FACOLTA` DI INGEGNERIA CORSO DI LAUREA IN

Transcript

FACOLTA` DI INGEGNERIA CORSO DI LAUREA IN
FACOLTA’ DI INGEGNERIA
CORSO DI LAUREA IN INGEGNERIA CIVILE
Classe L/7
Insegnamento di Lingua Inglese
S.S.D. L-LIN/12 -6 C.F.U. – A.A. 2014/2015
Docente: Prof. Paolo Lantieri
E-mail: [email protected]
(solo per comunicazioni interne e amministrative)
Nickname: paolo.lantieri
Presentazione del corso
Oggetto di studio di questo corso è l’inglese ingegneristico nel quadro delle lingue speciali; nelle
lezioni on-line verrà quindi posto l’accento prevalentemente sulle strategie di acquisizione della
terminologia di riferimento e la comprensione di testi a carattere tecnico-scientifico a livello B2 del
CEFR (intermedio-alto), attraverso la disamina di numerose esercitazioni linguistiche e
l’indicazione di ulteriori fonti di approfondimenti.
Riconoscimento di certificazioni linguistiche internazionali e programma ridotto
Sono riconosciute certificazioni comprovanti la conoscenza della lingua inglese generale non
settoriale. Il livello minimo riconosciuto è il B2 e si esonera pertanto solo lo studente che intende
sostenere l’esame secondo le seguenti casistiche:

Esonero da 3 CFU su 6 totali relativamente alla prova scritta, esibendo la relativa
certificazione linguistica in sede d’esame, mentre l’esame orale obbligatorio, in quanto


basato sullo studio dell’inglese specialistico, prevede il conseguimento dei restanti 3 CFU
attraverso lo studio del programma su piattaforma (moduli da 18 a 36);
Lo studente che abbia conseguito l’idoneità linguistica presso una facoltà di ingegneria di
altro ateneo, per un numero pari o inferiore a 6 CFU, dovrà comunque sostenere l’esame
orale (moduli da 18 a 36), per poter esprimere una valutazione complessiva in trentesimi;
Lo studente che proviene da una facoltà diversa da ingegneria o altro ateneo, col
superamento di un esame di lingua inglese SSD L-LIN/12 espresso con voto idoneo oppure
in trentesimi, deve comunque sostenere l’esame orale (moduli da 18 a 36), in modo da
integrare la preparazione complessiva con l’inglese ingegneristico.
In Italia i riconoscimenti delle certificazioni linguistiche sono disciplinati da uno specifico
protocolo del MIUR, prot.n.AOODGAI/5541 del 17 giugno 2014, che individua gli Enti
Certificatori internazionali abilitati al rilascio di atti aventi valore legale.
Si ritiene pertanto superato unicamente l’esame scritto se si è in possesso di una delle seguenti
certificazioni linguistiche internazionali:
Classificazione Europea (CEFR)
B2
C1
C2
-Cambridge ESOL
FCE
CAE
CPE
-Trinity College London
ISE II
ISE III
ISE IV
-Educational Testing Service (ETS)
-Edexcel
livello 3
livello 4
livello 5
-City and Guilds (IESOL)
Communicator
Expert
Mastery
-National Qualifications Authority of Ireland – Accreditation and Coordinator of Language
Services (NQAI – ACELS)
-Ascentis Anglia
Ulteriori certificazioni accademiche riconosciute in Italia e a livello internazionale:
B2
C1
C2
IELTS: bande di oscillazione punteggio
5.5-6.5
7.0-7.5
8.0-8.5
TOEFL – IBT: bande oscillazione punteggio 80/120
100/120
120/120
Propedeuticità
Non vi sono esami propedeutici alla preparazione del corso di Lingua Inglese. E’ tuttavia
consigliabile una buona padronanza delle quattro abilità linguistiche nell’ambito dell’inglese
generale e non specialistico, a livello almeno B1 del CEFR.
Ricevimento studenti
Consultare il calendario alla pagina seguente del nostro sito verificando gli orari di
Videoconferenza
http://www.unicusano.it/calendario-lezioni-in-presenza/calendario-area-ingegneristica
Orario delle lezioni
Consultare il calendario alla pagina seguente del nostro sito verificando gli orari di Lezione
http://www.unicusano.it/calendario-lezioni-in-presenza/calendario-area-ingegneristica
Date degli appelli
Consultare il calendario alla pagina http://www.unicusano.it/date-appelli/appelli-ingegneria per gli
appelli nella sede di Roma, e alla pagina http://www.unicusano.it/date-appelli/appelli-sedi-esterne
per gli appelli nelle sedi esterne.
Programma del corso
LE TECNOLOGIE IN USO (Settimana 1; Moduli 1-3; Test di autovalutazione 1,2,3)
Le applicazioni GPS nelle varietà terminologiche. Gli elevatori nello spazio: analisi lessicale e
morfosintattica. Gli elevatori e i loro vantaggi tecnici: esercitazione grammaticale, lessicale e
sintattica. Comprensione di testi scritti riguardanti le fondamenta di una struttura su piloni;
esercitazione traduttiva dall’inglese all’italiano.
I MATERIALI (Settimana 2; Moduli 4-6; Test di autovalutazione 4,5,6)
Le tipologie di materiali. Definizione tecnica di ogni tipo di materiale in termini non settoriali.
Espressioni linguistiche concernenti le applicazioni ingegneristiche di ciascun materiale.
Traduzione inglese vs italiano di un testo sull’uso di materiali specifici in ambito automobilistico e
dell’automazione. Le proprietà fisiche dei materiali: analisi di sostantivi e aggettivi caratterizzanti.
ASSEMBLAGGI E COMPONENTI TECNICI (Settimana 3; Moduli 7-9; Test di
autovalutazione 7,8,9)
Disamina di esercitazioni linguistiche sull’uso di sostantivi e verbi inerenti la produzione industriale
e le attrezzature per gli assemblaggi. Espressioni tipiche caratterizzanti i protocolli tecnici e i
materiali d’uso. Sinonimi e quasi-sinonimi; traduzione di un testo tecnico inglese vs italiano. I verbi
che descrivono le tecniche di assemblaggio.
LA PROGETTAZIONE INGEGNERISTICA (Settimana 4; Moduli 10-12; Test di
autovalutazione 10,11,12)
Analisi ed esercitazione lessicale e sintattica sulle diverse tipologie di disegni; la riduzione in scala.
Le peculiarità semantiche e morfosintattiche del drawing e del designing. La terminologia algebrica
e le abbreviazioni. Il processo di sviluppo di un disegno e il tavolo di lavoro degli ingegneri.
I MALFUNZIONAMENTI TECNICI (Settimana 5; Moduli 13-15; Test di autovalutazione
13,14,15)
Le tipologie di anomalie, descrizione di una checklist. Analisi terminologica del malfunzionamento
del motore di un autoveicolo; traduzione inglese vs italiano di un testo caratterizzante le anomalie
tecniche di un aeromobile: la riformulazione di frasi tecniche.
LO SVILUPPO TECNOLOGICO (Settimana 6; Moduli 16-18; Test di autovalutazione
16,17,18)
Il carico, lo stress e lo sforzo: analisi ed esercitazione linguistica sui termini monoreferenziali
concernenti elementi strutturali nell’ambito dell’edilizia. Le centrali elettriche e i sistemi di rete:
traduzione inglese vs italiano di testi descrittivi.
PROCEDURE E PRECAUZIONI (Settimana 7; Moduli 19-21; Test di autovalutazione
19,20,21)
La terminologia tecnica nel settore della salute e della sicurezza; le attrezzature per la protezione
personale PPE e il loro uso. I sistemi di manutenzione; la corrente elettrica. La terminologia legale
nelle procedure per la salute e la sicurezza sui luoghi di lavoro: un’analisi linguistica contrastiva.
LE CENTRALI ELETTRICHE (Settimana 8; Moduli 22-24; Test di autovalutazione
22,23,24)
Descrizione dei sistemi di input ed output. Monitoraggio e controllo di sistema: analisi
terminologica e verbale di espressioni tipiche. Sensori, parametri e definizione linguistica di sistemi
di misurazione e applicazioni industriali.
IL PIANO DI LAVORO (Settimana 9; Moduli 25,26,27; Test di autovalutazione 25,26,27)
Descrizione del ciclo di lavoro di una macchina; i programmi informatici per la progettazione
ingegneristica. Espressioni tipiche per esprimere il proprio punto di vista su un piano di lavoro di
squadra.
LE SPERIMENTAZIONI (Settimana 10; Moduli 28,29,30; Test di autovalutazione 28,29,30)
Il movimento angolare rotatorio e reciproco. Il funzionamento di una turbina. L’energia solare. Il
passaggio dal termine tecnico a quello generico e l’uso delle collocation.
LE ESPRESSIONI MATEMATICHE (Settimana 11; Moduli 31,32,33; Test di
autovalutazione 31,32,33)
Discussione di criteri tecnici in ambito ferroviario: esercitazioni linguistiche. Analisi di e-mail sullo
sviluppo di un piano aziendale. Il manometro e la pressione assoluta: traduzione di un testo
descrittivo.
ELEMENTI STRUTTURALI (Settimana 12; Moduli 34,35,36; Test di autovalutazione
34,35,36)
Analisi linguistica di testi sul funzionamento di perni, giunti e altri strumenti in relazione ai carichi:
comprensione di testi scritti. Esercitazione sintattica sul tema “gravità”.
Riferimenti bibliografici




Dispense a cura del docente.
A.M. Garcia, J.C. Martin, Reading & Writing for engineering, Universidad de Malaga,
2012, ISBN 9788497470218.
Kambiz Narmashiri & Fatemeh Daliri A., Technical English for Civil and Structural
Engineers: Volume Two, Lambert Academic Publishing, 2012, ISBN 978-3-8443-0646-0.
Egideo (a cura di), Grande Dizionario Tecnico e Scientifico inglese-italiano e italianoinglese, Zanichelli, 2011, ISBN 9788808079411.
Obiettivi formativi
Raggiungimento del livello di competenza linguistica B2 del CEFR in inglese settoriale per
l’ingegneria, ponendo l’attenzione sullo sviluppo integrato delle quattro abilità linguistiche: ascolto,
parlato, lettura e scrittura accanto a una solida prassi traduttiva dall’inglese all’italiano.
Risultati di apprendimento attesi
Autonomia nello studio e nella rielaborazione di fonti bibliografiche in inglese tecnico sia durante
gli studi universitari che in ambito lavorativo.
Modalità di svolgimento dell’esame e relativa valutazione
L’esame consiste in una prova scritta della durata di 90 minuti, sia quando svolto nella sede di
Roma, sia quando svolto in un polo esterno. Non è prevista una prova orale obbligatoria. Qualora
gli studenti che hanno sostenuto la prova scritta presso la sede di Roma, conseguendo un voto
almeno pari a 18/30, possono chiedere in modo del tutto facoltativo di sostenere una prova orale.
Tale prova consisterà in una interrogazione sugli esercizi proposti nei moduli in piattaforma. L’esito
di tale prova orale facoltativa può, ovviamente, contribuire ad accrescere il voto finale ottenuto
dallo studente, ma anche farlo decrescere in caso di una prova scarsa. Durante la prova scritta non è
consentito utilizzare né dispense né dizionari, appunti o testi vari.
F.A.Q.
1)Quali sono le modalità di esame?
L’esame consiste in una prova scritta della durata di 90 minuti, sia quando svolto nella sede di
Roma, sia quando svolto in un polo esterno. Non è prevista una prova orale obbligatoria. Qualora
gli studenti che hanno sostenuto la prova scritta presso la sede di Roma, conseguendo un voto
almeno pari a 18/30, possono chiedere in modo del tutto facoltativo di sostenere una prova orale.
2)Si possono usare dizionari durante la prova scritta?
Durante la prova scritta non è consentito utilizzare né dispense né dizionari, appunti o testi vari.
3)Se l’esame orale ha una valutazione scarsa, si abbassa il voto della prova scritta e quindi la
valutazione complessiva?
L’esito della prova orale facoltativa può, ovviamente, contribuire ad accrescere il voto finale
ottenuto dallo studente, ma anche farlo decrescere in caso di una prova scarsa.
4)Devo necessariamente aver superato la prova scritta con almeno 18/30 per poter sostenere
la prova orale?
Si.
5)Come posso contattarla?
Potete contattarmi preferibilmente tramite il sistema di messaggistica della piattaforma.
Alternativamente, per questioni urgenti, potete utilizzare la e-mail al seguente indirizzo di posta:
[email protected]
Per il ricevimento settimanale a Roma o in videoconferenza, si prega di prendere un appuntamento
col sottoscritto docente, tramite la messaggistica in piattaforma.
6)Cosa sono i test di autovalutazione?
Sono stati inseriti, all’interno del materiale didattico dei test di autovalutazione relativi agli
argomenti fondamentali del programma del corso. Tali test costituiscono un utile strumento tramite
il quale ogni studente può valutare la propria preparazione e prendere coscienza di quali siano,
eventualmente, i suoi punti deboli e le sue lacune sui vari argomenti del programma. Tutti gli
studenti sono pertanto incoraggiati a svolgere i test di autovalutazione durante la propria attività di
studio.
7)Cosa devo sapere prima di iniziare a studiare il corso? Ci sono esami propedeutici a questo
corso?
Non vi sono esami propedeutici alla preparazione del corso di Lingua Inglese.
CURRICULUM VITAE ET STUDIORUM
DI
PAOLO LANTIERI
Professore aggregato di Lingua Inglese
S.S.D L/LIN-12
Titoli di studio:

Abilitato PAS - MIUR di cui al D.D.G. 25 luglio 2013 n. 58 nelle classi di concorso
A345 (lingua straniera inglese nella scuola secondaria di primo grado) – A346
(lingua e civiltà inglese nella scuola secondaria di secondo grado), ambito
disciplinare 5, Università di Roma “Tor Vergata”, votazione 99/100, anno
accademico 2013/2014.

Specializzazione biennale post-lauream in “Didattica delle abilità linguistiche” (1500
ore – 60 CFU), titolo conseguito presso il Consorzio Interuniversitario For.Com il 7
marzo 2012 con votazione 68/70, discutendo la tesi dal titolo “La terminologia
inglese nel linguaggio legale”.

Dal 3 al 14 agosto 2009 ha frequentato un corso per docenti di 40 ore presso lo
IALS (Institute for Applied Language Studies), Università di Edimburgo, “Teaching
English for Medicine”.

Attestato di partecipazione al corso di approfondimento in “English for Contract&
Company Law”, organizzato da Englishfor s.r.l. di Roma per complessive 30 ore di
lezione nel periodo maggio-giugno 2008.

Attestato di partecipazione al corso universitario di alta formazione in "Inglese
Specialistico per le Relazioni Internazionali, la Sicurezza, la Difesa e la
Comunicazione Sociale", presso la Pontificia Facoltà Teologica San Bonaventura di
Roma nell'anno accademico 2006/2007. L'esame finale è stato superato con voto
30/30 il giorno 30/05/2007.

Attestato di partecipazione al corso di formazione in "Inglese per l'Economia"
riconosciuto dal M.I.U.R. - DM 177/200 per n. 40 ore di lezione frontale e 20 ore di
project work svolto nel periodo 24/02/2006 - 22/04/2006 presso l'A.N.C.E.I. Formazione e Ricerca - Ente Certificato n.209, Norma ISO 9001, accreditato dalla
Regione Lazio.

Attestato di partecipazione al corso di formazione per docenti di italiano L2 - "Tanti
modi per insegnare l'italiano" - per n. 24 ore comprensive di 4 ore di tirocinio, svolto
nel periodo 05/11/2005 - 15/12/2005, presso l'Università Popolare di Roma,
soggetto accreditato per la formazione dal M.I.U.R. - DM n. 177/2000.

Attestato di partecipazione al corso di formazione in "Inglese Legale e Traduzione
Giuridica" riconosciuto dal M.I.U.R. - DM 32.07/02/2002 per n. 50 ore svolto dal
15/04/2005 al 11/06/2005 presso l'A.N.C.E.I. -Formazione e Ricerca- Ente
Certificato n.209, ISO 9001, accreditato dalla Regione Lazio.

Attestato di partecipazione al corso di formazione in "Gestione e Selezione delle
Risorse Umane" - 200 ore - Secondo Modulo, realizzato dall'Agenzia Laziodisu
territoriale "La Sapienza" in collaborazione con la Scuola Ricerca e Formazione di
Confindustria, presso la Facoltà di Economia "La Sapienza" di Roma nel periodo
settembre 2004 - febbraio 2005.

Dottore Magistrale in "Lingue e Letterature Straniere" (vecchio ordinamento), titolo
conseguito nell'anno accademico 2002/2003 presso l'Università degli Studi di Roma
"Tor Vergata" con specializzazione in inglese e polacco ad indirizzo linguisticoglottodidattico, con votazione 110/110 con lode e dignità di stampa discutendo la
tesi dal titolo "Traduzione e analisi di Twilight in Delhi di Ahmed Ali".

Diploma di Perito per il Turismo conseguito presso l'Istituto Tecnico di Stato
"Cristoforo Colombo" di Roma nell'anno scolastico 1994/1995 con voto 48/60.
Seminari di aggiornamento:

Trinity College London, Communicating in the real world, Roma 27 ottobre 2014.

Trinity College London, Discover Trinity Seminars for Teachers, Anagni 5 dicembre
2013.

Oxford University Press, 21st Century Skills: Digital Pedagogy for Teaching and
Learning English, Roma 8 marzo 2013.

Trinity College London, Mapping progress in real communication, Roma 22 ottobre
2012.

Cenpis – Roma Capitale, Convegno presso il Campidoglio – Musei Capitolini dal
titolo “La III media ……………. e poi?”, Roma 2 ottobre 2012.

Oxford University Press, Teaching English to a Digital Generation, Roma, 14 marzo
2012.

Trinity College London, Why Trinity, Roma, 24 ottobre 2011.

Trinity College London, Performance Assessment Beyond Language, Roma, 26
ottobre 2010.

Seminario di formazione per la rilevazione del Sistema Nazionale di Valutazione
INVALSI, USR Lazio, Roma 12 aprile 2010.

British Institutes, Gli Acquisition and Memory Helpers – Utilità del Soggiorno
Studioall’estero – Europass, Roma 8 marzo 2010.

Trinity College London, Trinity Exams & Motivation to learn, Roma 22 febbraio
2007.
Volume:
 Paolo Lantieri, “Traduzione e analisi di Twilight in Delhi di Ahmed Ali”, A.R.T.
Enterprises, Roma, 2007.
Articoli:
 Sulsemestrale on-line Englishfor, “Midwife in the NHS”, n.1/2013.

Sulsemestrale on-line Englishfor, “Barrier Nursing in the NHS”, n. 2/2011.

Sul semestrale on-line Englishfor, “Il Record Keeping nello svolgimento dell’attività
infermieristica nel Regno Unito”, n. 1/ 2010.

Sul semestrale on-line Englishfor, “Confidentiality in the Nursing Practice within the
NHS in the UK: aspetti linguistic irilevanti”, n. 2/2009.

Sul semestrale on-line Englishfor, “Il feticcio linguistico nella comunicazione
pubblicitaria, il caso dell’inglese”, n. 1/2009.

Sul mensile on-line Provinciabile.it, “Non scherziamo col fuoco, le Cooperative
sociali per la prevenzione degli incendi boschivi”, n. 6/2005.

Sul mensile on-line Provinciabile.it, “Aids e impatto sociale”, n. 2/2005.

Sul mensile on-line Provinciabile.it, “MCS: la strada verso il riconoscimento”,
n.2/2005.

A.M.A.-M.C.S., “Sensibilità Chimica Multipla”, gennaio 2005 (trad. dall’inglese).

Sul mensile on-line Provinciabile.it, “Quelli del social forum”, n. 0/2004.

Sul mensile on-line Provinciabile.it, “Fine del co.co.co o prosecuzione del
precariato?”, n. 0/2004.
Buona conoscenza dei seguenti software applicativi:
 Word.

Excel.

Internet.
Conoscenza delle lingue straniere:
 Ottimo inglese scritto e parlato, livello C1 del CEFR.

Buono polacco scritto, livello B1 del CEFR.

Buono tedesco scritto, livello B1 del CEFR.

Buono francese scritto, livello B1 del CEFR.
Soggiorni all'estero:

Edinburgo e Londra dal 1998 ad oggi per motivi professionali e di studio.
Esperienze lavorative pregresse:

Professore a contratto di inglese tecnico-scientifico, corso ufficiale, (settore
scientifico disciplinare L-LIN/12) 6 CFU, lezioni video, dispense cartacee sulla
piattaforma multimediale e lezioni in presenza nei corsi di Laurea Triennale in
Ingegneria Civile e Industriale, Università Telematica “Unicusano” di Roma, facoltà
di Ingegneria, a.a. 2014/2015. Presidente di commissione degli esami di profitto.

Professore a contratto di inglese tecnico-scientifico, corso ufficiale, (settore
scientifico disciplinare L-LIN/12) 6 CFU, lezioni video, dispense cartacee sulla
piattaforma multimediale e lezioni in presenza nei corsi di Laurea Triennale in
Ingegneria Civile e Industriale, Università Telematica “Unicusano” di Roma, facoltà
di Ingegneria, a.a. 2013/2014. Presidente di commissione degli esami di profitto.

Professore a contratto di inglese tecnico-scientifico, corso ufficiale, (settore
scientifico disciplinare L-LIN/12) 6 CFU, lezioni video, dispense cartacee sulla
piattaforma multimediale e lezioni in presenza nei corsi di Laurea Triennale in
Ingegneria Civile e Industriale, Università Telematica “Unicusano” di Roma, facoltà
di Ingegneria, scorcio a.a. 2012/2013. Presidente di commissione degli esami di
profitto.

Seminario di inglese scientifico di 6 ore di lezione, 1 CFU, nella Scuola di
Specializzazione postlaurea in Igiene e Medicina Preventiva, corso di laurea in
Medicina e Chirurgia, Dipartimento di Igiene, Università “La Sapienza” di Roma, I
semestre, a.a. 2014/2015.

Professore a contratto di inglese scientifico (settore scientifico disciplinare L-LIN/12)
nel corso di Laurea Triennale in Infermieristica, Università “La Sapienza” di Roma,
ASL RM/E Ospedale Santo Spirito e nel corso di Laurea Specialistica in Scienze
Infermieristiche e Ostetriche, Università “La Sapienza” di Roma, Policlinico Umberto
I, facoltà di Farmacia e Medicina, a.a. 2014/2015. Presidente di commissione degli
esami di profitto.

Professore a contratto di inglese scientifico (settore scientifico disciplinare L-LIN/12)
nel corso di Laurea Triennale in Infermieristica, Università “La Sapienza” di Roma,
ASL RM/E Ospedale Santo Spirito e nel corso di Laurea Specialistica in Scienze
Infermieristiche e Ostetriche, Università “La Sapienza” di Roma, Policlinico Umberto
I, facoltà di Farmacia e Medicina, a.a. 2013/2014. Presidente di commissione degli
esami di profitto.

Professore a contratto di inglese scientifico (settore scientifico disciplinare L-LIN/12)
nel corso di Laurea Triennale in Infermieristica, Università “La Sapienza” di Roma,
ASL RM/E Ospedale Santo Spirito e nel corso di Laurea Specialistica in Scienze
Infermieristiche e Ostetriche, Università “La Sapienza” di Roma, Policlinico Umberto
I, facoltà di Farmacia e Medicina, a.a. 2014/2015. Presidente di commissione degli
esami di profitto.

Professore a contratto di inglese scientifico (settore scientifico disciplinare L-LIN/12)
nel corso di Laurea Triennale in Infermieristica, Università “La Sapienza” di Roma,
ASL RM/E Ospedale Santo Spirito e nel corso di Laurea Specialistica in Scienze
Infermieristiche e Ostetriche, Università “La Sapienza” di Roma, Policlinico Umberto
I, facoltà di Farmacia e Medicina, a.a. 2013/2014. Presidente di commissione degli
esami di profitto.

Docente di lingua inglese presso la scuola secondaria di 1° grado statale “I.C. Don
Primo Mazzolari” di Roma nell’a.s. 2014/2015.

Docente di lingua inglese presso la scuola secondaria di 1° grado statale “I.C.
Rugantino” di Roma nell’a.s. 2014/2015.

Formatore lingustico in English for Reastaurant and Revenue Managers – livelli B1
e B2 del CEFR – presso la Scuola Regionale di Alta Formazione nel settore
Alberghiero e della Ristorazione Safart di Ostia, per conto dell'ente di Formazione
Promo.ter-Confcommercio, nei mesi di aprile e maggio 2014.

Referente e docente di lingua inglese del Centro Trinity College London presso
Englishfor – Società di Formazione linguistica di Roma - a partire dall'anno
accademico 2012/2013.

Formatore linguistico in Business English – livello B2 del CEFR – presso Neovia
S.p.a. di Roma per conto dell’Ente di formazione Promo.ter-Confcommercio, dal
04/11/2013 al 23/01/2014 per n. 40 ore di lezione.
Formatore linguistico in Business English – livello B2 del CEFR – presso IRS
Europa di Roma per conto dell’Ente di formazione Promo.ter-Confcommercio, dal
23/10/2013 al 21/11/2014 per n. 40 ore di lezione.


Formatore linguistico in Business English – livello B1 del CEFR – presso Sedin
Roma S.p.a. per conto dell’Ente di formazione Promo.ter-Confcommercio, dal
18/09/2013 al 17/10/2013 per n. 40 ore di lezione.

Formatore linguistico in Business English– livello B1 del CEFR – presso Mercedes
Benz Roma S.p.a. per conto dell’ente di formazione Promoter-Confcommercio, dal
24/04/2013 al 22/06/2013.

Professore a contratto di inglese scientifico (settore scientifico disciplinare L-LIN/12)
nel corso di Laurea Triennale in Infermieristica, Università “La Sapienza” di Roma,
ASL RM/E Ospedale Santo Spirito e nel corso di Laurea Specialistica in Scienze
Infermieristiche e Ostetriche, Università “La Sapienza” di Roma, Policlinico Umberto
I, facoltà di Farmacia e Medicina, a.a. 2012/2013. Presidente di commissione degli
esami di profitto.

Docente di inglese settoriale per parrucchieri presso la scuola privata di formazione
professionale A.S.P.P.E.I. di Roma,autorizzata dalla Regione Lazio, a.s.
2012/2013.

Presidente di commissione per gli esami di Stato conclusivi dei corsi di studio
d’istruzione secondaria superiore presso l’istituto tecnico industriale statale “Giorgi”
di Roma, anno scolastico 2011/2012.

Professore a contratto di inglese scientifico (settore scientifico disciplinare L-LIN/12)
nel corso di Laurea Triennale in Infermieristica, Università “La Sapienza”, facoltà di
Medicina e Chirurgia I, ASL RM/E Ospedale Santo Spirito di Roma, a.a. 2011/2012,
primo semestre. Presidente di commissione degli esami di profitto.

Vicepreside, membro del consiglio d’istituto e docente di lingua inglese nella scuola
secondaria di 1° grado, referente e docente del centro permanente Trinity a tempo
indeterminato presso l’istituto comprensivo paritario “San Benedetto” di Roma a
partire dall’a.s. 2011/2012.

Presidente di commissione per gli esami di Stato conclusivi dei corsi di studio
d’istruzione secondaria superiore presso il liceo classico statale “Plauto” e il liceo
classico paritario “Massimo” di Roma, anno scolastico 2010/2011.

Professore a contratto di inglese, (settore scientifico disciplinare L-LIN/12) nel
corso di Laurea Magistrale in Architettura dell’Unione Europea (U.E.) sede di Valle
Giulia, Università “La Sapienza” di Roma, a. a. 2010/2011, primo semestre.
Presidente di commissione degli esami di profitto.

Professore di lingua inglese presso l’istituto comprensivo paritario “San Benedetto”
di Roma (scuola secondaria di 1° grado) nell’a.s. 2010/2011. Referente Trinity per
la scuola primaria e secondaria, vicepreside e membro del consiglio d’istituto.

Professore a contratto di inglese scientifico (settore scientifico disciplinare L-LIN/12)
nel corso di Laurea Triennale in Infermieristica, Università “La Sapienza”, facoltà di
Medicina e Chirurgia I, ASL RM/E Ospedale Santo Spirito di Roma, a.a. 2010/2011,
primo semestre. Presidente di commissione degli esami di profitto.

Docente di lingua e civiltà inglese presso il liceo linguistico paritario “Kennedy” di
Romanel periodo 25/11/2009 – 26/03/2010.

Professore a contratto di inglese scientifico (settore scientifico disciplinare LLIN/12)nel corso di Laurea Triennale in Infermieristica, Università “La Sapienza”,
facoltà di Medicina e Chirurgia I, ASL RM/E Ospedale Santo Spirito di Roma, a.a.
2009/2010, primo semestre. Presidente di commissione degli esami di profitto.

Docente di lingua inglese presso la scuola secondaria di 1° grado paritaria “San
Benedetto” di Roma nell’ a.s. 2009/2010. Vicepreside e membro del consiglio
d’istituto. Viaggio d’istruzione a Londra nel mese di marzo 2010.

Docente nel laboratorio pomeridiano di lingua inglese presso la scuola primaria
paritaria “San Benedetto” di Roma nel II quadrimestre dell’a.s. 2009/2010.

Professore a contratto di inglese (settore scientifico disciplinare L-LIN/12) nel corso
di
Laurea Magistrale in Architettura dell’Unione Europea (U.E.) sede di Valle
Giulia, Università “La Sapienza” di Roma, a.a. 2009/2010, secondo semestre.
Presidente di commissione degli esami di profitto.

Docente di Business English presso “Istituto Europeo di Design” di Roma
nell’a.a.2008/2009, all’interno dei corsi triennali di marketing e organizzazione e
gestione degli eventi.

Docente di sostegno (area psicologica) presso la scuola secondaria di 1° grado
statale “Domenico Savio di Roma, a.s. 2008/2009.

Professore a contratto di inglese (settore scientifico disciplinare L-LIN/12) nel corso
di
Laurea Magistrale in Architettura dell’Unione Europea (U.E.) sede di Valle
Giulia,Università “La Sapienza” di Roma, a.a. 2008/2009, secondo semestre.
Presidente di commissione degli esami di profitto.

Professore a contratto di inglese scientifico (settore scientifico disciplinare LLIN/12)nel corso di Laurea Triennale in Infermieristica, Università “La Sapienza”,
facoltà Medicina e Chirurgia I, ASL RM/E Ospedale Santo Spirito di Roma, a.a.
2008/2009, primo semestre. Presidente di commissione degli esami di profitto.

Docente di lingua inglese presso la scuola secondaria di 1° grado paritaria “San
Benedetto” di Roma nell’a.s. 2008/2009. Viaggio d’istruzione a Londra nel mese
di aprile 2009.

Docente di Business English presso ”Istituto Europeo di Design” di Roma nell’a.a.
2007/2008, all’interno dei corsi triennali di pubblicità,marketing e comunicazione
d’impresa.

Docente di lingua e civiltà inglese per lo svolgimento dei corsi di recupero presso il
liceo scientifico statale “Tullio Levi Civiltà” di Roma per n. 20 ore di lezione nel
periodo febbraio-aprile 2008.

Supervisore della traduzione multilingue della mostra fotografica di alcuni dei
maggiori capolavori esposti nelle gallerie Borghese, Spada e Barberini, a cura
dell’Assessorato alla Cultura del Municipio Roma VI, per conto della Casa Editrice
“A.r.t. Enterprises”, nel periodo 15 dicembre 2007 – 15 gennaio 2008.

Membro dell’associazione “Eurolinguistica Sud” da dicembre 2007.

Docente di lingua inglese presso la scuola secondaria di 1° grado paritaria “San
Benedetto” di Roma nell’a.s. 2007/2008. Viaggio d’istruzione a Londra nel mese di
marzo 2008.

Docente di lingua inglese nel soggiorno-studio I.N.P.D.A.P. presso ”Hotel 1200” di
Montecampione (BS) dal 06/08/2007 al 20/08/2007.

Docente di lingua inglese presso ”Istituto Europeo di Design” di Roma nell'a.a.
2006/2007, all’interno dei corsi triennali di pubblicità, marketing e comunicazione
d’impresa.

Docente collaboratore del progetto teatrale d'istituto “West Side Story” presso la
scuola media statale "Giovanni e Francesca Falcone" di Roma nell'a.s. 2006/2007.

Docente referente del progetto d'istituto "L'Inglese Senza Confini" per il recupero e
il potenziamento della lingua inglese presso la scuola secondaria di 1° grado statale
"Giovanni e Francesca Falcone" di Roma nell'a.s. 2006/2007.

Docente di lingua inglese presso la scuola secondaria di 1° grado statale "Giovanni
e Francesca Falcone" di Roma nell'a.s. 2006/2007. Viaggio d’istruzione a Cracovia
nel mese di marzo 2007.

Group leader di viaggio-studio a Dublino presso il “St. Patrick College” nel periodo
02/07/2006 - 16/07/2006 per conto dell'associazione culturale "Itinera" di Roma.

Docente di lingua inglese presso la scuola secondaria di 1° grado statale "Giovanni
e Francesca Falcone" di Roma nel periodo 09/03/2006 -28/06/2006.

Tecnico di assistenza al cliente presso la società di telecomunicazione “Vodafone
Omnitel N.V.” di Roma nel periodo maggio-settembre 2005.

Docente di lingua inglese presso la scuola secondaria di 1° grado statale "Giovanni
e Francesca Falcone" di Roma nel periodo 08/02/2005 - 22/02/2005.

Collaboratore, in qualità di operatore outbound di call center in outsourcing, presso
la società di servizi “Banking and Financial Servicices” di Roma nel periodo
gennaio-febbraio 2005.

Traduttore volontario inglese-italiano di ricerche e protocolli internazionali, per conto
della “Campagna internazionale di Riconoscimento Sensibilità chimica Multipla
(MCS)” nel dicembre 2004.

Collaboratore free-lance del mensile on-line "Interferenze", sostenuto e patrocinato
dalla Provincia di Roma nel 2004.

Tutor di glottologia e inglese presso il centro studi universitari "Raffaello Sanzio" di
Roma nel periodo marzo-maggio 2004.

Traduttore free-lance inglese-italiano di testi scientifici, commerciali e legali.

Collaboratore, in qualità di addetto al call center, presso l'ufficio stampa della
"Italian Handball Federation" del C.O.N.I. di Roma nel periodo ottobre 1998 marzo
1999.

Collaboratore front-line presso “Ufficio Informazioni Pellegrini e Turisti” della Città
del Vaticano nel periodo aprile-ottobre 1996.
Relatore delle seguenti tesi di laurea triennale:

“How far is too far? L'evoluzione infermieristica intesa come espansione del ruolo in
seguito all'utilizzo del modello See & Treat nei Dipartimenti Emergenza”. Università
La Sapienza, c.d.l. In Infermieristica, a.a. 2012/2013.

“Malindi District Hospital: riflessioni infermieristiche”. Università La Sapienza, c.d.l.
In Infermieristica, a.a. 2014/2015.
Attitudini e propensione:
 Dimostro una spiccata propensione all'organizzazione e alla gestione del lavoro, al
problem solving e al lavoro in team in contesti professionali multiculturali.
Interessi e hobby:
 Sono particolarmente attratto dai viaggi last minute, dall'inglese per scopi speciali e
dal nuoto agonistico. In quest'ultimo ambito, in particolare, sono stato giudice di
gara della F.I.N. presso il C.O.N.I. nel 1993.
Autorizzo al trattamento dei miei dati personali in base al dlgs. 196/2003 e
successive modificazioni in materia di privacy.
Aggiornato al 02/04/2015
F.to prof. Paolo Lantieri