ELIGIBLE CARS
7. FUEL
8. TYRES
9. SPORTING, ADMINISTRATIVE
CHECKING, SCRUTENEERING,
BRIEFING
10. BOX RULES
11. PRIVATE TESTING, FREE
PRACTICE
12. QUALIFYING, ADMISSION TO
STARTING GRID, GRID, START
13. PARC FERME’
14. CONTROLS POST-RACE
15. CLASSIFICATIONS OF THE RACES
AND POINTS ALLOCATION
16. PODIUM
17. PROTESTS AND APPEALS
18. EURO SERIES FINAL
CLASSIFICATION
19. TEAM CUP EURO SERIES
20. EX AEQUO
21. SAFETY CAR
22. PENALTIES IN TIME - "STOP AND
GO" / “DRIVE THROUGH”
23. SERIOUS VIOLATIONS TO
SPORTING AND/OR TECHNICAL
REGULATION
24. ADVERTISMENTS AND SPONSORS
25. VALIDITY AND INTERPRETATIONS
26. SUPPLEMENTARY REGULATIONS
CONTENUTO:
1. PREMESSA
2. TITOLO, GIURISDIZIONE, NORME
GENERALI, NOTE
3. CALENDARIO E PROGRAMMA
EVENTI
4. ISCRIZIONE E AMMISSIONE DEI
PARTECIPANTI AL TROFEO
5. NUMERI DI GARA
6. VETTURE AMMESSE
7. CARBURANTE
8. PNEUMATICI
9. VERIFICHE SPORTIVE, VERIFICHE
TECNICHE, VERIFICHE D’UFFICIO,
BRIEFING
10. DISPOSIZIONI AI BOX
11. PROVE PRIVATE, PROVE LIBERE
12. PROVE UFFICIALI, AMMISSIONE
ALLA PARTENZA, GRIGLIA E
PARTENZA
13. PARCO CHIUSO
14. VERIFICHE POST-GARA
15. CLASSIFICHE DELLE GARE ED
ATTRIBUZIONE DEI PUNTEGGI
16. PREMIAZIONI
17. RECLAMI E APPELLI
18. CLASSIFICA FINALE EURO SERIES
19. COPPA TEAM EURO SERIES
20. EX AEQUO
21. SAFETY CAR
22. PENALITA' IN TEMPO - "STOP AND
GO" / “DRIVE THROUGH”
23. GRAVI INFRAZIONI AL
REGOLAMENTO SPORTIVO E/O
TECNICO
24. PUBBLICITA’ E SPONSOR
25. VALIDITA’ E INTERPRETAZIONI
26. REGOLAMENTI SUPPLEMENTARI
1
1. INTRODUCTION
1. PREMESSA
The Company “Nova Race” promoter licence
A.C.I.-C.S.A.I. n°341019 is promoting, respecting
all FIA and A.C.I.C.S.A.I. regulations, an
international series, EURO SERIES, reserved to GT
cars having ratio weight/power between 3.3 and
3.5 and to TOURISM CARS with ratio
weight/power 3.4 and 3.6, mentioned as followed
(TROPHY).
La società “Nova Race” titolare di licenza di
promotore C.S.A.I. n°341019 promuove, nel
rispetto di tutte le normative FIA e A.C.I. C.S.A.I.,
la serie internazionale, EURO SERIES, riservato a
vetture GT con rapporto peso/potenza tra 3.3 e
3.5 e
a vetture TURISMO con rapporto
peso/potenza tra 3.4 e 3.6 , di seguito
denominato (TROFEO).
F.I.A. International Sporting Code (CODE) and his
enclosures, National Sporting Regulation (R.N.S.)
and his Supplementary Regulations (N.S.),
Sporting Regulation of EURO SERIES are to all
effects the only valid documents to be considered.
Il Codice Sportivo Internazionale della F.I.A.
(CODE) e i suoi allegati, il Regolamento Nazionale
Sportivo (R.N.S.) e sue Norme Supplementari
(N.S.), il Regolamento Sportivo del EURO SERIES
sono, a tutti gli effetti, gli unici testi validi ai quali
uniformarsi.
Le Manifestazioni del EURO SERIES saranno
organizzate
conformemente
al
presente
Regolamento, al Codice Internazionale F.I.A.
(CODE) al Regolamento Nazionale Sportivo
(R.N.S.) e loro allegati.
Per ciò che non fosse espressamente indicato nel
Regolamento Sportivo del trofeo EURO SERIES
saranno valide le ulteriori norme contenute
nell'Annuario A.C.I.-C.S.A.I. 2015 e nei successivi
aggiornamenti pubblicati nel sito ufficiale Web
A.C.I.-C.S.A.I. che andranno in vigore dalla loro
data di pubblicazione.
La partecipazione al TROFEO sarà considerata
implicita dichiarazione del Concorrente di
conoscere, impegnandosi a rispettarle e a farle
rispettare, le disposizioni del CODE e dei suoi
allegati, del R.N.S. e le sue N.S. e del presente
Regolamento; di riconoscere la A.C.I.-C.S.A.I.
quale unica giurisdizione competente, salvo il
diritto di appello previsto dal CODE e dal R.N.S.; di
rinunciare, conseguentemente, ad adire arbitri o
altra
giurisdizione
per
fatti
derivanti
dall'organizzazione del Trofeo o dallo svolgimento
delle singole competizioni; di tenere sollevati
Nova Race, l'ACI-C.S.A.I., l’ACI Sport, gli
Organizzatori delle singole Gare, gli Ufficiali di
Gara, la SRO Technical Department, nonché il
proprietario e/o il gestore della pista da ogni
responsabilità di terzi per danni fisici e materiali
subiti da esso concorrente, suoi conduttori,
passeggeri, dipendenti e beni.
EURO SERIES events will be organized as per this
Regulation, International F.I.A. Code (CODE)
National Sporting Regulation (R.N.S.)
and
enclosures.
For what not explicitly mentioned in the Sporting
Regulation of the trophy EURO SERIES, further
regulations and further updates from the
Annuario A.C.I.-C.S.A.I. 2015 and official Web
A.C.I.-C.S.A.I. will be valid, which will be current
since when published.
Participation to the TROPHY will be considered as
implicit declaration of the Competitor that he
knows and engages himself to respect and making
others respecting, the CODE rules, as well as its
enclosures, of the R.S.N. and its N.S. and present
Regulation; to acknowledge A.C.I.-C.S.A.I. as they
only competent jurisdiction, apart the appeal right
as per CODE and RNS; to renounce as a
consequence to take legal steps or other
jurisdiction for facts resulting by the Trophy
Organization or performance of single
competitions; to relieve Nova Race, ACI-C.S.A.I.,
ACI Sport, single races organizers, Race Marshalls,
SRO Technical Department, the owner or manager
of the track from each liability of third parties for
physical and material damages suffered by the
competitor, his drivers, passengers, employees
and goods.
2
2.TITLE, JURISDICTION, GENERAL
RULES, REMARKS
2. TITOLO, GIURISDIZIONE, NORME
GENERALI, NOTE
The EURO SERIES comply to what is stipulated by
the CODE, by 'ANNUARIO CSAI A.C.I.-C.S.A.I.
2015’, the updates published by the A.C.I.-C.S.A.I.
on its official website, apart specific provisions
contained
in
this
Regulation.
Nova Race reserves the right to modify this
regulation prior to approval of A.C.I.-C.S.A.I. and
FIA.
All the drivers and / or competitors, taking part to
one or more rounds of EURO SERIES, undertake to
indemnify the 'Automobile Club of Italy, A.C.I.C.S.A.I., the Organisers of the event, the Officials,
the track Managers and / or owners and Nova
Race Srl from any liability to third parties for
physical and material injury and material that may
occur during an EURO SERIES race.
Each Competitor, taking part to one or more
rounds of the Euro Series, also agrees (as stated in
the RNS) to recognize the A.C.I.-C.S.A.I. as the
only competent jurisdiction, renouncing therefore
to take legal and / or other jurisdiction for acts
arising from the organization of the race, the
performance of the competition, from
interpretation and application of the above
provisions.
The submission of the registration application to
the Euro Series races will be considered an
implicit declaration of the Driver and / or Entrant
that he knows and engage himself to respect, all
disposals in the CODE and enclosures, the RSN,
NS, and present regulation, and engage himself
also in looking at and respect every the
supplementary regulation of the race which is
issued by the organizers of each event.
The remarks complying with the Appendix to
Chapter II of SR 16 - Excerpt from Appendix H of
the International Sporting Code will be used
during official practice and during races. Drivers
must observe, in practice and race, all the rules of
the Appendix to Chapter II of SR 16 - Excerpt from
Appendix H of the International Sporting Code as
well as all the instructions given by the marshals.
L’ EURO SERIES si attiene a quanto sancito dal
CODE, dall’ Annuario A.C.I.-C.S.A.I. 2015, dagli
aggiornamenti pubblicati dalla C.S.A.I. sul proprio
sito web ufficiale, salvo le norme specifiche
contenute nel presente regolamento.
Nova Race si riserva di modificare il presente
regolamento previa approvazione A.C.I.-C.S.A.I. e
della FIA.
Tutti i Conduttori e/o Concorrenti, iscritti ad una o
più gare del EURO SERIES, si impegnano a
manlevare l’ Automobile Club d’Italia, la A.C.I.C.S.A.I., gli Organizzatori delle manifestazioni, gli
Ufficiali di Gara, gli Autodromi (Gestori e/o
Proprietari) e Nova Race S.r.l. da qualsiasi
responsabilità di terzi per danni fisici e materiali
che dovessero occorrergli nel corso delle gare
della EURO SERIES.
Ciascun Concorrente, iscritto ad una o più gare del
EURO SERIES, si impegna inoltre (come sancito dal
R.N.S.) a riconoscere la A.C.I.-C.S.A.I. come unica
giurisdizione
competente,
rinunciando
conseguentemente ad adire arbitri e/o altra
giurisdizione
per
fatti
derivanti
dall’
organizzazione di gara, dallo svolgimento della
competizione, dall’ interpretazione e dall’
applicazione delle succitate disposizioni.
La presentazione della domanda di iscrizione alle
gare del EURO SERIES sarà considerata implicita
dichiarazione del Conduttore e/o del Concorrente
di conoscere, impegnandosi a rispettarle, le
disposizioni del CODE e dei suoi allegati, del
R.N.S., N.S. e del presente Regolamento,
impegnandosi anche a prendere in visione e
rispettare ogni Regolamento Supplementare edito
dagli organizzatori di ciascuna Manifestazione.
Le segnalazioni conformi alle prescrizioni
dell'Appendice al Capitolo II della N.S. 16 –
Estratto dell'Allegato H del Codice Sportivo
Internazionale saranno usate sia durante le prove
ufficiali che durante le gare. I piloti dovranno
osservare, in prova ed in gara, tutte le norme
dell'Appendice al Capitolo II della N.S. 16 –Estratto
3
Cars exit the pit lane will be ruled during the
Practice and Races, with a traffic light.
dell'Allegato H del Codice Sportivo Internazionale
nonchè tutte le disposizioni impartite dagli
Ufficiali di Gara. L'uscita delle vetture dalla corsia
box sarà regolata, durante le Prove Ufficiali e le
Gare, mediante un semaforo.
3. CALENDAR AND EVENTS PLANNING
3. CALENDARIO
EVENTI
Calendar, that has 6 events (12 races) is the
following (provisional):
EVENT (RACES):
1 (1/2)
2 (3/4)
3 (5/6)
4 (7/8)
5 (9/10)
6 (11/12)
E
PROGRAMMA
Il calendario, che consta di 6 eventi (12 gare) è il
seguente (soggetto a possibili variazioni)
DATE:
24-26th April
19-21st June
3-5th July
4-6th September
25-27th September
16-18th October
CIRCUIT:
PAUL RICARD*
SLOVAKIARING***
RED BULL*
SPA*
MISANO**
MUGELLO**
* GT OPEN WEEK END, SPA by Kronos
** CIGT WEEK END (ITALIAN GT)
*** WTCC
Nova Race keeps the right of modifying the
event’s list and the date of one or more events at
his sole discretion.
The schedule of each event will be the one of the
event where it is included.
Nova Race si riserva il diritto di modificare la lista
eventi e/o date di uno o più eventi a suo
insindacabile giudizio.
Il programma di ciascun evento sarà quello della
manifestazione nella quale è inserito.
4. ENTRY AND
PARTECIPANTS
4. ISCRIZIONE E AMMISSIONE DEI
PARTECIPANTI
ADMISSION
OF
The TROPHY is open to all Drivers having a grade C
International licence.
The drivers will have to strictly comply with all
standards mentioned in art. 123 Ter of R.N.S., that
are intended to be herewith completely reported
and at all disposals given by Racing Director and
Official in charge.
All competitors and drivers will have to remain at
disposal of Sport Officials in the 30 minutes after
the exposition of the final Classification.
All drivers in order to be admitted at the event
will have to entry the EVENT through the entry
Il TROFEO è aperto ai titolari di Licenza
Internazionale C concorrente/conduttore.
I Conduttori dovranno attenersi scrupolosamente
a tutte le norme dettate dall'art. 123 Ter del
R.N.S., che si intendono qui integralmente
riportate e a tutte le disposizioni impartite dal
Direttore di Gara, e dagli Ufficiali di Gara preposti.
Tutti i Concorrenti ed i Conduttori dovranno
restare a disposizione dei Commissari Sportivi nei
30 minuti successivi all’ esposizione della classifica
definitiva. Tutti i conduttori per essere ammessi
ad un evento dovranno obbligatoriamente
4
form by 10 days prior to that event.
Nova Race keeps the right of accepting entries
arriving later than date provided but putting +20%
on the entry amount.
In order to be taken into consideration, the form
EVENT (Enclosure 1) will have to be completely
fulfilled, signed by the competitor and sent to
Nova Race together with the entry fee. If
necessary that form will have to be signed by
partent/legal tutor of the driver.
The entry fee is €TBA (TBA) + IVA for each crew (1
or 2 drivers) and allows to take part to free
practice, qualifying and races.
The competitor can moreover entry the TROPHY
through the “TROPHY ENTRY FORM” (Encl. 2)and
paying the corresponding fee race by race.
The entry to the TROPHY race by race is €TBA
(TBA) + IVA for each crew (1 or 2 drivers)and gives
right to:
 Get classment points
 n°8 catering passes
The entry for the 6th event will be free of charge
for those having taken part to the previous 5
events of the same season and will give in any
case the same benefits.
The entry will have to be formalized to Nova Race
S.r.l., Via del Progresso 2B – 42015 Correggio (RE)
tel./fax 0522-631487 by sending the Trophy Entry
Form with payment receipt for € TBA (TBA) + IVA
by 10 days before the first planned event.
The payment will have to be settled to Banca
Credem filiale di Correggio c.c. IBAN: IT18 J030
3266 3200 1000 0099 025; SWIFT: BACRIT22COR;
Nova Race keeps the right of refusing or cancelling
the entry of a competitor to the entire trophy or
single race.
The competitors will have to respect all standards
mentioned in Art. 123 ter of the R.N.S. , the
prescriptions in Appendix H of the International
Sporting Code for eventual night races and to all
disposals of the Clerk of the Course and of the
Officials.
Each driver will be allowed to participate in other
championships/series races during the same
event
iscriversi all’ EVENTO mediante consegna del
modulo di iscrizione all’ EVENTO a Nova Race
entro 10 giorni da ogni singolo evento in
programma.
Nova Race si riserva il diritto di accettare iscrizioni
presentate dopo la data sopraindicata applicando
+20% alla quota d’iscrizione.
Per poter essere preso in considerazione il
Modulo Iscrizione EVENTO (ALLEGATO 1) dovrà
essere integralmente compilato, sottoscritto dal
Conduttore (ovvero dal Concorrente/Team) e
inviato a Nova Race unitamente al versamento
della quota di partecipazione. Se necessario il
modulo
dovrà
essere
sottoscritto
dal
genitore/tutore legale del Conduttore.
L’ iscrizione al EVENTO è di €TBA (TBA) + IVA ad
equipaggio (1 o 2 piloti) e da diritto alla sola
partecipazione a prove libere, qualifiche e gare.
I concorrenti potranno inoltre iscriversi al TROFEO
mediante “MODULO DI ISCRIZIONE AL TROFEO”
(ALLEGATO 2) pagando gara per gara.
L’ iscrizione al TROFEO gara per gara è di €TBA
(TBA) + IVA ad equipaggio (1 o 2 piloti) e da diritto
a:
 acquisire il punteggio in classifica
 n°8 pass catering
L’iscrizione al TROFEO relativa al 6° evento sarà
gratuita a chi avrà partecipato ai precedenti 5
eventi della stessa stagione e darà comunque i
medesimi benefit.
L’iscrizione andrà formalizzata inviando a Nova
Race S.r.l., Via del Progresso 2B – 42015 Correggio
(RE) tel./fax 0522-631487 il Modulo Iscrizione
Trofeo con la ricevuta di pagamento di € TBA
(TBA) + IVA entro 10 giorni dal primo evento in
programma.
Il pagamento dovrà essere effettuato con bonifico
bancario su Banca Credem filiale di Correggio sul
conto con codice IBAN: IT18 J030 3266 3200 1000
0099 025; SWIFT: BACRIT22COR; intestato a Nova
Race S.r.l.
Nova Race si riserva il diritto di respingere o di
cancellare l’iscrizione di un Concorrente all’intero
Trofeo o alla singola gara.
5
I Conduttori dovranno attenersi scrupolosamente
a tutte le norme dettate dall’ Art. 123 ter del
R.N.S. , alle segnalazioni indicate nell’ Annesso H
del Codice Sportivo Internazionale e per eventuali
gare in notturna a quanto prescritto dall' Annesso
H, Capitolo 4, Art. 12 del Codice Sportivo Internaz.
ed a tutte le disposizioni impartite dal Direttore di
Gara e dagli Ufficiali di Gara.
I conduttori, durante il medesimo evento, sono
autorizzati a partecipare ad altri Campionati/Serie.
5. RACING NUMBERS
Racing numbers will be assigned by Nova Race or
the Event Organizer and will be valid for the
whole season.
6. ELIGIBLE CARS
The cars eligible to the EURO SERIES are all the GT
cars with ratio weight / power between 3.3 and
3.5 and to TOURISM cars with ratio weight /
power between 3.4 and 3.6.
Before starting the TROPHY, Nova Race will
organize a Balance of Performance (BOP) that
every competitor will have to attend.
Nova Race will keep the right of accepting
competitors and cars that did not attend the BOP
and they will be submitted to test during the
event they want to attend in order to fix eligibility
and eventual procedures to balance that
competitor/car.
The BOP will be managed and supervised by SRO
TECHNICAL DEPARTMENT.
The BOP will be modifiable by SRO TECHNICAL
DEPARTMENT only and at any moment, during an
event too.
In any moment of the event the cars will have to
respect BOP parameters and technical features
described in the EURO SERIES Technical
Regulations. They will have to correspond to their
original fiche for what concerns relevant
components. Derogations can be accepted, but
they will have to respect its performance range
which will be validated through the BOP or
following controls during racing week ends.
The cars must be impeccably maintained also
with regard to their outward appearance.
5. NUMERI DI GARA
I numeri di gara saranno assegnati da Nova Race o
dall’ Organizzatore della manifestazione e saranno
validi per tutta la stagione.
6. VETTURE AMMESSE
Le vetture ammesse al EURO SERIES sono tutte le
vetture GT con rapporto peso/potenza tra 3.3 e
3.5 e
a vetture TURISMO con rapporto
peso/potenza tra 3.4 e 3.6.
Prima dell’inizio del TROFEO, Nova Race
organizzerà un Balance of Performance (BOP) al
quale ogni concorrente è obbligato a partecipare.
Nova Race si riserva il diritto di accettare
Concorrenti e vetture che non hanno partecipato
al BOP. Questi saranno sottoposti a BOP durante
l’evento a cui vogliono partecipare per stabilire il
balance della vettura.
Il BOP sarà diretto e supervisionato dalla SRO
TECHNICAL DEPARTMENT.
Il BOP sarà modificabile da SRO TEC. DEP. in
qualsiasi momento, anche durante una
manifestazione.
In qualsiasi momento della manifestazione, le
vetture dovranno rispettare i parametri descritti
nel BOP e la configurazione tecnica descritta nel
Regolamento Tecnico del EURO SERIES.
Questi dovranno dimostrare la corrispondenza
della vettura ad una fiche originali per quanto
riguarda componenti rilevanti. Possono essere
accettate deroghe, ma deve comunque essere
rispettata la gamma di performance che sarà
validata tramite BOP o controlli durante i
weekend.
6
Reserving the right for all control procedures
provided for by applicable regulations, for what
not explicitly stated in this article, the technical
regulations of the EURO SERIES and the technical
specifications declared in the cars fiches are to be
considered.
Per quanto riguarda l’aspetto esteriore le vetture
dovranno essere mantenute in maniera
impeccabile.
Sono salve tutte le procedure di verifica previste
dai vigenti regolamenti, per quanto non
espressamente indicato nel presente articolo si
rimanda al regolamento tecnico del EURO SERIES
ed alle specifiche tecniche dichiarate nelle fiche di
ciascuna vettura.
7. FUEL
7. CARBURANTE
It is compulsory to use the standard fuel supplied
by the fuel stations close to the track.
For each track Nova Race will tell the teams which
station they will have to refuel. The fuel will be
supplied from standard pump, then it is the team
that will have to carry tanks and proper trolleys to
carry it. In order to verify this, the fuel will be
analyzed during each event.
Once qualifyings and races are finished, at least 3
lt of fuel must be available for the analysis, if
required. If such fuel is missing, the chrono of
qualifyings can be deleted / the competitor can be
excluded from the race.
E’ obbligatorio l’utilizzo di carburante standard
fornito da distributori nelle vicinanze di ogni
autodromo.
Per ogni Autodromo Nova Race provvederà ad
indicare ai Team quale sarà il distributore di
carburante presso il quale ogni team dovrà
rifornirsi. Il carburante verrà erogato da pompe
standard, spetterà quindi al Team munirsi di
propri fusti e mezzi idonei al trasporto del
carburante stesso.
L’osservanza di questa
disposizione verrà verificata per mezzo di analisi
del carburante in ogni evento.
Al termine delle prove di qualifica e delle gare
debbono restare a disposizione del Verificatore
almeno 3 litri di carburante nel serbatoio della
vettura per le eventuali analisi, se necessarie. La
mancanza di tale quantità di carburante nel
serbatoio comporterà la cancellazione dei tempi
di qualificazione e/o l’esclusione dalle gare.
8. TYRES
8. PNEUMATICI
The purpose of this regulation is:
A) keep costs low by limiting the number of tires
that can be bought by each driver in an Event.
B) limiting the number of tires used per car/driver
for each complete event.
C) forbid any system to increase / decrease
temperature of tires through artificial systems.
D) forbid any material that can change the
performance of the tyres.
(E) any attempt to elude these intentions or any
illicit attempts for cancelling, re-marking , fake or
in any case elude the only system of marking
L’intento del presente regolamento è:
A) contenere i costi limitando il numero di
pneumatici che possono essere acquistati da ogni
pilota nel corso di un Evento sportivo
B) limitare il numero di pneumatici utilizzati per
auto/pilota per evento completo
C) proibire l’utilizzo di ogni metodo di
innalzamento e abbassamento della temperatura
dei pneumatici tramite riscaldamento artificiale
D) proibire l’applicazione di qualsiasi materiale
che possa alterare le prestazioni degli Pneumatici
E) Qualsiasi tentativo di eludere queste intenzioni
7
tyres, will be subject of notification to Race
Director / Stewards
o ogni tentativo illecito di cancellare, rimarcare,
contraffare o comunque eludere l’unico sistema di
numerazione
del
pneumatico
sarà
automaticamente oggetto di verbalizzazione al
Direttore di Gara/Verificatori.
The only allowed tyres in the EURO SERIES will be
TBA (slick tyre) and TBA (rain).
Nova Race keeps the right of changing size and
kind of tyre.
For each racing week end N°8 new slick tyres are
allowed – to be used for QUALIFYING and RACES.
Tyres for free practice are free but kind and size
must correspond to the one used in QUALIFYING
and RACES.
Gli unici pneumatici ammessi nella EURO SERIES
saranno TBA (slick) e TBA(rain).
Nova Race si riserva il diritto di modificare la
misura e il tipo di pneumatico.
Per ogni weekend di gara sono previsti N°8
pneumatici slick nuovi da utilizzare per le
QUALIFICAZIONI e GARE. I pneumatici utilizzabili
nelle PROVE LIBERE sono liberi purchè il tipo e la
marca siano gli stessi utilizzabili nelle
QUALIFICAZIONI E GARE.
Gli pneumatici dovranno essere dichiarati
mediante
“FOGLIO
DI
PUNZONATURA”
(ALLEGATO 3) riportando il relativo codice. Il
foglio di punzonatura, redatto in duplice copia dal
Concorrente e dovrà essere consegnato ai
Commissari prima del primo turno di QUALIFICHE.
In caso di danneggiamento di un pneumatico, che
lo renda evidentemente inutilizzabile, il
Concorrente può richiedere, ai Commissari e a
Nova Race, che il pneumatico venga sostituito con
uno nuovo. La sostituzione deve avvenire solo
dopo autorizzazione scritta dei Commissari e di
Nova Race. Il pneumatico sostitutivo dovrà
obbligatoriamente essere montato nella posizione
dove era montato quello sostituito. (Es. Ant sx ;
Ant dx ; Post sx ; Post dx)
Il numero massimo di pneumatici sostituibili in
ogni weekend di gara è 2.
La sostituzione di 3 o più pneumatici, anche in
momenti diversi all’ interno dello stesso weekend,
comporterà l’arretramento in ultima posizione
sulla griglia di partenza in ogni gara successiva alla
sostituzione del 3° pneumatico.
Gli pneumatici da pioggia (RAIN) non sono
soggetti a limitazioni di numero e non dovranno
essere punzonati.
Tutti
gli
pneumatici
dovranno
essere
necessariamente forniti da Nova Race o dal suo
fornitore autorizzato, TBA.
L’utilizzo di attrezzature, dispositivi e qualsiasi
trattamento chimico per riscaldare gli pneumatici
Tyres must be declared through a “TYRES FORM”
(ENCLOSURE 3) mentioning the corresponding
code. This document must be filled in 2 copies by
the competitor under his responsibility and
supplied to the Marshalls before the first
qualifying session.
In case of damage of one tyre which makes it
clearly unusable , the competitor can ask to the
officials and to Nova Race that the tyre is replaced
with a new one. The replacement can be done
only upon written approval of the Officials and
Nova Race. The tyre replacing the unusable one
will have to be put on the position where the
other was (e.g. front left; front right, rear left,
rear right)
Maximum number of tyres that can be replaced in
a week end is 2.
Replacing 3 or more tyres even if in different
moments of the week- end will entail to go back
to last position of the grid in every race following
the replacement of 3rd tyre.
Rain tyres have no limits and must not be marked.
All tyres will have to be supplied by Nova Race or
his authorized supplier, TBA.
The use of equipment, devices and any chemical
treatment to warm the tires are prohibited as
well as artificial cooling.
8
sono proibiti. E’ inoltre proibito il raffreddamento
artificiale degli pneumatici.
9. SPORTING, ADMINISTRATIVE
CHECKING, SCRUTINEERING, BRIEFING
Scrutineering and pre-race Administrative
Checkings are in the same week of the events at
the time stated by the Organizer in the
Supplementary Regulation, complying with what
provided by N.S. 9.
During every events the sporting documents of
the Competitor/driver will be controlled, the
location and time of the controls will be indicated
in the event timing.
Competitors and Drivers will always have to carry
and have their documents available at any
moment.
During Administrative Checkings and in order to
be admitted to the races, every Competitor and
every driver will sign a declaration confirming that
he complies with all requirements under the
current sporting regulations; the competitors will
have to provide a declaration that they are using
protective clothing (helmets, overalls, shoes,
gloves, socks and so on, everything must be
homologated) as per art. 8 of the N.S. 9: by
signing the same declaration, drivers undertake to
comply with above statements, though the
officials can check technical clothing in every
moment.
Noise control as per what provided in the N.S. 9,
will be compulsory for all the cars if the track is
duly equipped.
At all times during the event Officials may provide
for further sound level controls, at their sole
discretion.
At all times during the event if so required by the
Stewards, Scrutineers and SRO technicians, the
competitors will have to submit their car to
weight control.
SRO TECHNICAL DEPARTMENT will be carrying out
9. VERIFICHE SPORTIVE, VERIFICHE
TECNICHE,
VERIFICHE
D’UFFICIO,
BRIEFING
Le verifiche sportive ante gara si svolgeranno la
settimana della manifestazione all’orario indicato
dall’ Organizzatore nel Regolamento Particolare,
conformemente al disposto della N.S.9.
Il controllo di tutti i documenti sportivi di un
Concorrente e/o Conduttore sarà effettuato ad
ogni evento del EURO SERIES, nel luogo e orario
indicati dal programma dell’evento.
I Concorrenti e/o Conduttori dovranno sempre
rendere disponibili i loro documenti sportivi in
qualsiasi momento.
Ogni Concorrente e ciascun Conduttore
sottoscriverà alle verifiche sportive di ogni
Manifestazione una dichiarazione che attesti il
possesso, per l'ammissione alle gare, di tutti i
requisiti previsti dalla vigente normativa sportiva;
i Conduttori dovranno inoltre consegnare una
dichiarazione di uso dell'abbigliamento protettivo
(caschi, tute, scarpe, guanti, calze, ecc. omologati)
così come previsto dall'art. 8 della N.S. 9:
l'impegno sarà assunto con la firma del pilota in
calce alla medesima dichiarazione, può essere
comunque richiesta dai commissari la verifica dell’
abbigliamento tecnico.
Il controllo della rumorosità, effettuato secondo il
disposto della N.S. 9, sarà obbligatorio per tutte le
vetture, se la pista ha apparecchiature per
misurarlo.
Ulteriori controlli fonometrici saranno effettuati, a
insindacabile giudizio degli Ufficiali di Gara
preposti,
in
qualsiasi
momento
della
manifestazione.
In qualunque momento della Manifestazione, su
richiesta dei Commissari Sportivi, Tecnici e/o di
9
Technical controls after Q2 and Races.
Any kind of technical control can be carried out at
all times during the event and such controls will
always include the car weight check.
Competitors accept that they will not get any
refund for these controls even if the result is in
their favour.
The competitor that will be object of controls
after race 1, regardless if against a protest or
unsolicited, can decide if doing the controls
immediately or sealing the items object of the
control to have them checked after race 2.
The competitor in this case accept implicitly that
an eventual exclusion from the classification of
Race 1 will mean exclusion from Race 2 also.
Briefing will be in the place and time stated in the
Supplementary Regulations.
All competitors must attend it.
Competitors that are on the starting grid but did
not attend the briefing can get a penalty of Euro
260,00.
SRO TEC. DEP., i Concorrenti dovranno mettere a
disposizione la propria vettura per il controllo del
peso.
SRO TECHNICAL DEPARTMENT sarà l’organo
esecutore delle verifiche tecniche post Q2 e gare.
Verifiche Tecniche d'ufficio potranno essere svolte
in ogni momento della Manifestazione e
comprenderanno sempre il controllo del peso
delle vetture.
I Concorrenti accettano che per le verifiche
d'ufficio non sia loro riconosciuto alcun rimborso
anche in caso di esito favorevole delle stesse.
Il Concorrente che sarà oggetto di verifiche
tecniche al termine della prima gara, siano esse
d’ufficio o su reclamo, potrà optare se sottoporre
immediatamente la vettura a verifica o se far
piombare il particolare oggetto della verifica
stessa, rimandando la materiale ispezione al
termine della seconda gara.
Il Concorrente conseguentemente accetterà
implicitamente che l’eventuale esclusione dalla
classifica della Prima Gara comporterà l’esclusione
anche dalla Classifica della seconda Gara.
Il Briefing si terrà nel luogo e nell'orario indicato
nel Programma di gara.
Tutti i Conduttori dovranno obbligatoriamente
essere presenti.
I Conduttori che si schierassero sulla griglia di
partenza senza essere stati presenti al briefing
saranno passibili di una ammenda pari a Euro
260,00.
10. BOX RULES
10. DISPOSIZIONI AI BOX
Every competitor will be responsible of keeping
clean and tidy the space of pit lane where he will
be allocated and of the discipline of any person
directly or indirectly linked with his participation
to the trophy.
Service vehicles will have to be washed and show
impeccable conditions.
Every competitor who is a legal person will have
to mention a Sport Director of the Team, and he
will be responsible for all people of the team and
will be the only one qualified to talk with Race
Officials.
Ciascun Concorrente sarà responsabile dell'ordine
nello spazio in corsia box assegnatogli e della
disciplina di qualsiasi persona direttamente o
indirettamente
connessa
con
la
sua
partecipazione a TROFEO.
I veicoli di assistenza dovranno essere lavati e
presentarsi in condizioni impeccabili.
Ogni Concorrente Persona Giuridica dovrà
designare un Direttore Sportivo del Team, egli
sarà responsabile del comportamento di tutte le
persone del Team e sarà l'unico abilitato a parlare
con gli Ufficiali di Gara.
10
The Stewards can, as a consequence of eventual
infringments, inflict penalties to the competitors
up to exclusion of the car from the race.
The members of each team are required an
impeccable presentation of their uniforms and
they will have to show in any moment a pass to
the pit lane.
Only technicians and who has a precise role with
the car can access the pit lane during the event.
In particular only 4 persons can work together on
a car in its box area (plus drivers and tyre supplier
technicians). For each car only 2 persons are
allowed at the pit wall.
Technical assistance staff will have to wear proper
and safe clothing; in particular the 4 authorized
people to work on the car will have to have arms
and legs duly covered.
All mobile tools shall not clutter the pit lane and
be placed back to their allocations once used and
the car leaves the pit lane.
Every time that a car stops at the box the engine
has to be switched off; if the car stops over its
assistance zone, it can be moved – pushed by its
staff.
Technical assistance staff will can work on the car
in the paddock, box and grid only, therefore it is
absolutely forbidden to go on the track during the
races.
Drivers sitting in their seat will have to start the
engines through the starter; a source of energy
temporarily linked to the car is allowed.
Drivers cannot in any case push or have the car
pushed to make it starting again.
At all times during the event, speed in the pit lane
must not exceed 60 Km/h and be lower than 50
km/h. Drivers will be responsible of respecting
this limit.
Speed of the car will be checked by the stewards
acting as judges of facts and whose decisions are
final.
Therefore drivers must leave their assistance area
in a safe way, giving priority to those arriving and
keeping a moderate and safe pace all through the
pit lane not interfering with other drivers.
I Commissari Sportivi potranno, in conseguenza di
eventuali trasgressioni, infliggere al Concorrente
le penalità previste, sino all'esclusione dalla Gara
della vettura assistita.
Ai componenti dei singoli Team viene richiesta
una presentazione impeccabile per le proprie
divise e dovranno sempre avere in evidenza il pass
di accesso alla corsia box.
Esclusivamente il personale indispensabile sarà
ammesso nella corsia box durante la
Manifestazione.
In particolare, solamente 4 persone, esclusi i
Conduttori e i Tecnici delle Case di Pneumatici,
potranno lavorare su ciascuna vettura davanti ai
box così come solamente due persone per ogni
vettura di ciascun Concorrente potranno accedere
al muretto di segnalazione.
Il personale di assistenza tecnica dovrà essere
abbigliato in maniera razionale e sicura; in
particolare le quattro persone autorizzate a
lavorare su ciascuna vettura dovranno avere
braccia e gambe coperte.
Tutte le attrezzature mobili dovranno restare, o
essere riportate immediatamente dopo la
partenza della vettura assistita, all'interno dei
propri spazi in corsia box.
Ogni volta che una vettura si fermerà ai box dovrà
spegnere il motore; qualora la vettura si fermi
oltre la propria zona di assistenza potrà essere
manovrata a spinta dal proprio personale di
assistenza.
Il personale di assistenza tecnica potrà intervenire
sulla vettura esclusivamente nel paddock, nei box
e sulla griglia, pertanto è assolutamente vietato
entrare in pista durante lo svolgimento delle gare.
I conduttori, seduti al proprio posto, dovranno
avviare i motori per mezzo del motorino di
avviamento; sarà tuttavia consentito l'ausilio di
una fonte di energia esterna collegata
temporaneamente alla vettura.
I Conduttori non potranno in alcun caso spingere
o far spingere la vettura per ripartire.
In qualunque momento della Manifestazione si
rispetterà all'interno della corsia box una velocità
non superiore ai 60 Km/h e non inferiore ai
11
Failure to comply with min and max speed limits
in the pit lane will entail the following penalties:
1. DURING PRACTICE: Euro 100,00 every 5 Km
higher than the limit of 60 Km./h up to a
maximum of 80 Km/h. Over the 80 Km/h the
driver will be sanctioned with a black flag , a
penalty of 1.000,00 Euro and loss of point
accrued.
2. DURING THE RACES: Penalty in time - Drive
Through
The exit of the cars from the pit lane during free
practices, qualifying and races will be regulated by
traffic light.
ACI Sport / events organizer’s staff will have free
access to the box in every moment of the event;
competitors and drivers will have to be at their
complete disposal.
Failure to comply with these rules will be
punished by the Race Officials as far as exclusion
from the race.
50 km/h. I Conduttori saranno responsabili del
rispetto di questo limite.
La velocità delle vetture sarà controllata dagli
Ufficiali di gara che agiscono in veste di Giudici di
Fatto e le cui decisioni sono inoppugnabili.
Pertanto i Conduttori dovranno partire dalla
propria zona di assistenza in sicurezza, dando
precedenza a chi sopraggiunge e mantenendo
lungo tutta la corsia dei box una andatura
moderata e sicura, senza ostacolare altri
concorrenti.
Il mancato rispetto della velocità min 50km/h e
max 60km/h nella corsia box sarà sanzionato con
le seguenti penalità:
1. DURANTE LE PROVE: Euro 100,00 ogni 5 Km
superiori al limite di 60 Km./h e sino ad un max di
80 Km/h. Oltre gli 80 Km/h al conduttore sarà
applicata la sanzione della bandiera nera, gli sarà
comminata una multa di 1.000,00 Euro e saranno
annullati tutti i tempi ottenuti.
2. DURANTE LE GARE: penalità in tempo-Drive
Through
L'uscita delle vetture dalla corsia box, durante le
Prove Libere, durante le Prove Ufficiali e le Gare,
sarà regolata mediante semaforo.
Il
personale
ACI
Sport
/
personale
dell’organizzatore avrà libero accesso ai box in
qualsiasi momento della manifestazione; ad esso
è pertanto dovuta tutta la collaborazione da parte
dei Concorrenti e dei Conduttori.
Il mancato rispetto di queste norme è sanzionato
dagli Ufficiali di Gara preposti fino all'esclusione
dalla gara.
11. PRIVATE TEST, FREE PRACTICE
11. PROVE PRIVATE, PROVE LIBERE
Private tests and / or races attendance are
allowed on the same circuit and week when the
event is due to take place and the same event
week-end.
Free Practice will be split in N°2 sessions of 45
minutes each according to the time schedule fixed
by the organizers.
Nova Race, A.C.I.-C.S.A.I. and the Race Organizer
reserve the right of changing this schedule for
Le prove private e/o partecipazione a gare sono
consentite sul circuito dove si svolge l’ EVENTO
nella settimana in cui si svolgerà l’evento e ne
weekend stesso.
Le prove libere saranno divise in N°2 turni da 45
minuti ciascuno secondo programma stabilito
dagli organizzatori.
12
organization reasons or according to the number
of cars.
Nova Race, l’ A.C.I.-C.S.A.I. si riservano il diritto di
apportare modifiche al programma per esigenze
organizzative e/o sulla base del numero di iscritti.
12. QUALIFYING, ADMISSION TO
STARTING GRID, GRID, START OF THE
RACES
12. PROVE UFFICIALI, AMMISSIONE
ALLA
PARTENZA,
GRIGLIA
DI
PARTENZA, PARTENZA DELLE GARE
12.1 – Qualifying will be held in N°2 sessions of
15’ each (Q1-Q2), with 10’ break in between.
Q1 will fix starting grid of race 1.
Q2 will fix starting grid of race 2.
If the crew is made of 2 drivers, during the
briefing they will have to declare who will drive
Q1 and who Q2. Driver change is not allowed for
any reason during each qualifying session. During
the 10 minutes break between Q1 and Q2 the
only allowed operations are -A) driver change -B)
tyres change -C) tyres pressure.
Max 4 people are allowed to carry out these
operations.
The driver driving Q1 will be compelled to start in
race 1
The driver driving Q2 will be compelled to start in
race 2
In case one of the 2 drivers verified as a crew, for
incoming force majeure reasons, is unavailable
before the Qualifying, the other one can drive
only the session he was meant to and in any case
not more than one.
This driver can ask to be admitted to both races
alone; to the driver that would so be allowed, it is
applicable what described in the following point.
12.2 – Admission at start and relative grid will be
defined by the results of the drivers as per what
above mentioned.
A competitor can request to admit to race a car
which has not had one single lap and/or that did
not effect qualifying requested times for reasons
independent for his will.
The car so allowed, will start from the last
position of the grid.
It will be allowed to start a number of cars
complying with the applicable FIA Safety
12.1 - Le prove ufficiali saranno N°2 turni da 15
minuti ciascuno (Q1-Q2), intervallati da tra loro da
10 minuti
Q1 determinerà la griglia di partenza di GARA 1.
Q2 determinerà la griglia di partenza di GARA 2.
In caso di equipaggio composto da due
Conduttori, in sede di Briefing si dovrà dichiarare
chi parteciperà al Q1 e chi al Q2. In nessun caso è
possibile effettuare cambio pilota durante ognuno
dei turni di qualifica. Durante i 10 minuti di
intervallo tra Q1 e Q2 le uniche operazioni
consentite sono: -A) cambio pilota -B) cambio
gomme -C) pressione degli pneumatici.
Queste operazioni dovranno essere svolte da max
4 persone.
Il pilota che parteciperà alla Q1 sarà
obbligatoriamente il pilota che partirà in GARA1.
Il pilota che parteciperà alla Q2 sarà
obbligatoriamente il pilota che partirà in GARA2.
In caso di sopravvenuta indisponibilità prima delle
prove Ufficiali, per causa di forza maggiore, di uno
dei due Conduttori facenti parte l’equipaggio
verificato, l’altro Conduttore potrà effettuare solo
il turno di Qualifica per il quale era stato
designato, e comunque non più di uno.
Il Conduttore disponibile potrà richiedere di
essere ammesso a partecipare ad entrambe le
gare da solo; al conduttore che fosse così
ammesso si applicherà quanto previsto dal punto
seguente.
12.2 - L'ammissione alla partenza, e la relativa
griglia sarà determinata dai risultati ottenuti dai
Conduttori secondo quanto sopraindicato.
Un Concorrente potrà richiedere che sia ammessa
ad una Gara anche una vettura che non abbia
13
Standards and with the prescriptions provided for
in the N.S. 8.
Starting grid will be arranged on 2 rows complying
with what provided by N.S. 16, Cap. II, Art. 6.1.
Once the Pit lane is open, the cars must go
directly on the grid (NO further passage in the Pit
lane is allowed).
Race start will be at the time stated on the time
schedule of the supplementary regulations.
Each single race will be of 50 minutes.
Starting procedure will be performed according to
what provided in the NS 16, chapter II, art 6.3 –
Rolling start.
Eventual early starts will be penalized according
to what provided by R.N.S. Cap. XII -art. 165 – C)
Drive Through. A proper bulletin will be issued to
communicate the names of the Officials for the
start procedure.
If during the start the track becomes suddenly
unusable, a panel “Delayed start” will be shown
on the starting line and it will be communicated to
the competitors.
As soon as conditions will allow it, the starting
procedure will re-start with the exposition of the
panel “5 minutes”.
Competitors and drivers will be informed about
the evolution of events and up-dated as per the
time schedule.
The race, starting in condition of dry track, will
NOT be stopped in case of rain and the drivers will
be allowed to put on the rain tires.
compiuto alcun giro di prova e/o non abbia
realizzato i tempi di qualificazione previsti per
ragioni indipendenti dalla volontà dei Conduttori.
La vettura così ammessa partirà all'ultimo posto in
griglia di partenza.
Sarà ammesso al via un numero di vetture
conforme a quanto disposto dalle Norme di
Sicurezza FIA e da quanto prescritto nella N.S.8.
La griglia di partenza sarà disposta su due file
come disposto dalla N.S. 16, Cap. II, Art. 6.1.
All’apertura della corsia box le vetture dovranno
andare direttamente in griglia di partenza (NON
sono ammessi passaggi dalla corsia box)
La partenza della Gara avverrà all'ora indicata nel
programma del Regolamento Supplementare.
La durata di ogni singola gara sarà di 50 minuti.
La procedura di partenza sarà conforme a quanto
disposto dalla NS 16, capitolo II, articolo 6.3 Partenza Lanciata.
Eventuali partenze anticipate saranno sanzionate
secondo quanto disposto dalla R.N.S. Cap. XII -art.
165 – C) Drive Through. Apposita circolare
comunicherà i nominativi degli Addetti alle
partenze.
Se, nel corso della procedura di partenza, la pista
diviene improvvisamente inutilizzabile, un cartello
“partenza ritardata” sarà presentato sulla linea di
partenza e ne sarà data comunicazione ai
Concorrenti.
Non appena le condizioni lo permetteranno, la
procedura di partenza sarà ripresa iniziando con
l'esposizione del cartello "5 minuti".
I Concorrenti e i Conduttori saranno tenuti
informati dell'evoluzione degli avvenimenti e
dell'aggiornamento del programma.
La gara, partita in condizioni di pista asciutta, non
verrà interrotta in caso di pioggia ed ai conduttori
sarà permesso montare degli pneumatici rain.
12.3 – DRIVER CHANGE
Driver change can be done as follows:
1) It will have to be effected under the
responsibility of the Team/Sport Director between
20’00” and 30’00” minute of the race. The cars
must cross the Pitlane entry line not before the
20’00”000. The cars must cross the Pitlane exit
line not after the 29’59”999.
12.3 – CAMBIO CONDUTTORE
Il Cambio del Conduttore dovrà effettuarsi con le
seguenti modalità:
1) Dovrà essere effettuato, sotto la responsabilità
del Team/Direttore Sportivo, tra il 20’00” ed il
30’00” minuto di Gara. La vettura dovrà
oltrepassare la linea di ingresso Pitlane non prima
del minuto 20’00”000. La vettura dovrà
14
2) The driver will have to drive in the pit lane with
a speed never higher than 60 Km/h and never
slower than 50km/h.
3) He will have to stop in his box area where he
can do the driver change.
4) The pit stop will last 60 seconds under the
responsibility of the Team/Sport Director.
5) At the end of the 60 seconds he can leave his
box area and will drive along the remaining part of
the pit lane with a speed never higher than 60
Km/h and never slower than 50 km/h.
6) While running the pit lane and changing
drivers, the drivers will have to respect an
imposed time which will be communicated during
the briefing of each event and it will be checked
by the Clerk of Course.
7) This imposed time will consider the time for
crossing the pit lane and the pit stop.
8) The pit lane area, where the imposed time will
be checked, will be marked at its beginning and
end with a white line and/or cones where the
points for time spent relief are located.
9) In case of technical issues, the car can stop
before the windows opening time. That will oblige
him to get on track again, drive one lap and stop
for the compulsory pitstop (and respecting rules
of previous point). If the reparation of the
technical problem takes longer than windows
opening time, the Technical Officials can allow
upon demand to effect the drivers change at the
end of reparations. Once it is authorized, it will
have to happen respecting rules of previous
point).
10) During the stop at the box to replace the
driver, only 3 persons are authorized to attend to
the following points a), b), c):
a) help the drivers to place themselves in the car
b) Check the tyres pressure with a pressure
gauge
c) Clean the windscreen and rear window.
Any further activity and/or repair on the cars,
others than allowed, can be done only after the
end of the 60 seconds.
oltrepassare la linea di uscita Pitlane non dopo il
minuto 29’59”999.
2) Il Conduttore dovrà percorrere la corsia box ad
una velocità che non dovrà essere mai superiore
ai 60 Km/h e mai inferiore ai 50km/h.
3) Dovrà fermarsi nella propria area box dove
potrà effettuare il cambio.
4) La durata della sosta sarà di 60 secondi sotto la
responsabilità del Team/Direttore Sportivo.
5) Allo scadere dei 60 secondi potrà lasciare la
propria area box e dovrà percorrere la rimanente
parte della corsia box ad una velocità che non
dovrà mai essere superiore ai 60 Km/h o inferiore
ai 50km/h.
6) I Conduttori dovranno rispettare, per
percorrere la corsia box ed effettuare il cambio
conduttore, un tempo imposto che sarà notificato
in sede di briefing di ciascuna Manifestazione, tale
tempo verrà controllato dagli ufficiali di gara.
7)
Tale
tempo
imposto
terrà
conto
dell’attraversamento della corsia box e della
relativa
sosta
e
sarà
controllato
cronometricamente.
8) La zona della corsia box in cui sarà controllato il
tempo imposto sarà contrassegnata, sia all’inizio
che alla fine, da una linea bianca e/o da birilli ove
saranno posti i punti per il rilevamento del tempo
impiegato.
9) Un conduttore che, per motivi tecnici,
rientrasse ai box prima del 20’00” di gara, potrà
effettuare le eventuali riparazioni; al termine delle
riparazioni, se nel frattempo fosse iniziata la
finestra per i cambi, dovrà comunque ritornare in
pista per effettuare almeno un giro prima di poter
rientrare per la sostituzione del pilota, che dovrà
avvenire sempre nel rispetto di quanto previsto ai
precedenti punti. Il concorrente, nel caso in cui le
riparazioni si prolungassero oltre il termine della
finestra, potrà richiedere ai Commissari Sportivi
l’autorizzazione ad effettuare il cambio pilota al
termine delle stesse. Tale cambio, una volta
autorizzato, dovrà avvenire sempre nel rispetto di
quanto previsto ai precedenti punti.
10) Durante le soste ai box per la sostituzione del
Conduttore, il numero massimo di persone,
autorizzate ad effettuare le operazioni riportate ai
successivi punti a), b) e c) è limitato a 3:
15
In the event of non-compliance with minimum
above mentioned times, the following penalties
will be imposed:
a. 1 minute time penalty will be applied if the stop
for the stop/neutralisation and driver change
manoeuvre will not be observed between 20’00”
and 30’00” minute.
b. in the event of failure to respect points 4
and/or 6, a time penalty equal to 3 times the
missing seconds will be applied;
c. in the event of failure to respect points 9 and
10, a 1 minute time penalty will be applied.
12.4 - If one of the two drivers of an eligible crew
cannot start due to force majeure reasons, the
following procedure will be set in place:
1. – If the unavailability occurs during the race,
the driver, subject to the requirement to stop for
the driver change, will be sanctioned with a 1
minute time penalty;
2. – If the unavailability occurs before the start of
the race, the competitor must immediately
communicate it to the Stewards and will be
penalized with a 1 minute time penalty subject
to the requirement of a mandatory stop .
Above mentioned time penalties will be applied to
the final classification at the end of the race and
cannot be appealed against.
12.5 – if the race is stopped for accident or
weather conditions, between the 20’00” and
30’00” , the following procedure will be set in
place:
a) All substitutions occurred within the
penultimate lap before the interruption of the
first round (of the race already played) shall be
deemed to have been made; in this case the race
will be restarted by driver 2.
b) Every change effected after the penultimate lap
before the stop of the first manche will be
considered as not done; the race will be restarted
by driver 1 who will have to do the pit
stop/neutralisation for the driver change.
c) Any crew that by the penultimate lap before
the interruption of the first round had not made
the stop / neutralization will perform it in the
a) Aiutare i Conduttori a sistemarsi nell’abitacolo
b) Controllare la pressione degli pneumatici con
l’utilizzo del manometro
c) Pulire il parabrezza ed il lunotto.
Eventuali ulteriori operazioni e/o riparazioni sulla
vettura, oltre quelle consentite, potranno essere
effettuate solo dopo lo scadere dei 60 secondi.
Nel caso in cui non vengano rispettati i tempi
minimi di riferimento sopracitati si adotteranno le
seguenti sanzioni:
a. Una penalizzazione di 1 minuto applicata se la
fermata obbligatoria non avverrà tra il 20’00” ed il
30’00” minuto di gara.
b. Mancato rispetto dei punti 4 e/o 6: al
Conduttore saranno comminate penalità in tempo
pari al triplo dei secondi mancanti.
c. Mancato rispetto del punto 9 e 10: al
Conduttore sarà applicata la penalizzazione di 1'
(un minuto).
12.4 - In caso di sopravvenuta indisponibilità, per
causa di forza maggiore, da parte di uno dei due
Conduttori facenti parte l’equipaggio verificato, si
adotterà la seguente procedura:
1. - Se la indisponibilità avrà luogo durante lo
svolgimento della Gara, il conduttore, fermo
restando l’obbligo di fermata per la sosta per il
cambio pilota, sarà penalizzato con una penalità in
tempo di 1’ (un minuto).
2. - Se la indisponibilità del Conduttore, avverrà
prima dell’inizio della Gara, il Concorrente sarà
tenuto a comunicarla immediatamente ai
Commissari Sportivi e sarà penalizzato con una
penalità in tempo di 1’ (un minuto)fermo
restando l’obbligo della sosta obbligatoria.
Le penalizzazioni in tempo, sopraccitate, saranno
applicate al termine della gara sulla classifica
finale; esse saranno inoppugnabili.
12.5 - Nel caso in cui la gara fosse interrotta, a
causa di incidente o delle condizioni atmosferiche,
tra il 20’00” ed il 30’00” si adotteranno le seguenti
procedure:
a) Tutte le sostituzioni avvenute entro il
penultimo giro precedente l’interruzione della
prima manche (parte della gara già disputata)
16
second half of the race; start to the second half of
the race will be done by the first driver who will
also perform the pit stop/neutralisation for the
driver change.
12.6 – Every stop at the box, for any reason, will
oblige to immediately switch off the engine.
If a car stops after its area in the pit lane, it cannot
shift into reverse but it will have to be pushed by
its mechanics and/or driver.
Once the pit stop over, the car will be restarted
by the driver.
In no case, outside the ones above mentioned,
the driver or his mechanics is allowed to push the
car, upon pain of exclusion from the race. It is
forbidden to refuel in the pit lane during the
whole event.
saranno considerate come effettuate; in questo
caso partirà per la seconda parte di gara il
secondo pilota.
b) Tutte le sostituzioni avvenute dopo il penultimo
giro precedente l’interruzione della prima manche
saranno considerate come non effettuate; partirà
per la seconda parte di gara il primo pilota che
dovrà effettuare la sosta/neutralizzazione per il
cambio pilota.
c) Tutti gli equipaggi che entro il penultimo giro
precedente l’interruzione della prima manche non
avessero effettuato la sosta/neutralizzazione
dovranno effettuarla nella seconda parte di gara;
partirà per la seconda parte di gara il primo pilota
che dovrà effettuare la sosta/neutralizzazione per
il cambio pilota.
12.6 - Ogni sosta ai box , per qualsiasi motivo,
dovrà comportare l’immediato spegnimento del
motore.
Nel caso in cui una vettura si fermi al di là del suo
spazio in corsia box non potrà retrocedervi
autonomamente ma vi dovrà essere spinta a
mano dai meccanici addetti e/o dal Conduttore.
Terminata la sosta ai box, le vetture dovranno
ripartire con il dispositivo di bordo azionato dal
Conduttore.
In nessun caso, al di fuori di quello sopraccitato, il
conduttore o i suoi meccanici potranno spingere
la vettura, pena l'esclusione dalla gara. E’ vietato
fare rifornimento in pit lane durante tutto
l’evento
13. PARC FERME
13. PARCO CHIUSO
At the end of the Qualifyings and the Races,
drivers will have to immediately go to the Parc
Fermé Late arrivals will be penalized as far as
exclusion from the classifications.
The cars will have to remain in the Parc Ferme for
half an hour since the official classifications are
published.
The cars eventually nominated on the list
published by the parc fermé could be hold back
further for the controls.
I Conduttori dovranno, al termine delle Prove di
Qualificazione
e
della
Gara,
dirigersi
immediatamente al Parco Chiuso. Le vetture che
si presenteranno in ritardo saranno escluse dalle
classifiche.
Le vetture dovranno sostare nel Parco Chiuso
mezz'ora a partire dall'orario di pubblicazione
delle classifiche ufficiali.
Le vetture che saranno indicate sulla lista
pubblicata presso il Parco Chiuso potranno essere.
17
trattenute oltre l'orario previsto per eventuali
verifiche
14. CONTROLS AFTER RACE
Immediately after Q2 and after every Race, every
cars could be submitted to technical verifications
by SRO TECNHICAL DEPARTMENT. The controls
schedule will be decided by SRO TECN. DEP..
SRO TECN. DEP. reserves the right of selecting
cars.
In case of non conformity of the car, the
Scrutineers will decide the penalty to be inflicted
to the crew (drop of grid positions –
disqualification).
14. VERIFICHE POST-GARA
15. CLASSIFICATIONS AND POINTS
ALLOCATION
15. CLASSIFICHE DELLE GARE ED
ATTRIBUZIONE DEI PUNTEGGI
At the end of each race the following
classifications will be issued:
• OVERALL EURO SERIES;
• EURO SERIES “class 1”;
• EURO SERIES “class 2”;
Immediatamente dopo Q2 e dopo ogni gara, tutte
le vetture potranno essere sottoposte a verifica
tecnica da parte di SRO TECHNICAL DEPARTMENT.
Il menù dei controlli sarà deciso da SRO TEC.DEP..
SRO TEC. DEP. avrà la facoltà di scegliere le
vetture per controlli di conformità.
In caso di non conformità della/e vettura/e
spetterà ai Commissari la decisione sulla penalità
da infliggere all’equipaggio (retrocessione in
griglia – squalifica in gara).
Al termine di ogni gara saranno stilate le seguenti
classifiche :
• Classifica EURO SERIES OVERALL;
• Classifica EURO SERIES “classe 1”;
• Classifica EURO SERIES “classe 2”;
The following points will be awarded to each
driver for every above mentioned classment
involving him:
Il seguente punteggio sarà assegnato per ogni
Conduttore per le Classifiche soprariportate che lo
riguardano:
1°
2°
3°
4°
5°
6°
7
8°
9°
10°
1°
2°
3°
4°
5°
6°
7°
8°
9°
10°
CLASSIFIED
CLASSIFIED
CLASSIFIED
CLASSIFIED
CLASSIFIED
CLASSIFIED
CLASSIFIED
CLASSIFIED
CLASSIFIED
CLASSIFIED
20
16
13
10
8
6
4
3
2
1
POINTS
POINTS
POINTS
POINTS
POINTS
POINTS
POINTS
POINTS
POINTS
POINT
In every event following points will be assigned:
- 2 POINTS to the driver/s of the car reaching the
Pole Position in Q1
- 2 POINTS to the driver/s of the car reaching the
Pole Position in Q2
CLASSIFICATO
CLASSIFICATO
CLASSIFICATO
CLASSIFICATO
CLASSIFICATO
CLASSIFICATO
CLASSIFICATO
CLASSIFICATO
CLASSIFICATO
CLASSIFICATO
20 PUNTI
16 PUNTI
13 PUNTI
10 PUNTI
8 PUNTI
6 PUNTI
4 PUNTI
3 PUNTI
2 PUNTI
1 PUNTO
In ogni evento saranno assegnati:
- 2 PUNTI al/ai Conduttori della vettura che
stabilisce la Pole Position in Q1
- 2 PUNTI al/ai Conduttori della vettura che
stabilisce la Pole Position in Q2
18
Points can be accrued if a driver raced for at least
the 75% of the distance run by the first classified.
Referring to Art 12.1 and 12.2 of this regulations,
a driver who does not take part in the race/s for
any reason, will not accrue points for the Trophy
classification.
Per ottenere punti bisogna aver percorso almeno
il 75% rispetto al 1° classificato.
In riferimento all’ Art 12.1 e 12.2 del presente
Regolamento, un Conduttore che non prende
parte alla/e gara/e per qualsiasi ragione, non
prenderà punti per le classifiche del trofeo.
16. PODIUM
16. PREMIAZIONI
The first 3 crews of the OVERALL EURO SERIES
classification will be awarded prizes
The first 3 crews of the EURO SERIES “class 1”
classification will be awarded prizes
The first 3 crews of the EURO SERIES “class 2”
classification will be awarded prizes
The first Under 25 (years old) EURO SERIES will be
awarded a prize
The first Over 50 (years old) EURO SERIES will be
awarded a prize
I primi tre equipaggi della Classifica OVERALL
EURO SERIES riceveranno premi d’onore
I primi tre equipaggi della Classifica EURO SERIES
“classe 1” riceveranno premi d’onore
I primi tre equipaggi della Classifica EURO SERIES
“classe 2” riceveranno premi d’onore
Il primo classificato UNDER 25 (anni) EURO SERIES
riceverà premio d’onore
Il primo OVER 50 (anni) EURO SERIES riceverà
premio d’onore
The Prize Giving
Ceremony is extremely
important for the event.
Drivers to be prized must immediately reach the
podium for the ceremony. They are requested to
have an impeccable behavior and wear a proper
racing overall. The procedure will start at the end
of each race. The drivers who attended the
prizegiving could be transferred to the media
center (or other location to be communicated by
the organizing ASN) for the press conference after
the race.
Drivers who happen to be unjustifiably late to the
ceremony or to the following press conference,
may be sanctioned by the Stewards.
Le Procedure delle Premiazioni sono di essenziale
importanza nell'ambito della Manifestazione.
I Conduttori che dovranno essere premiati
dovranno raggiungere immediatamente il Podio
per partecipare alla procedura di premiazione. Ai
Conduttori premiati viene richiesto un
comportamento impeccabile in occasione della
Premiazione e dovranno indossare le loro tute
regolamentari di gara. La procedura di
premiazione comincerà alla fine di ogni gara.
Conduttori al Briefing. I Conduttori che avranno
preso parte alla procedura di premiazione
potranno essere trasferiti al media center (o dove
indicato dall'organizzatore) per la successiva
conferenza stampa post-gara.
Gli eventuali Conduttori assenti ingiustificati o
ritardatari alle procedure di premiazione e/o alla
successiva conferenza stampa post-gara saranno
passibili di ammenda da parte dei Commissari
Sportivi.
17. PROTESTS AND APPEALS
17. RECLAMI E APPELLI
Protests shall be lodged in accordance with the
Code and accompanied by a fee of €350,00.
Le proteste devono essere presentate in
conformità al Codice e accompagnati da una tassa
di € 350,00.
19
The competent sporting tribunal for an appeal
formulated within the framework of a
Competition that is part of an international series
shall be that of the ASN that requested approval
of the series, save the right to appeal the decision
directly before the International Court of Appeal
in accordance with the FIA Judicial and
Disciplinary Rules.
The national appeal fee is set at €3.000,00; the FIA
appeal fee is set at €6.000,00.
Il tribunale sportivo competente per l'appello
formulato nel quadro di un concorso che fa parte
di una serie internazionale è quello della ASN che
ha richiesto l'approvazione della serie, salvo il
diritto di appellarsi alla decisione direttamente
davanti al Corte di Appello Internazionale in
accordo con le norme giudiziaria e disciplinari FIA.
La tassa nazionale di appello è fissata in €
3.000,00; la tassa di ricorso FIA è fissata in €
6.000,00.
18. EURO SERIES FINAL
CLASSIFICATION
18. CLASSIFICA FINALE EURO SERIES
The Final Classification for the EURO SERIES title
award will be made by summing the points scored
for the 12 races of the EURO SERIES , skipping
the single race with the worst result (11 on 12).
The driver or crew who is dis-qualified for any
reason loses the right to accrue the points of the
race. This penalty will not affect the other drivers.
Any disqualification cannot be considered as race
to be skipped.
La Classifica Finale per l'assegnazione del EURO
SERIES si otterrà sommando i punteggi relativi alle
12 gare del EURO SERIES con lo scarto della
singola gara con il peggior risultato (11 su 12).
Il conduttore o l’equipaggio che per qualsiasi
motivo subisce una squalifica perde il diritto ad
acquisire i punti della gara. Tale esclusione non
influirà sul punteggio degli altri conduttori.
Eventuali squalifiche non possono essere
considerate tra gli scarti.
19. EURO SERIES TEAM TROPHY
19. COPPA TEAM EURO SERIES
The EURO SERIES Team Trophy may be awarded
to the Teams holding a licence valid for 2015.
The relevant Final Classification to award this title
will be made by summing all the points scored for
the best results obtained during the races of
EURO SERIES.
For each race the Team will get the points of his
best classified crew.
In order to take part in the Euro Series Team
Trophy, the Responsible for every Team /
Competitor legal person will have to provide
Nova Race with a proper statement countersigned
by the respective Drivers.
The relevant points will be taken into account
from the Event following the date of delivery of
the statement until any contrary written notice is
formally handed to Nova Race.
Any point scored before such revocation will
remain at the previous Team / Competitor Legal
Person. More than one Team / Competitor
La Coppa Team EURO SERIES alle Scuderie titolari
di licenza valida per l'anno 2015.
La Classifica finale per l'assegnazione della Coppa
Team EURO SERIES si otterrà sommando tutti i
punteggi relativi ai migliori risultati ottenuti nel
corso delle gare del EURO SERIES.
Per ogni gara la Scuderia/Team prenderà i punti
del suo miglior equipaggio classificato.
I Responsabili di ciascuna Scuderia / Concorrente
P.G. dovranno consegnare a Nova Race, ai fini
della partecipazione alla Coppa Team EURO
SERIES, un'apposita dichiarazione di appartenenza
controfirmata dai relativi Conduttori.
I rispettivi punteggi saranno presi in
considerazione dalla Manifestazione successiva
alla data di consegna della dichiarazione sino a
eventuali comunicazioni scritte contrarie che
saranno formalizzate a Nova Race secondo le
medesime modalità della nomina.
Gli eventuali punteggi assegnati prima della
20
replacement won’t be allowed during a single
season.
revoca di una nomina resteranno comunque di
pertinenza
della
precedente
Scuderia
/Concorrente P.G..
Non sarà tuttavia possibile effettuare più di uno
scambio di Scuderia / Concorrente P.G. nel corso
della stagione.
20. - EX AEQUO
20. - EX AEQUO
In the event of ex aequo in any of the Titles to be
awarded, it will be considered :
1) the greatest number of first places
2) the greatest number of second places
3) the greatest number of third places
4) who got more pole positions
5) who got first the first place
In caso di ex aequo in qualunque dei Titoli da
assegnare sarà considerato:
1) il maggior numero di primi posti
2) il maggior numero di secondi posti
3) il maggior numero di terzi posti
4) chi ha ottenuto più Pole Position
5) chi ha ottenuto per primo un primo posto
21. SAFETY CAR
21. SAFETY CAR
The use of the Safety car, under the N.S. 16,
Chapter II, Article 6.5, will be a priority in all cases
provided for by N.S. 16. The race will therefore be
interrupted only if the use of the the Safety Car is
not permitted.
L'uso della Safety car, conformemente al disposto
della N.S. 16, Capitolo II, Articolo 6.5, sarà
prioritario in tutti i casi previsti dalla N.S. 16. Una
gara sarà pertanto interrotta solamente nel caso
in cui non sia consentito l'uso della Safety Car.
22. TIME PENALTY - "STOP AND GO" /
“DRIVE THROUGH”
22. PENALITA' IN TEMPO - "STOP AND
GO" / “DRIVE THROUGH”
The “Stop and Go” / “Drive Through” penalties
will be applied under the provisions set by
R.N.S.and N.S. 16.
Le penalità in tempo e/o lo “Stop and Go” / “Drive
Through” saranno applicate conformemente a
quanto previsto dal R.N.S. e dalla N.S. 16.
23. SERIOUS VIOLATIONS TO
SPORTING OR TECHNICAL
REGULATIONS
23.
GRAVI
REGOLAMENTO
TECNICO
If a driver’s licence is suspended for longer than 1
month after a final judgement, he will be excluded
from the Trophy classifications, the titles award,
any race money or final prize, without affecting
the points and prizes of the other drivers.
Qualora un Conduttore incorresse in sospensioni
di licenza complessivamente superiori ad un mese
e di giudizio definitivo verrà escluso dalle
classifiche del Trofeo, dall'assegnazione di ogni
titolo, da eventuali premi di gara in denaro e da
eventuali premi finali, senza che questo influisca
sul punteggio ed i premi degli altri Conduttori.
INFRAZIONI
SPORTIVO
AL
E/O
21
24. SPONSORS
24. PUBBLICITA’
The management and use of the EURO SERIES
Trophy right of image and advertising is the
exclusive property of Nova Race.
Competitors racing for the EURO SERIES Trophy
are obliged to display and and maintain for the
duration of the season, with no alteration, the
official logo of the Trophy and and the Trophy
mandatory coordinated advertising (Coordinated
Advertising) according to the following
specification and to any further up-date.
Every car must display the stickers of the trophy
as per sample supplied by Nova Race (ENCLOSURE
4).
Nova Race reserves the right for supplementary
stickers of the trophy / of the trophy sponsors to
be displayed on cars. Such requests will be
notified by means of official bulletins.
Failure to comply to above mentioned provisions
will be considered as a technical non-compliance
and the competitor will not be admitted to the
race.
Stickers will be supplied by Nova Race.
Every competitor agrees to keep and observe the
coordinated advertising on each of his car.
Competitors / Drivers advertising can not
compete with the one of the Technical Sponsor of
the Trophy.
Every competitor in particular agrees, and in any
case prior to Nova Race approval, to use the
image of his own car according to the last version
of Coordinated Advertising.
Competitors agree to comply with the
requirements above, without being limited
thereto, both in sports and in the ordinary courts
for protection of the right image.
Failure to comply with these provisions will be
sanctioned by the ACI-CSAI with a fine of Euro
1,000.00 for each offense.
Every team is allowed to use the free space on
their cars and suits, for sponsors, if:
1) it respects FIA rules about sponsors;
2) the teams cannot use all EURO SERIES
sponsor’s
spaces (see ENCLOSURE 4 of this Sporting
Regulations)
3) does not contain vulgar or offensive contents;
La gestione e l'utilizzazione del diritto di immagine
e della pubblicità del Trofeo EURO SERIES, è di
pertinenza esclusiva della Nova Race.
Per il Trofeo EURO SERIES i concorrenti dovranno
apporre e mantenere per tutta la durata dello
stesso, senza alcuna alterazione, il logo ufficiale
del Trofeo e la pubblicità coordinata del Trofeo (la
Pubblicità Coordinata) obbligatoria secondo la
specifica seguente ed eventuali comunicazioni di
aggiornamento.
Ogni vettura deve avere le decalcomanie del
trofeo come da immagine campione fornita da
Nova Race (ALLEGATO 4).
Nova Race può richiedere in ogni momento che
vengano affisse sulle auto
decalcomanie
aggiuntive
del
campionato/degli
sponsor
commerciali. Tale richiesta perverrà tramite
bollettino ufficiale del Trofeo.
Qualsiasi violazione alle disposizioni sopraindicate
verranno considerate non conformità tecniche, il
Concorrente non verrà ammesso alla gara.
Il materiale pubblicitario sarà fornito ai
Concorrenti direttamente da Nova Race.
Ogni Concorrente si obbliga a mantenere e
rispettare l'aspetto della Pubblicità Coordinata su
ciascuna delle proprie vetture.
La pubblicità dei Concorrenti/Conduttori non
potrà essere in concorrenza con quella degli
Sponsor Tecnici del Trofeo.
Ogni Concorrente si obbliga in particolare, e in
ogni caso previa autorizzazione di Nova Race, a
utilizzare l'immagine della propria vettura
aggiornata secondo l'ultima versione della
Pubblicità Coordinata.
Il Concorrente si rende responsabile del rispetto
delle prescrizioni soprariportate, senza che ciò sia
limitativo, sia in sede sportiva, sia nelle sedi
giurisdizionali ordinarie competenti per la tutela
del diritto d'immagine.
Il mancato rispetto di queste norme è sanzionato
dalla CSAI con una ammenda per ciascuna
infrazione di Euro 1.000,00.
Tutti i team saranno liberi di utilizzare sulle
vetture o sulle divise spazi per gli sponsor, a patto
che:
1) rispettino le norme FIA in materia di pubblicità;
22
The race suits must be worn at every session of
the EURO SERIES Trophy and must display the
mandatory symbols of the trophy and commercial
sponsors. Other parts of the race suits can be
used by the competitor sfor their sponsors. The
organizers of the trophy reserve the right to
remove any symbol or mark that is deemed
inappropriate or in conflict with other sponsors of
the EURO SERIES trophy.
Nova Race and its partners reserve the right to
use freely and without limitations of time and in
any form, the images and the results obtained in
the EURO SERIES Trophy by each team, as well as
transfer to third parties the rights to use the EURO
SERIES Trophy.
2) lascino liberi gli spazi dedicati agli sponsor del
trofeo EURO SERIES, così come descritto
nell’ALLEGATO 4 del presente regolamento;
3) non contenga contenuti esplicitamente volgari
o lesivi;
La tenuta specifica da gara dovrà essere indossata
ad ogni turno del Trofeo EURO SERIES e dovrà
conservare i simboli specifici del campionato e
degli sponsor commerciali. Altre parti della tenuta
da gara del trofeo possono essere utilizzate dal
Concorrente per il simbolo dei propri sponsor. Gli
Organizzatori del trofeo si riservano il diritto di
togliere qualsiasi simbolo o marchio che venga
ritenuto non appropriato o in conflitto con altri
sponsor del trofeo EURO SERIES.
Nova Race e i suoi partners commerciali si
riservano il diritto di utilizzare liberamente, senza
limitazioni di tempo e in qualsiasi forma, le
immagini e i risultati ottenuti nel Trofeo EURO
SERIES da ogni equipaggio, così come trasferire a
terzi i diritti di utilizzo del Trofeo EURO SERIES.
25. VALIDITY 'AND INTERPRETATION
25. VALIDITA’ E INTERPRETAZIONI
The Sporting Regulations are published in Italian
and English and may be translated into other
languages.
The final text of these Sporting Regulations shall
be the English version which will be used should
any dispute arise as to their interpretation.
Any changes to these Sporting Regulations are
subject to approval by the Organizing Committee,
the ACI-CSAI and the FIA.
All Competitors taking part in the series shall be
informed of any changes to these Sporting Regulations with details of the date on which the
changes come into force.
Il Regolamento Sportivo è pubblicato in Italiano e
Inglese e potrà essere tradotto in altre lingue.
La versione ufficiale per eventuali dispute e
interpretazioni è la versione inglese.
Tutte le variazioni del Regolamento Sportivo sono
soggette all’ Approvazione dell’ Organizzatore/i
dell’ ACI-CSAI e della FIA.
Tutti i partecipanti all’ EURO SERIES potranno
essere informati dei cambiamenti del presente
Regolamento con riferimento alla data a partire
dalla quale i cambiamenti avranno valenza.
26. SUPPLEMENTARY REGULATIONS
26. REGOLAMENTI SUPPLEMENTARI
Each Event Organizer will write the
Supplementary Regulations up, strictly adhering
to these Sporting Regulations and to the ASN
coordinated promotional information.
Per ogni Evento l’ Organizzatore dello stesso
redigerà il Regolamento Supplementare, il quale
non potrà essere in contrasto con il presente
Regolamento e le informazioni della ASN
competente.
23