september 2015

Transcript

september 2015
2
september 2015
i nt e rvi ew s
PAG. 6
TRENDS&FASH I O N
PAG. 12
i nfo& age nda
PAG. 22
fa sh i o n s how
PAG. 40
n ew s
PAG. 46
4 Info&Agenda
Come raggiungerci
How to reach us
RADIO TAXI
Radiotaxi / Funktaxi / Radiotaxis
MILANO - Tel. +39 02 8585
+39 02 6969
+39 02 4040
2 nd Se p te mbe r 2015
Micam Today - 2 settembre 2015 - 2° Supplemento a IDEA PELLE n. 4 Settembre 2015
Editore: Nuova Editoriale di Foto Shoe s.r.l Via Leonardo Da Vinci, 45 - 20090 Trezzano sul Naviglio (MI)
Direttore responsabile: Carlo Alberto Molteni - Stampa: Everprint - Carugate (MI)
5
6 Interview
Anna ri ta Pilotti , P residen te di A sso cal z at ur ifi c i
“Orgogliosa di questa prestigiosa carica”
U
Annarita Pilotti,
neo Presidente di
Assocalzaturifici
ci parla del suo
nuovo ruolo, delle
problematiche che
il settore dovrà
affrontare e del ruolo
di theMICAM
na donna alla
guida di Assocalzaturifici:
cosa
rappresenta per
lei questo fatto? È anche
un riconoscimento per tutte quelle donne che hanno e
continuano a dare tanto in
reparti dove è prevalente la
lavorazione al femminile?
Diventare Presidente di Assocalzaturifici rappresenta un
traguardo decisamente importante, traguardo che non potevo raggiungere se non grazie
ai colleghi della Giunta, che
mi hanno sostenuta con oltre
l’80% delle preferenze. È motivo di grande orgoglio per me
poter ricoprire questa carica,
anche in considerazione del
fatto che sono la prima donna ad
essere stata eletta. Ho lavorato
per questo risultato con grande
impegno e passione e intendo
partire da qui per raggiungerne
di nuovi, mettendo in campo tutta
la mia esperienza e il mio bagaglio per dare un valore aggiunto
all’Associazione, come appunto
noi donne sappiamo fare.
Sin dall’inizio sono stata accolta
con positività al di là del genere
e cercherò di rappresentare al
meglio i miei colleghi e dare voce
alle aziende calzaturiere in Italia
e nel mondo. So cosa significa
stare in azienda tutti i giorni, conosco il lavoro che c’è dietro ad
ogni singola scarpa, dalla progettazione alla produzione fino alla
vendita, un lavoro che amo e che
vivo in prima persona ogni giorno da venti anni. Ho affrontato
le difficoltà legate ai momenti
di crisi e conosco le problematiche di chi fa impresa in questo settore perché fa parte della
mia quotidianità da molto tempo. Credo sia questa la forza di
noi donne: riuscire a conciliare
il lavoro con il ruolo di madre
e moglie.
Il made in Italy rappresenta
ancora un valore aggiunto
per la calzatura italiana?
La ricerca di nuovi mercati e
l’internazionalizzazione sono
senz’altro la principale leva
per la crescita delle nostre
imprese. Siamo già famosi in
tutto il mondo per la qualità e
la bellezza dei nostri prodotti,
Annarita Pilotti, President of Assocalzaturifici
“Proud to be in the prestigious role of President”
Annarita Pilotti,
newly elected
President of
Assocalzaturifici,
speaks to us of her
new role, of the
problems the sector
will have to
overcome, and the
role of theMICAM.
A woman at the head of Assocalzaturifici: what does this represent for you? Is
it also an acknowledgement for all those
women who have made and continue to
make great efforts in departments where
the majority of workers are women?
Becoming President of Assocalzaturifici is an
extremely important achievement, an achievement I would never have been able to reach, if
not thanks to the support of the Committee colleagues, who voted me in with a majority of
80%. It is a source of great pride for me to take
on this role, also in consideration of the fact that
I am the first woman to be elected. I worked with
great effort and passion to achieve this result
and now intend to add to these achievements by
making full use of my experience and expertise
in this field, thus promoting the Association, as
only us women are capable of doing. From the
very beginning, I was fully welcomed, regardless
of my gender, and I will do my best to represent
the interests of my colleagues and give voice to
Italian footwear companies worldwide. I know
what it is like to be in a company every day; I
know the kind of work that goes into each shoe,
from the design to production, all the way up to
sales. It is a job that I love and a field where I
have been actively present in first person every
day for the last twenty years. I have faced difficulties created by moments of crisis and I am
familiar with the problems of doing business in
this sector, because it has been part of my dayto-day life for some time now. I believe this is the
strength of us women: reconciling job with role as
a mother and wife.
Does Made in Italy still represent an added value for Italian footwear?
The search for new markets and internationalization are certainly the main instruments in
guaranteeing growth for our businesses. We are
already famous worldwide for the quality and
beauty of our products, which are characterized
by a creativity that we are envied for on an international level. However, today, this is no longer enough, because an increasingly globalized
world forces us to carry out new strategies, and
so, we can no longer be isolated in our uniqueness, but must now open ourselves up to new scenarios and new ways of doing business.
We must increasingly put into effect more effective policies of investment of an international
scope, using instruments like communication,
advertising, reinforcement of direct distribution
with flagship stores, and the development of ecommerce. Great efforts must be made, as part
of a great challenge with one unified structure,
for the re-launching of our brands and Made in
Italy worldwide.
What are the most difficult battles that
must be fought by your Association?
One of the fundamental themes of my mandate
will be the protection of ‘Made In’, which has
made our sector one of the linchpins of fashion
and of international taste worldwide. Protecting
Italian products and manufacturers is one of my
main objectives: to this end, we will reinforce activities of representation, so that the interests of
our sector can be expressed with greater strength
and effectiveness on both a national and international level. The mandatory Made In label is
caratterizzati da una creatività
che ci invidiano a livello internazionale. Ma oggi tutto questo
non basta più, perché un mondo sempre più globalizzato ci
costringe ad attuare strategie
nuove, non chiudendoci nella
nostra unicità ma aprendoci a
nuovi scenari e a nuovi modi
di fare impresa. Occorre attuare sempre più efficacemente
politiche di investimento che
abbiano uno sguardo all’estero,
coinvolgendo aspetti come la
comunicazione, la pubblicità,
il rafforzamento della distribuzione diretta con vetrine monomarca e lo sviluppo dell’ecommerce. Si tratta di fare
grandi sforzi, propri delle più
grandi sfide, ma unica base per
il rilancio dei nostri brand e del
made in Italy nel mondo.
Quali sono le battaglie più
difficili che la sua Associazione dovrà affrontare?
Uno dei temi fondamentali del
mio mandato sarà la tutela del
Made In, che ha reso il nostro
settore uno dei perni della
moda e del gusto a livello mondiale. Tra i miei obiettivi principali c’è la protezione dei prodotti e dei produttori italiani: a
tal fine rafforzeremo le attività
di rappresentanza, affinché si
possa esprimere con maggior
forza ed efficacia gli interessi
del nostro settore, sia a livello
nazionale che internazionale.
L’etichettatura Made In obbligatoria è fondamentale per il
nostro settore e per valorizzare la produzione calzaturiera
italiana, per tale ragione è una
delle battaglie al centro del mio
programma. Porterò avanti il
lavoro fatto finora dall’Associazione sollecitando l’attenzione
dei Ministeri competenti, affinché i loro interventi siano più
mirati, concreti e vicini alle attese del nostro settore. Naturalmente ci aspettiamo che questo processo venga gestito con
una “governance” adeguata ed
efficace in un quadro internazionale in cui siano accresciute le azioni antidumping, sia
disciplinato il rispetto univer-
2 N D Se p te mbe r 2015
sale delle regole commerciali,
specialmente riguardo ai dazi
doganali e siano potenziate le
misure a contrasto della contraffazione delle produzioni.
Quali sono i punti salienti del
suo programma?
Tra i punti principali del mio
programma vi è anche l’internazionalizzazione: daremo
grande importanza all’attività
di promozione all’estero soprattutto a favore delle piccole
e medie imprese associate, per
agevolare un loro migliore posizionamento sui mercati strategici, per acquisire nuovi buyer
senza dimenticare le nostre
manifestazioni fieristiche organizzate all’estero. Mi occuperò, inoltre, di defiscalizzazione
degli investimenti in ricerca,
sviluppo e innovazione, nonché
di formazione. L’idea è continuare a lavorare secondo una
logica di continuità apportando
però quei cambiamenti necessari a confermarci competitivi in tutto il mondo, tenendo
sempre come obiettivo finale il
bene degli associati e del settore calzaturiero. Che ruolo
ha theMICAM nella strategia
dell’Associazione?
Assocalzaturifici è un interlocutore unico e imprescindibile
del sistema moda calzature, che
ha fatto di theMICAM un brand
riconosciuto in Italia e all’estero e il più prestigioso salone
dedicato alla calzatura. La manifestazione è ormai associata
indissolubilmente alle calzature d’eccellenza, apprezzate dai
migliori buyer provenienti da
tutto il mondo. Ho già iniziato a
lavorare con gli imprenditori e
con tutto lo staff di theMICAM
per sviluppare ulteriormente
la manifestazione e renderla
un appuntamento fashion realmente imprescindibile a livello internazionale. Abbiamo
previsto un’intensa attività di
valorizzazione all’insegna del
rinnovamento continuo per rispondere sempre meglio alle
esigenze dei buyer internazionali e creare una piattaforma
sempre più rispondente alle
necessità degli espositori, affinché continuino a riconoscere
in theMICAM la vetrina ideale
per le proprie collezioni. 
essential to our sector and to promoting Italian
footwear production. For this reason, it is one of
the battles that is central to my program. I will
continue to move forward with the work done
up until now by the Association, pushing the
Ministers in charge of this issue to implement
measures that are more specific, concrete, and
closer to the expectations of our sector. Naturally, we will expect this process to be managed
with sufficient “governance”, capable of effectively meeting these expectations in an international context, in which greater efforts with
regards to antidumping measures are taken,
with sanctions that enforce a universal respect
for fair trade, especially with regards to customs duties, while also strengthening measures
that fight against the phenomenon of counterfeit production.
What are the main highlights of your
program?
Internationalization is among the main points
of my program: we will make great efforts in reinforcing our activities of international promotion, above all, in favor of small and mediumsized businesses belonging to our association.
This will make it easier for them to improve
their positions on strategic markets, while also
acquiring new buyers, without forgetting about
our trade fair events organized abroad. Additionally, I will make efforts to get a policy of tax
exemption implemented on investments made
in research, development, innovation, and professional training. The idea is to continue to
work by following a logic of continuity, while
however bringing about those changes needed
to confirm our competitiveness worldwide, with
the end goal of representing the interests of our
members and the footwear industry.
What role does theMICAM have in the
strategy of the Association?
Assocalzaturifici is a unique and essential
representative of the fashion footwear system,
which has made theMICAM a brand recognized both in Italy and abroad, as well as
the most prestigious international showcase
dedicated to footwear. By now, the event is
permanently connected to the idea of footwear
par excellence and is appreciated by the very
best buyers worldwide. I have already begun
to work with entrepreneurs and all of the staff
of theMICAM, in order to further develop the
event and make it a fashion appointment that
is a genuine ‘must’ on an international level.
To better reply to the needs of international
buyers, we will make intense efforts aimed at
promoting a constant renewal, while also creating a platform that increasingly replies to
the needs of exhibitors, so that they continue
to consider theMICAM to be an ideal showcase
for their collections. 
7
8 Editorial
theMICAM: cambiano le date!
“Questo theMICAM è come una grande star che, per anni, ha
avuto il suo fascino. Ora ha bisogno di rifarsi il trucco per tornare ad essere la diva indiscussa del panorama fieristico mondiale”: Annarita Pilotti, Presidente di theMICAM, non usa mezzi
termini per manifestare il suo attaccamento alla manifestazione
milanese e non risparmia idee e iniziative per il suo rilancio.
Il primo atto “rivoluzionario” è il cambiamento delle date. Mentre rimangono inalterate quelle di febbraio, per la seconda parte
della stagione si cambia: nel 2016 theMICAM si sposta al 3 – 6
settembre, nel 2017 al 2-5 settembre e nel 2018 al 7-10 settembre.
I
theMICAM: the dates change!
“This theMICAM is like a great star, who has been at the top for years. It now needs to
freshen-up its make-up to once again become the undisputed diva on the world fair scene”:
Annarita Pilotti, President of theMICAM, doesn’t mince words to express her affection for
the Milan exhibition and is full of new ideas and initiatives for its revival.
The first “revolutionary” act is to change the dates. While the February dates remain unaltered, there are changes in the second half of the season: in 2016 theMICAM will be held
from 3 - 6 September, in 2017 from 2 - 5 September and in 2018 from 7 – 10 September.
conferenz a per l’inaug u ra z ion e
Conference for the inauguration
“Una fiera sempre
più numero uno”
“A fair more and more
number one”
eri, martedì 1 settembre, l’80esima edizione
di theMicam è stata
inaugurata con il taglio
del nastro, all’ingresso del
padiglione 7, a cui è seguita
la conferenza theMICAMopening, presso l’area theMICAMsquare.
Presenti, numerose istituzioni e autorità, fra cui Giorgio
Squinzi, presidente di Confindustria, l’on. Simona Bonafè,
eurodeputata del PD, Mario
Mantovani,
vicepresidente
della Regione Lombardia, Annarita Pilotti, neopresidente
di Assocalzaturifici, Corrado
Peraboni, AD di Fiera Milano
e Paolo Borghini, direttore di
theMicam.
“Per me questa è una grande
sfida – ha affermato Pilotti –
perché fino a ieri non ero qui
sul palco, ero in trincea, fra
gli stand. Il mio primo pensiero va agli amici imprenditori,
che so con quanta ansia stanno aspettando i buyers e il loro
giudizio. Con il cuore sono con
le aziende che investono in
questa fiera: theMicam, la
manifestazione più importante
a livello internazionale”.
Affinché le imprese tornino a
essere competitive, “il nostro
Paese ha bisogno di una totale
semplificazione burocratica –
ha asserito Squinzi –. Abbiamo
bisogno di un Paese ‘normale’,
semplice, in cui si possa fare
impresa. Una fiera come theMicam è emblematica, quel
tipo di fiera che è uno strumento di politica industriale,
perché permette a piccole e
medie imprese di acquisire
visibilità sul mercato globale. L’on. Bonafè ha chiarito la
posizione dell’Unione europea
in merito ad eventuali investimenti destinati alle piccole
e medie imprese: “In Europa,
raramente siamo d’accordo
su una cosa, ma concordiamo
sul fatto che un vero rilancio
dell’economia reale non possa
prescindere dalla manifattura.
Ha poi parlato Mario Manto-
vani, dell’obiettivo di rafforzare la leadership di Milano
e dell’Italia nel contesto della
moda europea.
Squinzi ha aggiunto: “Negli
ultimi sei anni mi sono battuto
molto per la tutela del ‘made in
Italy’. Confindustria non chiede incentivi, ma un mercato
aperto, dove le aziende possano investire sul loro futuro.
Pilotti ha concluso sottolineando gli sforzi di Assocalzaturifici
per il rilancio del settore: “In
Assocalzaturifici stiamo facendo un’analisi dei vari mercati
per capirne i bisogni, quali sono
i buyers, cosa si aspettano da
noi. È un progetto importante e
serio, per permetterci di internazionalizzarci in maniera precisa, attraverso un programma e
aggregazioni di aziende”. 
Yesterday, Tuesday 1st September, the ribbon-cutting ceremony inaugurated the 80th theMICAM at the entrance of
hall 7. This was followed by theMICAMopening conference
in theMICAMsquare.
Many institutions and authorities were present, comprising
Giorgio Squinzi president of Confindustria, the Hon. Simona Bonafè MEP of Partito Democratico, Mario Mantovani
deputy president of the Lombardy Region, Annarita Pilotti
neo-president of Assocalzaturifici, Corrado Peraboni CEO of
Fiera Milano and Paolo Borghini director of theMICAM.
“This is a great challenge for me”, stated Ms Pilotti, “because until recently I wasn’t up here on the stage but down
there among the stands. My first thought is for my entrepreneur friends because I know how anxiously they are awaiting
buyers and their opinions. My heart lies with the companies
who invest in this fair: theMICAM, the most important exhibition at international level”.
In order for companies to be competitive once more, “our
country needs bureaucracy to be simplified” said Mr Squinzi.
“We need a ‘normal’, simple, country in which to do business. A fair like theMICAM is emblematic, the type of fair
that is an instrument of industrial policy that enables small
and mid-sized companies to acquire visibility on the global
market.
The Hon. Bonafè clarified the position of the EU with regards to investments allocated to small and mid-sized firms,
“in Europe, we don’t often agree about things, but we all
agree that a real relaunch of the economy must start with
manufacture.
Mario Mantovani spoke about the objective of strengthening
the leadership of Milan and Italy in the context of the European fashion.
Mr Squinzi added “In the past six years I have fought hard
for the safeguard of the ‘Made in Italy’ label. Confindustria
is not asking for funds but for an open market, where companies can invest in their future.
Ms Pilotti concluded emphasising the efforts made by Assocalzaturifici to relaunch the sector, “in Assocalzaturifici, we
are analysing the various markets to understand its needs,
who the buyers are and what they expect from us. This is an
important and serious project which will enable us to become
more international through a programme and a combination of companies”.
12 Trends&Fashion
Le tre parole chiave dell’estate
Colore, leggerezza e brillantezza sono le tre parole che guidano la moda al
femminile per la prossima estate. Tonalità vivaci rallegrano soprattutto i
sandali, ma troviamo anche tanta leggerezza con tomaie sfoderate e forate,
e brillantezze date da metallizzati e accessori gioiello
The three key words
of summer
Colour, lightness and sparkle are the three key words
that will dominate women’s fashions next summer.
Bright colours to cheer up sandals, but also lots of
lightness with unlined and perforated uppers and sparkle
that comes from metallic shades and jewel accessories.
1
DONNA / Woman
2
3
2 N D Se p te mbe r 2015
13
9
8
7
Dettagli / Details
5
Trends&Fashion
4
6
1 - eliza di venezia
2 - andrea lattanzi
3 - amaranti
4 - relax shoes
5 - KELTON
6 - CARAVELLe
7 - accademia
8 - astore
9 - L.m. michielon
14 Trends&Fashion
1
13
2
3
DONNA / Woman
4
7
6
5
Trends&
2 N D Se p te mbe r 2015
15
12
11
10
Dettagli / Details
&Fashion
8
1 - VOLTAN
2 - COMART
3 - DIVA
4 - black venus
5 - COLOMBO
6 - ASSIA TREND
7 - BALDININI
8 - fabbrica morichetti
9 - LUCA VERDI
10 - ETRE
11 - DIEGO BELLINI
12 - andrea morelli
13 - conni
9
16 Trends&Fashion
1
7
2
6
DONNA / Woman
1 - MODA DI FAUSTO
2 - JSP
3 - FAUZIAN JEUNESSE
4 - DANILO DI LEA
5 - icone
6 - fiorangelo
7 - giovanni fabiani
3
5
4
2 N D Se p te mbe r 2015
17
Un uomo sempre più fashion°
Forature che alleggeriscono e rendono ‘aere’i i pellami, ma anche intrecci e
pellami anticati o al naturale per uno stile casual ricercato. Irrinunciabile
per Lui la sneaker, di assoluto comfort e contenuto fashion, proposta in
abbinamento di colori e materiali.
An increasingly stylish man
Perforations that make leathers less heavy and more ‘airy”, as well
as interweaving and distressed or natural leathers for a casual yet
sophisticated style. Sneakers are a must have for him, totally comfortable
and stylish, available in combinations of colours and materials.
1
uomo / Man
2
4
3
1 - FRANCO CIMADAMORE
2 - ALDO BRUè
3 - FABIANO RICCI
4 - GALIZIO TORRESI
18 Trends&Fashion
15
1
2
uomo / Man
1 - enzo verdicchio
by men’s shoes
2 - FESSURA
3 - ZEN
4 - cesare paciotti
5 - brimarts
6 - giampiero nicola
7 - giano
8 - gianfranco lattanzi
9 - ernesto dolani
10 - BAGATTO
11 - gianfranco butteri
12 - ELIA maurizi
13 - ANTONIO MAURIZI
5
3
4
2 N D Se p te mbe r 2015
19
12
11
10
9
Dettagli / Details
Trends&Fashion
6
8
7
20 Trends&Fashion
1
2
bambini / Children
1 - CHéRIE
2 - ASTER
3 - LIU JO
4 - LE.PI
5 - MOD8
6 - MELANIA
7 - GARVALIN
8 - CIAO INTERNATIONAL
9 - NATURINO
3
4
2 N D Se p te mbe r 2015
21
Piccoli, ma dalle
idee chiare
9
Anche i bambini ormai non si accontentano più di
portare ai piedi una scarpina che sia soltanto comoda
e pratica e desiderano sempre più vestirsi alla moda
come mamma e papà. Ecco quindi per l’estate tanto
colore, stampe e giochi di luce.
Young but with clear ideas
Even children are no longer content to wear shoes that
are merely comfortable and practical but increasingly
want to be stylish like Mum and Dad. So, for next
summer, lots of colour, prints and games of light.
8
Trends&Fashion
Dettagli / Details
5
7
6
Info&Agenda
Info Point
All’interno della fiera ci sono punti di informazione digitali su video touch screen,
dislocati all’entrata di ogni padiglione.
Sono inoltre presenti due INFO POINT lungo Corso Italia, nelle vicinanze degli ingressi ai padiglioni, con 2 desk e hostess per informazioni sulla manifestazione.
The fair has various digital information points, on a touchscreen video, located
at the entrance of each hall. Two INFO POINTS are created along Corso Italia,
near the entrances of the halls. In addition, there are two desks with hostesses
to provide information about the exhibition.
INTERNET Point
La postazione di Internet Point è presente al padiglione
3 stand L29 e L37 presso theMICAMrelax.
The Internet Point is located in Hall 3, stand L29 and
L37 in theMICAMrelax area.
WIFI
Visitatori ed espositori potranno usufruire gratuitamente della connessione
internet WiFi che sarà disponibile in tutti i padiglioni di theMICAM e su corso
Italia. La password è: themicam2015
Visitors and exhibitors can take full advantage of the free WiFi Internet connection available in all halls of theMICAM and in Corso Italia.
The password is: themicam2015
1 ST Se p te mbe r 2015
Car2go in fiera!
Grazie alla partership siglata con car2go, il servizio di car-sharing, in occasione del prossimo theMICAM, dal 1 al 4 settembre,
i visitatori potranno raggiungere il quartiere di Fiera Milano Rho
con le Smart car2go, parcheggiando e terminando il noleggio
direttamente nel quartiere fieristico di Rho, nell’area appositamente riservata in Largo Nazioni, con accesso da Cargo1. Inoltre, dallo stesso parcheggio, sarà possibile iniziare il noleggio
per raggiungere Milano città.
Chi volesse iscriversi al servizio di car2go all’interno del quartiere, potrà farlo recandosi presso il punto di registrazione car2go posizionato lungo il percorso centrale di Corso Italia – di
fronte al pad. 6. Qui sarà possibile registrarsi e attivare il proprio
account ad un prezzo scontato, insieme a 15 minuti di guida gratuita.
Car2go at the fair!
Thanks to the partnership signed with car2go – the car-sharing
service found in Milan, Rome, Florence and Turin – on the occasion of next theMICAM, from 1 to 4 September, visitors will be
able to reach Fiera Milano Rho with the Smart car2go, parking
and terminating the hire directly in the Rho fair district, in the
designated area in Largo Nazioni, accessed via Cargo 1. Furthermore, it will be possible to begin the hire car from the same
car park to reach the city of Milan.
Those who want to register with the car2go service inside the
fair can do so by going to the car2go registration point located
in the central aisle of Corso Italia, opposite Hall 6. Here it will
be possible to register and activate an account at a discounted
price, along with 15 minutes of driving for free.
theMICAMapp
“Consulta la lista aggiornata delle aziende espositrici,
guarda le piante dei padiglioni, scopri tutte le informazioni su theMICAM”: questo il chiaro messaggio di theMICAMapp, che permette di scaricare gratuitamente
tutte le informazioni necessarie.
“Consult the updated list of exhibiting companies,
study the maps of the halls, discover all you need to
know about theMICAM”: this is the clear message of
theMICAMapp, which allows the free download of all
necessary information.
23
24 Info&Agenda
RDS @ theMICAM ieri il primo workshop
A theMicam continua il connubio tra musica e moda, due mondi che
da sempre si ispirano e si contaminano, raccontandosi vicendevolmente. Ritorna infatti, per il secondo anno consecutivo, la temporary
radio allestita da RDS su Corso Italia, di fronte il Padiglione 6, nella
theMicammedialounge, che animerà l’80° edizione della kermesse,
non solo con grandi successi e nuovi sound, ma anche con una serie
di contenuti e novità sulla moda. I tanti appuntamenti, organizzati in
collaborazione con Assocalzaturifici, approfondiranno i temi più hot
del momento, raccontando i nuovi percorsi creativi degli stilisti e le
tendenze del futuro. Il compito di coinvolgere il pubblico di theMicam
è stato assegnato a due tra le più effervescenti voci della radio: Anna
Pettinelli e Petra Loreggian, che ogni giorno si alterneranno on air
per mantenere alta l’attenzione degli spettatori. Ieri, alle 16.30, Annarita Pilotti, presidente di Assocalzaturifici, ha fatto gli onori di casa,
accogliendo gli ospiti al primo workshop: un appuntamento speciale, moderato da Petra Loreggian, che ha visto protagoniste Caroline
Corbetta, curatrice d’arte e direttore di Expo Gate e la fashion blogger
Justine Romano, ideatrice del webzine Le Funky Mamas, per discutere
non solo dei trend 2016 ma anche di arte e di comunicazione sui social.
RDS @ theMICAM the first workshop
The combination of music and fashion, two worlds that have always
inspired each other and told each other’s tales, continues at theMICAM. Indeed, for the second year in a row we see the return of
the temporary radio set up by RDS in Corso Italia opposite Hall 6, in
theMICAMmedialounge. This will liven up the fair not only with the
big hits and new sounds but also with plenty of information and news
on fashion. The many events, organised in collaboration with Assocalzaturifici, will take an in-depth look at the burning issues of the
moment, talking about the designers’ latest ideas and future trends.
It fell upon two of the most bubbly radio characters, Anna Pettinelli
and Petra Loreggian, to interact with the public. The will be on air on
alternate days always keeping the attention of visitors high. Yesterday, at 4.30pm, Annarita Pilotti, president of Assocalzaturifici, acted
as host, welcoming guests to the first workshop. This was a special
date chaired by Petra Loreggian and featured Caroline Corbetta, curator of art and director of Expo Gate, and fashion blogger Justine
Romano, creator of the webzine Le Funky Mamas, to discuss not
only 2016 trends but also art and communication on social media.
26 Editorial
Il futuro della calzatura
Il footwear? Un mercato in perpetuo movimento e trasformazione, parola di WGSN
Il connubio tra theMicam e la celebre azienda WGSN specializzata nei futuri trend della moda, della bellezza e del
design, continua ad animare theMicamsquare, portandoci
nel futuro del footwear. Il primo seminario di quest’anno è
stato tenuto ieri dalla senior consultant Vanessa Belleau,
conosciuta per le sue preziose intuizioni nell’individuare
le opportunità di mercato e le aree di crescita potenziali. Secondo la Belleau sono quattro le macro tendenze che
ispireranno le nuove creazioni della prossima primavera/
estate 2016: Monumental, Graceful, Sartorial e Visceral,
temi innovativi che esplorano il passato guardando al futuro ognuno in modo differente. Dalla forza primordiale di
Monumental in cui superfici lisce e ruvide creano nuovi
volumi e forme enfatizzati da un palette di colori bronzata,
alla delicatezza di Graceful che ridefinisce uno stile retro
in uno scenario moderno; dalla audacia di Sartorial che
omaggia la tradizione sartoriale con un piglio eccentrico,
all’energia di Visceral in cui luce e ombra si fondono per
dar vita a uno stile potente e grintoso. E se ogni tema ci
porta in un mondo di colori, stampe e strutture differenti,
un fil rouge sembra unirli tutti: l’intento di abbattere ogni
frontiera per lasciare libera la creatività di distruggere per
poi ricostruire. 
The future of footwear
Footwear? A market in constant
movement and transformation,
says WGSN.
The partnership of theMICAM and
famous company WGSN, specialised
in future fashion trends, beauty and
design, continues to enliven theMICAMsquare, taking us to the footwear
future. The first seminar of this year
was held yesterday by senior consultant, Vanessa Belleau, known for
her talent in identifying market opportunities and areas of potential growth. According to Ms
Belleau, four macro trends will inspire the new collections
for spring/summer 2016: Monumental, Graceful, Sartorial
and Visceral, innovative themes that explore the past whilst looking at the future, each in a different way. From the
primitive strength of Monumental whose smooth and rough surfaces create new volumes and shapes emphasised by a
palette of bronze colours, to the daintiness of Graceful that
redefines a retro style in a modern scene. From the daring
of Sartorial that pays tribute to sartorial traditions with an
eccentric touch, to the energy of Visceral in which light and
shade blend to give rise to a powerful and gritty style. So,
while each theme takes us to a world of different colours,
prints and structure, a common thread seems to unite them
all: the intention to knock down barriers to be free to destroy
and then rebuild. 
Cimac, sicurezza per la calzatura
da bambino
Realizzare una calzatura da bambino richiede una particolare cura per evitare le patologie del piede e del sistema posturale. Sono tanti i parametri che devono essere rispettati
affinché tali obiettivi siano raggiunti.
Ad esempio: bisogna tenere conto che la pianta dei piedi è inizialmente piatta e che solo
verso i 4/5 anni si svilluppa l’arco plantare; quindi realizzare scarpine che, a parte l’aspetto moda, rispettino l’ergonomia e confort del piede. Si deve prevedere una lunghezza
interna della scarpa di 10/12 mm più lunga del piedino, così da permetterne l’utilizzo in
fase di crescita. Si devono prevedere allacciature e regolazioni semplici e facili da utilizzare, che tengano unito piede e calzatura senza costrizioni, impedendo lo scivolamento
della parte posteriore, ottimizzandone l’adattabilità. Si devono evitare parti affilate, elementi decorativi e sostanze chimiche dannose soprattutto nelle calzature dei più piccini,
abituati a scoprire il mondo portandoselo alla bocca….
Un esperto come il CIMAC, il Centro Italiano Materiali di Applicazione Calzaturiera
fornirà la sua competenza in materia per aiutare la Commissione Europea nella stesura di
una norma tecnica su questi argomenti, con lo scopo di stabilire a livello comunitario un
obbligo generale di sicurezza per la calzatura da bambino.
Volete saperne di più? Gli esperti del CIMAC presso la theMICAMlounge di fronte al
padiglione 6 sono pronti a rispondervi. 
Cimac, safety for children’s footwear
Great care needs to be taken when manufacturing children’s footwear to avoid problems
of the feet and to posture. There are many parameters to be respected to reach the required
objectives. For example, it should be remembered that the soles of the feet are initially flat
and that only when the child is around 4 or
5 years of age do they develop the arch of the
foot. Therefore, footwear should not only consider the fashion aspect, but also respect the
shape and comfort of feet. The inside of the
shoe should be 10/12 mm longer than the foot,
so as to allow for growth. Laces and straps
should be simple and easy to use, keeping the
foot and shoe together without restriction or
slipping off the back and optimising the adaptability. Pointed bits, decorative elements and
harmful chemical substances should be avoided, especially in footwear for younger children who have a habit of discovering the world by
putting everything in their mouths.
An expert like CIMAC, Italian Centre of Materials for Application in Footwear, will offer its
expertise on the subject to help the European Commission in the drafting of a technical rule
on the matter, with the purpose of developing a general rule for safety of children’s footwear
at community level.
Would you like to know more? CIMAC experts found in theMICAMlounge facing hall 6 will
be happy to answer your questions. 
28 Editorial
theMICAMacademy: creatività
e tecnica con l’ITS Cosmo
Hanno imparato a realizzare
una scarpa presso il corso
per “Tecnico Superiore di
processo e prodotto in ambito calzaturiero”. Gli studenti
dell’ITS Cosmo di Padova,
formati al Politecnico Calzaturiero, illustreranno a
theMICAMacademy presso
il padiglione 3, gli step del
corso: 1. disegno su forma
2. sviluppo modelli di calzature realizzando il progetto
dei principali componenti
(sottopiede, suola e tacco)
e della parte della tomaia e
fodera 3. costruzione e messa a punto del prototipo (ta-
glio, orlatura e montaggio) 4.
produzione della documentazione tecnica per l’organizzazione e gestione della
produzione. Tutte attività
svolte attraverso l’utilizzo
delle principali tecnologie
di progettazione CAD 2D3D, Prototipazione Rapida e
sistemi PDM per la gestione
dei dati di progetto.
Nel corso di tre giorni, gli
allievi dell’ITS Cosmo realizzarenno presso theMICAMacademy la progettazione
grafica e i mood dei diversi
modelli di calzatura e borse
ispirate al tema “Creatività
e tecnica, cuore pulsante
del made in Italy”. 
theMICAMacademy: creativity
and technique with ITS COSMO
They learned how to manufacture a shoe by following a course entitled “Superior technique
of process and product in the footwear field”. The students of ITS Cosmo of Padua, trained
at the Footwear Polytechnic, will illustrate the steps of the course in theMICAMacademy
in Hall 3: 1. design on the last 2. development of footwear models, designing and making
the main components (insoles, sole and heel), and the upper and lining 3. construction and
perfecting of the prototype (cutting, hemming and assembly) 4. production of the data sheet
for the organisation and management of the production. All this activities carried out with
the use of key design technologies CAD 2D-3D, Rapid Prototyping and PDM systems for the
handling of project data.
In theMICAMacademy, over three days, students of ITS Cosmo will produce the graphic design and Moods of the various models of footwear and bags inspired by the theme “Creativity
and technique, the heart of made in Italy”. 
Appuntamento alla
theMICAMmedialounge
Buyer, giornalisti e blogger internazionali sono benvenuti alla nuova theMICAMmedialounge predisposta in Corso
Italia, di fronte al padiglione 6 dove potranno trovare una
gamma di servizi e informazioni per rendere più piacevole la
permanenza in fiera. “Il progetto, - spiegano gli organizzatori
della manifestazione – è frutto della collaborazione tra Assocalzaturifici, Ministero dello Sviluppo Economico ed Ice,
Istituto per il Commercio Estero, e nasce per offrire uno spazio polifunzionale a blogger e giornalisti a theMICAM”. 
Appointment at
theMICAMmedialounge
Buyers, journalists, and international bloggers are welcome
at the new theMICAMmedialounge that has been set up in
Corso Italia, in front of Pavilion 6, featuring a range of services and information dedicated to making the fair experience
as pleasant as possible. “The project”, - explain the organizers
of the event, “– is fruit of a collaboration between Assocalzaturifici, the Ministry for Economic Development, and ICE,
the Italian Trade Promotion Agency. It offers a multipurpose
space to bloggers and journalists at theMICAM”. 
“La Nuvola Italiana”
“La Nuvola italiana”
a theMICAMmedialounge:
spazio alle opinioni dei visitatori
In Corso Italia, all’esterno del padiglione 6, theMICAMmedialounge è una nuova area multimediale, nella quale i visitatori, video-intervistati, sono invitati a esprimere la propria opinione sul prodotto italiano, utilizzando tre aggettivi qualificativi rappresentativi del “made
in Italy”. Così, nasce “La Nuvola italiana”: tutti gli aggettivi suggeriti sono proiettati da
un monitor, in una sorta di enorme brainstorming. Inoltre, alcune fra le video-interviste
realizzate saranno poi montate in un filmato, che sarà pubblicato sul sito internet www.
micamonline.com al termine della fiera. 
at theMICAMmedialounge:
give way to visitors’ opinions
In Corso Italia, outside hall 6, theMICAMmedialounge is a
new multimedia area, where video-interviewed visitors are invited to express themselves about Italian products, using three
qualifying adjectives which best represent “Made in Italy”.
This is how “La Nuvola Italiana” originates: all the suggested adjectives are displayed on a monitor, as a kind of huge
brainstorming. Furthermore, some of the video-interviews
will be put together in a clip, which will be published on the
website www.micamonline.com at the end of the fair. 
36 Economics
Cina e Hong Kong
crescono a due cifre
C
on performance a
doppia cifra per
l’export
italiano di calzature
nelle due piazze, l’agglomerato Cina-Hong Kong si
riconferma nel 2015 il sesto mercato di sbocco del
made in Italy.
In particolare, la Cina
ha comperato nel 2014
1.740.000 paia per un
valore di 202,45 milioni
di euro, rispettivamente +1,3% e +10,3%. Dati
positivi che si rinnovano
nei valori nei primi cinque
mesi del 2015 (+25,2%),
mentre restano sostanzialmente stabili nei quantitativi (-1%).
Meglio ha fatto Hong Kong,
tradizionale porta di accesso alla Cina, con 2.436.000
di paia esportate nel 2014
(+9,6%) per un valore di
310,12 milioni di euro
(+23,1%). Dati che si consolidano ulteriormente da
gennaio a maggio del 2015
con 1.040.000 paia esportate (+6,8%), per un valore
complessivo di 143,21 milioni di euro (+22,5%).
Il merito di questa crescita
è da attribuire in parte allo
sforzo intrapreso da Assocalzaturifici per presidiare
il mercato con l’organizza-
zione di theMICAMshanghai, fiera che ha saputo
accendere i riflettori sulla
calzatura made in Italy nella grande piazza cinese. Ma
ancora molto può essere
fatto per rafforzare la posizione dei due mercati nella
classifica delle destinazioni dell’export italiano: c’è
del grande potenziale che
non aspetta altro che essere
espresso. 
37
China and Hong Kong:
double figure growth
With double-figure performance for Italian exports of
footwear on both marketplaces, in 2015 the China-Hong
Kong combination was the
sixth market for made in
Italy products.
In 2014 China bought 1,740
thousand pairs for a value
of 202.45 million Euros,
+1.3% and +10.3% respectively. These positive figures
can also be seen in the values of the first five months
of 2015 (+25.2%), while
quantities remained basically stable (-1%).
Traditional gateway to China, Hong Kong fared better
with 2,436,000 exported
from Italy in 2014 (+9.6%)
for a value of 310.12 mil-
lion Euros (+23.1%). These
figures were further consolidated from January to May
2015 with 1,040,000 pairs
exported (+6.8%) for a value of 143.21 million Euros
(+22.5%).
This growth is partly to be
attributed to the efforts made
by Assocalzaturifici to defend
the market with the organisation of theMICAMshanghai, a fair that turned the
spotlight on Made in Italy
footwear on the big Chinese
marketplace. However, much
more can be done to strengthen the position of the two
markets in the ranking of
Italian exports’ destinations:
there is great potential that
just needs to be exploited. 
13/15 settembre – Moda Made In Italy
MOC - Monaco - Germania
MOC è l’appuntamento di riferimento per le calzature italiane nell’area tedesca. Presso il
padiglione 4 del MOC – Munich Order Center di Monaco, oltre 300 marchi italiani esporranno le loro collezioni per la primavera/estate 2016. L’ultima edizione di marzo ha registrato una significativa crescita non solo nel numero di espositori e brand rappresentati, ma
anche dei visitatori che hanno raggiunto la quota di 1.341 presenze. Significativo ricordare
l’accordo di esclusiva stretto da Assocalzaturifici e MOC – Munich Order Center di Monaco,
che ha permesso di fissare già le date delle prossime cinque edizioni di Moda Made In Italy,
così da favorire la pianificazione delle agende di operatori e gruppi di acquisto. 
13/15 September – Moda Made In Italy
MOC – Munich – Germany
MOC is the point of reference for Italian footwear in Germany.
In Hall 4 of the MOC – Munich Order Centre of Munich, over 300 Italian brands will exhibit
their spring/summer 2016 collections. The March event saw significant growth, not only in
the number of exhibitors and brands represented, but also in visitors who reached quota 1,341.
It’s important to remember the agreement of exclusivity reached between Assocalzaturifici and
MOC – Munich Order Centre of Munich, which meant that dates for the next five editions of
Moda Made in Italy could be established, thus facilitating the planning of agendas by buyers
and purchasing groups. 
38 Economics
13/15 ottobre – National Exhibition
and Convention Center - Shanghai - Cina
LaModaItaliana@Chic
Vista l’importanza strategica del mercato cinese, Assocalzaturifici conferma la presenza
delle aziende calzaturiere italiane alla prossima edizione di CHIC, nel segno di una ferma
volontà di continuare a promuovere il made in Italy in Cina. L’Associazione contribuisce
così a perseguire il consolidamento del sistema fashion italiano all’estero, soprattutto nel
Far East, grazie a una sinergia che vede coinvolti Ente Moda Italia e Sistema Moda Italia,
in collaborazione con l’agenzia ICE. Assocalzaturifici continua quindi a garantire supporto
alle aziende italiane, dando continuità al lavoro svolto fino ad ora con theMICAMshanghai,
con una nuova formula. 
13/15 October
National Exhibition and Convention Centre Shanghai - China
LaModaItaliana@Chic
In view of the strategic importance of the Chinese market, Assocalzaturifici
confirms the attendance of Italian footwear companies at the next edition of
CHIC, showing a firm desire to continue to promote the made in Italy product
in China. Thus the Association continues to pursue the consolidation of the
Italian fashion system abroad, especially in the Far East, thanks to a synergy
that sees the involvement of Ente Moda Italia and Sistema Moda Italia, in
collaboration with the ICE agency.
Thus Assocalzaturifici continues to support Italian companies, giving
continuity to the work carried out so far through theMICAMshanghai with
a new formula. 
40 Trends&Fashion
Fashion Show
Il ritorno delle sfilate
Le proposte presentate in fiera saranno all’insegna di una commistione di stili ed epoche, per creare tendenze
che valicano trasversalmente passato e futuro. Questi trend sono protagonisti delle sfilate di theMICAM. Il
padiglione 7 è infatti il punto di riferimento per la fashion community a theMICAM e ospita le sfilate moda calzatura, organizzate in collaborazione con lo studio Rosemary Ferrari e con WGSN, che ritornano dopo il grande
successo del debutto nella scorsa edizione.
The return of the fashion shows
Products presented at the fair feature a mix of styles and eras to create trends that transverse past and future,
minimal and maximal. These trends dominate theMICAM’s fashion shows. Indeed, Hall 7 is the point of reference
for the fashion community at theMICAM and hosts the footwear fashion shows organised in collaboration with
Rosemary Ferrari’s studio and with WGSN, which return following the great success of last edition’s debut.
2 N D Se p te mbe r 2015
41
ai piedi di…
at the feet of…
42 Editorial
2 N D Se p te mbe r 2015
43
46 News
United Nude: architetture sportive
Più che scarpe, progetti di design da calzare: il brand olandese conosciuto
nel mondo per le sue scarpe “architettoniche”, United Nude, prosegue
con la PE 2016 la sperimentazione sulle linee pulite e geometriche
avviata la scorsa stagione. Il risultato di questa innovativa
ricerca, è una collezione dal tono sportivo, colorata, che
rinnova le linee geometriche diventate ormai iconiche del
marchio. I modelli sono declinati in colori pastello, dal
fondo acido e con lucidi metalli; mentre le forme sono caratterizzate da tacchi rinnovati
nella struttura e nel materiale.
United Nude: sports architecture
More than shoes, these are bona fide original designs meant to be worn: the brand
from Holland that is famous around the world for its “architectonic” shoes, United Nude, continues to experiment with the simple and patterned lines featured in
past seasons, presenting them also in its new SS 2016 collection. The result of this
innovative research is a collection with a sporty and colorful mood, which renews
the geometric lines that have by now become an icon of the brand. The models are
expressed in pastel tones, with an acid background, and glossy metals, while the
shapes are characterized by heels that have been renewed in their structure and in
their materials.
Appuntamento con Wo Milano
e Cecilia Rodriguez
Che ne dite di un “cin cin” con Wo Milano, in compagnia della splendida sorellina
di Belen? Oggi, alle ore 11.00, presso il padiglione 5, stand D 2/4, si brinda alla
nuova collezione primavera/estate 2016, con un’ospite davvero speciale: la sensuale Cecilia Rodriguez, ex concorrente del reality “L’isola dei Famosi”, nonché
sorella minore della nota showgirl. Un’occasione unica per curiosare fra i modelli
spumeggianti e iper-femminili del campionario di Wo Milano, brand di Broccoli
Group Trading.
Date with Wo Milano
and Cecilia Rodriguez
What do you say to drinks with Wo Milano,
in the company of Belen’s gorgeous sister? At 11 o’clock this morning, in Hall 5,
stand D 2/4, you can raise a toast to the
new spring/summer 2016 collection with a
very special guest: the sensual Cecilia Rodriguez, ex-participant of the reality show
“L’Isola dei Famosi”, as well as being the
little sister of the famous showgirl. This is
a unique occasion to browse through the
exciting and ultra-feminine models in the
sample collection of Wo Milano, brand of
Broccoli Group Trading.
48 News
Luca Guerrini esporta
nella penisola araba
La nuova collezione “Lucaguerrini” approda anche quest’anno nella
penisola arabica, partecipando a Dubai alla
seconda edizione dell’evento “Vetrine of Italian
Fashion”. “Le aspettative
di vendita della nostra
azienda – commenta Luca
Guerrini – sono complessivamente alte. La realtà
di questo mercato rappresenta un’ulteriore sfida ed
è per questo che abbiamo
studiato a fondo le carat-
teristiche del prodotto da
offrire essendo già presenti le maggiori aziende
di tutto il mondo con alta
competizione sia a livello
di prezzi che di standard
di servizio”. Luca Guerrini
sa benissimo che oggi investire le proprie risorse
a Dubai significa avere un
accesso privilegiato verso
tutta l’area del Golfo Persico in previsione di eventi
futuri di grande portata
come l’Expo Dubai 2020 e i
mondiali di calcio in Qatar
nel 2022.
Luca Guerrini exports
to the Arabian Peninsula
Once again this year the
new “Lucaguerrini” collection arrives in the
Arabian Peninsula, participating in the second
“Showcase of Italian
Fashion” event in Dubai.
“Our company’s expectations of sales are high,”
comments Luca Guer-
rini. “This market represents a further challenge
and that’s why we closely
studied the characteristics of products to offer
since so many big companies from all over the
world already participate
and competition is fierce
when it comes to prices
and standards.” Luca
Guerrini knows very well
that to invest resources in
Dubai now means having
better access to the entire
Persian Gulf in view of future events of great importance like Expo Dubai
2020 and the World Cup in
Qatar in 2022.
Nello Nembro lascia Fabi
Elisio, Flaminio, Alessia, Emanuele, Cinzia Fabi e il
Direttore Commerciale di Fabi Spa, Nello Nembro,
comunicano che a partire dal 1 agosto 2015 si è
interrotto un rapporto professionale lungo 10 anni
e ricco di grandi soddisfazioni reciproche.
Fabi Spa ringrazia Nello Nembro per la professionalità, le capacità, l’impegno e la signorilità messe al servizio dell’azienda. Nello Nembro ringrazia
Elisio e la grande famiglia Fabi per l’opportunità
di un percorso professionalmente così importante.
Nello Nembro leaves Fabi
Elisio, Flaminio, Alessia, Emanuele, Cinzia Fabi and the Sales Executive of Fabi Spa,
Nello Nembro, announce that on 1 August 2015 their professional relationship of 10
years, full of great reciprocal satisfaction, came to an end.
Fabi Spa thanks Nello Nembro for the professionalism, ability, commitment and
courteousness displayed in his service to the company. Nello Nembro thanks Elisio
and the big Fabi family for the opportunity of an assignment, which was so professionally important.
50 News
Ciao Bimbi: back to Italy
Dopo alcune stagioni dedicate soprattutto al consolidamento sui mercati
esteri, Ciao Bimbi, azienda leader nel settore calzatura bambino, torna a
dedicarsi in modo attento
e approfondito al mercato italiano a partire dalla
campagna vendite per
l’estate 2016.
È sotto questa luce che
vanno lette le nuove collezioni esposte al theMICAM in questi giorni, tutte
sempre al top come look e
qualità,
ma
con un occhio attento
anche sul versante dei
prezzi. È una rete di vendita che, completamente
riorganizzata, copre tutte
le regioni italiane: un gradito ritorno per un’azienda e un marchio – Ciao
Bimbi – che hanno fatto
la storia della calzatura
di qualità per i più piccoli.
Accanto alla collezione Ciao Bimbi, troverete
nello stand dell’azienda
anche le sneaker KOOL
e la selezione fashion di
ROCKAIL.
Progetto
interamente
made in Italy che sta incontrando il massimo interesse da parte del pubblico dei teen-ager
e dei retailer
più
esclusi-
vi al mondo, le sneaker
KOOL sono espressione
del mondo urban city e
fashion underground. Realizzate coi migliori materiali sono emozionali,
belle, tutte personalizzate: ogni modello è un
capolavoro, un “graffito”
unico da indossare ai piedi.
Fashion dal mood urban
city, le ROCKAIL sono
calzature dall’impronta
decisa e originale, lontano dalla massificazione.
Realizzate con fondi extralight per un confort e
leggerezza unica, sono
declinate con pellami di
qualità e di origine itlaiana, garanzia di qualità e
salubrità. Per un made in
Italy al top!
Ciao Bimbi: Back to Italy
Following several seasons
devoted above all to reinforcing the brand’s presence on overseas markets, Ciao Bimbi, leading
company in the sector of
children’s footwear, once
again focuses its attention
and efforts on the Italian
market, staring with its
sales campaign for summer 2016. It is in this context that the new collections, recently displayed
at theMICAM, should be
interpreted - good-looking, of top quality but also
with an eye kept on the
price. The sales network,
which has been completely reorganized, covers all
of Italy’s regions:
a positive return
for a company
and a brand – Ciao
Bimbi – which has historically played an important part in creating quality footwear for children.
Next to the Ciao Bimbi
collection, KOOL sneakers
and the fashion selection
of ROCKAIL are also featured at the brand’s stand.
Of exclusive Italian design,
that is arousing great
interest among teenagers and retailers all over
the world, KOOL sneakers are an expression of
the urban-city world and
underground
fashions.
Manufactured with
top quality materials, they
are exciting, attractive and
all personalised: each
model is a work of art, a
unique “print” to wear on
your feet. In urban-city
mood, ROCKAIL footwear
is gritty and original, far
from anything that is
mass-produced.
Made
with extra-light soles for
total comfort and lightness, they come in the finest Italian leathers ensuring quality and health. For
the best Made in Italy!
2 N D Se p te mbe r 2015
Il nuovo cammino di Valleverde
Da giugno 2015 comincia un nuovo percorso per Valleverde, il brand nato negli anni
70 a Coriano, fra Rimini e Riccione, molto conosciuto e apprezzato per la sua moda
comoda contraddistinta dal celebre slogan ‘È bello camminare in una Valleverde’.
Lo storico marchio, infatti, da tempo in difficoltà, è stato acquistato dalla Silver 1
che fa capo a Elvio Silvagni, imprenditore romagnolo da sempre impegnato nella
valorizzazione del territorio con la moglie Margherita Montanari, titolare dei calzaturifici Biochic e Goldstar. “Ci sarà un team di stilisti ad hoc – afferma Silvagni – che
si dedicherà nello specifico alle collezioni Valleverde. Anche a theMicam Valleverde si presenta con un proprio stand al pad 3 L 41 – 43, M 28 – 30”.
The new path of Valleverde
June 2015 marked the beginning of a new path for Valleverde, the brand that is
well-known and appreciated for its comfortable fashion and famous slogan of ‘It’s
nice to walk in Valleverde’, which was first founded in the 70s in Coriano, between
Rimini and Riccione.
This historical brand, in fact, which had been in difficulty for some time, was purchased by Silver 1, which is headed by Elvio Silvagni, a businessman from the Romagna region who has always been committed to the growth of his territory, together with his wife Margherita Montanari, who is the owner of the Biochic and
Goldstar shoe factories. “There will be an ad hoc team of stylists” -says Silvagni
-,“specifically dedicated to the Valleverde collections. At theMicam too Valleverde
will present itself with its very own stand in Hall 3, booths L 41 – 43, M 28 – 30”.
51
52 News
Il ‘dualismo’
di Baldinini
Eleganza raffinata e sport concettuale: sono queste le
parole chiave della nuova collezione firmata Baldinini
per la donna. Toni freschi e pittorici quasi settecenteschi o di affreschi rinascimentali. Un lusso delicato e
levigato. La raffinatezza sprigionata da pelli, texture
e lavorazioni preziose, ma anche l’eleganza sport, sobriamente elaborata, declinata in sfumature naturali
Oltre alle suole laccate a mano, le tecniche pittoriche
e le pennellate impreziosiscono le tomaie, creano rilievi e sfumature
su pitoni a scaglia grossa,
creano effetti d’oro zecchino su canguri craquelé o nelle stampe
pied de poule tra toni pastello. New entry l’attualissima pelle gommata.
Baldinini’s “dualism”
Fine elegance and conceptual sport: these are the
key words of Baldinini’s
new collection for women.
Fresh and artistic tones,
almost eighteenth century
or from Renaissance frescoes. Delicate and polished luxury. Sophistication in leathers, textures
and exclusive processes.
Sport elegance instead is
simple and comes in neutral shades.
In addition to the
hand-varnished
soles,
artistic
techniques
and
brush strokes embellish the uppers
creating relief and
shading on snakeskin, creating golden
effects on cracked
kangaroo leather and in
dogtooth print in pastel
shades. New entry, the
very latest rubber leather.
54 News
Luciano Padovan: quintessenza
di femminilità
Sensuale, grintosa, a
tratti romantica, elegante
la sera… ma sempre iper-femminile: è questa la
donna che Luciano Padovan immagina per
la prossima estate.
Per lei troviamo in
collezione
l’essenziale
modello Chanel in vernice rosso lacca, con tacco stiletto 12 cm e fibbia
logata, e l’estroso tronchetto spuntato in vernice
nera con delicati ricami
floreali su trasparenze,
sempre con tacco 12 cm
abbinato però a mini
plateau.
Luciano Padovan: the quintessence
of femininity
Sensual, bold, occasionally romantic, and elegant
in the evening… but always ultra-feminine: this
is the woman that Luciano Padovan imagines
for the coming summer.
For her, the collection
features the essential
Chanel model in patent
leather red, with 12-cm
stiletto heels and logoed
buckle, while the fanciful low boot is lit up by
black patent leather with
delicate floral embroideries on transparencies,
with a 12-cm heel that is
matched, however, with a
mini-platform.
Donna Soft
Dall’entusiasmo dei tre soci, Aldo
Ercoli, Luciano Offidiani e Claudio Scocco, nasce nel 1984
Donna Soft, che con le due linee Donna Soft e Mot-Cle rinnova di stagione in stagione la sua
proposta dedicata alla donna moderna che lavora,
immersa negli impegni della vita quotidiana, una donna pratica che cerca nella
calzatura lo stile ma anche la comodità.
Contenuti che si rinnovano nella nuova collezione primavera-estate 2016 che
rappresenta al meglio i bisogni e i desideri della donna attuale, coniugando classe, bellezza e comfort.
From the enthusiasm of three partners, Aldo Ercoli, Luciano Offidiani, and Claudio Scocco, Donna Soft first made its debut in 1984. With each new season, its two
lines, Donna Soft and Mot-Cle, renew their proposal dedicated to modern working women, who are submerged in their daily activities, as well as practical and in
search of stylish footwear that is also comfortable at the same time.
These contents are renewed in the Spring-Summer 2016 collection, which best
represents the needs and desires of today’s modern woman, combining class,
beauty and comfort.
2 N D Se p te mbe r 2015
Cappelletti by Cesetti:
incontro tra estro e manualità
Alchimie nobili. Di pigmenti e pennello sulla tela, di guardoli e contrafforti cuciti come
insegna una secolare tradizione di artigiani. È l’incontro di due immaginari affini per
fascino e dedizione, l’armonia che si realizza tra l’arte di Stephen Peng e la bellezza dei
manufatti di Cappelletti by Cesetti. Incontro, estro e manualità, regola e sentimento,
da cui nasce la proposta di otto paia di calzature uomo e donna realizzate con meticolosa lavorazione Goodyear. Penny loafer e mocassini college con frange e nappine,
sandali, sabot, pedule e sneaker ricalcano i suggestivi cromatismi di Stephen Peng.
Cappelletti by Cesetti: a meeting
between creativity and manual skill
Noble alchemies. Of pigments and brush strokes on a canvas, of welts and counters stitched following the centuriesold tradition of master craftsmen. The harmony forged
between the art of Stephen Peng and the beauty of the products created by Cappelletti by Cesetti is a meeting of two
highly creative minds, which are similar in their charm and
dedication. It’s a meeting between creativity and manual
skill, logic and sentiment, resulting in eight pairs of men’s
and women’s shoes realized with a meticulous Goodyear
construction. Penny loafers and moccasins with fringes and tassels, sandals, sabots,
walking boots, and sneakers re-propose the striking colors of Stephen Peng.
55
Bueno Shoes presenta
Camore Shoes
Bueno Shoes arriva a theMicam con una novità: la nuova
collezione Camore Shoes, realizzata da Ebru Ozturan, moglie e collaboratrice storica del proprietario della famosa
azienda turca. Da questo 2015 dunque, la designer non darà
solo prova delle sue abilità nella creazione di calzature ma
rappresenterà anche un nuovo competitor per l’azienda del
marito. Le scarpe Camore, infatti, promettono di esaudire
i desideri di donne moderne che amano il design unico di
scarpe realizzate in pelle d’alta qualità.
Bueno Shoes presents
Camore Shoes
Bueno Shoes comes to theMICAM with a novelty: a
new collection called Camore Shoes, created by Ebru
Ozturan, wife and historical co-operator of the owner
of the famous Turkish company. Starting in 2015, the
designer will prove her ability in creating shoes and
will also represent a new competitor for her husband’s
firm. Camore footwear can satisfy the desire of modern women who love the unique design of shoes created with high quality leather.
56 News
A.S.98: personalità inconfondibile
Per la SS 2016 il marchio
italiano A.S.98 propone
un design marcato, in cui
la silhouette dei prodotti
si addolcisce e la cura del
dettaglio ancora una volta
ne definisce il look unico.
“Una finestra su Cuba degli anni 70” e “Cool 90ies”
sono i temi a contrasto di
una collezione che mixa
sapore di libertà e linee
grafiche decise, colori
vivaci e minimalismo. In
particolare, per la donna,
la scarpa e lo stile si colorano. Dettagli frizzanti
di frange e nappe si ab-
binano a booties e scarpe color fuxia, stampe
floreali combinate a zip e
cuoio liscio firmano lo stile delle sneakers, mentre
borchie laccate, stampe
grafiche 3d e ottiche metalliche danno un tocco di
estro ed originalità alle
calzature, combinandosi
con ice-colors come blu
elettrico e sfumature argentate, in perfetto stile
“Cool 90ies”.
A.S.98: unmistakable personality
For the SS 2016, the Italian brand A.S.98 proposes a distinctive design, in
which the silhouette of
the products is softened
and carefully crafted details once again define the
brand’s unique look. “A
window onto Cuba in the
70’s” and “Cool 90ies” are
the contrasting themes
of a collection that mixes a feeling of freedom
and distinctive graphic
lines, with lively colors
and minimalism. In particular, for women, the
shoe and style become
colorful. Eccentric fringe
and tassel details are
matched with booties and
fuchsia-colored
shoes,
floral prints are combined
with zips, and smooth
rawhide defines the style
of sneakers, while lacquered studs, 3D graphic
prints, and optical metallic effects give a touch of
creativity and originality
to the footwear, combining them with ice-colors
like electric blue and various shades of silver, in a
perfect “Cool 90ies” style.
soldini, 70 anni di Made in italy
Il calzaturificio Soldini festeggia un anniversario importante, i settant’anni di
attività. Era il 1945 quando, ad Arezzo,
Gustavo Soldini iniziò a produrre esclusivamente in Italia calzature apprezzate
per la loro qualità artigianale. Nell’anno
del settantesimo l’azienda ha raggiunto
un traguardo importante, continuando
a mantenere la produzione in Toscana,
rinnovandosi e consolidando la propria
fama anche a livello internazionale.
“Soldini, 70 anni di Made in Italy” è il
messaggio che accompagna i festeggiamenti, con le calzature appositamente
concepite per questo anniversario: una
sneaker estiva da uomo disponibile in
quattro colorazioni, realizzata in camoscio e nailon, e una linea più classica di
stringate, sia da uomo che da donna.
2 N D Se p te mbe r 2015
Best Group
Fresca e giovane, la proposta di Best Group come sempre fa della ricerca su materiali il suo punto di forza. Seguendo questa attitudine, la nuova collezione PE 2016
punta soprattutto su pellami e tessuti laminati stampati, spruzzi dorati e cromatismi
ricercati, su suole alte in gomma oppure in corda, per un look estivo up to date. Una
proposta che piacerà a chi vuole essere in sintonia con le tendenze street fashion del
momento.
Fresh and young, the proposal of Best Group makes research on materials its always-present leading strength. And closely following this philosophy, the new SS
2016 collection focuses above all on leathers and lamé printed fabrics, golden sprays
and sophisticated colors, on high rubber or rope soles, for an up-to-date summer
look. A proposal that can’t help but satisfy those in search of the latest cutting-edge
trends in street fashion style.
Shoesy: una ventata di
dolcezza per l’estate 2016
Shoesy e Perfetti Van Melle, lo storico marchio dei famosi lecca lecca Chupa Chups, portano una ventata
di dolcezza, colore e ironia nel mondo delle calzature a seguito dell’accordo di licenza siglato quest’estate. Sneakers, espadrillas, slip-on e infradito mare
per bambino, donna e uomo coloreranno le giornate primaverili ed estive al
motto Chupa Chups di “Life less serious”. Tutto orgogliosamente made in Spain.
Shoesy: a fresh breath of sweetness
for Summer 2016
Shoesy and Perfetti Van Melle, the historical brand of the famous Chupa Chups lollipop, offer the world of footwear a fresh breath of sweetness, color, and irony, following a licensing agreement signed this past summer between the two companies.
Thus, sneakers, espadrilles, slip-ons, and flip-flops for the seaside for children,
women, and men will color the days of spring and summer in sync with the Chupa
Chups motto of “Life less serious”. The entire line is of course proudly Made in Spain.
Soldini, 70 years of Made in Italy
Important
anniversary for the
Soldini footwear
firm as it celebrates 70 years in
the business.
It was 1945, in
Arezzo,
when
Gustavo Soldini
began to produce top
quality footwear exclusively handcrafted in
Italy. In its 70th year the
company has reached
an important milestone,
continuing to maintain
the production in Tuscany, always updating
their collections and
consolidating their fame
at international level.
“Soldini, 70 years
of Made in Italy”
is the message
that comes with
the celebrations,
with
footwear
especially
created for this anniversary: summer sneakers for men
available in four colour
shades, in suede and
nylon, and a more classic range of lace-ups for
both men and women.
57
58 News
Gioseppo Kid: grande
protagonista il colore
L’estate dei bimbi Gioseppo Kid si accende di mille colori. Toni delicati per la linea più romantica, attraversata da una nostalgica vena vintage, e caratterizzata da
tocchi brillanti e perlati, materiali con performazioni
laser, pizzi bohemienne e vittoriani in nunaces polverose e magiche. Toni vivaci ed energetici, per la tendenza
più sfrontata ed irriverente, dove si esprimono prints
vibranti, colori scintillanti, materiali tecnici, tocchi al
neon e un look sportivo. Infine, i pallidi riflessi metallici lunari, caratterizzano il futurismo primitivo della
linea dallo spirito minimal. Qui bagliori metallici lunari, iridescenze,
cristalli, effetti
laminati e tocchi
di luce caratterizzano il futurismo
primitico della linea
dalle forme minimaliste,
funzionali, dalla costruzione semplice e pulita, senza
cuciture.
Gioseppo Kid: color as the great
protagonist
The summer of Gioseppo
Kid children is lit up by
thousands of colors. Delicate tones are used in the
more romantic line that
is crossed with a vintage
vein of nostalgia. This
line is characterized by
sparkling and pearled elements, materials with
laser perforations, and
Bohemian and Victorian
lace in chalky and magical
nuances. Lively and energetic tones are instead
found in the more daring
and outgoing line, where
vibrant prints, sparkling
colors, technical materials, touches of neon, and
a sporty look all play an
important role. Finally,
pale metallic lunar reflections feature a primitive
futurism in the minimal
spirit line. Here, metallic
lunar flashes, iridescences, crystals, laminated effects, and touches of light
create a primitive futurism
strongly characterized by
minimalist and functional
shapes, with a simple and
basic construction, and no
stitching.

Documenti analoghi

4th september 2016

4th september 2016 Italian footwear is still going through a phase of difficulty: with President Annarita Pilotti, we took an in-depth look at the current situation in the market and the expectations for the sector, ...

Dettagli

News - Fotoshoe

News - Fotoshoe 16 FEBRUARY 2016

Dettagli