libretto sv55s 2009a ag2

Transcript

libretto sv55s 2009a ag2
Close
Open
Open
Fig.10
Open
Fig.11
Fig.12
Fig.13 Accessori Accessories Accessoires Zubehör Accesorios
Guarnizioni Visiera
Visor trims
Joints de l'écran
Visierdichtunge
Juntas de la pantalla
Areatori Superiori
Upper aerators
Aérateurs supérieurs
Obere Belüfter
Tomas de aire superiores
Sottoplacche visiera
Sub-plates
Unterplatten
Dessous de plaque
Placas
Visierina interna, schermo solare
Inner visor, sunscreen
Petit écran interne,écran solaire
Innenvisier, Sonnenschutz
Pantallita interna, pantalla de
protección solar
Viti, Screws, Vis,
Schrauben, Tornillos
Visiera
Visor
Ecran
Visier
Pantalla
Presa aria mentoniera
Chin guard air intake
Belüftung Kinnteil
Prise d'air de la mentonnière
Toma de aire de la mentonera.
Mentone
Flip-up chin guard
Mentonnière ouvrante
Klapp-Kinnteil
Mentonera abatible
Estrattore aria posteriore
Rear air extractor
Hinterer Luftabsauger
Extracteur d'air arrière
Extractor de aire posterior
AW-Conn Kit
Airoh Wireless Fidelity Connection Kit
Interno completo, Complete inner part
Partie intérieure complète
Vollständige Innenpolsterung
Interno completo
+
Kit guanciali, Cheek Pad kit,
Wangenpolster-Kit, Kit mousses de joue,
Kit de almohadillas laterales
Opening Helmet
LOCATELLI S.p.A. Via Resistenza, 5/A 24030 Almenno S.Bartolomeo (BG),Italy
Tel.+39 035 553 101 Fax +39 035 553 093 www.airoh.com _ e-mail: [email protected]
SV55S
ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANLEITUNGEN
INSTRUCCIONES
ITALIANO
Congratulazioni per aver acquistato un casco Airoh. Leggi attentamente, conformati alle istruzioni
riportate all'interno di questo manuale e conservale per tutto il tempo di vita del casco. Non attenersi a
queste istruzioni potrebbe ridurre la protezione data dal casco.
Micrometric Retention System,
Sistema di ritenzione del casco, omologato ed a sgancio rapido.
Il sistema di ritenzione e' regolato di serie con una lunghezza standard, prima di utilizzarlo verifica la
corretta pre-regolazione del sistema, indossa il casco ed allaccia il cinturino inserendo la linguetta
dentata nel meccanismo a scatto.
In questa conformazione il sottogola deve chiudere e non stringere eccessivamente sul collo. Nel
caso in cui il sottogola stringe troppo o poco, e' necessario procedere ad una regolazione
personalizzata, allungando o accorciando il nastro nella fibbia di tenuta, Fig. 1.
-Per allacciare il cinturino inserisci la linguetta dentata nel meccanismo a scatto fino a sentire il
doppio click di chiusura.
-Per aprire tira la leva rossa, in questo modo il sistema si sgancerà, Fig.2 .
Attenzione! Le operazioni di regolazione della taglia devono essere effettuate sempre a veicolo
fermo.
High Optical Visor
Visiera ad alta qualità ottica, antigraffio in Lexan da 2,2 mm di spessore. Guarnizioni di tenuta in gomma
e meccanismo di movimento visiera a 4 posizioni con sistema di smontaggio della visiera senza l'utilizzo
di attrezzi.
Smontaggio
1)Apri la visiera fino a innestare il primo dente di aggancio della visiera nella cava mobile di uscita.
2)Spingi la leva di sgancio verso la parte anteriore del casco e sgancia il primo dente Fig.3A.
3)Chiudi la visiera fino a sganciare automaticamente il secondo dente di aggancio.
4)Ripeti le operazioni sul lato opposto e rimuovi la visiera.
Montaggio
1)Posiziona sul casco la visiera e innesta il primo dente di aggancio della visiera nella cava mobile.
2)Apri la visiera fino a innestare il primo dente e porta il secondo in corrispondenza della cava mobile di
uscita.
3)Tira la leva di sgancio Fig.3B e spingi la visiera verso l'interno del casco fino a sentire lo scatto di
aggancio.
Pulizia e manutenzione
--Pulire la visiera esclusivamente con acqua e sapone neutro, non strofinare e asciugare tamponando
con un panno morbido.
--Pulire il meccanismo esclusivamente con aria compressa.
Attenzione! Non applicare alla visiera detergenti, olii, solventi, vernici, adesivi e altre sostanze chimiche
che possono alterare e compromettere le proprietà ottiche e meccaniche.
Attenzione! Se la visiera presenta dei graffi o segni che possono pregiudicare la corretta visione deve
essere sostituita esclusivamente con un ricambio originale Airoh.
Integrated Sun Screen
Schermo di protezione solare a scomparsa integrato e regolabile grazie ad un comando posto all'esterno
della calotta.
L'utilizzo di tale schermo è abbinabile alla visiera, ma non rispecchia i requisiti omologativi, pertanto, ne è
interdetto il singolo utilizzo.
Lo speciale meccanismo interno al casco, permette di regolare le posizioni di apertura e chiusura dello
schermo dall'esterno, agendo semplicemente sul cursore laterale integrato alla calotta. Stampato in
2
policarbonato, grazie alla specifica formulazione dei materiali utilizzati, taglia i raggi UV dai 380 ai 400
nm, offre un alto filtro al passaggio dei raggi solari, garantendo un ottima visibilità anche nelle condizioni
più estreme. Lo schermo montato sul casco di serie è in colore Fumé, ed è indicato per le giornate
fortemente soleggiate; di seguito una tabella con gli schermi disponibili come accessorio presso i
rivenditori autorizzati Airoh.
Schermo
Fumè
Infrared
Silver Mirror
Colorazione
Smoke 50%
Smoke 30%
Smoke 30%
Trattamento
Antiscratch
Infrared
Mirror
Indicazioni di utilizzo
Alta luminosità - Sole Indiretto
Media luminosità Sole diretto
Alta luminosità - Sole Diretto
Regolazione
1)Per abbassare lo schermo, spingere il cursore verso il retro del casco Fig.4A.
2)Per alzare lo schermo, spingere il cursore verso la parte anteriore del casco Fig.4B.
Smontaggio
1)Alzare la mentoniera apribile,
2)Posizionare lo schermo in posizione completamente abbassata,
3)Sganciare la parte centrale dello schermo dalla parte alta della calotta tirandolo leggermente verso il
basso Fig.5A.
4)Afferrare lo schermo su un lato e tirare verso la parte anteriore del casco, fino a sbloccarlo dal
meccanismo Fig.5B.
5)Ripetere l'operazione sul lato opposto.
Montaggio
1)Posizionare un lato dello schermo in corrispondenza del rispettivo alloggio laterale del meccanismo e
spingerlo verso l'interno del casco Fig.5C.
2)Ripetere l'operazione sull'altro lato.
Pulizia e manutenzione
--Pulire lo schermo interno esclusivamente con acqua e sapone neutro, non strofinare e asciugare
tamponando con un panno morbido.
--Pulire il meccanismo esclusivamente con aria compressa.
Attenzione! Non usare lo schermo interno in giornate piovose,in galleria, sottopassaggi, o comunque in
tutte le condizioni di
scarsa luminosità.
Attenzione! Effettuare le operazioni di regolazione dello schermo interno esclusivamente a veicolo
fermo.
Attenzione! Se lo schermo presenta dei graffi o segni che possono pregiudicare la corretta visione deve
essere sostituito esclusivamente con un ricambio originale Airoh.
Top Painted Surface
Superficie esterna della calotta verniciata e con finitura UV, a garanzia di una maggiore resistenza
superficiale e di una maggiore e costante lucentezza nel tempo.
Wind Stop Device
Particolare facilmente amovibile, limita le infiltrazioni di aria fredda dal basso e riduce la rumorosità
interna, è particolarmente adatto nelle giornate fredde e nella stagione invernale. Rimuovi se presente il
Wind Stop Device tirandolo verso il basso Fig.6, per montarlo inserire le linguette nelle cave di aggancio
a scatto.
3
No-Fog Inner Lens
Lente interna ad alta resistenza all'appannamento inclusa nella confezione del casco. Applicata
all'interno della visiera limita la formazione di condensa e impedisce l'appannamento. Le istruzioni per il
montaggio e utilizzo sono allegate alla busta contenente la lente. Utilizzare solo visierine No-Fog
originali Airoh.
Attenzione! L'insieme della visiera del casco con la lente No-Fog non e' omologata in quanto abbassa
leggermente i valori di trasmittanza ed aumenta quelli di diffusione della luce. Ti consigliamo l'utilizzo
della lente interna No-Fog, solo per migliorare la visibilità in particolari condizioni di pioggia o alta
percentuale di umidità.
Attenzione! Nel caso la lente interna o la visiera del casco, siano rovinate da graffi, danneggiate con
segni che possono comprometterne la visibilità, devono essere sostituite.
Attenzione! Nel caso la lente non sia montata correttamente non utilizzate il casco e procedete a
ripetere le operazioni di montaggio come da istruzioni specifiche.
Lower Protection
Guarnizioni in gomma, presenti sul bordo inferiore del casco, lo proteggono da danni dovuti a piccoli urti.
ITALIANO
Ventilation System
Aeratori superiori regolabili, posizionati frontalmente, convogliano l'aria fresca direttamente
all'interno del casco, in prossimità degli imbocchi superiori dei canali di ventilazione. Per aprire il flusso
in entrata, spingere il cursore verso il retro del casco Fig.10.
Calotta interna in Eps con canali di entrata / uscita aria, diffondono internamente l'aria fresca e la
convogliano in prossimità dei fori di uscita.
Estrattore posteriore regolabile, collegato mediante dei fori direttamente all'interno della calotta.
Grazie alla forma specifica favorisce la fuoriuscita dell'aria calda interna mandandola direttamente
all'esterno del casco. Per aprire il flusso in uscita, spingere il cursore verso il basso Fig.11.
Spoyler laterale integrato. Posizionato sul lato destro speculare rispetto al cursore di movimento dello
schermo, ha la funzione specifica di raccogliere nella zona della bocca l'aria calda in eccesso e
convogliarla all'esterno del casco.
Areatore mentoniera regolabile, sistema di ventilazione della visiera a doppia azione, integrato alla
calotta Fig.12.
--Nella prima posizione, spingendo il cursore verso il basso, vengono aperti i canali di ventilazione e
viene convogliata l'aria direttamente sulla superficie interna della visiera limitando, la formazione di
condensa e l'appannamento.
--Nella seconda posizione, premendo il cursore e contemporaneamente spingendolo verso l'alto, viene
aperta di circa 3mm la visiera, ciò permette all'aria di entrare direttamente sulla superficie interna della
stessa garantendo un ottima ventilazione nelle condizioni di umidità relativa molto alta e di pioggia.
Le diverse combinazioni possibili ti permettono di parzializzare il sistema adattandolo alle diverse
condizioni climatiche garantendoti sempre il massimo comfort di utilizzo.
Removable Inner Comfort
Interno completamente amovibile e lavabile, realizzato con materiali selezionati per darti il massimo
comfort di utilizzo e prevenire le fatiche della guida.
Tessuto con trattamento Sanitized® ( tessuto Coolmax® solo per la versione Color ) --Inserito nelle
zone dove è richiesta la massima morbidezza abbinata ad una buona traspirazione, il trattamento di
sterilizzazione Sanitized®, mediante la sua azione anti-batterica, combatte la formazione di odori
sgradevoli e mantiene fresco più a lungo il tessuto.
Tessuto rete --Inserito dove è richiesta una elevata traspirazione.
Rete --Inserita in prossimità dei canali di ventilazione per garantire la massima traspirazione.
Spugna a celle aperte --Inserita sul retro del tessuto in prossimità dei canali di ventilazione per
garantire il massimo passaggio di aria e ventilazione.
Per smontare il comfort:
1)Apri la mentoniera come da indicazioni specifiche.
2)Tira la parte anteriore della cuffia e sgancia il telaio di fissaggio dal fronte Fig.7A.
3)Tira la parte posteriore della cuffia e sgancia la bandella di fissaggio dal retro Fig.7B.
4)Estrai la cuffia.
5)Sgancia il Bottone automatico di fissaggio del guanciale inserendo un cacciavite e facendo leva
come indicato in Fig. 8.
6)Estrai i guanciali tirandoli verso l'esterno e contemporaneamente muovendoli in alto e in basso, sfila
dall'apposito foro il guanciale e rimuovilo, Fig. 9.
Per montare il comfort procedi in senso inverso rispetto alle indicazioni di smontaggio.
--Verifica il corretto posizionamento della cuffia calzando il casco, eventualmente procedi ai necessari
aggiustamenti.
--Lavare cuffia a mano in acqua tiepida max 35°C e con sapone neutro, non strizzare e lasciare
asciugare senza esporre direttamente ai raggi del sole.
Attenzione! La calotta interna in polistirolo deve essere lavata esclusivamente con acqua e sapone
neutro, asciugare con una spugna e aria fredda, non esporre a fonti di calore.
Attenzione! Non modificare o manomettere in nessun modo la calotta interna in polistirolo, non
applicare vernici, adesivi, benzina e altri solventi chimici.
Attenzione! Dopo ogni montaggio ripeti le prove di calzata e scalzamento.
Accessori e Ricambi,
Il casco viene venduto di serie nella conformazione presente nell'imballo originale, presso il tuo
rivenditore Airoh potrai trovare i ricambi specifici per questo modello ed indicati in Fig. 13.
Attenzione! utilizzare esclusivamente i pezzi di ricambio del servizio post vendita Airoh idonei a questo
tipo di casco.
4
5
Airoh W-Conn, (Airoh Wireless Fidelity Connection Helmet)
Questo casco e' predisposto per potere essere equipaggiato con il sistema di comunicazione integrato
Airoh W-Conn, Fig. 13.
Airoh W-Conn, e' un sistema di comunicazione interno e completamente integrato al casco, che, grazie
alla tecnologia di connessione senza fili Bluetooth®, ti permette di comunicare con il passeggero, (dotato
dello stesso apparato), oppure di connetterti con altre apparecchiature dotate della tecnologia
Bluetooth®. E' quindi possibile, dialogare con il passeggero, rispondere al cellulare, o ancora ricevere le
indicazioni del tragitto da un navigatore, senza toglierti il casco.
Il sistema completo, Airoh W-Conn, e' disponibile come accessorio specifico per questo modello, e
comprende tutti i componenti, tranne i guanciali, necessari per installare facilmente sul tuo casco il
sistema di comunicazione.
--Per utilizzare il sistema come interfono anche il secondo casco deve essere equipaggiato con un
sistema Airoh W-Conn
--Airoh W-Conn utilizza la tecnologia di connessione Bluetooth®, molti cellulari e apparati di ultima
generazione sono dotati di questo dispositivo.
--Per assemblare il sistema Airoh W-Conn, attieniti alle istruzioni allegate nell'accessorio Airoh W-Kit,
specifico per questo modello di casco.
Congratulations on your purchase of an Airoh helmet. Carefully read and keep to the instructions for use
provided herein and maintain them throughout the whole life of the helmet. Failure to observe these
instructions may reduce the protection provided by the helmet.
Microtech Retention System
Approved helmet quick release retention system.
The retention system is factory-adjusted at a standard length. Before use, check that it is correctly
pre-set. Put the helmet on and fasten the strap by inserting the fastening flap into the clip-on
mechanism.
In this position the chin strap should be well fastened and not be too tight round the neck. If the chin
strap is either too tight or too loose, it is necessary to carry out a customized adjustment by
shortening or lengthening the band at the fastening buckle, Fig. 1.
-To fasten the strap, insert the fastening flap into the clip-on mechanism until you hear a double
click.
-To open the strap, pull the red lever. This will unfasten the system. Fig. 2.
Warning! Always carry out size adjustments with the motorcycle stopped.
High Optical Visor
Scratch-resistant visor made of 2.2 mm thick Lexan providing high quality vision. Rubber trims and visor
movement mechanism with 4 adjustment positions and tool-free release system.
Disassembly
1)Open the visor until the first grip pawl engages on the moving output slot.
2)Push the release lever towards the front of the helmet and unlock the first pawl, Fig. 3A.
3)Close the visor until the second grip pawl unlocks automatically.
4)Repeat the same steps on the other side, then remove the visor.
Assembly
1)Place the visor on the helmet and engage the first grip pawl on the moving slot.
2)Open the visor until the first grip pawl engages, then place the second one on the moving output slot.
3)Pull release lever Fig. 3B and push the visor towards the inside of the helmet until you hear the
fastening click.
Cleaning and maintenance
--Use only water and mild soap to clean the screen. Do not wipe. Dab dry with a soft cloth.
--Use only compressed air to clean the mechanism.
Attention! Do not treat the visor with detergents, oils, solvents, paints, adhesive substances and other
chemicals that may alter and impair its optical and mechanical properties.
Attention! If the visor shows scratches or marks that can impair vision, it must be replaced only with
original Airoh spare parts.
Integrated Sun Screen
Integrated slide-over sunscreen that can be adjusted with a control positioned outside the shell.
The screen can be used together with the visor, but alone it does not meet the approval requirements. It is
therefore forbidden to use the screen alone.
The special mechanism inside the helmet allows the screen to be opened and closed from outside the
helmet by simply moving the side slider built into the shell. Moulded in polycarbonate, thanks to the
specific characteristics of its materials, it is able to cut UV rays from 380 to 400 nm. It therefore acts as a
sun filter, guaranteeing optimum visibility even under extreme weather conditions. The standard helmet
is equipped with the dark smoke colour version of the screen, which is suitable for use on very sunny
days. Please see the table below to check the screens available at Airoh authorized dealers.
6
Screen
Dark smoke
Infrared
Silver Mirror
Colour
Smoke 50%
Smoke 30%
Smoke 30%
Treatment
Antiscratch
Infrared
Mirror
ENGLISH
Indications for use
High brightness - Indirect sunlight
Medium brightness Direct sunlight
High brightness - Direct sunlight
Adjustment
1)To pull down the screen, push the slider towards the back of the helmet, Fig. 4A.
2)To pull up the screen, push the slider towards the front of the helmet, Fig. 4B.
Disassembly
1)Lift the flip-up chin guard.
2)Put the screen into the completely lowered position.
3)Detach the screen central part from the top of the shell by pulling it lightly downwards, Fig. 5A.
4)Seize one side of the screen and pull it to the front of the helmet until it unlocks from the mechanism,
Fig. 5B.
5)Repeat the same steps on the other side.
Assembly
1)Place one of the screen sides near the relevant mechanism side seat then push it towards the inside of
the helmet, Fig. 5C.
2)Repeat the same steps on the other side.
Cleaning and maintenance
--Use only water and mild soap to clean the inside of the screen. Do not wipe. Dab dry with a soft cloth.
--Use only compressed air to clean the mechanism.
Attention! Do not use the internal screen on rainy days, when riding in tunnels or beneath underpasses,
or any time the light is poor.
Attention! Make the internal screen adjustments only when the motorcycle is stopped.
Attention! If the visor shows scratches or marks that can impair vision, it must be replaced only with
original Airoh spare parts.
Top Painted Surface
Painted and UV-coated outer shell to preserve the durability and shine of its colour over time.
Wind Stop Device
Easily removable device, it limits cold air penetration from the bottom and reduces inner noise. It is
particularly suitable on cold days and in winter. Remove the Wind Stop Device, if any, by pulling it
downwards, Fig. 6. To assemble it, insert the flaps into the clip-on fastening slots.
No-Fog Inner Lens
Inner lens with high fog resistance included in the helmet package. Applied inside the visor, it limits the
formation of condensation and prevents fogging. Instructions for assembly and use are inside the
envelope containing the lens. Use only original Airoh No-Fog inner visors.
Attention! The use of the helmet visor together with the No-Fog lens is not approved as it can slightly
reduce the light transmittance and increase the light diffusion. We recommend using the No-Fog inner
lens only to improve the visibility in rainy days and by highly humid conditions.
Attention! If the inner lens and the helmet visor show scratches or marks that may impair vision, they
must be replaced.
Attention! If the lens is not mounted correctly, do not use the helmet and repeat the assembly operations
according to the specific instructions.
7
ENGLISH
Lower Protection
Rubber trims on the lower edge of the helmet protect it against small knocks.
The various combinations available allow you to adjust the system to suit any weather condition, thus
always assuring superior comfort.
Removable Inner Comfort
Completely removable and washable inner padding made of selected materials to assure maximum
comfort and to reduce tiredness while riding.
Sanitized® treated fabric (Coolmax® fabric for Color version only) --Used in the areas where superior
softness and good breathability are required; the Sanitized® sterilization treatment through its
antibacterial action prevents unpleasant smells ensuring freshness over long periods.
Netting Used where high breathability is needed.
Net Used near the air ducts to assure the highest breathability.
Open-cell sponge cloth Used on the back of the fabric at the air ducts to assure maximum ventilation.
To remove the inner comfort:
1)Open the chin guard according to instructions.
2)Pull the front of the liner and detach the fastening frame from the front side, Fig. 7A.
3)Pull the back of the liner and release the fastening strap from the back side, Fig. 7B.
4)Remove the liner.
5)Release the cheek pad snap button by inserting and using a screwdriver as a prize, Fig. 8.
6)Remove the cheek pads by pulling them outwards and simultaneously moving them up and down.
Unthread and remove the cheek pad from the special hole, Fig. 9.
Follow the above instructions in reverse order to fit the inner comfort.
--Put the helmet on and check that the liner is correctly fitted. If this is not the case, carry out the required
adjustments.
--Hand-wash the liner in lukewarm water - max 35°C - with mild soap, do not wring and let it dry in the
shade.
Attention! The inner polystyrene shell must only be washed in water with mild soap. Dry with a sponge
and cold air; do not expose to heat sources.
Attention! Do not modify or tamper with the polystyrene inner shell and do not paint, apply stickers, petrol
or other chemical solvents.
Attention! Wear and take off the helmet after every assembly to see if it fits correctly.
Airoh W-Conn, (Airoh Wireless Fidelity Connection Helmet)
This helmet is designed to be equipped with the Airoh W-Conn integrated communication system, Fig.13.
Airoh W-Conn is an internal communication system completely integrated in the helmet. Thanks to the
Bluetooth® wireless connection technology, it enables you to talk to your passenger equipped with the
same device or to connect to other devices equipped with the Bluetooth® technology. It is therefore
possible to talk to your passenger, answer the mobile phone or receive trip instructions from a navigator,
without removing the helmet.
The Airoh W-Conn complete system is available as specific accessory for this model, and includes all the
required components, except the cheek pad, to easily install the communication system on your helmet.
--To use the system as intercom, the second helmet must be equipped with the Airoh W-Conn system as
well.
--Airoh W-Conn uses Bluetooth® connection technology. A lot of mobile phones and new generation
devices are equipped with this system.
--Assemble Airoh W-Conn system according to the Airoh W-Kit accessory attached instructions, specific
for this helmet model.
Ventilation System
Adjustable upper aerators, positioned to the front, they convey fresh air directly inside the helmet near
the upper intake ports of air ducts. To open the air intake flow, push the slider towards the back of the
helmet, Fig. 10.
Eps inner shell with air ducts and vents, they spread fresh air inside the helmet and convey it towards
the outlet vents.
Adjustable rear air extractor, it is connected to the inside of the shell by means of holes. Thanks to its
special form, it helps conveying warm air directly outside the helmet. To open the air intake flow, push the
slider towards the bottom of the helmet, Fig 11.
Integrated side spoiler. Positioned on the right symmetrical side of the screen movement slider, it
collects exceeding warm air near the mouth conveying it outside the helmet.
Adjustable chin guard air intake, double-acting visor ventilation system, integrated in the shell,
Fig.12.
--By pushing the slider downwards from the first position, the air ducts are opened and the air is
conveyed directly onto the inner surface of the visor, thus limiting condensation and fogging.
--By pressing and simultaneously pushing the slider upwards from the second position, the visor is
opened by 3 mm, thus allowing air to be conveyed onto the inner surface. Perfect ventilation by highly
humid conditions or rainy days is so guaranteed.
8
Accessories and spare parts
The helmet is sold in the standard shape available in the original packing. Model specific spare parts
(indicated in Fig. 13) may be purchase at an Airoh dealer.
Attention! Use helmet specific spare parts of the Airoh after sale service only.
9
DEUTSCH
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf eines Helms Airoh. Die Anweisungen in diesem Heft sind aufmerksam zu
lesen und einzuhalten. Sie sollten für die gesamte Lebensdauer des Helms aufbewahrt werden. Werden
diese Anweisungen nicht befolgt, kann der vom Helm gebotene Schutz reduziert werden.
Micrometric Retention System,
Zugelassenes Rückhaltesystem des Helms mit Schnellentriegelung.
Das Rückhaltesystem ist serienmäßig auf eine Standardlänge eingestellt. Vor der Benutzung die richtige
Voreinstellung kontrollieren: dazu den Helm aufsetzen und die gezackte Zunge des Kinnriemens in den
Verschlussmechanismus einstecken.
In dieser Stellung muss sich der Kinnriemen schließen lassen, ohne übermäßig auf den Hals zu
drücken. Ist der Kinnriemen zu eng oder zu weit, muss er individuell eingestellt werden, indem das Band
in der Schnalle verlängert oder verkürzt wird, Abb. 1.
- Zur Schließung des Kinnriemens wird die gezackte Zunge in den Verschlussmechanismus eingesteckt,
bis ein doppeltes Einrasten zu hören ist.
- Um das System zu lösen, den roten Hebel ziehen, Abb. 2.
Achtung! Die Einstellung der Größe muss immer bei stehendem Fahrzeug vorgenommen werden.
High Optical Visor
Visier mit qualitativ hochwertiger Optik, aus kratzfestem Lexan mit 2,2 mm Wandstärke. Gummidichtung
und 4-stufige Visiermechanik mit Demontagesystem des Visiers ohne Zuhilfenahme von Werkzeug.
Demontage
1)Das Visier öffnen, bis der erste Befestigungshaken des Visiers in der verschiebbaren Vertiefung am
Ausgang zu liegen kommt.
2)Den Entriegelungshebel zur Vorderseite des Helms drücken, um den ersten Befestigungshaken zu
entlocken, Abb. 3A.
3)Das Visier schließen, bis der zweite Befestigungshaken automatisch freigegeben wird.
4)Den Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen und das Visier abnehmen.
Montage
1)Das Visier auf dem Helm anlegen und den ersten Befestigungshaken des Visiers in der verschiebbaren
Vertiefung einsetzen.
2)Das Visier öffnen, bis der erste Befestigungshaken eingehängt wird, und den zweiten Befestigungshaken
in die Nähe der verschiebbaren Vertiefung am Ausgang schieben.
3)Den Entriegelungshebel Abb. 3B ziehen und das Visier ins Innere des Helms drücken, bis das Einrasten
zu hören ist.
Reinigung und Instandhaltung
--Das Visier sollte ausschließlich mit Wasser und neutraler Seife gereinigt und nicht gescheuert werden.
Zum Trocknen mit einem weichen Tuch abtupfen.
--Die Mechanik darf ausschließlich mit Druckluft gereinigt werden.
Achtung! Keine Reinigungsmittel, Öle, Lösungsmittel, Lackfarben, Klebstoffe und andere chemische
Substanzen auf das Visier auftragen, denn sie können die optischen und mechanischen Eigenschaften des
Visiers beeinträchtigen.
Achtung! Weist das Visier Kratzer oder Anzeichen für eine Reduzierung der Sicht auf, darf es nur durch ein
Originalersatzteil der Marke Airoh ersetzt werden.
Integrated Sun Screen
Versenkbarer, integrierter Sonnenschutz, der mit einem außen an der Schale angebrachten Schieber
verstellbar ist.
Dieser Sonnenschutz kann mit dem Visier kombiniert werden, er entspricht jedoch nicht den
Zulassungsanforderungen. Aus diesem Grunde ist sein alleiniger Gebrauch nicht gestattet.
10
Die spezielle Mechanik im Inneren des Helms ermöglicht die einfache Einstellung der Öffnung und der
Schließung des Sonnenschutzes von Außen über den seitlichen, in die Schale integrierten Schieber. Er wird
aus Polycarbonat gespritzt und schirmt mit der besonderen Zusammensetzung der verwendeten
Materialien UV-Strahlen zwischen 380 und 400 nm ab, bietet einen hohen Filter gegen Sonnenlicht und
gewährleistet auch unter extremsten Bedingungen eine optimale Sicht. Der Sonnenschutz wird
serienmäßig in der Farbe Rauch auf dem Helm montiert und eignet sich für starke Sonneneinstrahlung.
Nachfolgend wird eine Tabelle mit den als Zubehör bei den Vertragshändlern Airoh erhältlichen
Sonnenschutzvorrichtungen aufgeführt.
Sonnenschutz
Farbe Rauch
Infrared
Silver Mirror
Farbton
Smoke 50%
Smoke 30%
Smoke 30%
Behandlung
Antiscratch
Infrared
Mirror
Gebrauchshinweise
Starkes Lichtindirekte Sonneneinstrahlung
Mittleres Lichtdirekte Sonneneinstrahlung
Starkes Lichtdirekte Sonneneinstrahlung
Einstellung
1)Um den Sonnenschutz nach unten zu senken, den Schieber zur Rückseite des Helms drücken, Abb. 4A.
2)Um den Sonnenschutz nach oben zu schieben, den Schieber zur Vorderseite des Helms drücken, Abb.4B.
Demontage
1)Das aufklappbare Kinnteil nach oben schieben.
2)Den Sonnenschutz in der vollständig geschlossenen Position anlegen.
3)Den mittleren Teil des Sonnenschutzes vom oberen Bereich der Schale lösen, indem er leicht nach
unten gezogen wird, Abb. 5A.
4)Den Sonnenschutz auf einer Seite fassen und zur Vorderseite des Helms ziehen, um ihn aus der
Mechanik zu lösen, Abb. 5B.
5)Den Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen.
Montage
1)Eine Seite des Sonnenschutzes entsprechend der seitlichen Aufnahme der Mechanik anlegen und ins
Innere des Helms drücken, Abb. 5C.
2)Den Vorgang auf der anderen Seite wiederholen.
Reinigung und Instandhaltung
--Der Helm sollte ausschließlich mit Wasser und neutraler Seife gereinigt und nicht gescheuert werden.
Zum Trocknen mit einem weichen Tuch abtupfen.
--Die Mechanik darf ausschließlich mit Druckluft gereinigt werden.
Achtung! Den internen Sonnenschutz nicht bei regnerischem Wetter, in Tunnels, in Unterführungen und
unter allen anderen Bedingungen mit eingeschränkten Lichtverhältnissen benutzen.
Achtung! Die Einstellungen des Helms dürfen lediglich bei stehendem Fahrzeug vorgenommen werden.
Achtung! Weist der Sonnenschutz Kratzer oder Anzeichen für eine Reduzierung der Sicht auf, darf er
nur durch ein Originalersatzteil der Marke Airoh ersetzt werden.
Top Painted Surface
Die Außenseite der Helmschale ist lackiert und UV-behandelt. Dadurch sind langfristig sowohl eine
höhere Haltbarkeit als auch ein beständiger Glanz gewährleistet.
Wind Stop Device
Leicht abnehmbares Teil, vermindert das Eindringen kalter Luft von unten und reduziert die
Geräuschentwicklung im Helminneren. Dieses Zubehör eignet sich besonders für kalte Tage und im
Winter. Die Abnahme des Wind Stop Device erfolgt durch Zug nach unten, Abb. 6. Für die Montage
werden die Laschen in die Befestigungsvertiefungen mit Einrastmechanismus eingesetzt.
11
No-Fog Inner Lens
Interne Beschlagschutzfolie in der Verpackung des Helms. Bei Anwendung auf der Innenseite des
Visiers wird die Bildung von Kondenswasser begrenzt und das Beschlagen des Visiers verhindert. Die
Montage- und Gebrauchshinweise sind dem Beutel, der die Folie enthält, beigelegt. Es sollten
ausschließlich Original Airoh-Innenvisiere No-Fog benutzt werden.
Achtung! Da die Kombination von Helmvisier und No-Fog Folie die Lichtdurchlässigkeit reduziert und die
Werte der Lichtstreuung erhöht, ist sie nicht für den Straßenverkehr zugelassen. Es wird daher
empfohlen, die interne No-Fog Folie zu benutzen, nur um die Sicht bei Regen oder höherer
Luftfeuchtigkeit zu verbessern.
Achtung! Weisen die Interne Folie oder das Helmvisier Kratzer oder Anzeichen für eine Reduzierung der
Sicht auf, müssen sie ausgetauscht werden.
Achtung! Ist die Montage der Folie nicht korrekt, darf der Helm nicht benutzt werden. Die
Montageschritte müssen gemäß spezifischen Hinweisen wiederholt werden.
Lower Protection
Die Gummidichtungen am unteren Helmrand schützen diesen vor Beschädigungen durch leichte
Erschütterungen.
Removable Inner Comfort
Die vollständig herausnehmbare und waschbare Innenpolsterung besteht aus ausgewählten Materialien,
die einen maximalen Tragekomfort gewährleisten und einer Ermüdung beim Fahren entgegenwirken.
Coolmax® mit Sanitized® Ausrüstung (Coolmax® Stoff nur für die Color Version) --Wird in jenen
Bereichen eingesetzt, die besonders weich und zugleich atmungsaktiv sein sollen; die Ausrüstung mit
Sanitized® bekämpft durch ihre antibakterielle Wirkung die Bildung unangenehmer Gerüche und hält
das Gewebe lange frisch.
Netzstoff --Wird in jenen Bereichen eingesetzt, in denen eine hohe Transpiration erwünscht ist.
Netz --Wird in der Nähe der Belüftungskanäle eingesetzt, um eine optimale Transpiration zu
gewährleisten.
Offenporiger Schaumstoff --Wird auf der Stoffrückseite, in der Nähe der Belüftungskanäle eingesetzt,
um einen optimalen Luftstrom zu gewährleisten.
Herausnahme der Komfortpolsterung:
1) Das Kinnteil laut Anleitung öffnen.
2)An der Vorderseite der Polsterung ziehen und den Befestigungsrand von der Stirnseite lösen, Abb.7A.
3)An der Hinterseite der Polsterung ziehen und das Befestigungsband von der Rückseite lösen, Abb.7B.
4) Die Polsterung herausnehmen.
5)Den Druckknopf der Wangenpolsterung lösen, indem mit einem Schraubenzieher eine
Hebelbewegung ausgeführt wird, Abb. 8.
6)Die Wangenpolster nach außen ziehen und sie gleichzeitig nach oben und unten bewegen, um sie
aus ihrer Aufnahme herauszuziehen, Abb. 9.
Zum Einsetzen der Komfortpolsterung die Schritte in umgekehrter Reihenfolge vornehmen.
--Den Helm aufsetzen und die richtige Lage der Polsterung kontrollieren. Diese gegebenenfalls korrigieren.
--Die Polsterung mit der Hand in lauwarmem, höchstens 35°C warmem Wasser und mit neutraler Seife
waschen. Nicht auswringen und beim Trocknen nicht dem direkten Sonnenlicht aussetzen.
Achtung! Die Innenschale aus Polystyrol darf nur mit Wasser und neutraler Seife gewaschen werden.
Mit einem Schwammtuch und kalter Luft trocknen und die Innenschale keinen Wärmequellen aussetzen.
Achtung! Die Innenschale aus Polystyrol darf weder verändert noch beschädigt werden. Keine
Lackfarben oder Aufkleber anbringen und die Schale nicht mit Benzin oder anderen chemischen
Lösungsmitteln in Berührung bringen.
Achtung! Nach jeder Montage das Aufsetzen und Abstreifen des Helms erneut prüfen.
12
DEUTSCH
Ventilation System
Obere, einstellbare Belüfter: Sie befinden sich auf der Vorderseite und leiten die Frischluft direkt ins
Helminnere, in die Nähe der oberen Einmündungen der Belüftungskanäle. Um den Lufteinlass zu öffnen,
den Schieber zur Rückseite des Helms drücken Abb. 10.
EPS-Innenschale mit Luftein- und -ausgangskanälen, sie verteilen die Frischluft im Inneren und
leiten sie in die Nähe der Ausgangsöffnungen.
Hinterer einstellbarer Luftabsauger, über entsprechende Öffnungen direkt mit dem Innenbereich der
Schale verbunden. Durch die spezielle Form wird der Austritt der warmen Innenluft erleichtert und diese
direkt aus dem Helm geleitet. Um den Lufteinlass zu öffnen, den Schieber nach unten drücken, Abb. 11.
Integrierter seitlicher Spoiler. Diese Vorrichtung, die sich auf der rechten symmetrischen Seite
bezüglich des Schiebers für die Bewegung des Sonnenschutzes befindet, sammelt die überschüssige
warme Innenluft in der Nähe des Mundes und leitet sie direkt aus dem Helm.
Einstellbarer Belüfter im Kinnteil, Belüftungssystem für das Visier mit Doppelwirkung, integriert in die
Schale, Abb. 12.
--In der ersten Position, bei nach unten gedrücktem Schieber, werden die Belüftungskanäle geöffnet und
die Luft direkt auf die Visierinnenseite geleitet, um so die Bildung von Kondenswasser und das
Beschlagen des Visiers zu begrenzen.
--In der zweiten Position, bei nach oben gedrücktem Schieber, wird das Visier um ca. 3 mm geöffnet und
ermöglicht so einen direkten Eintritt der Luft auf die Visierinnenseite, um eine optimale Belüftung bei
höherer Luftfeuchtigkeit und bei Regen zu gewährleisten.
Die verschiedenen Kombinationen ermöglichen eine Anpassung des Systems an unterschiedliche
Witterungsverhältnisse und gewährleisten stets einen maximalen Gebrauchskomfort.
Airoh W-Conn, (Airoh Wireless Fidelity Connection Helmet)
Dieser Helm ist für den Einbau vom integrierten Kommunikationssystem AirohW-Conn ausgelegt,
Abb.13.
Airoh W-Conn ist ein im Helm integriertes internes Kommunikationssystem, das ermöglicht, dank der
Bluetooth® drahtlose Technologie, sich mit dem Beifahrer zu unterhalten (mit dem selben System) oder
sich mit anderen Geräten mit Bluetooth® Technologie in Verbindung zu setzen. Daher ist es möglich, mit
dem Beifahrer zu sprechen, am Handy zu antworten oder Wegweise von einem Navigationssystems zu
bekommen, ohne den Helm abnehmen zu müssen.
Das Komplettsystem, Airoh W-Conn, ist für dieses Model als spezifisches Zubehör erhältlich und umfasst
alle notwendigen Teile um das Kommunikationssystem, Außer den Wangenpolster, auf den Helm leicht zu
installieren.
--Um dieses System als Gegensprechanlage zu benutzen, muss der Helm mit dem Airoh W-Conn
System ausgestattet sein.
--Airoh W-Conn verwendet die Bluetooth® Technologie. Viele Handys und Anlagen der letzten Generation
sind mit dieser Vorrichtung ausgestattet.
--Um das Airoh W-Conn System zu montieren, sollten die Hinweise, die dem Airoh W-Kit Zubehörteil
spezifisch für dieses Helmmodell beigelegt sind, strikt eingehalten werden.
Zubehör und Ersatzteile
Der Helm wird serienmäßig in der in der Originalverpackung enthaltenen Konfiguration verkauft. Bei Ihrem
Vertragshändler Airoh sind spezielle Ersatzteile für dieses Modell erhältlich, siehe Abb. 13.
Achtung! Es sollten ausschließlich Ersatzteile des Kundendienstes Airoh verwendet werden, die für diesen
Helmtyp geeignet sind.
13
FRANÇAIS
Félicitations pour avoir acheté un casque Airoh. Lisez attentivement, conformez-vous aux instructions
contenues dans ce manuel et conservez-les pendant toute la durée de vie du casque. Conformez-vous
scrupuleusement aux instructions, sous peine de réduire la protection garantie par le casque.
Système Micrometric Retention
Système de rétention du casque, homologué et à décrochage rapide.
Le système de rétention est réglé de série avec une longueur standard. Avant de l'utiliser veillez à ce
que le préréglage du système soit correct, enfilez le casque et fixez la jugulaire en introduisant la
languette dentée dans le mécanisme à cran.
Dans cette conformation, la jugulaire doit fermer sans trop serrer votre cou. Si la jugulaire n'est pas
bien réglée, il faut effectuer un réglage personnalisé, en allongeant ou en raccourcissant la sangle
dans la boucle de retenue, Fig.1.
-Pour boucler la jugulaire introduisez la languette dentée dans le mécanisme à cran jusqu'à ce que
vous entendiez le double déclic de fermeture.
-Pour ouvrir, tirez le levier rouge, de cette façon le système se décrochera Fig.2.
Attention ! N'effectuez les opérations de réglage de la taille du casque que lorsque le véhicule est à l'arrêt.
High Optical Visor
Écran anti-rayures haute qualité optique, en Lexan de 2,2 mm d'épaisseur. Joints d'étanchéité en
caoutchouc et mécanisme de mouvement de l'écran à 4 positions avec système de démontage de l'écran
sans utilisation d'outils.
Démontage
1)Ouvrez l'écran jusqu'à positionner le premier cliquet d'arrêt de l'écran dans l'enclenche mobile de
sortie.
2)Poussez le levier de décrochage vers la partie avant du casque et décrochez le premier cliquet Fig.3A.
3)Fermez l'écran jusqu'à décrocher automatiquement le deuxième cliquet d'arrêt.
4)Répétez ces opérations sur l'autre côté et enlevez l'écran.
Montage
1)Positionnez l'écran sur le casque et insérez le premier cliquet d'arrêt de l'écran dans l'enclenche
mobile.
2)Ouvrez l'écran jusqu'à insérer le premier cliquet et positionnez le deuxième à la hauteur de l'enclenche
mobile de sortie.
3)Tirez le levier de décrochage Fig.3B et poussez l'écran vers l'intérieur du casque jusqu'à entendre le
déclic d'accrochage.
Nettoyage et entretien
--Nettoyez l'écran en utilisant uniquement de l'eau et du savon neutre. Ne frottez pas. Laissez sécher en
tamponnant avec un chiffon doux.
--Nettoyez le mécanisme exclusivement avec de l'air comprimé.
Attention ! N'appliquez pas de détergents, d'huiles, de solvants, de vernis, de colles ni d'autres
substances chimiques sur l'écran qui risqueraient d'en altérer et d'en compromettre les propriétés
optiques et mécaniques.
Attention ! Si l'écran présente des rayures ou des marques pouvant compromettre la vision correcte,
celui-ci doit être remplacé exclusivement par des pièces de rechange originales Airoh.
Integrated Sun Screen
Écran escamotable de protection solaire, intégré et réglable grâce à une commande située à l'extérieur de
la calotte.
Cet écran peut être employé avec la visière, mais il n'est pas conforme aux conditions d'homologations ; il
ne peut donc pas être employé individuellement.
14
Le mécanisme spécial à l'intérieur du casque permet de régler les positions d'ouverture et de fermeture
de l'écran de l'extérieur, en agissant simplement sur le curseur latéral intégré à la calotte. Moulé en
polycarbonate, grâce à la formulation spécifique des matériaux utilisés, il réduit les rayons UV de 380 à
400 nm et offre un filtre puissant au passage des rayons solaires, en garantissant une visibilité optimale
même dans les conditions les plus difficiles. L'écran monté sur le casque de série est de couleur Fumé et
il est indiqué pour les jours fortement ensoleillés. Le tableau suivant indique les écrans disponibles
comme accessoire auprès des revendeurs agréés Airoh.
Écran
Fumé
Infrared
Silver Mirror
Coloration
Smoke 50%
Smoke 30%
Smoke 30%
Traitement
Anti-rayures
Infrared
Mirror
Indications d'emploi
Haute luminosité - Soleil indirect
Moyenne luminosité Soleil direct
Haute luminosité - Soleil direct
Réglage
1)Pour baisser l'écran, faites glisser le curseur vers l'arrière du casque Fig.4A.
2)Pour soulever l'écran, faites glisser le curseur vers la partie antérieure du casque Fig.4B.
Démontage
1)Soulevez la mentonnière ouvrante,
2)Positionnez l'écran en position complètement baissée,
3)Décrochez la partie centrale de l'écran de la partie supérieure de la calotte en le tirant légèrement vers
le bas Fig.5A.
4)Saisissez l'écran sur un côté et tirez vers la partie avant du casque, jusqu'à le débloquer du mécanisme
Fig.5B.
5)Répétez l'opération de l'autre côté.
Montage
1)Positionnez un côté de l'écran à la hauteur du logement latéral du mécanisme et poussez-le vers
l'intérieur du casque Fig.5C.
2)Répétez l'opération de l'autre côté.
Nettoyage et entretien
--Nettoyez l'écran interne seulement avec de l'eau et du savon neutre. Ne frottez pas. Laissez sécher en
tamponnant avec un chiffon doux.
--Nettoyez le mécanisme exclusivement avec de l'air comprimé.
Attention ! N'utilisez pas l'écran interne les jours de pluie, dans les tunnels, dans les sous-passages ou
quand la visibilité est réduite.
Attention ! Les opérations de réglage de l'écran interne doivent toujours être effectuées lorsque le
véhicule est à l'arrêt.
Attention ! Si l'écran présente des rayures ou des marques pouvant compromettre la vision correcte,
celui-ci doit être remplacé exclusivement par des pièces de rechange originales Airoh.
Top Painted Surface
Surface externe de la calotte vernie et avec finition anti-UV garantissant une plus grande résistance de la
surface et un brillant plus évident et de longue durée.
Wind Stop Device
Partie facilement amovible, elle limite les infiltrations d'air froid provenant du bas et réduit le bruit intérieur.
Elle est particulièrement indiquée pendant les journées humides et en hiver. Enlevez, si présent, le Wind
Stop Device en le tirant vers le bas Fig.6 ; pour le monter insérez les languettes dans les enclenches
d'accrochage à cran.
15
No-Fog Inner Lens
Verre intérieur à haute résistance à la buée inclus dans le paquet du casque. Appliqué à l'intérieur de
l'écran, il limite la condensation et empêche la formation de buée. Les instructions pour le montage et
l'emploi sont annexes à l'enveloppe contenant le verre. Utilisez uniquement les écrans No-Fog originaux
Airoh.
Attention ! L'ensemble de l'écran du casque avec le verre No-Fog n'est pas homologué en raison du fait
qu'il baisse légèrement les valeurs de transmission et augmente les valeurs de la lumière. L'emploi du
verre intérieur No-Fog est recommandé pour améliorer la visibilité lors de jours de pluie intenses ou en
cas de haut pourcentage d'humidité.
Attention ! Si le verre intérieur ou l'écran du casque sont endommagés (des rayures ou d'autres signes
pouvant compromettre la visibilité), remplacez-les.
Attention ! Si le verre n'est pas correctement monté, n'utilisez pas le casque et répétez les opérations de
montage en vous conformant aux instructions spécifiques.
Lower Protection
Joints en caoutchouc présents sur le bord inférieur du casque, ils le protègent contre tout dommage dû à
de petits chocs.
Removable Inner Comfort
La partie intérieure, complètement amovible et lavable, est réalisée avec des matériaux sélectionnés qui
vous garantissent un confort d'utilisation optimal et contribuent à prévenir la fatigue pendant la conduite.
Tissu avec traitement Sanitized® (tissu Coolmax® uniquement pour la version Color) --Ce tissu est
appliqué dans les zones qui nécessitent une souplesse maximum et une bonne transpiration, le
traitement de stérilisation Sanitized®, grâce à son action antibactérienne, combat la formation d'odeurs
désagréables et maintient le tissu frais plus longtemps.
Tissu à filet --Il est appliqué dans les zones qui requièrent une forte transpiration.
Filet --Il est appliqué à proximité des conduites de ventilation pour garantir une transpiration maximum.
Éponge à cellules ouvertes --Elle est appliquée sur le revers du tissu à proximité des conduites de
ventilation pour garantir le passage de l'air et le maximum de ventilation.
Démontage de la mousse de confort :
1)Ouvrez la mentonnière selon les instructions fournies.
2)Tirez la partie avant de la coiffe et décrochez le châssis de fixation du front Fig.7A.
3)Tirez la partie arrière de la coiffe et décrochez la bandelette de fixation de la partie arrière Fig.7B.
4)Ôtez la coiffe.
5)Décrochez le bouton pressoir d'accrochage de la mousse de joue en faisant levier avec un tournevis,
comme indiqué sur la Fig. 8.
6)Ôtez les mousses de joue en les tirant vers l'extérieur et, en les déplaçant en même temps en haut et en
bas ; faîtes sortir la mousse de joue du trou correspondant et enlevez-la, Fig. 9.
Pour remonter la mousse de confort, procédez de la même façon que pour le démontage mais à
l'envers.
--Mettez le casque pour vérifier si la coiffe est mise correctement et, le cas échéant, effectuez les
ajustements qui s'imposent.
--Lavez la coiffe à la main avec de l'eau tiède max. 35°C et du savon neutre, ne la tordez pas et laissez-la
sécher sans l'exposer directement aux rayons du soleil.
Attention ! Ne lavez la calotte intérieure en polystyrène qu'avec de l'eau et du savon neutre. Séchez-la à
l'aide d'une éponge et de l'air froid mais ne l'exposez pas aux sources de chaleur.
Attention ! Ne modifiez pas et n'altérez pas la calotte intérieure en polystyrène, n'appliquez pas de vernis,
de colles, d'essence ni d'autres solvants chimiques.
Attention ! Après chaque montage, répétez les essais en enfilant et ôtant le casque.
16
FRANÇAIS
Ventilation System
Aérateurs supérieurs réglables, situés frontalement, ils convoient l'air frais directement à l'intérieur du
casque, à proximité des embouchures supérieures des conduites de ventilation. Pour ouvrir le flux
d'entrée, poussez le curseur vers l'arrière du casque Fig.10.
Calotte intérieure en Eps avec des conduites d'entrée / de sortie de l'air, elles diffusent l'air frais à
l'intérieur en le convoyant à proximité des trous de sortie.
Extracteur postérieur réglable, relié au moyen de trous directement à l'intérieur de la calotte. Grâce à
sa forme spécifique, il favorise la sortie de l'air chaud à l'intérieur en l'évacuant directement à l'extérieur du
casque. Pour ouvrir le flux de sortie, poussez le curseur vers le bas Fig.11.
Déflecteur latéral intégré. Situé sur le côté droit symétrique par rapport au curseur de mouvement de
l'écran, il canalise près de la bouche l'air chaud en excès en le conduisant à l'extérieur du casque.
Aérateur réglable de la mentonnière, système de ventilation de l'écran à double action, intégré à la
calotte Fig.12.
--Dans la première position, en poussant le curseur vers le bas les conduites de ventilation sont ouvertes
et l'air est canalisé directement sur la surface interne de l'écran, en limitant la formation de condensation
et de buée.
--Dans la deuxième position, en appuyant sur le curseur et en le poussant en même temps vers le haut,
l'écran s'ouvre de 3mm environ en permettant à l'air d'entrer directement sur la surface interne de l'écran
même, en garantissant une ventilation optimale dans des conditions d'humidité relative très élevée et de
pluie.
Les différentes possibilités offertes vous permettent d'étrangler le système en l'adaptant aux différentes
conditions climatiques et en garantissant un confort d'utilisation optimal.
Airoh W-Conn, (Airoh Wireless Fidelity Connection Helmet)
Ce casque est prédisposé pour pouvoir être équipé du système de communication intégré Airoh W-Conn,
Fig.13.
Airoh W-Conn est un système de communication intérieur et complètement intégré au casque ; grâce à la
technologie de connexion sans fils Bluetooth®, il vous met en mesure de communiquer avec le passager
(équipé du même appareil), ou bien de vous connecter à d'autres appareils équipés de la technologie
Bluetooth®. Il est donc possible de communiquer avec le passager, répondre au téléphone portable, ou
bien de recevoir les indications du trajet par un navigateur, sans enlever le casque.
Le système complet Airoh W-Conn est disponible en tant qu'accessoire spécifique pour ce modèle et il
comprend tous les composants nécessaires, sauf les mousses de joue, pour installer aisément sur le
casque le système de communication.
--Afin d'employer le système en tant qu'interphone, il faut également que le deuxième casque soit équipé
du système Airoh W-Conn
--Airoh W-Conn utilise la technologie de connexion Bluetooth®, plusieurs téléphones portables et
appareils de dernière génération sont équipés de ce dispositif.
--Pour assembler le système Airoh W-Conn, conformez-vous aux instructions annexes à l'accessoire
Airoh W-Kit, spécifique pour ce modèle de casque.
Accessoires et Pièces de rechange,
Le casque est vendu de série avec la conformation contenue dans l'emballage d'origine ; chez le
revendeur Airoh, vous pourrez trouver les pièces de rechange spécifiques pour ce modèle, indiqués sur
la Fig. 13.
Attention ! N'utilisez que les pièces de rechange du service après-vente Airoh, aptes à ce type de
casque.
17
ESPAñOL
Felicidades por la compra de su nuevo casco Airoh. Lea atentamente y siga las instrucciones contenidas
en este manual y guárdelas durante toda la vida útil del casco. El incumplimiento de estas instrucciones
podría reducir la protección del casco.
Microtech Retention System,
Sistema de retención segura del casco, homologado con desenganche rápido.
El sistema de retención está regulado de serie con una longitud estándar. Antes de su utilización se
debe verificar que el sistema esté correctamente prerregulado poniéndose el caso y sujetándolo con
la correa, colocando la lengüeta dentada en el mecanismo automático.
De esta manera, el barboquejo debe cerrar pero no ajustar demasiado el cuello. Si el barboquejo no
ajusta suficiente o ajusta demasiado, se debe proceder a una regulación manual, alargando o
acortando la cinta en la hebilla. Fig. 1.
-Para abrochar la correa se debe colocar la lengüeta dentada en el mecanismo automático hasta
que se oiga el doble clic de cierre.
-Para abrirla, sacar la palanca roja. El sistema se desenganchará. Fig. 2.
¡Atención! Las operaciones de ajuste del talle deben realizarse siempre con el vehículo detenido.
High Optical Visor
Pantalla de alta calidad óptica, antirrayas, de Lexan de 2,2 mm de grosor. Juntas de goma y mecanismo
de movimiento de la pantalla de 4 posiciones, sistema de desmontaje de la pantalla sin uso de
herramientas.
Desmontaje
1) Abra la pantalla hasta introducir el primer diente de enganche de la pantalla en la ranura móvil de
salida.
2)Empuje la palanca de desbloqueo hacia la parte anterior del casco y desenganche el primer diente
Fig.3A.
3) Cierre la pantalla hasta desenganchar automáticamente el segundo diente de enganche.
4)Repita las operaciones en el otro lado y quite la pantalla.
Montaje
2)Coloque la pantalla en el casco e introduzca el primer diente de enganche de la pantalla en la ranura
móvil.
2)Abra la pantalla hasta introducir el primer diente y lleve el segundo hacia la ranura móvil de salida.
3)Tire de la palanca de desbloqueo Fig.3B y empuje la pantalla hacia el interior del casco hasta oír el
clic de enganche.
Limpieza y mantenimiento
--Limpie la pantalla únicamente con agua y jabón neutro, sin fregar, y séquela utilizando un paño suave.
--Limpie el mecanismo exclusivamente con aire comprimido.
¡Atención! No aplique a la pantalla detergentes, aceites, disolventes, pinturas, adhesivos u otras
sustancias químicas que puedan alterar y comprometer sus propiedades ópticas y mecánicas.
¡Atención! Si la pantalla presenta rayas o marcas que puedan perjudicar la correcta visión, será
necesario sustituirla exclusivamente por un recambio original de Airoh.
cierre de la pantalla de protección desde el exterior, con sólo mover el cursor lateral integrado en la
calota. Moldeado de policarbonato, gracias a la fórmula específica de los materiales utilizados, corta los
rayos UV de 380 a 400 nm y constituye un filtro para los rayos solares, garantizando una visibilidad
óptima incluso en las condiciones más extremas. La pantalla de protección instalada de serie en el
casco es de color Fumé, apta para los días muy soleados. La siguiente tabla indica las pantallas de
protección que se encuentran disponibles como accesorio en los distribuidores autorizados Airoh.
Pantalla prot. solar
Fumé
Infrared
Silver Mirror
Color
Smoke 50%
Smoke 30%
Smoke 30%
Tratamiento
Antirrayas
Infrared
Mirror
Instrucciones de uso
Alta luminosidad - sol indirecto
Luminosidad mediana - sol directo
Alta luminosidad - sol directo
Ajuste
1)Para bajar la pantalla de protección, desplace el cursor hacia la parte posterior del casco Fig.4A.
2)Para levantar la pantalla de protección, desplace el cursor hacia la parte anterior del casco Fig.4B.
Desmontaje
1)Levante la mentonera abatible,
2)Baje la pantalla de protección completamente,
3)Desenganche la parte central de la pantalla de protección de la parte arriba de la calota tirando de ella
ligeramente hacia abajo Fig.5A.
4)Agarre la pantalla de protección por un lado y tire hacia la parte anterior del casco, hasta
desbloquearla del mecanismo, Fig.5B.
5)Repita la operación en el otro lado.
Montaje
1)Coloque un lado de la pantalla de protección de forma que coincida con el correspondiente
alojamiento lateral del mecanismo y empújelo hacia el interior del casco Fig.5C.
2)Repita la operación en el otro lado.
Limpieza y mantenimiento
--Limpie la pantalla de protección interna únicamente con agua y jabón neutro, sin fregar, y séquela
utilizando un paño suave.
--Limpie el mecanismo exclusivamente con aire comprimido.
¡Atención! No utilice la pantalla de protección interna en los días de lluvia, en los túneles, en los pasos
subterráneos y en cualquier situación de poca luminosidad.
¡Atención! Las operaciones de ajuste de la pantalla de protección interna se deben llevar a cabo sólo
con el vehículo parado.
¡Atención! Si la pantalla de protección presenta rayas o marcas que puedan perjudicar la correcta
visión, será necesario sustituirla exclusivamente por un recambio original de Airoh.
Top Painted Surface
Superficie externa de la calota pintada y con acabado UV, que garantiza una mayor resistencia de la
superficie y un mayor brillo constante en el tiempo.
Integrated Sun Screen
Pantalla de protección solar retráctil, completamente integrada y ajustable gracias a un control situado
en el exterior de la calota.
Esta pantalla de protección se puede aplicar junto con la pantalla, pero no se ajusta a los requisitos de
homologación. Por eso está prohibido utilizarla individualmente.
El mecanismo específico situado en el interior del casco permite ajustar las posiciones de apertura y
Wind Stop Device
Este dispositivo amovible permite evitar las infiltraciones de aire frío desde abajo y reducir el ruido
interior; se aprecia especialmente en los días más fríos y durante el invierno. Retire el dispositivo Wind
Stop Device tirando de él hacia abajo Fig.6. Para montarlo introduzca las lengüetas en las ranuras de
enganche con mecanismo de resorte.
18
19
Lower Protection
Juntas de goma, situadas en el borde inferior del casco, que lo protegen de desperfectos causados por
pequeños golpes.
No-Fog Inner Lens
Lente interior resistente al empañamiento incluida en el equipamiento. Aplicada en el interior de la
pantalla reduce la formación de vaho y el empañamiento. Las instrucciones de montaje y de uso se
proporcionan junto con la lente. Utilizar únicamente películas No-Fog originales Airoh.
¡Atención! El conjunto de la pantalla del casco con la lente No-Fog no está homologado porque reduce
ligeramente los valores de transmitancia y aumenta los valores de difusión de la luz. Se aconseja el uso
de la lente interior No-Fog sólo para mejorar la visibilidad en condiciones de lluvia o de alto porcentaje
de humedad.
¡Atención! En caso de que la lente interior o la pantalla del casco estén dañadas por rayas o marcas que
puedan perjudicar la visión, se deben sustituir.
¡Atención! No use el caso si la lente no está montada correctamente y repita las operaciones de montaje
según las instrucciones correspondientes.
Removable Inner Comfort
Interior completamente extraíble y lavable, fabricado con materiales seleccionados para ofrecerle la
máxima comodidad de uso y para prevenir el cansancio de la conducción.
Tejido con tratamiento Sanitized® (tejido Coolmax® sólo para la versión Color) --Incluido en las
zonas en las que es necesaria la máxima blandura combinada con una buena transpiración. El
tratamiento de esterilización Sanitized®, gracias a su acción antibacteriana, evita la formación de
olores desagradables asegurando el frescor del tejido por mucho tiempo.
Tejido de red Incluido en las zonas en las que es necesaria una elevada transpiración.
Red --Incluida cerca de los canales de ventilación para garantizar la máxima transpiración.
Espuma de células abiertas --Incluida en la parte posterior del tejido, cerca de los canales de
ventilación, para garantizar el máximo paso del aire y la máxima ventilación.
Para desmontar el acolchado de confort:
1) Abra la mentonera tal como se ha indicado anteriormente.
2)Tire de la parte anterior del acolchado interior y desenganche el bastidor de fijación de la parte frontal, Fig.7A.
3)Tire de la parte posterior del acolchado interior y desenganche la tira de fijación de la parte posterior, Fig.7B.
4)Retire el acolchado interior.
5)Desenganche el botón automático de fijación de la almohadilla lateral introduciendo un destornillador
y haciendo palanca, tal y como indica la Fig. 8.
6)Extraiga las almohadillas laterales tirando de ellas hacia el exterior y moviéndolas a la vez de arriba
abajo; deslice la almohadilla lateral por el orificio correspondiente y sáquela, Fig. 9.
Para montar el acolchado de confort siga las instrucciones de desmontaje en orden inverso.
--Compruebe el correcto posicionamiento del acolchado interior poniéndose el casco y proceda a los
ajustes necesarios.
--Lave el acolchado interior a mano con agua templada, máx. 35°C, y con jabón neutro, no lo estruje.
Póngalo a secar sin exponerlo directamente a los rayos del sol.
¡Atención! La calota interna de poliestireno se debe lavar únicamente con agua y jabón neutro, se debe
secar con una esponja y aire frío y no se debe exponer a fuentes de calor.
¡Atención! No modifique o altere de ninguna forma la calota interna de poliestireno. No aplique pinturas,
adhesivos, combustible u otros disolventes químicos.
¡Atención! Después de cada montaje vuelva a probar el casco y repita las pruebas de control de
sujeción del casco.
20
ESPAñOL
Ventilation System
Tomas de aire superiores ajustables, situadas en la parte anterior, dirigen el aire fresco directamente
al interior del casco, cerca de las bocas superiores de los canales de ventilación. Para abrir el flujo de
entrada, desplace el cursor hacia la parte posterior del casco Fig.10.
Calota interna de Eps (poliestireno expandido) con canales de entrada / salida de aire, llevan el
aire fresco al interior y lo dirigen hacia los orificios de salida.
Extractor posterior ajustable, conectado por medio de unos orificios directamente al interior de la
calota. Gracias a su forma específica recoge el aire caliente interno y lo dirige directamente al exterior
del casco. Para abrir el flujo de salida, desplace el cursor hacia abajo Fig.11.
Spoiler lateral integrado. Colocado en el lado derecho simétrico con respecto al cursor de movimiento
de la pantalla de protección, tiene la función específica de recoger en la zona de la boca el aire caliente
en exceso y dirigirlo hacia el exterior del casco.
Toma de aire mentonera ajustable, sistema de ventilación de la pantalla de doble acción, integrada en
la calota Fig.12.
- En la primera posición, desplazando el cursor hacia abajo, se abren los canales de ventilación y el aire
es dirigido directamente hacia la superficie interior de la pantalla limitando la formación de vaho y el
empañamiento.
- En la segunda posición, apretando y simultáneamente desplazando el cursor hacia arriba, se abre la
pantalla unos 3mm dejando que el aire se dirija directamente hacia la superficie interior de la pantalla
misma, garantizando una buena ventilación sobre todo en condiciones de lluvia o de alta humedad
relativa.
Las distintas combinaciones posibles permiten parcializar el sistema, adaptándolo a las distintas
condiciones climáticas y garantizando siempre la máxima comodidad de uso.
Airoh W-Conn, (Airoh Wireless Fidelity Connection Helmet)
Este casco está predispuesto para poder ser equipado con el sistema de comunicación integrado Airoh
W-Conn, Fig. 13.
Airoh W-Conn, es un sistema de comunicación interno y completamente integrado en el casco que,
gracias a la tecnología de conexión sin cables Bluetooth®, le permite comunicar con su pasajero
(equipado con el mismo aparato), o bien conectarse a otros aparatos con tecnología Bluetooth®. De esta
manera podrá conversar con su pasajero, contestar al móvil, o incluso recibir las indicaciones de ruta de
un navegador sin la necesidad de quitarse el casco.
El sistema completo, Airoh W-Conn, está disponible como accesorio específico para este modelo e
incluye todos los componentes necesarios, salvo los almohadillas laterales, para instalar fácilmente en
su casco el sistema de comunicación.
--Para usar el sistema como interfono también el segundo casco debe estar equipado con un sistema
Airoh W-Conn
--Airoh W-Conn usa la tecnología de conexión Bluetooth®, la mayoría de los móviles y aparatos de
última generación están equipados con este dispositivo.
--Para montar el sistema Airoh W-Conn, siga las instrucciones que acompañan el accesorio Airoh W-Kit,
específico para este modelo de casco.
Accesorios y recambios,
El casco se vende en la versión que se encuentra en su embalaje original. En su distribuidor podrá
comprar los recambios específicos para este modelo indicados en la Fig.13.
¡Atención! Use exclusivamente las piezas de recambio del servicio de post-venta Airoh aptas para este
tipo de casco.
21
Fig.7A
Unlock
Fig.1
Fig.2
Click
Fig.6
Fig.7B
Click
Fig.3A
Fig.8
Fig.3B
DOWN
UP
Fig.9
Click
Fig.4A
Fig.4B
Click
Fig.5C
Click
Fig.5A
Fig.5B
22
23