ballon rechauffeur warmwasserspeicher mit vorwärmung water

Transcript

ballon rechauffeur warmwasserspeicher mit vorwärmung water
BALLON RECHAUFFEUR
EN ACIER EMAILLE AVEC ECHANGEUR SERPENTIN
VERWARMINGSBOILER
UIT GEEMAILLEERD PLAATSTAAL MET SPIRAALBUIS-WARMTEWISSELAAR
WARMWASSERSPEICHER MIT VORWÄRMUNG
AUS EMAILLIERTEM STAHL MIT WÄRMETAUSCHERHEIZSCHLANGE
WATER HEATER TANK
IN ENAMELLED STEEL WITH COIL EXCHANGER
BOLLITORE
IN ACCIAIO SMALTATO CON SCAMBIATORE SERPENTINO
ACUMULADOR DE CALOR
DE ACERO ESMALTADO CON CAMBIADOR DE SERPENTÍN
NOTICE TECHNIQUE D’INSTALLATION
ET D’UTILISATION
TECHNISCHE HANDLEIDING VOOR
INSTALLATIE EN GEBRUIK
MODELE
TECHNISCHE ANLEITUNG FÜR DIE
INSTALLATION UND DEN GEBRAUCH
BACD
TECHNICAL INSTRUCTIONS
FOR INSTALLATION AND USE
120
150
ISTRUZIONI TECNICHE
D’INSTALLAZIONE E UTILIZZAZIONE
INSTRUCCIONES TÉCNICAS DE
INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN
DESCRIPTIONS GENERALES :
ALGEMENE BESCHRIJVING :
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG:
PREPARATEURS VERTICAUX AU SOL AVEC
ECHANGEUR A SERPENTIN
Lors de la réalisation d’une installation sanitaire ayant
comme source d’énergie une chaudière, le choix de la
chaudière est certes important mais le choix du préparateur à accumulation, qui doit convertir le potentiel de
la chaudière en eau chaude sanitaire, l’est tout autant.
RECHTOPSTAANDE VERWARMINGSAPPARATEN
MET SPIRAALBUIS-WARMTEWISSELAAR
Bij de realisatie van een sanitaire installatie met als
energiebron een verwarmingsketel, is de keuze van de
collectoren en de verwarmingsketel erg belangrijk, maar
de keuze van de boiler met accumulatie die het potentiële verwarmingsketel moet omzetten in sanitair warm
water, is dat des te meer.
Les BACD ont été conçus pour répondre à cette exigence mais ils peuvent aussi être utilisées en cas de
nécessiter de fractionner la surface d’échange lorsque
les besoins subissent une fluctuation importante.
De BACD zijn ontworpen om te beantwoorden aan deze
vereiste, maar zij kunnen ook gebruikt worden wanneer
het nodig is om het warmteoverdrachtsoppervlak op te
splitsen wanneer de behoeften een belangrijke schommeling ondergaan.
VERTIKALE WARMWASSERBEREITER
(STANDGERÄT) MIT
WÄRMETAUSCHERHEIZSCHLANGE
Bei
der
Installierung
einer
Warmwasserbereitungsanlage
mit
einem
Heizkessel
als
Energiequelle ist die Wahl des Heizkessels sicherlich
von großer Bedeutung, aber ebenso wichtig ist die
Wahl des Warmwasserbereiters und Speichers, der
das Potenzial des Heizkessels in Warmwasser umwandeln muss.
GAMMES
2 modèles d’une capacité de 120 et 150 litres, version
Magnésium et Protech.
GAMMA’S
BACD 120 en 150 liters
Magnesiumanode of Protech berscherming tegen roestvorming.
MODELLREIHE
2 Modellen mit Wasserinhalt von 120 und 150 Litern, mit
Magnesiumanode oder mit Fremdstromanode.
PROTECTION DE LA CUVE
La cuve est protégée par un revêtement émaillé appliqué à 850°C, correspondant aux exigences de la norme
DIN 4753. Cette couche permet de garantir une longue
durée de vie au produit.
Tous les modèles de cette série sont équipés d’une
anode pour plus de sécurité contre les risques de corrosion.
BESCHERMING VAN DE KETEL
De ketel is beschermd door een email-bekleding aangebracht bij 850°C, die overeenstemt met de vereisten van
norm DIN 4753. Deze laag laat toe om een lange
levensduur te garanderen aan het product.
Alle modellen van deze serie zijn uitgerust met een
kathode voor meer veiligheid tegen de risico’s op corrosie.
SCHUTZ DES BEHÄLTERS
Der Behälter ist durch eine bei 850 ° aufgebrachte
Emailschicht geschützt, die den Vorschriften der Norm
DIN 4753 entspricht. Diese Schicht gewährleistet die
lange Lebensdauer des Produkts.
Alle Modelle dieser Baureihe sind mit einer Kathode
ausgerüstet, die zusätzlichen Korrosionsschutz bietet.
EFFICACITE
Le positionnement particulier de l’ (des) échangeur(s),
conçu pour garantir un échauffement complet de l’eau
contenue dans la cuve, ainsi que le dimensionnement
correct de la surface d’échange permettent d’obtenir un
rendement thermique optimal.
DOELTREFFENDHEID
De bijzondere plaatsing van de warmtewisselaar(s), ontworpen om te garanderen dat al het water dat zich in de
ketel bevindt, wordt opgewarmd, alsook de correcte
dimensionering van de oppervlakte van de warmtewisselaar, laten toe een optimaal thermisch rendement te
bekomen.
LEISTUNGSEFFIZIENZ
Die
besondere
Positionierung
des/der
Wärmetauscher(s), dank der die vollständige Erhitzung
des im Behälter gespeicherten Wassers garantiert wird,
sowie
die
richtige
Dimensionierung
der
Wärmetauscherfläche gewährleisten eine optimale
Wärmewirkung.
ISOLATION THERMIQUE
Obtenue grâce à l’injection de polyuréthane expansé,
réalisé avec des composants exempts de CFC et
HCFC.
THERMISCHE ISOLATIE
Bekomen dankzij het inspuiten van polyurethaanschuim, vervaardigd uit onderdelen die vrij zijn van
CFK’s en HCFK’s.
WÄRMEDÄMMUNG
Die durch Einspritzung von expandiertem Polyurethan
erzielte Wärmedämmung ist frei von FCK und FCKW.
REVETEMENT EXTERIEUR
Tôle peinte, coloris blanc.
BUITENBEKLEDING
Plaatstaal in het wit geschilderd.
AUSSENVERKLEIDUNG
Weiß lackiertes Stahlblech.
PARTICULARITES :
- serpentin de grande dimension : puissance de chauffe
élevée
- pression max. d’exercice : voir étiquette signalétique
du produit
- appareil prédisposé pour la recirculation de l’eau sanitaire
- Gaine pour le contrôle thermostatique d’un diamètre
int. de 11,5mm.
- Protection contre la corrosion par anode magnésium
ou système PROTECH.
- Piquage de vidange pour position au sol.
BIJZONDERHEDEN :
- Spiraalbuizen met grote afmeting : hoog verwarmingsvermogen
- MAX. werkingsdruk : zie signalisatieplaat op het product.
- apparaat vatbaar voor de recirculatie van sanitair water
- Koker voor thermostatische controle met een binnendiameter van 11,5mm.
- Bescherming tegen roestvorming door magnesiumanode of door elektronische anode Protech
- Wateraflaat voor positie op de grond.
BESONDERE MERKMALE:
- Groß dimensionierte Heizschlange:
hohe Heizleistung
- Betriebshöchstdruck: Siehe Typenschild
- Voreinstellung des Geräts für die Umwälzung
des Warmwassers
- Schlitz für die Thermostatkontrolle,
Innendurchmesser 12 mm
- Korrosionsschutz durch Magnesiumanode
oder Protech System
- Wasser Entleerungsstutzen, wenn am Boden installiert
INDEX
INHOUDSTAFEL
INHALT
1. RECOMMANDATIONS GENERALES
page 4
2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
page 14
2. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
blz. 14
2. TECHNISCHE DATEN
3. INSTALLATION
page 18
3. INSTALLATIE
blz. 18
3. INSTALLIERUNG
Seite 18
4. MISE EN SERVICE
page 20
4. INWERKINGSTELLING
blz. 20
4. INBETRIEBNAHME
Seite 20
5. FONCTIONNEMENT
page 20
5. WERKING
blz. 20
5. FUNKTIONSWEISE
Seite 20
6. PROTECH
page 22
6. PROTECH
blz. 22
6. PROTECH
Seite 22
7. ENTRETIEN
page 24
7. ONDERHOUD
blz. 24
7. WARTUNG
Seite 24
8. LIMITE DE LA GARANTIE
page 26
8. GARANTIEBEPERKING
blz. 26
8. GARANTIEBESCHRÄNKUNGEN
Seite 26
2
1. ALGEMENE AANBEVELINGEN
blz. 4
Die BACD Geräte entsprechen diesen Anforderungen,
können aber nötigenfalls auch dazu verwendet werden,
die Austauscherfläche aufzuteilen, wenn der Bedarf
großen Schwankungen unterliegt.
1. ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN
Seite 4
Seite 14
GENERAL DESCRIPTION:
DESCRIZIONE GENERALE :
DESCRIPCIÓN GENERAL:
VERTICAL PREHEATERS IN THE GROUND WITH
COIL EXCHANGER
When fitting a sanitary installation that uses solar energy and/or a boiler as its energy source, the choice the
boiler is important of course, but the choice of preheater, which must convert the output potential of the solar
panels and/or the heater into hot water, is just as
important.
PREPARATORI VERTICALI SUL TERRENO CON
SCAMBIATORE SERPENTINO
Per realizzare un impianto sanitario che utilizza energia
da una caldaia, la scelta della caldaia è senza dubbio
importante ma lo è altrettanto la scelta del preparatore ad accumulazione che deve convertire il potenziale
di rendimento della caldaia d’acqua calda sanitaria.
PREPARADORES VERTICALES EN EL SUELO CON
CAMBIADOR DE SERPENTÍN
Durante la realización de una instalación sanitaria que
tiene como fuente de energía una caldera, es importante la selección de la caldera pero la selección del preparador de acumulación que debe convertir el potencial de rendimiento de la caldera en agua caliente sanitaria también resulta de suma importancia.
The BACD series have been designed to meet this
requirement, but they can also be used if the exchange
surface has to be divided up in the event of a sizeable
fluctuation in needs.
Le BACD sono state concepite per rispondere a tale esigenza ma possono anche essere utilizzate nel caso sia
richiesto di frazionare la superficie di scambio allorché le
necessità subiscono un’importante fluttuazione.
La serie BACD ha sido diseñadas para responder a
dicha exigencia, además pueden utilizarse en los casos
en los que se necesita fraccionar la superficie de intercambio cuando las necesidades presentan fluctuaciones importantes.
LINES
BACD 120 and 150 liters
Magnesium or Protech corrosion protection system
GAMME
BACD, due modelli da capacità da 120 o 150 litri,
Magnesium anode o sistema Protech
GAMA
BACD, de una capacidad de 120 o 150 litros
TANK PROTECTION
The tank s protected by an enamelled coating applied at
805°C, corresponding to the requirements of the DIN
4753 standard. This layer guarantees a long life for the
product.
All the models of this series are equipped with a cathode for greater security against corrosion risks.
PROTEZIONE DELLA CALDAIA
La caldaia è protetta da un rivestimento smaltato applicato a 850°C, che rispetta le esigenze della norma DIN
4753. Questo strato permette di garantire una lunga
durata di vita del prodotto.
Ogni modello di questa serie è munito di un anodo per
maggiore sicurezza contro i rischi di corrosione.
PROTECCIÓN DE LA CUBA
La cuba es protegida por un revestimiento esmaltado
aplicado a una temperatura de 850°C, lo que corresponde a las exigencias de la norma DIN 4753. Esta
capa permite garantizar una larga vida útil del producto.
Todos los modelos de esta serie vienen equipados con
un cátodo para una mayor seguridad contra los riesgos
de corrosión.
EFFICACY
The particular positioning of the exchanger(s), designed
to guarantee the complete heating of the water contained in the tank, as well as the right sizing of the exchange surface, make it possible to obtain optimal heat output.
EFFICACIA
Il particolare posizionamento dello (degli) scambiatore
(i), concepito per garantire un riscaldamento completo
dell’acqua contenuta nella caldaia, nonché il corretto
dimensionamento della superficie, permettono di ottenere un rendimento termico ottimale.
EFICACIA
La posición particular del (de los ) cambiador(es),
diseñado(s) para garantizar un calentamiento completo
del agua contenida en la cuba, así como el dimensionamiento correcto de la superficie de intercambio permiten
obtener un rendimiento térmico óptimo.
HEAT INSULATION
Obtained by injecting expanded polyurethane; made
with components free of CFCs and HCFCs.
ISOLAMENTO TERMICO
Ottenuto grazie all’iniezione di poliuretano espanso, realizzato con componenti esenti da CFC e HCFC.
AISLAMIENTO TÉRMICO
Se obtiene gracias a la inyección de poliuretano expandido fabricado con componentes exentos de CFC y
HCFC.
EXTERNAL COATING
Sheet metal painted white.
RIVESTIMENTO ESTERNO
Lamiera dipinta, colore bianco.
REVESTIMIENTO EXTERIOR
Chapa pintada de color blanco.
PARTICULAR FEATURES:
- Large sized coils: high heating power
- Maximum operating pressure: See Product
identification tag
- Appliance designed for the recirculation
of domestic hot water
- Thermostatic control duct with a 11,5 mm
interior diameter.
- Corrosion Protection with Magnesium Anode
Or Protech system
- Draining pipe (floor standing position only)
PARTICOLARITA’ :
- Serpentini di grande dimensione: potenza di riscaldamento elevata
- Pressione massima d’esercizio : vedere targhetta
caratteristiche
- Apparecchio predisposto per la ricircolazione dell’acqua sanitaria
- Guaina per il controllo termostatico di un diametro int.
di 11,5 mm.
- Protezione contro la corrosione tramite un anodo di
magnesio o sistema Protech
- Tubi di scarico nella posizione ad pavimento
PARTICULARIDADES:
- Serpentines de gran dimensión : alta potencia
de caldeo
- Máxima presión de ejercicio: ver placa carac
terística del producto
- Aparato diseñado para la recirculación del
agua sanitaria
- Funda para el control termostático de un diá
metro interior de 12mm.
- Protección contra la corrosión por ánodo de
magnesio o sistema Protech.
- Tubo de desagüe para instalación a suelo
INDEX
INDICE
INDICE
1. GENERAL RECOMMENDATIONS
page 4
1. RACCOMANDAZIONI GENERALI
pagina 4
2. TECHNICAL CHARACTERISTICS
page 14
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
pagina 14
1. RECOMENDACIONES GENERALES
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
página 4
3. INSTALLATION
page 18
3. INSTALLAZIONE
pagina 18
3. INSTALACIÓN
página 18
4. START-UP
page 20
4. MESSA IN SERVIZIO
pagina 20
4. PUESTA EN SERVICIO
página 20
5. OPERATION
page 20
5. FUNZIONAMENTO
pagina 20
5. FUNCIONAMIENTO
página 20
6. PROTECH
page 22
6. PROTECH
pagina 22
6. PROTECH
página 22
7. MAINTENANCE
page 24
7. MANUTENZIONE
pagina 24
7. MANTENIMIENTO
página 24
8. GUARANTEE LIMIT
page 26
8. LIMITE DELLA GARANZIA
pagina 26
8. LÍMITES DE LA GARANTÍA
página 26
página 14
3
RECOMMANDATIONS
GÉNÉRALES :
ALGEMENE
AANBEVELINGEN :
ALLGEMEINE :
EMPFEHLUNGEN
La Notice d’instructions fait partie intégrante du produit et
devra être remise à l’usager.
Lire attentivement les avertissements de la notice, car ils
fournissent d’importants renseignements concernant la
sécurité d’installation, d’utilisation et d’entretien ; conserver soigneusement la notice pour toute consultation ultérieure. Cet appareil sert à produire et accumuler de l’eau
chaude ; par conséquent, il doit être raccordé à une installation de chauffage sanitaire et à la tuyauterie hydraulique, conformément à ses performances et à sa puissance. Il est interdit d’utiliser cet appareil à d’autres fins ; le
constructeur sera dégagé de toute responsabilité si
d’éventuels dommages sont dus à son utilisation incorrecte ou déraisonnable.
De Handleiding met instructies maakt integraal deel uit
van het product en zal moeten bezorgd worden aan de
gebruiker.
Aandachtig de verwittigingen van de handleiding lezen,
want daarin staat belangrijke informatie betreffende de
veiligheid van installatie, gebruik en onderhoud ; zorgvuldig de handleiding bewaren zodat ze later kan worden
geraadpleegd. Dit toestel dient om warm water te produceren en te accumuleren ; bijgevolg moet het worden aangekoppeld aan een sanitaire verwarmingsinstallatie en
aan de waterleiding, overeenkomstig de prestaties en het
vermogen. Het is verboden dit toestel te gebruiken voor
andere doeleinden ; de constructeur zal vrijgesteld worden van elke verantwoordelijkheid als er eventuele schade te wijten is aan incorrect of onredelijk gebruik daarvan.
Das Benutzerhandbuch ist fester Bestandteil des
Produkts und dem Benutzer auszuhändigen.
Die Hinweise in diesem Handbuch sollten aufmerksam
gelesen werden, weil sie wichtige Informationen über die
Sicherheit bei der Installierung, der Verwendung und der
Wartung geben. Das Handbuch zum späteren
Nachschlagen aufbewahren. Dieses Gerät dient zur
Bereitung und zum Speichern von Warmwasser und muss
daher an eine ihren Leistungen und ihrer Funktion entsprechende Heizungsanlage und Hydraulikleitung angeschlossen werden. Es ist untersagt, dieses Gerät zu anderen Zwecken zu verwenden. Der Hersteller lehnt jede
Haftung für Schäden ab, die auf unkorrekten oder
unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind.
Il faut éliminer les déchets d’emballage conformément
aux normes en vigueur et le plus rapidement possible
dans la mesure où ils constituent une source de danger
potentielle, en particulier vis-à-vis des enfants.
Verpakkingsafval moet worden verwijderd overeenkomstig de geldende normen, en zo snel mogelijk, voor zover
zij een potentiële bron van gevaar vormen, in het bijzonder ten opzichte van kinderen.
Pour ce qui est du nettoyage des parties externes de l’appareil, il est recommandé d’utiliser un chiffon humide et
des produits prévus à cet effet ; il est en tout cas déconseillé de recourir à des produits abrasifs ou des solvants.
Wat het reinigen van de externe gedeelten van het toestel betreft, wordt aanbevolen een vochtige doek te gebruiken en de daartoe voorziene producten ; het is in ieder
geval af te raden om zijn toevlucht te nemen tot schuurmiddelen of oplosmiddelen.
Seul un personnel hautement qualifié est habilité à effectuer l’installation conformément aux normes en vigueur,
sous peine d’annulation de la garantie. Un appareil mal
installé peut causer des dommages matériels et immatériels. Dans ce cas précis, le constructeur est dégagé de
toute responsabilité.
Les éventuels accessoires à installer sur l’appareil doivent être exclusivement des pièces originales MTS.
Enkel een gekwalificeerd vakman is bevoegd om de installatie uit te voeren overeenkomstig de geldende normen,
op straffe van annulering van de garantie. Een slecht
geïnstalleerd toestel kan materiële en immateriële schade
veroorzaken. In dit geval, wordt de constructeur vrijgesproken van elke verantwoordelijkheid.
Eventuele accessoires die op het toestel te installeren
zijn, moeten uitsluitend originele MTS-stukken zijn.
Avant d’effectuer toute opération d’assistance et/ou d’entretien sur l’appareil, il importe de l’isoler de toute source
d’alimentation.
Alvorens enige herstelling of enig onderhoud aan het
toestel uit te voeren, is het belangrijk het toestel af te sluiten van elke voedingsbron.
En cas de mauvais fonctionnement de l’appareil, il
convient de le mettre à l’arrêt et d’appeler l’assistance
technique.
In geval van slechte werking van het toestel, moet het
toestel worden afgezet en dient er technische assistentie
te worden gevraagd.
RECOMMANDATIONS GENERALES
ALGEMENE AANBEVELINGEN
1. Ce manuel très important forme un tout avec l'appareil. Il est à conserver avec soin et doit suivre l'appareil en cas de cession à un autre propriétaire ou utilisateur et/ou de transfert sur une autre installation.
2. Lisez attentivement les instructions et les conseils
fournis, ils vous aideront à assurer la sécurité d'installation, d'utilisation et d'entretien de votre appareil.
3. L'installation est à la charge de l'acheteur et doit être
effectuée par un professionnel du secteur conformément
aux instructions du manuel.
4. Interdiction de toute utilisation de cet appareil autre
que celle prévue. Le fabricant ne peut en aucun cas être
tenu responsable de dommages dérivant d'une utilisation
impropre, incorrecte et déraisonnable ou du non respect
des instructions contenues dans ce manuel.
5. L'installation, l'entretien et toute autre intervention doivent être effectués par un professionnel du secteur
conformément aux réglementations applicables en la
matière et aux indications fournies par le fabricant.
6. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages subis par des personnes, des animaux ou des
choses des suites d'une mauvaise installation de l'appareil.
7. Ne laissez pas les éléments d'emballage (agrafes,
sachets plastique, polystyrène expansé, etc.) à la portée
des enfants, ils représentent des sources de danger.
8. Interdiction d'utilisation de l'appareil par des enfants
ou des personnes inexpérimentées.
9. Interdiction de toucher l'appareil pieds nus ou avec
des parties du corps mouillées.
10. Pour toute réparation, adressez-vous à un technicien
agréé et exigez l'utilisation de pièces de rechange originales. Le non respect de ce qui précède peut compromettre la sécurité et faire déchoir toute responsabilité du
fabricant.
11. La température de l'eau chaude est réglée par un thermostat de fonctionnement (non fourni avec l’appareil) qui
sert aussi de dispositif de sécurité à réarmement pour éviter de dangereuses hausses de température.
12. Effectuez la connexion électrique comme indiquée
dans le paragraphe correspondant.
13. Aucun objet inflammable ne doit se trouver à proximité de l'appareil.
1. Deze zeer belangrijke handleiding vormt één geheel
met het toestel. Ze moet met zorg worden bewaard en
moet het toestel vergezellen in geval van overdracht
aan een andere eigenaar of gebruiker en/of in geval
van aanpassingen op de installatie.
2. Lees aandachtig de geleverde instructies en raadgevingen ; zij zullen u helpen om de installatie-,
gebruiks- en onderhoudsveiligheid van uw toestel te
verzekeren.
3. De installatie is ten laste van de koper en moet worden
uitgevoerd door een vakman overeenkomstig de instructies van de handleiding.
4. Het is verboden dit toestel op een andere manier te
gebruiken dan voorzien. De fabrikant kan in geen geval
verantwoordelijk worden gehouden voor schade voortvloeiende uit een ongepast, incorrect en onredelijk gebruik
of uit het niet naleven van de instructies vermeld in deze
handleiding.
5. De installatie, het onderhoud en elke andere interventie moet worden uitgevoerd door een vakman, overeenkomstig de terzake van toepassing zijnde reglementeringen en de door de fabrikant geleverde aanwijzingen.
6. De fabrikant wijst elke verantwoordelijkheid af in geval
van schade aan personen, dieren of zaken als gevolg van
een slechte installatie van het toestel.
7. Laat geen verpakkingselementen (nietjes, plastic
zakjes, polystyreenschuim, enz.) binnen handbereik van
kinderen, zij vormen bronnen van gevaar.
8. Het is verboden het toestel te laten gebruiken door kinderen of onervaren personen.
9. Het is verboden het toestel aan te raken op blote voeten of met delen van het lichaam die nat zijn.
10. Voor elke reparatie dient u zich te richten tot een
erkend technieker en het gebruik van originele wisselstukken eisen. Het niet naleven van het bovengaande kan
de veiligheid in gedrang brengen en elke verantwoordelijkheid van de fabrikant doen vervallen.
11. De temperatuur van het warme water wordt geregeld
door een werkingsthermostaat (niet meegeleverd met het
toestel) die ook dienst doet als herstelveiligheid om
gevaarlijke temperatuurstijgingen te voorkomen.
12. De elektrische aansluiting uitvoeren zoals aangegeven in de betreffende paragraaf.
13. Er mag zich geen enkel brandbaar object bevinden in
de nabijheid van het toestel.
4
Das Verpackungsmaterial ist den geltenden Vorschriften
entsprechend und so rasch wie möglich zu entsorgen, da
es vor allem für Kinder eine potenzielle Gefahrenquelle
darstellen kann.
Es wird empfohlen, die Teile an der Außenseite des
Geräts mit einem feuchten Tuch und geeigneten
Reinigungsmitteln zu reinigen, die weder scheuern noch
Lösungsmittel enthalten sollten.
Die den geltenden Bestimmungen entsprechende
Installation darf nur von hoch qualifiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden. Andernfalls erlischt die Garantie.
Ein schlecht installiertes Gerät kann Sach- und
Personenschäden verursachen. In diesem Fall ist der
Hersteller von jeder Haftung entbunden.
Das eventuell an dem Gerät zu installierende Zubehör
muss ausschließlich aus MITS-Originalteilen bestehen.
Bei Instandhaltungs- und/oder Wartungsarbeiten muss
das Gerät unbedingt von der Versorgungsquelle abgezogen werden.
Das Gerät muss im Falle von Funktionsstörungen außer
Betrieb gesetzt und der technische Dienst hinzugezogen
werden.
ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN
1. Dieses wichtige Handbuch ist Bestandteil des
Geräts.
Es muss sorgfältig aufbewahrt und bei
Weitergabe des Geräts an einen anderen Besitzer
oder Benutzer und/oder bei neuerlichem Einbau in
einer anderen Anlage mitgegeben werden.
2. Die Anweisungen und Ratschläge müssen aufmerksam gelesen werden, da sie für die Sicherheit bei
der Installierung, der Verwendung und der Wartung
des Geräts wichtig sind.
3. Die Installation ist vom Käufer zu übernehmen und von
einem Fachmann auf diesem Gebiet nach den im
Handbuch enthaltenen Anweisungen vorzunehmen.
4. Es ist verboten, das Gerät einer anderen Verwendung
als der für dieses Gerät vorgesehenen zuzuführen. Der
Hersteller lehnt jede Haftung für Schäden ab, die auf
unangemessene, unkorrekte und unsachgemäße
Verwendung oder auf die Nichteinhaltung der
Anweisungen in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
5. Die Installation, die Wartung und jeder andere Eingriff
sind von einem Fachmann auf diesem Gebiet laut den
diesbezüglich geltenden Vorschriften und den Hinweisen
des Herstellers durchzuführen.
6. Der Hersteller lehnt jede Haftung für Schäden an
Personen, Tieren oder Dingen infolge einer inkorrekten
Installierung des Geräts ab.
7. Verpackungsmaterial (Heftklammern, Plastiksäcke,
expandiertes Polystyrol usw.) nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahren, da es eine Gefahrenquelle darstellt.
8. Der Gebrauch des Geräts durch Kinder oder unerfahrene Personen ist verboten.
9. Es ist verboten, das Gerät mit bloßen Füßen oder nassen Körperteilen zu berühren.
10. Für Reparaturen wenden Sie sich an einen konzessionierten Techniker und bestehen Sie auf der
Verwendung von Originalersatzteilen. Ein Nichtbeachten
dieser Bestimmung kann die Sicherheit gefährden und die
Haftung des Herstellers aufheben.
11. Die Wassertemperatur wird durch einen
Betriebsthermostat (nicht im Lieferumfang enthalten)
geregelt, der auch als Schutz gegen gefährlich überhöhte
Temperaturen dient.
12. Der elektrische Anschluss ist wie im entsprechenden
Kapitel angeführt durchzuführen.
13. Brennbare Gegenstände dürfen sich nicht in der Nähe
des Geräts befinden.
GENERAL :
RECOMMENDATIONS
RACCOMANDAZIONI
GENERALI :
RECOMENDACIONES
GENERALES :
The instructions for use constitute an integral part of the
product and must be delivered to the user.
Read these instructions read carefully, because they provide important information concerning the safety of the
installation, use and maintenance; keep them in a safe,
easily accessible place for subsequent consultation. This
appliance is used to produce and accumulate hot water; it
must therefore be connected to a domestic heating installation and to the water pipes, in accordance with its capacity and performance levels. Using this appliance for
other purposes is prohibited; the manufacturer will be
absolved from his liability if any damage is caused by
incorrect or senseless use.
Il manuale delle istruzioni è parte integrante del prodotto
e dovrà essere fornito all’utente.
Leggere attentamente le istruzioni che forniscono informazioni importanti sulla sicurezza d’installazione, di utilizzazione e di manutenzione ; conservare con cura le istruzioni per consultazioni ulteriori. Quest’apparecchio serve
a produrre e ad accumulare acqua calda; di conseguenza, deve essere collegato ad un impianto di riscaldamento sanitario e alla tubatura idraulica, in conformità alle sue
prestazioni e alla sua potenza. E’ vietato utilizzare
quest’apparecchio per altri scopi ; il costruttore sarà esente da qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati
da un uso scorretto o irragionevole.
Las Instrucciones de uso forman parte integrante del producto y deben entregarse al usuario.
Lea cuidadosamente las advertencias de las instrucciones, pues proporcionan informaciones importantes
relativas a la seguridad de instalación, utilización y mantenimiento ; conserve cuidadosamente las instrucciones
para consultas posteriores. Este aparato sirve para producir y acumular agua caliente, por lo tanto debe conectarse a una instalación de calefacción sanitaria y a la
tubería hidráulica, conforme a sus prestaciones y su
potencia. Se prohibe utilizar este aparato a fines distintos;
el fabricante no asume la responsabilidad de daños eventuales provocados por el uso incorrecto o poco razonable
del aparato.
All packaging waste must be removed in accordance with
the rules in force as promptly as possible insofar as they
constitute a source of potential danger for children in particular.
A damp cloth and appropriate products should be used to
clean the external parts of the appliance. Solvents and
abrasive products are to be avoided under any and all circumstances.
Only highly qualified personnel shall be authorised to install the appliance in accordance with the regulations in
force, on pain of cancellation of the guarantee. An improperly installed appliance may cause injuries and material
damage. In such a case, the manufacturer will be absolved from all liability.
Any accessories to be installed on the appliances must be
original MTS parts only.
Make sure that the appliance is disconnected from every
power source before carrying out any assistance or maintenance operations on it.
If the appliance is not functioning properly, switch it off and
call technical assistance.
GENERAL RECOMMENDATIONS
1. This very important manual is an integral part of the
appliance. It must be kept with care and must follow
the appliance if the latter is transferred to another
owner or user and/or to another installation.
2. Read the instructions and tips very carefully; they
will help you secure a safe installation, use and maintenance of your appliance.
3. The installation is at the buyer’s expense and must be
carried out by a professional from the sector in accordance with instructions in the manual.
4. The use of the appliance for any purpose other than
that for which it is intended is prohibited. The manufacturer shall under no circumstances be held liable for an
improper, incorrect or senseless use of for non-compliance with the instructions contained in this manual.
5. The installation, maintenance and any other intervention must be carried out by a professional from the sector
in accordance with the applicable regulations and the
manufacturer’s instructions.
6. The manufacturer declines all liability in the event of
injuries suffered by persons and animals or damage to
objects owing to an improper installation of the appliance.
7. Keep packaging elements (staples, plastic bags,
expanded polystyrene, etc.) out of the reach of children;
they constitute sources of danger.
8. The use of the appliance by children or inexperienced
persons is prohibited.
9. Touching the appliance with bare feet or wet parts of the
body is prohibited.
10. For any and all repairs, contact a qualified technician
and demand that original spare parts be used. Non-compliance with the foregoing may compromise safety and
absolve the manufacturer from his liability.
11. The hot water temperature is adjusted by a thermostat
(not supply with the product) which also serves a safety
device to avoid dangerous temperature rises.
12. Carry out the electrical connection as indicated in the
corresponding paragraph.
13. Keep all flammable objects away from the appliance.
E’ necessario eliminare i rifiuti da imballaggio conformemente alle norme vigenti, ed il più rapidamente possibile,
poiché costituiscono una fonte potenziale di pericolo, in
particolare per i bambini.
Per la pulitura delle parti esterne dell’apparecchio, si raccomanda di utilizzare un panno umido e prodotti adeguati; si sconsiglia, comunque, il ricorso a prodotti abrasivi o
a solventi.
Solo un personale altamente qualificato è autorizzato ad
effettuare l’installazione in conformità alle norme vigenti,
pena l’annullamento della garanzia. Un apparecchio installato in modo non conforme può causare danni materiali e immateriali. In questo caso specifico, il costruttore è
esente da qualsiasi responsabilità.
Gli eventuali accessori da installare sull’apparecchio
devono essere esclusivamente pezzi originali MTS.
Prima di effettuare un’operazione di assistenza e/o manutenzione sull’apparecchio, è necessario isolarlo da qualsiasi fonte d’alimentazione.
In caso di cattivo funzionamento dell’apparecchio, si
consiglia di arrestarlo e contattare l’assistenza tecnica.
RACCOMANDAZIONI GENERALI
1. Questo importantissimo manuale deve seguire l’apparecchio. Esso deve essere conservato accuratamente e deve seguire l’apparecchio in caso di cessione ad altro proprietario o utente e/o in caso di trasferimento su altro impianto.
2. Leggere attentamente le istruzioni e i consigli forniti. Essi vi aiuteranno a garantire la sicurezza d’installazione, d’utilizzazione e di manutenzione del vostro apparecchio.
3. L'installazione è a carico dell’acquirente e deve essere
effettuata da un professionista del settore, in conformità
con le istruzioni del manuale.
4. E’ vietata qualsiasi utilizzazione dell’apparecchio diversa da quella prevista. Il produttore non può essere ritenuto responsabile in alcun modo per danni derivanti da
un’utilizzazione impropria, incorretta e irragionevole o per
il mancato rispetto delle istruzioni contenute in questo
manuale.
5. L'installazione, la manutenzione e qualsiasi altro intervento devono essere effettuati da un professionista del
settore in conformità con le regole applicabili in materia e
con le indicazioni fornite dal produttore.
6. Il produttore declina ogni responsabilità in caso di danni
subiti da persone, animali o cose in seguito ad una cattiva installazione dell’apparecchio.
7. Evitare di lasciare alla portata di bambini gli elementi
dell’imballaggio (fermagli, sacchetti di plastica, polistirolo
espanso, ecc.) poiché costituiscono fonte di pericolo.
8. E’ vietato l’utilizzo dell’apparecchio da parte di bambini o di persone senza esperienza.
9. E’ vietato toccare l’apparecchio a piedi nudi o con parti
del corpo bagnate.
10. Per qualsiasi riparazione, vi preghiamo di rivolgervi ad
un tecnico autorizzato e di richiedere l’utilizzazione di
pezzi di ricambio originali. Il mancato rispetto di quanto
precede può compromettere la sicurezza e fare decadere
qualsiasi responsabilità del produttore.
11. La temperatura dell’acqua calda è regolata da un termostato di funzionamento (non fornito con l’apparecchio)che serve anche da dispositivo di sicurezza a ripristino per evitare pericolosi rialzi di temperatura.
12. Effettuare il collegamento elettrico come da indicazioni (vedi paragrafo corrispondente).
13. Evitare il contatto dell’apparecchio con oggetti infiammabili.
Es preciso eliminar los desechos de embalaje de conformidad con las normas vigentes, lo más pronto posible en
la medida en que constituyen una fuente de peligro potencial, particularmente para los niños.
En lo que concierne la limpieza de las partes externas del
aparato, se recomienda la utilización de un paño húmedo
y de los productos previstos a tal efecto ; en todo caso no
es de aconsejar la utilización de productos abrasivos o
solventes.
La instalación debe ser realizada por técnicos altamente
cualificados conforme a las normas vigentes, so pena de
anulación de la garantía. Un aparato instalado de forma
incorrecta puede provocar daños materiales e inmateriales. En este caso preciso, el fabricante queda libre de
toda responsabilidad.
Los accesorios eventuales que se instalan en el aparato
deben ser exclusivamente piezas originales MTS.
Antes de efectuar cualquier operación de asistencia y/o
mantenimiento sobre el aparato, es importante aislarlo de
cualquier fuente de alimentación.
En caso de funcionamiento incorrecto del aparato, se
recomienda pararlo y llamar al servicio técnico oficial de
la marca.
RECOMENDACIONES GENERALES
1. Este manual muy importante forma parte del aparato. Se debe conservar cuidadosamente y debe seguir
el aparato en caso de cesión a otro propietario o
usuario y/o transferencia a otra instalación.
2. Lea detenidamente las instrucciones y los consejos
ofrecidas, le ayudarán a garantizar la seguridad de
instalación, utilización y mantenimiento de su aparato.
3. La instalación está a cargo del comprador y debe ser
efectuada por un técnico profesional del ramo conforme a
las instrucciones incluidas en este manual.
4. Se prohibe cualquier utilización de este aparato que no
sea la prevista. El fabricante no es responsable en ningún
caso de los daños resultantes de un uso no apropiado,
incorrecto y desrazonable o del no respeto de las instrucciones contenidas en este manual.
5. La instalación, el mantenimiento y cualquier otra intervención deben ser efectuadas por un técnico profesional
del ramo conforme a las reglamentaciones aplicables en
la materia y a las indicaciones proporcionadas por el
fabricante.
6. El fabricante rehusa la responsabilidad en el caso de
lesiones o daños sobre personas, animales o cosas, provocados por una instalación incorrecta del aparato.
7. No deje los elementos que componen el embalaje (grapas, bolsas plásticas, poliestireno expandido, etc.) al
alcance de los niños, ya que pueden ser peligrosos.
8. Se prohibe la utilización del aparato por parte de niños
o personas no experimentadas.
9. Se prohibe tocar el aparato con pies descalzos o
partes del cuerpo que estén mojadas.
10. Para cualquier reparación, solicite un técnico autorizado y exija la utilización de piezas de recambio originales. El no respeto de lo anterior puede comprometer la
seguridad y cancelar la responsabilidad del fabricante.
11. La temperatura del agua caliente se regula con el termostato de funcionamiento (no provisto con el aparato)
que también sirve de dispositivo de seguridad de rearme
para evitar peligrosas alzas de temperatura.
12. Efectúe la conexión eléctrica tal como se indica en el
párrafo correspondiente.
13. No se debe dejar ningún objeto inflamable a proximidad del aparato.
5
NORMES GENERALES
DE SECURITE
Légende symboles :
ALGEMENE
VEILIGHEIDSNORMEN
Legende van de symbolen :
ALLGEMEINE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Symbole:
Le non respect de l'avis de danger
peut entraîner des risques de
lésions, même mortelles dans
certains cas, pour les personnes.
Het niet naleven van het gevarenbericht kan leiden tot risico’s op kwetsuren, zelfs dodelijke kwetsuren in
bepaalde gevallen, voor personen
Das
Nichtbeachten
des
Gefahrenhinweises
kann
zu
Verletzungen, in gewissen Fällen
auch tödlichen Verletzungen, führen!
Le non respect de l'avis de danger
peut porter atteinte et endommager, gravement dans certains cas,
des objets, plantes ou animaux
Het niet naleven van het gevarenbericht kan leiden tot schade en beschadiging, ernstig in bepaalde gevallen, aan objecten, planten of dieren
Das Nichtbeachten des Gefahrenhinweises
kann zu Schäden bzw. Verletzungen, in
manchen Fällen auch schwerwiegender
Art, von Gegenständen, Pflanzen oder
Tieren führen.
Obligation de respecter les
normes de sécurité générales et
spécifiques au produit
Verplichting om de algemene en
productspecifieke veiligheidsnormen na te leven
Die allgemeinen und spezifischen Sicherheitsvorschriften für
das Produkt müssen beachtet
werden.
.
1 N'effectuez aucune opération exigeant
l'ouverture de l'appareil
1 Niets doen waarvoor het toestel moet
worden geopend
1 Führen Sie keinen Eingriff durch, bei dem
das Gerät geöffnet werden muss.
Electrocution par contact avec des composants sous tension Lésions sous forme de brûlures dues à la présence de composants surchauffés ou de blessures provoquées par des
saillies et des bords tranchants.
Elektrocutie door contact met onderdelen
onder spanning. Letsels onder de vorm van
brandwonden door de aanwezigheid van oververhitte onderdelen of blessures veroorzaakt
door uitstekende delen en scherpe kanten.
Stromschlag durch Kontakt mit unter Spannung
stehenden Teilen. Verletzungen in Form von
Verbrennungen durch überhitzte Teile oder
Verletzungen durch hervorstehende Teile oder
scharfe Kanten.
2 N'effectuez aucune opération exigeant la
dépose de l'appareil
2 Niets doen waarvoor het toestel dient verplaatst te worden
2 Führen Sie keinen Eingriff durch, bei dem
das Gerät ausgebaut werden muss.
Electrocution par contact avec des composants sous tension
Elektrocutie door contact met onderdelen
onder spanning
Stromschlag durch Kontakt mit unter Spannung
stehenden Teilen.
Overstromingen door water dat ontsnapt uit
afgekoppelde buizen
Überschwemmung durch das aus den abgezogenen Leitungen austretende Wasser.
3 N'utilisez pas la fiche du câble d'alimentation électrique pour brancher ou arrêter
l'appareil
3 Niet de stekker van de elektrische voedingskabel gebruiken voor het aan- of afzetten van het toestel
3 Zum Ein- bzw. Ausschalten des Geräts
nicht den Stecker des Versorgungskabels
verwenden.
Electrocution provoquée par le mauvais état du
câble, de la fiche ou de la prise
Elektrocutie veroorzaakt door de slechte staat
van de kabel, de stekker of het stopcontact
Stromschlag durch schlechte Isolierung des
Kabels, des Steckers oder der Steckdose.
4 N'abîmez pas le câble d'alimentation électrique
4 De elektrische voedingskabel niet beschadigen
4 Das Stromversorgungskabel nicht beschädigen.
Electrocution provoquée par des fils sous tension dénudés.
Elektrocutie veroorzaakt door ontblote draden
die onder spanning staan.
Stromschlag durch unter Spannung stehende
Kabel ohne Isolierschutz.
5 Ne posez jamais d'objets sur l'appareil
5 Nooit voorwerpen op het toestel plaatsen
5 Keine Gegenstände auf das Gerät legen.
Lésions provoquées par la chute de l'objet par
suite de vibrations
Letsels veroorzaakt door het vallen van het
voorwerp als gevolg van trillingen
Verletzungen
durch
herunterfallende
Gegenstände infolge von Vibrationen.
Endommagement de l'appareil ou des objets
placés en dessous causé par la chute de l'objet à cause des vibrations
Beschadiging van het toestel of voorwerpen
die daaronder zijn geplaatst, veroorzaakt door
het vallen van het voorwerp als gevolg van
trillingen
Beschädigung des Geräts oder der infolge von
Vibrationen herunterfallenden Gegenstände.
6 Ne montez pas sur l'appareil
6 Niet op het toestel kruipen
6 Nicht auf das Gerät steigen.
Lésions provoquées par la chute de l'appareil
Letsels veroorzaakt door het vallen van het
toestel
Verletzungen durch Umstürzen des Geräts.
Endommagement de l'appareil ou des objets
placés en dessous par la chute de l'appareil
détaché de ses supports
Beschadiging van het toestel of voorwerpen
die daaronder zijn geplaatst door het vallen van
het toestel dat is losgekomen van de steunen
7 Ne grimpez pas sur des chaises, des
tabourets, des échelles ou des supports
instables pour nettoyer l'appareil
7 Niet op stoelen, barkrukken, ladders of
instabiele dragers klimmen om het toestel
te reinigen
7 Zum Reinigen des Geräts nicht auf Stühle,
Hocker, Leitern oder instabile Flächen steigen.
Lésions provoquées par chute d'une hauteur
élevée ou par coupure (échelle pliante)
Letsels veroorzaakt door het vallen van een
grote hoogte of door snijwonden (vouwladder)
Verletzungen durch Sturz aus großer Höhe
oder Schnittverletzungen (Klappleiter).
8 N'effectuez aucune opération de nettoyage de l'appareil sans avoir auparavant
éteint l'appareil, débranché la fiche ou
désactivé l'interrupteur dédié
8 Het toestel niet reinigen zonder eerst het
toestel te hebben afgezet, de stekker te hebben uitgetrokken of de betreffende schakelaar te hebben gedeactiveerd
8 Vor Reinigungsarbeiten das Gerät ausschalten, den Stecker abziehen oder mit
dem entsprechenden Schalter ausschalten.
Electrocution par contact avec des composants sous tension
Elektrocutie door contact met onderdelen
onder spanning
Stromschlag durch Kontakt mit unter Spannung
stehenden Teilen.
Inondations dues à l'eau s'échappant des
tuyaux débranchés
6
Beschädigung des Geräts oder der darunter liegenden Gegenstände durch Umstürzen des
aus seiner Verankerung gelösten Geräts.
GENERAL SAFETY
STANDARDS
Symbols:
NORME GENERALI
DI SICUREZZA
Leggenda dei simbol
NORMAS GENERALES
DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos:
Non-compliance with the danger
warning may entail risks of injury,
fatal in certain cases,
for
humans
Il mancato rispetto del segnale di
pericolo può comportare rischi di
lesioni, in taluni casi, mortali, per
le persone
El no respeto del aviso de peligro
puede ocasionar riesgos de
lesiones, en algunos casos incluso mortales, a las personas
Non-compliance with the danger
warning may affect and damage,
seriously in certain cases,
objects, plants or animals.
Il mancato rispetto del segnale di
pericolo può pregiudicare e danneggiare, in taluni casi, gravemente, oggetti, piante o animali
El no respeto del aviso de peligro
puede perjudicar y dañar, en
algunos casos de forma grave,
objetos, plantas o animales.
Obligation to comply with the
general and specific standards
relative to the product
Obbligo di rispettare le norme di
sicurezza generali e specifiche
del prodotto
Obligación de respetar las normas de seguridad generales y
específicas del producto
1 Carry out no operation that requires opening up the appliance.
1 Evitare di effettuare un’operazione che
richiede l’apertura dell’apparecchio
1 No efectúe ninguna operación que exija la
abertura del aparato.
Electrocution by contact with live components.
Lesions in the form of burns from overheated
components or injuries caused by cutting
edges and projections.
Elettrocuzione per contatto con componenti
sotto tensione. Lesioni sotto forma di ustioni
dovute alla presenza di componenti surriscaldati o di ustioni provocate da sporgenze e bordi
taglienti.
Electrocución por contacto con los componentes
bajo tensión. Lesiones en forma de quemaduras
debidas a la presencia de componentes sobrecalentados o de heridas provocadas por puntas o
bordes cortantes.
2 Carry out no operation requiring the
removal of the appliance.
2 Evitare di effettuare un’operazione che
richiede la posa dell'apparecchio
2 No efectúe ninguna operación que exija el
desmontaje del aparato.
Electrocution by contact with live components.
Elettrocuzione per contatto con componenti
sotto tensione
Flooding due to water leaking from unplugged
pipes.
Inondazioni dovute a fuoriuscita d’acqua da
tubi disinseriti
3 Do not use the plug of the electric power
cable to switch the appliance on or off.
3 Evitare di utilizzare il tappo del cavo d'alimentazione elettrico per collegare o disinserire l’apparecchio
3 No utilice el enchufe del cable de alimentación para poner en marcha o parar el aparato
Electrocution caused by the poor state of the
cable, the plug or the outlet
Elettrocuzione provocata dal cattivo stato del
cavo, della spina o della presa
Electrocución provocada por el deterioro del
cable, del enchufe o de la toma
4 Do not damage the electric power cable.
4 Evitare di deteriorare il cavo di alimentazione elettrico
4 No dañe el cable de alimentación eléctrica.
Electrocution caused by live, stripped wires.
Elettrocuzione provocata da fili sotto tensione
scoperti.
Electrocución provocada por los hilos descubiertos bajo tensión
5 Do not ever place objects on the appliance.
5 Evitare di posare oggetti sull’apparecchio
5 No coloque ningún objeto sobre el aparato.
Lesions caused by falling object due to vibrations.
Lesioni provocate dalla caduta dell’oggetto a
causa di vibrazioni
Lesiones provocadas por la caída del objeto
debido a las vibraciones
Danneggiamento dell’apparecchio o degli
oggetti posti nella sua parte inferiore a causa
della caduta dell’oggetto per vibrazioni
Daño del aparato o de los objetos colocados
debajo del mismo debido a la caída del objeto
provocada por las vibraciones
6 Do not climb on the appliance.
6 Non salire sull’apparecchio
6 No se trepe al aparato.
Lesions caused by the fall of the appliance.
Lesioni provocate dalla caduta dell’apparecchio
Lesiones provocadas por la caída del aparato
Damage to the appliance or objects placed
below it by the fall of the appliance detached
from its supports.
Danneggiamento dell’apparecchio o degli
oggetti posti nella sua parte inferiore a causa
della caduta dell’apparecchio staccato dal suo
supporto
Daño del aparato o de los objetos colocados
debajo del mismo debido a la caída del aparato
desconectado de sus soportes
7 Do not climb on chairs, stools, or unstable
supports to clean the appliance.
7 Evitare di salire su sedie, sgabelli, scale o
supporti instabili, per pulire l’apparecchio
7 No se trepe a sillas, taburetes, escalas o
soportes inestables para limpiar el aparato.
Lesions caused by fall from a height or by cutting (folding ladder).
Lesioni provocate dalla caduta dall’alto o da
taglio (scala pieghevole)
Lesiones provocadas por la caída de una altura
importante o por un corte (escala plegable)
8 Do not carry out any cleaning operation
on the appliance without having switched it
off, pulled out the plug, or deactivated the
dedicated switch beforehand.
8 Non effettuare alcuna operazione di pulitura dell’apparecchio senza avere previamente spento l’apparecchio, disinserito la
presa o disattivato l’interruttore
8 No efectúe ninguna operación de limpieza
sin haber desconectado previamente el aparato del enchufe o haber desactivado el
interruptor dedicado.
Electrocution by contact with live components.
Elettrocuzione per contatto con componenti
sotto tensione
Electrocución por contacto con componentes
bajo tensión
Damage to the appliance or objects placed
below it caused by falling object due to vibrations.
Electrocución por contacto con componentes
bajo tensión
Inundaciones provocadas por el agua que se
escapa de los tubos desconectados
7
9 Installez l'appareil sur un mur solide, non
soumis à des vibrations
9 Het toestel installeren op een stevige
muur, die niet blootstaat aan trillingen
9 Das Gerät an einer festen vibrationsfreien
Wand montieren.
Fonctionnement bruyant
Veel lawaai tijdens de werking
Lautes Betriebsgeräusch.
10 Attention à ne pas endommager les
câbles ou les tuyaux existants lors du percement du mur
10 Opgelet dat u de bestaande kabels of buizen niet beschadigt bij het doorboren van
de muur
10 Bei der Wandbohrung darauf achten, das
bestehende Kabel oder Rohre nicht beschädigt werden.
Electrocution par contact avec des conducteurs
sous tension
Explosions, incendies ou intoxications dus au
gaz s'échappant des tuyaux endommagés
Elektrocutie door contact met geleiders onder
spanning
Explosies, brand of intoxicaties door gas dat
ontsnapt uit de beschadigde buizen
Stromschlag durch Kontakt mit unter Spannung
stehenden elektrischen Leitern. Explosion,
Brand oder Vergiftung durch ausströmendes
Gas bei den beschädigten Rohren.
Endommagement installations préexistantes
Inondations dues à l'eau s'échappant des
tuyaux endommagés
Beschadiging van voordien bestaande installaties. Overstromingen door water dat ontsnapt
uit de beschadigde buizen
Beschädigung der bestehenden Installationen.
Überschwemmung durch das aus den beschädigten Leitungen austretende Wasser.
11 Protégez les tuyaux et les câbles de
connexion pour éviter qu'ils ne soient
endommagés
11 De buizen en aansluitingskabels beschermen om te vermijden dat zij worden
beschadigd
11 Anschlussrohre und
Beschädigungen schützen.
Electrocution par contact avec des conducteurs
sous tension
Inondations dues à l'eau s'échappant des
tuyaux endommagés
Elektrocutie door contact met geleiders onder
spanning
Overstromingen door water dat ontsnapt uit de
beschadigde buizen
-kabel
vor
Stromschlag durch Kontakt mit unter Spannung
stehenden elektrischen Leitern.
Überschwemmung durch das aus den beschädigten Leitungen austretende Wasser.
12 Assurez-vous que la pièce et les installations auxquelles raccorder l'appareil sont
bien conformes aux réglementations applicables en la matière
12 Vergewis u ervan dat de ruimte en de installaties waaraan het toestel wordt aangesloten, wel degelijk conform zijn met de terzake
van toepassing zijnde reglementeringen
12 Es ist darauf zu achten, dass die an das
Gerät
anzuschließenden
Teile
und
Installationen den diesbezüglich geltenden
Vorschriften entsprechen.
Electrocution par contact avec des conducteurs
sous tension mal installés
Elektrocutie door contact met slecht geïnstalleerde geleiders onder spanning
Stromschlag durch Kontakt mit unter Spannung stehenden schlecht installierten elektrischen Leitern.
Endommagement de l'appareil dû à de mauvaises conditions de fonctionnement
Beschadiging van het toestel door slechte
bedrijfsomstandigheden
Beschädigung des Geräts durch schlechte
Betriebsbedingungen.
13 Utilisez des appareillages et des outils
manuels adéquats (assurez-vous notamment que l'outil n'est pas abîmé et que son
manche est bien fixé), utilisez-les correctement et prenez les précautions nécessaires
pour éviter qu'ils ne tombent, rangez-les
après utilisation
13 Gebruik gepaste apparatuur en handwerktuigen (vergewis u er met name van dat
het werktuig niet beschadigd is en dat de
steel goed vastzit), gebruik ze op een correcte manier en neem de nodige voorzorgen
om te vermijden dat zij vallen, opruimen na
gebruik
13 Verwenden sie angemessene Geräte und
Handwerkzeuge (achten Sie vor allem
darauf, dass das Werkzeug nicht schadhaft
und der Griff gut befestigt ist), setzen Sie sie
korrekt ein und unternehmen Sie die nötigen Vorsichtsmaßnahmen, um zu vermeiden, dass sie herunterfallen, und verwahren
Sie sie nach Gebrauch.
Lésions personnelles provoquées par la projection d'éclats ou de fragments, inhalation de
poussières, cognements, coupures, piqûres,
abrasions
Persoonlijke letsels veroorzaakt door de projectie van splinters of fragmenten, inademen van
stofdeeltjes, schokken, sneden, steken, schuren
Personenschäden durch Absplitterungen,
Einatmen von Staub, Schläge, Schnitt- und
Stichwunden, Abschürfungen.
Endommagement de l'appareil ou des objets
avoisinants par projection d'éclats, coups,
entailles
Beschadiging van het toestel of voorwerpen in
de buurt door projectie van splinters, sneden,
inkepingen
Beschädigung des Geräts oder in der Nähe
befindlicher
Gegenstände
durch
Absplitterungen, Schläge, Kerbungen.
14 Utilisez des équipements électriques
adéquats (assurez-vous notamment que le
câble et la fiche d'alimentation sont en bon
état et que les parties à mouvement rotatif
ou alternatif sont bien fixées), utilisez-les
correctement, ne gênez pas les passages en
laissant traîner le câble d'alimentation,
fixez-les pour éviter leur chute de haut,
débranchez-les et rangez-les après utilisation.
14 Gebruik gepaste elektrische uitrustingen
(vergewis u er met name van dat de voedingskabel en –stekker in goede staat zijn
en dat de delen met een roterende of afwisselende beweging goed vastzitten), gebruik
ze op een correcte manier, hinder niet de
doorgang door de voedingskabel te laten
rondslingeren, maak ze vast om te vermijden dat zij van hoog zouden naar beneden
vallen, schakel ze uit en ruim ze op na
gebruik.
14 Verwenden Sie die entsprechende
Elektroausrüstung (stellen Sie insbesondere sicher, dass Versorgungskabel und
Stecker in gutem Zustand und drehende
bzw. alternierende Teile gut befestigt sind),
setzen Sie sie korrekt ein, behindern Sie
keine Durchgänge und lassen Sie das
Versorgungskabel nicht durchhängen, sondern fixieren Sie es, um zu verhindern, dass
es herunterfällt, ziehen Sie die Ausrüstung
ab und verwahren Sie sie nach Gebrauch.
Lésions personnelles provoquées par électrocution, projection d'éclats ou de fragments,
inhalation de poussières, cognements, coupures, piqûres, abrasions, bruit, vibrations
Persoonlijke letsels veroorzaakt door elektrocutie, projectie van splinters of fragmenten, inademen van stofdeeltjes, schokken, sneden, steken, schuren, lawaai, trillingen
Personenschäden
durch
Stromschlag,
Absplitterungen, Einatmen von Staub, Schläge,
Schnitt- und Stichwunden, Abschürfungen,
Lärm, Vibrationen.
Endommagement de l'appareil ou des objets
avoisinants par projection d'éclats, coups,
entailles
Beschadiging van het toestel of van voorwerpen in de buurt door projectie van splinters,
sneden, inkepingen
Beschädigung des Geräts oder in der Nähe
befindlicher
Gegenstände
durch
Absplitterungen, Schläge, Kerbungen.
15 Assurez-vous de la stabilité des échelles
portatives, de leur résistance, du bon état
de leurs marches qui ne doivent pas être
glissantes et qu'une personne veille à ce
qu'elles ne soient pas déplacées quand il y
a quelqu'un dessus
15 Vergewis u van de stabiliteit van de dragende ladders, hun weerstand, de goede
staat van hun sporten die niet glibberig
mogen zijn en dat er iemand over waakt dat
ze niet verplaatst worden wanneer er
iemand op staat
15 Vergewissern Sie sich, dass tragbare
Leitern stabil und stark genug sind, dass die
Sprossen in gutem Zustand und rutschfest
sind. Eine neben der Leiter stehende Person
muss darauf achten, dass die Leiter, auf der
eine Person steht, nicht wegrutscht.
Lésions provoquées par chute d'une hauteur
élevée ou par coupure (échelle pliante)
Letsels veroorzaakt door een val van grote
hoogte of door een snijwonde (vouwladder)
Verletzungen durch Sturz aus großer Höhe
oder Schnittverletzungen (Klappleiter).
8
9 Install the appliance on a solid wall not
subject to vibrations.
9 Installare l’apparecchio ad una parete solida, non sottoposta a vibrazioni
9 Instale el aparato en un muro sólido, no
sometido a vibraciones.
Noisy when operating.
Funzionamento rumoroso
Funcionamiento ruidoso
10 Make sure you do not damage the existing cables or pipes when piercing the wall.
10 Evitare di danneggiare i cavi o i tubi esistenti durante la foratura della parete
10 Fíjese de no dañar los cables o los tubos
existentes durante la perforación de la
pared.
Electrocution by contact with live conductors.
Explosions, fires or poisoning due to gas leaking from damaged pipes.
Elettrocuzione per contatto con conduttori sotto
tensione
Esplosioni, incendi o intossicazioni dovute alla
fuoriuscita di gas da tubi danneggiati
Electrocución por contacto con conductores
bajo tensión
Explosiones, incendios o intoxicaciones debido
al gas que se escapa de los tubos dañados
Damage to pre-existing installations.
Flooding due to water leaking from damaged
pipes.
Danneggiamento impianti preesistenti.
Inondazioni dovute alla fuoriuscita d’acqua da
tubi deteriorati
Daño de las instalaciones existentes
Inundaciones debido al agua que se escapa de
los tubos dañados
11 Protect the connecting pipes and cables
so that they do not damaged.
11 Proteggere i tubi e i cavi di collegamento
per evitare di danneggiarli
11 Proteja los tubos y los cables de
conexión para evitar que se dañen.
Electrocution by conduct with live conductors.
Elettrocuzione per contatto con conduttori sotto
tensione
Electrocución por contacto con conductores
bajo tensión
Flooding due to water leaking from damaged
pipes.
Inondazioni dovute alla fuoriuscita d’acqua da
tubi deteriorati
Inundaciones debido al agua que se escapa de
los tubos dañados
12 Make sure that the room and the installations to which the appliance is to be
connected are in accordance with the applicable regulations.
12 Assicurarsi che il pezzo e gli impianti ai
quali collegare l’apparecchio, siano conformi alle norme applicabili in materia
12 Asegúrese que el ambiente y las instalaciones a las que se conecta el aparato sean
conformes a las reglamentaciones aplicables en la materia.
Electrocution par contact avec des poorly installed live conductors.
Elettrocuzione per contatto con conduttori sotto
tensione installati in modo scorretto
Electrocución por contacto con conductores
bajo tensión instalados incorrectamente
Damage to the appliance due to poor operating
conditions.
Danneggiamento dell’apparecchio causato da
cattive condizioni di funzionamento
Daño del aparato debido a malas condiciones
de funcionamiento
13 Use appropriate hand tools and equipment (make sure in particular that the tool is
not damaged and that its handle is properly
fixed); use them correctly and take the
necessary precautions not to drop them;
put them away again after use.
13 Utilizzare apparecchiature e strumenti
manuali adeguati (assicurarsi in particolare
che lo strumento non sia deteriorato e che il
suo manico sia fissato adeguatamente), utilizzarli correttamente e adottare le precauzioni necessarie onde evitare la loro caduta,
riporli dopo l’utilizzazione
Personal lesions caused by projects of splinters
or fragments, dust inhalation, bumping, cuts,
pricks, abrasions.
Lesioni personali provocate dalla proiezione di
schegge o di frammenti, inalazione di polveri,
colpi, tagli, punture, abrasioni
Damage to the appliance or neighbouring
objects by the project of splinters, blows,
gashes.
Danneggiamento dell’apparecchio provocato
da oggetti vicini per proiezione di schegge,
colpi, tagli
Daños del aparato o de objetos cercanos por
proyección de fragmentos, golpes, cortes
14 Use appropriate electrical equipment
(make sure that the power cable and plug in
particular are in good conditions and that
rotating or alternating moving parts are properly fixed); use them correctly, do not leave
the power cable in the way of passages,
attach them to prevent them from falling
from heights, unplug them and put them
away after use.
14 Utilizzare gli impianti elettrici adeguati
(assicurarsi in particolare che il cavo e la
presa d'alimentazione siano in buono stato
e che le parti con movimento rotatorio o
alternativo siano fissate correttamente), utilizzarli correttamente, evitare d’impedire il
passaggio lasciando in vista il cavo d’alimentazione, fissarli onde evitare la loro
caduta dall’alto, disinserirli e riporli dopo
l’utilizzazione.
14 Utilice los equipos eléctricos adecuados
(asegúrese particularmente que el cable y el
enchufe de alimentación estén en buen
estado y que las partes con movimiento
rotatorio o alternativo estén sujetadas correctamente). Utilícelos correctamente y no
estorbe el paso dejando el cable suelto.
Sujételos para evitar su caída desde cierta
altura, desconéctelos y guárdelos después
de su utilización.
Personal lesions provoked by electrocution,
projection of splinters or fragments, dust inhalation, bumping, cuts, pricks, abrasions, noise,
vibrations.
Lesioni personali provocate da elettrocuzione,
proiezione di schegge o di frammenti, inalazione di polveri, urti, tagli, punture, abrasioni,
rumore, vibrazioni
Lesiones personales por electrocución, proyección de fragmentos o pedazos, inhalación de
polvos, cortaduras, picaduras, abrasiones,
ruido, vibraciones
Damage to the appliance or neighbouring
objects by projection of splinters, cuts, gushes.
Danneggiamento dell’apparecchio causata da
oggetti vicini per proiezione di schegge, colpi,
tagli
Daño del aparato o de los objetos colocados
alrededor del mismo por proyección de fragmentos, golpes, cortaduras.
15 Make sure that ladders are stable and
resistant, that their rungs are in good conditions and never slippery, and that someone
makes sure that they are not moved with
someone on them
15 Assicurarsi della stabilità delle scale portatili, della loro resistenza, del buono stato
delle pedane che non devono essere scivolose, e garantire che una persona controlli
che esse non siano spostate quando vi è
qualcuno sopra
15 Asegúrese de la estabilidad de las escalas
portátiles, de su resistencia, del buen estado de
sus peldaños que no deben ser resbalosos y
que una persona vigile para que las escalas no
se desplacen mientras haya alguien trepado a
ellas.
Lesions caused by fall from a height or by cutting (folding ladder).
Lesioni provocate da caduta dall’alto o da taglio
(scala pieghevole)
Lesiones provocadas por la caída desde una
altura importante o por cortadura (escala plegable)
13 Utilice los aparatos y las herramientas
manuales adecuadas (asegúrese particularmente que la herramienta no esté dañada y
su mango fijo). Utilícelos correctamente y
tome las precauciones necesarias para evitar su caída.Guárdelos después de su utilización.
Lesiones personales provocadas por la proyección de fragmentos o pedazos, inhalación de
polvos, golpes, cortes, picaduras, abrasiones
9
16 Veillez à ce que les échelles roulantes
soient stables, suffisamment résistantes,
avec des marches en bon état et non glissantes, qu'elles aient des garde-fou le long
de la rampe et sur la plate-forme
16 Erop letten dat de ladders op wieltjes stabiel staan, voldoende weerstand bieden,
met sporten in goede staat en niet glibberig,
dat ze een leuning hebben langs de helling
en op het platform
16 Vergewissern Sie sich, dass Rollleitern
stabil und stark genug sind, dass die
Sprossen in gutem Zustand und rutschfest
sind, dass die Leitern entlang der Rampe und
auf der Plattform ein Geländer aufweisen.
Lésions provoquées par la chute d'une hauteur
élevée
Letsels veroorzaakt door een val van grote
hoogte
Verletzungen durch Sturz aus großer Höhe.
17 Assurez-vous qu'en cas de travaux exécutés à une certaine hauteur (avec en gros
plus de deux mètres de différence de
niveau) on ait prévu des garde-fou entourant la zone de travail ou des harnais de
sécurité individuels pour éviter les risques
de chute, qu'en cas de chute inévitable il n'y
ait pas d'obstacles dangereux et que le choc
soit amorti par des surfaces de réception
semi-rigides ou déformables.
17 Vergewis er u van dat in geval van werken uitgevoerd op zekere hoogte (met ruwweg meer dan twee meter niveauverschil),
dat er een leuning is voorzien rondom de
werkzone of afzonderlijke tuigen om het risico op valpartijen te vermijden, dat er in
geval van een onvermijdelijke val geen
gevaarlijke obstakels zijn en dat de schok
wordt gedempt door halfharde of vervormbare opvangvlakken.
17 Stellen Sie sicher, dass bei Arbeiten in
einer bestimmten Höhe (mit etwa mehr als
zwei Metern Höhenunterschied) um den
Arbeitsbereich Schutzgeländer oder einzelne
Sicherheitsgeschirre vorhanden sind, um die
Sturzgefahr zu vermeiden, dass im Falle eines
unvermeidlichen Sturzes keine gefährlichen
Gegenstände herumliegen und dass der Sturz
durch
halbfeste
oder
verformbare
Aufprallflächen gemildert wird.
Lésions provoquées par la chute d'une hauteur
élevée
Letsels veroorzaakt door de val van grote hoogte
Verletzungen durch Sturz aus großer Höhe.
18 Assurez-vous que le lieu de travail dispose de conditions hygiéniques et sanitaires
adéquates en ce qui concerne l'éclairage,
l'aération, la solidité des structures, les
issues de secours
18 Vergewis er u van dat de werkplaats beschikt over geschikte hygiëne en sanitaire
omstandigheden, wat verlichting, verluchting, stevigheid van de structuren, nooduitgangen betreft
18 Vergewissern Sie sich, dass der
Arbeitsbereich angemessene Hygiene- und
Gesundheitsbedingungen im Hinblick auf
Beleuchtung,
solide
Strukturen,
Notausgänge aufweist.
Lésions personnelles provoquées par cognements, trébuchements, blessures
Persoonlijke letsels veroorzaakt door schokken, struikelingen, blessures
Personenschäden durch Stöße, Stolpern,
Verletzungen.
19 Pendant les travaux, munissez-vous de
vêtements et d'équipements de protection
individuels
19 Voorzie u tijdens de werken van aangepaste veiligheidskledij en -uitrustingen
19 Bei der Arbeit Schutzkleidung und ausrüstung verwenden.
Lésions personnelles provoquées par électrocution, projection d'éclats ou de fragments,
inhalation de poussières, cognements, coupures, piqûres, abrasions, bruit, vibrations
Persoonlijke letsels veroorzaakt door elektrocutie, projectie van splinters of fragmenten, inademen van stofdeeltjes, schokken, sneden, steken, schuren, lawaai, trillingen
Personenschäden
durch
Stromschlag,
Absplitterungen, Einatmen von Staub, Schläge,
Schnitt- und Stichwunden, Abschürfungen,
Lärm, Vibrationen.
20 Les opérations internes à l'appareil doivent être effectuées avec un maximum de
prudence en évitant tout contact brusque
avec des pointes acérées
20 Werkzaamheden binnenin het toestel
moeten uitgevoerd worden met een maximum aan voorzichtigheid, waarbij elk
bruusk contact met scherpe punten moet
worden vermeden
20 Arbeiten am Geräteinneren sind mit
äußerster Vorsicht durchzuführen, wobei
jeder abrupte Kontakt mit scharfen Spitzen
zu vermeiden ist.
Lésions personnelles par suite de coupures,
piqûres, abrasions
Persoonlijke letsels als gevolg van sneden, steken, schuren
Personenschäden durch Schnitt-, Stich- oder
Schürfverletzungen.
21 N'utilisez pas d'insecticides, de solvants
ou de produits de nettoyage agressifs pour
l'entretien de l'appareil
21 Gebruik geen insecticiden, oplosmiddelen of bijtende reinigingsmiddelen voor het
onderhoud van het toestel
21 Verwenden Sie bei der Wartung des
Geräts keine Insektizide, Lösungsmittel
oder ätzende Reinigungsmittel.
Endommagement des parties peintes ou en
plastique
Beschadiging van de geschilderde of plastic
delen
Beschädigung von Lack- oder Kunststoffteilen.
22 N'utilisez pas l'appareil pour des usages
autres qu'un usage domestique habituel
22 Gebruik het toestel niet voor andere doeleinden dan voor een gewoon huishoudelijk
gebruik
22 Das Gerät für keinen anderen Zweck als
den üblichen Gebrauch im Haushalt verwenden.
Beschadiging van het toestel omwille van een
werkbelasting
Beschadiging door een ongepast gebruik
Beschädigung
des
Geräts
durch
Betriebsüberlastung.
Beschädigung von unsachgemäß behandelten
Gegenständen.
Endommagement de l'appareil du fait d'une
surcharge de fonctionnement
Endommagement des objets indûment traités
23 Ne permettez pas à des enfants ou à des
personnes inexpérimentées d'utiliser l'appareil
23 Laat kinderen of onervaren personen
geen gebruik maken van het toestel
Endommagement de l'appareil dû à un usage
impropre
Beschadiging van het toestel door een ongepast gebruik
Beschädigung des Geräts durch unsachgemäßen Gebrauch.
24 Pour les raccordements électriques utilisez des conducteurs dûment dimensionnés
24 Gebruik voor de elektrische aansluitingen geleiders van voldoende afmetingen
24 Verwenden Sie für die Elektroanschlüsse
entsprechend dimensionierte Leiter.
Incendie suite à surchauffe provoquée par le
passage de courant électrique à l'intérieur de
câbles sous dimensionnés
Brand als gevolg van oververhitting door het
passeren van een elektrische stroom in kabels
met onvoldoende afmetingen
Feuer infolge von Überhitzung aufgrund des
durch unterdimensionierte Kabel fließenden
Stroms.
10
23 Untersagen Sie Kindern oder unerfahrenen Personen den Gebrauch des Geräts.
16 Make sure that rolling ladders are stable,
sufficiently resistant, with rungs in good
condition and not slippery, and that they
have guardrails along the ramp and on the
platform
16 Controllare che le scale scorrevoli siano
stabili, sufficientemente resistenti, con gradini in buono stato e non scivolosi, che
siano provviste di sbarre di sostegno lungo
la rampa e sulla piattaforma
16 Asegúrese que las escalas rodantes sean
estables, lo suficientemente resistentes,
con peldaños en buen estado y no resbalosos, que estén equipadas con un pretil en la
barandilla y en la plataforma.
Lesions caused by fall from a height.
Lesioni provocate da caduta da altezza elevata
Lesiones provocadas por la caída desde una
altura importante
17 Make sure that when works are carried
out at a certain height (roughly more than
two metres difference in level), there are
guardrails round the work area or individual
safety harnesses; that in the event of an
inevitable fall, that there are no dangerous
obstacles, and that the shock is absorbed
by semi-rigid or pliable surfaces.
17 Assicurarsi che in caso di lavori effettuati ad una certa altezza (oltre due metri di dislivello) siano state previste delle sbarre di
sostegno intorno alla zona di lavoro o delle
imbracature di sicurezza individuali per evitare rischi di caduta; che in caso di caduta
inevitabile non vi siano ostacoli pericolosi e
che lo shock sia ammortizzato da superfici
di ricevimento semirigide o deformabili.
17 Asegúrese que, en el caso de obras realizadas a cierta altura (con una diferencia de
nivel de más de dos metros), se hayan montado pretiles alrededor de la zona de trabajo
o arneses de seguridad individuales para
evitar los riesgos de caída y que, en caso de
caída inevitable, no se choque con ningún
obstáculo peligroso y que hayan superficies
de recepción semi-rígidas o deformables
para amortiguar el choque.
Lesions caused by fall from a height.
Lesioni provocate da caduta da altezza elevata
Lesiones provocadas por la caída desde una
altura importante
18 Make sure that there are appropriate
health and hygiene conditions at the work
place as regards the lighting, ventilation,
solidity of structures, and emergency exits.
18 Assicurarsi che il luogo di lavoro disponga di condizioni igieniche e sanitarie adeguate per quanto riguarda l’illuminazione, la
ventilazione, la solidità delle strutture, le
uscite di sicurezza.
18 Asegúrese que el lugar de trabajo disponga de las condiciones higiénicas y sanitarias adecuadas en materia de alumbrado,
aireación, solidez de las estructuras, salidas
de emergencia.
Personal lesions caused by bumping, stumbling, injuries.
Lesioni personali causate da urti, inciampi, ferite
Lesiones personales provocadas por golpes,
tropiezos, heridas
19 Wear personal protective clothing and
gear when working.
19 Durante i lavori, munirsi di abiti e attrezzature di protezione individuale
19 Durante las obras, utilice indumentaria y
equipamientos de protección individuales.
Personal lesions caused by electrocution, projection of splinters or fragments, dust inhalation,
bumping, cuts, pricks, abrasions, noise, vibrations.
Lesioni personali provocate da ellettrocuzione,
proiezione di schegge o frammenti, inalazione
di polveri, percussioni, tagli, punture, abrasioni,
rumore, vibrazioni
Lesiones personales provocadas por electrocución, proyección de fragmentos, inhalación de
polvos, golpes, cortaduras, picaduras, abrasiones, ruido, vibraciones
20 Operations inside the appliance must be
carried out with maximum caution, avoiding
any sudden contact with sharp pointed
ends.
20 Le operazioni interne devono essere
effettuate con la massima prudenza, evitando qualsiasi contatto brusco con punte affilate
20 Las operaciones internas del aparato
deben efectuarse con suma prudencia, evitando cualquier contacto brusco con las
puntas afiladas.
Personal lesions due to cuts, pricks, abrasions
Lesioni personali causate da tagli, punture,
abrasioni
Lesiones personales por cortaduras, picaduras,
abrasiones
21 Do not use insecticides, solvents or
aggressive cleaning products to carry out
the maintenance on the appliance.
21 Non utilizzare insetticidi, solventi o prodotti di pulizia aggressivi per la manutenzione dell'apparecchio
21 No utilice insecticidas, solventes o productos de limpieza agresivos para la limpieza del aparato.
Damage to the painted or plastic parts.
Danneggiamento delle parti dipinte o in plastica
Daño de las partes pintadas o de plástico
22 Do not use the appliance for purposes
other than the usual domestic intended use.
22 Non utilizzare l’apparecchio per uso
diverso da quello domestico normale
22 No utilice el aparato para usos que no
sean un uso doméstico habitual.
Damage to the appliance by operational overload.
Damage to unduly treated objects.
Danneggiamento dell’apparecchio causato da
sovraccarico di funzionamento
Danneggiamento di oggetti indebitamente trattati
Daño del aparato debido a una sobrecarga de
funcionamiento
Daño de los objetos no tratados correctamente
23 Do not let children or inexperienced persons use the appliance.
23 Non permettere a bambini o a persone
inesperte di utilizzare l’apparecchio
23 No permita que niños o personas inexperimentadas utilicen el aparato.
Damage to the appliance due to improper use.
Danneggiamento dell’apparecchio causato da
uso improprio
Daño del aparato debido a un uso incorrecto
24 Use duly sized conductors for the electrical connections.
24 Per i collegamenti elettrici, utilizzare
conduttori della giusta dimensione
24 Para las conexiones eléctricas, utilice
conductores dimensionados correctamente.
Fire due to overheating caused by electric current running inside undersized cables.
Incendio per surriscaldamento provocato dal
passaggio di corrente elettrica all’interno di cavi
sotto dimensionati
Incendio provocado por un sobrecalentamiento
debido al paso de la corriente eléctrica en los
cables subdimensionados
11
25 Protégez par du matériel adéquat l'appareil et les zones limitrophes du lieu de travail
25 Met gepast materiaal het toestel en de
zones vlakbij de werkplaats, beschermen
25 Sichern Sie das Gerät und die in der Nähe
des Arbeitsbereichs befindlichen Zonen
durch entsprechendes Material ab.
Endommagement de l'appareil ou des objets
avoisinants par projection d'éclats, coups,
entailles
Beschadiging van het toestel of voorwerpen in
de buurt door projectie van splinters, schokken,
inkepingen
Beschädigung des Geräts oder in der Nähe
befindlicher
Gegenstände
durch
Absplitterungen, Schläge, Kerbungen.
26 Déplacez l'appareil avec les protections
qui s'imposent et un maximum de précaution
26 Het toestel verplaatsen met de beschermingen die zich opdringen en een maximum
aan voorzorgen
26 Beim Versetzen des Geräts sind der
erforderliche Schutz und höchstmögliche
Sorgfalt anzuwenden.
Endommagement de l'appareil ou des objets
avoisinants par suite de heurts, coups,
entailles, écrasement
Beschadiging van het toestel of voorwerpen in
de buurt als gevolg van stoten, sneden, inkepingen, verplettering
Beschädigung des Geräts oder in der Nähe
befindlicher Gegenstände durch Schläge,
Stöße, Kerbungen, Quetschung.
27 Faites en sorte que le rangement du
matériel et des équipements rende la manutention simple et sûre, évitez de former des
piles qui risquent de s'écrouler
27 Zorg ervoor dat door het opruimen van
het materiaal en de uitrustingen, de behandeling simpel en veilig wordt. Vermijd de
vorming van ophopingen die dreigen naar
beneden te vallen
27 Sorgen Sie dafür, dass das Material und
die Ausrüstungen so verwahrt sind, dass
das Arbeiten am Gerät einfach und sicher
ist; vermeiden Sie Stapel, die umfallen können.
Endommagement de l'appareil ou des objets
avoisinants par suite de heurts, coups,
entailles, écrasement
Beschadiging van het toestel of van voorwerpen in de buurt als gevolg van stoten, sneden,
inkepingen, verplettering
Beschädigung des Geräts oder in der Nähe
befindlicher Gegenstände durch Schläge,
Stöße, Kerbungen, Quetschung.
28 Rétablissez toutes les fonctions de sécurité et de contrôle concernées par une intervention sur l'appareil et assurez-vous de
leur bon fonctionnement avant toute remise
en service
28 Herstel al de betreffende veiligheids- en
controlefuncties door een interventie aan
het toestel en vergewis u van de goede werking daarvan alvorens het toestel opnieuw
in werking wordt gesteld
28 Stellen Sie alle bei Arbeiten am Gerät
deaktivierten
Sicherheitsund
Kontrollfunktionen wieder her und vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme,
dass sie funktionieren.
Endommagement ou panne de l'appareil par
suite de fonctionnement hors contrôle
Beschadiging of panne van het toestel als
gevolg van de werking buiten controle
Beschädigung oder Störung des Geräts infolge
des Betriebs ohne Kontrollfunktion.
NORMES DE SECURITE SPECIFIQUES
AU PRODUIT
PRODUCTSPECIFIEKE
VEILIGHEIDSNORMEN
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DAS PRODUKT
Legende des symboles
Symboles
12
Sens
Legende van de symbolen
Symbool
Betekenis
Allgemeine sicherheitsvorschriften
Symbol
Bedeutung
Le non respect de l'avis de danger
peut entraîner des risques de lésions,
même mortelles dans certains cas,
pour les personnes.
Het niet naleven van het gevarenbericht kan leiden tot risico’s op letsels,
zelfs dodelijke letsels in bepaalde
gevallen, voor personen
Das
Nichtbeachten
des
Gefahrenhinweises
kann
zu
Verletzungen, in gewissen Fällen
auch zu tödlichen Verletzungen, führen!
Le non respect de l'avis de danger
peut porter atteinte et endommager,
gravement dans certains cas, des
objets, plantes ou animaux
Het niet naleven van het gevarenbericht kan leiden tot schade en beschadiging, ernstig in bepaalde gevallen,
van voorwerpen, planten of dieren
Das
Nichtbeachten
des
Gefahrenhinweises kann zu Schäden
bzw. Verletzungen, in manchen Fällen
auch schwerwiegender Art, von
Gegenständen, Pflanzen oder Tieren
führen.
25 Protect the appliance and surrounding
areas of the work place with appropriate
materials
25 Proteggere l’apparecchio e le zone limitrofe del luogo di lavoro, con materiale adeguato
25 Protege el aparato y las zonas limítrofes
del lugar de trabajo con material adecuado.
Damage to the appliance or neighbouring
objects by the projection of splinters, blows,
gushes.
Danneggiamento dell’apparecchio o degli
oggetti vicini per proiezione di schegge, strumenti taglienti
Daño del aparato o de los objetos alrededor del
mismo por proyección de fragmentos, golpes,
cortaduras
26 Move the appliance with the requisite
protective gear and the utmost precaution
26 Spostare l'apparecchio con le adeguate
protezioni e la massima precauzione
26 Desplace el aparato con todas las protecciones que se imponen y un máximo de
precaución.
Damage to the appliance or to neighbouring
objects due to knocks, blows, gushes, crushing.
Danneggiamento dell’apparecchio o degli
oggetti vicini a causa di urti, colpi, tagli, schiacciamento
27 Make sure materials and equipment are
put away in such a way as to make handling
safe and simple; avoid forming piles that
risk tumbling down
27 Verificare che la conservazione del materiale e delle attrezzature rendano semplice e
sicura la manutenzione, evitare di costituire
delle pile che rischiano di cadere
Damage to the appliance or neighbouring
objects due to knocks, blows, gushes, crushing.
Danneggiamento dell’apparecchio o degli
oggetti vicini a causa di urti, colpi, tagli, schiacciamento
28 Re-establish all the inspection and safety
functions concerned by an intervention on
the appliance and make sure they are operating properly before restarting it.
28 Ripristinare le funzioni di sicurezza e di
controllo che richiedono un intervento
sull’apparecchio, e assicurarsi il loro corretto funzionamento prima della rimessa in
servizio
Damage to or breakdown of the appliance due
to operation out of control.
Danneggiamento o guasto dell’apparecchio
causati da funzionamento fuori controllo
SPECIFIC SAFETY STANDARDS RELATIVE
TO THE PRODUCT
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE DEL
PRODOTTO
General safety standards
Symbol
Meaning
Norme generali di sicurezza
Symbolo
Significato
Daño del aparato o de los objetos alrededor del
mismo por choques, golpes, cortaduras, aplastamiento
27 Actúe de tal forma que, gracias al arreglo
del material y de los equipamientos, la
manutención sea fácil y segura. Evite formar pilas que pueden derrumbarse.
Daño del aparato o de los objetos alrededor del
mismo por choques, golpes, cortaduras, aplastamiento
28 Restablezca todas las funciones de seguridad y control implicadas en una intervención sobre el aparato y asegúrese de su funcionamiento correcto antes de la puesta en
servicio.
Daño o avería del aparato debido a un funcionamiento fuera de control
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
DEL PRODUCTO
Normas generales de seguridad
SÍmbolo
Significado
Non-compliance with the danger warning may entail risks of injury, fatal in
certain cases, for humans
Il mancato rispetto del segnale di pericolo può comportare rischi di lesioni
in alcuni casi mortali, per le persone
El no respeto del aviso de peligro
puede ocasionar riesgos de lesiones,
en algunos casos incluso mortales, a
las personas.
Non-compliance with the danger warning may affect and damage, seriously
in certain cases, objects, plants or
animals.
Il mancato rispetto del segnale di pericolo può pregiudicare e danneggiare,
in alcuni casi, gravemente, oggetti,
piante o animali
El no respeto del aviso de peligro
puede perjudicar y dañar, en algunos
casos de forma grave, objetos, plantas o animales.
13
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES :
TECHNISCHE
EIGENSCHAPPEN :
TECHNISCHE
DATEN :
LEGENDE :
LEGENDE :
LEGENDE :
1. Entrée eau froide
1. Ingang koud water
1. Eingang Kaltwasser
2. Sortie eau chaude
2. Uitgang warm water
2. Ausgang Warmwasser
3. Sortie circuit chaudière
3. Uitgang verwarmingsketel
3. Eingang Heizkesselkreislauf
4. Entrée circuit chaudière
4. Ingang verwarmingsketel
4. Ausgang Heizkesselkreislauf
5. Recirculation
5. Recirculatie
5. Wiederumlauf
6. Patte de fixation murale
6. Draagarm voor muurbevestiging
6. Wandaufhägung
7. Anode magnésium ou système PROTECH
7. Magnesiumanode of Protechsysteem
7. Magnesiumanode oder PROTECH System
8. Doigt de gant pour thermostat
8. Vinger voor thermostaat
8. Thermostatfinger
9. Isolation en polyuréthane
9. Isolatie in polyurethaan
9. Polyurethanisolierung
10. Couvercle de protection bride supérieure
10. Beschermkap met bovenflens
10. Schutzabdeckung oberer Flansch
11. Piquage vidange
11. Wateraflaat
11. Ausleerungsstutzen
14
TECHNICAL
CHARACTERISTICS :
CARATTERISTICHE
TECNICHE :
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS :
CAPTIONS:
LEGGENDA :
TEXTO DE LOS ESQUEMAS:
1. Cold water input
1. Entrata acqua fredda
1. Entrada agua fría
2. Hot water output
2. Uscita acqua calda
2. Salida agua caliente
3. Boiler circuit output
3. Entrata circuito caldaie
3. Entrada circuito caldera
4. Boiler circuit input
4. Uscita circuito caldaie
4. Salida circuito caldera
5. Recirculation
5. Ricircolazione
5. Recirculación
6. Wall-hungeg product
6. Staffa di fissazione alla paretta
6. Soporte de fijación a la pared
7. Magnesium anode
7. Anodo magnesio o sistema Protech
7. Anodo magnésio o sistema Protech
8. Glove finger for thermostat
8. Guaina per termostato
8. Dedo de guante para termostato
9. Polyurethane insulation
9. Isolamento in poliuretano
9. Isolación de poliuretano
10. Upper flange protective cover
10. Coperchio di protezione di flangia superiore
10. Cubierta de protección brida superior
11. Draining pipe
11. Tubi di scarico
11. Tubo de desagüe
15
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES :
TECHNISCHE DATEN:
TECHNISCHE
EIGENSCHAPPEN :
TECHNICAL
CHARACTERISTICS :
CARATTERISTICHE
TECNICHE :
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS:
BACD
120L
150L
Capacité/ Capacity/ Capacità/ Capaciteit/ Capacidad/ Fassungsvermögen
ltr.
120
150
Puissance/ Power/ Potenza/ Vermogen/ Potencia/ Leistung- 3 m_/h- _T 35K
kW
40
40
Performance/ Performance/ Prestazione/ Performantie / Prestaciones/ Dauerleistung/ - 3 m_/h- _T 35K
l/h
978
978
Indice de performance / Index performance/ Indice prestazione/ Prestatie-index/ Índice de rendimiento /
Leistungsindex
NL
3,4
3,4
Connexion serpentin/ Coil Connection size coil/ Connessione serpentino/ Aansluiting spiraalbuiswarmtewisselaar/ Conexión a serpentín/ Anschluss Wärmetauscher/
M 3/4"
M 3/4"
Connexion eau froide/ Connection cold water/ Connessione acqua freda/ koudwateraansluiting/ Conexión
agua fría/ Anschluss Kaltwasser/
M 3/4"
M 3/4"
Connnexion eau chaude/ Connection hot water/ Connessione acqua calda/ warmwateraansluiting/
Conexión agua caliente/ Anschluss Warmwasser/
M 3/4"
M 3/4"
Connection circulation/ Connection circulation/ Connessione circolazione/ aansluiting circulatie/ Conexión
recirculación/ Anschluss Wiederumlauf/
M 3/4"
M 3/4"
Tuyau de vidange/ Drain pipe/ Tubo di svuotamento/ aansluiting aflaat/ Tubo de desagüe/ Anschluss
Entleerung/
M 3/4"
M 3/4"
Déperditions thermiques/ Heat loss / Perdite termiche/ Warmteverliezen/ Pérdidas térmicas /
Wärmeverlust
kWh/24h
1,5
1,7
Pression max. de l’eau /Max. pressure water space/ Pressione massima dell’acqua/ maximale waterdruk/
Presión máxima del agua/ Maximal Wasser Ueberdruck/
bar
10
10
Pression max de service Serpentin/ Coil max. operating pressure/ Pressione mass di servizio serpentino/
Max. werkingsdruk spiraalbuis/ Máx. presión de servicio Serpentín / Max. Betriebsdruck Heizschlange
bar
10
10
Température Maximale/ Maximum temperature/ Temperatura Massima/ Maximumtemperatuur/ Temp.
máxima/ Höchsttenperatur
C°
90
90
PU
PU
Isolation/ Insulation/ Isolamento/ Isolatie/ Aislación térmica/ Isolierung/
Dimensions/ Meassurements/ Dimensioni/ afmetingen/ Dimensiones/ Masse/
mm
829 x 550
1007 x 550
Diagonale/ Tip meassurement/ Dimensione diagonale/ uiterste afmetingen/ Dimensión diagonal/
Diagonale/
mm
995
1147
Poids/ Weight/ Peso/ Gewicht/ Peso/ Gewicht
kg
58
65
Superficie serpentin/ Coil surface area/ Superficie serpentino/ Oppervlakte spiraalbuis/ Superficie serpentín/ Oberfläche Heizschlange
m
1
1
Diamètre de la bride supérieure (intérieur/extérieur)/ Diameter upper flange (inside/out) / Diametro de la
flangia sopra (int./est.)/ Diameter bovenflens/ Diámetro de la brida superior/ ObererFlanschdurchmesser
(innen/außen)
mm
105
105
Temps de chauffe avec delta T 50° (circuit primaire à 80°c)/ Heating up time with delta T 50°(Primary circuit at 80°c)/ Tempo di riscaldamento con delta T 35° (Circuito primario a 80°c)/ Opwarmtijd met delta T
50°(Primair circuit aan 80°c)/ Tiempo de calentamiento con delta T 50°(Circuito primario a 80°c)/
Aufheizungszeit mit Delta T 50° (Primär Kreislauf auf 80°/)/
1 m3
2 m3
3 m3
18
13
11
22
17
13
Débit de sortie avec delta T 35°c (cicuit primaire à 80°c)/ Output flow rate with delta T 35°c(Primary circuit
at 80°c)/ Livello flusso uscita con delta T 35°c ( Circuito primario a 80°c)/ Aftapdebiet met delta T
35°c(Primair circuit aan 80°c)/ Caudal de salida con delta T 35°c(Circuito primario a 80°c) /
Ausgangsfluss mit Delta T 50° (Primär Kreislauf auf 80°)/
1 m3
3 m3
4 m3
575
978
1041
575
978
1041
Perte de pression au serpentin (mbar)/ Coil pressure loss (mbar) / Perdita pressione serpentino (mbar) /
Spiraalbuis drugverliezen (mbar)/ Pérdida de presión en el serpentín (mbar) / Druckabfall im
Wärmetauscher (mbar)/
1m3
3m3
5m3
22
186
451
22
186
451
16
2
DIMENSIONS :
A, B et K en mm
DIMENSIONS:
AFMETINGEN :
ABMESSUNGEN:
A, B und K in mm
DIMENSIONI :
DIMENSIONES:
BACD
120
150
A
829
1007
B
375
500
C
M 3/4"
M 3/4"
D
M 3/4"
M 3/4"
E
M 3/4"
M 3/4"
F
M 3/4"
M 3/4"
G
M 3/4"
M 3/4"
H
M 3/4"
M 3/4"
K
905
1083
17
INSTALLATION :
INSTALLATIE :
INSTALLATION :
SEUL UN PERSONNEL HAUTEMENT QUALIFIE EST HABILITE A CETTE OPERATION, SOUS PEINE D’ANNULATION
DE LA GRANTIE
ENKEL EEN HOOGGEKWALIFICEERD VAKMAN IS
BEVOEGD VOOR DEZE HANDELING, OP STRAFFE VAN
ANNULERING VAN DE GARANTIE
DIE INSTALLATION DARF NUR VON HOCHQUALIFIZIERTEM
FACHPERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN. ANDERNFALLS ERLISCHT DER GARANTIEANSPRUCH.
A) Positionnement :
Il est conseillé d’installer le préparateur le plus près possible de
la chaudière, dans tout les cas, il est important d’isoler les
tuyaux de raccordement.
A) Positionering :
Het wordt aangeraden om de boiler zo dicht mogelijk bij de verwarmingsketel te installeren ; in ieder geval is het belangrijk de
aansluitingsbuizen te isoleren.
A) Standort:
Es wird empfohlen, den Warmwasserbereiter so nah wie möglich beim Heizkessel aufzustellen. In jedem Fall ist es wichtig, die
Anschlussrohre zu isolieren.
B) Raccordement de l’eau et opérations préliminaires
- Veiller à ce que la puissance thermique utile du générateur
dépasse de plus de 15% la puissance que le ballon peut absorber ;
- Veiller à ce que les volumes et la pression de pré-charge du
réservoir d’expansion du circuit secondaire soient appropriés à
l’installation ;
- Si la dureté de l’eau en circuit est excessive, installer (en
amont du ballon) un adoucisseur d’eau correctement réglé ;
- Si l’on observe des impuretés dans l’eau du circuit, installer un
filtre adéquat, s’assurer que les circulateurs ont un débit et une
hotte suffisants et qu’ils tournent régulièrement ;
- Veiller à ce que la sonde du thermostat soit bien positionnée ;
- Veiller à ce que les contrôles thermostatiques agissent correctement.
- Installation d’un groupe de sécurité conforme aux normes
nationales en vigueur et adaptée à la pression de service maximale indiquée sur l’étiquette signalétique.
B) Wateraansluiting en voorbereidende handelingen
- Erop toezien dat het nuttig thermisch vermogen met meer dan
15% het vermogen overstijgt dat de boiler kan absorberen;
- Erop toezien dat de volumes en de vuldruk van het expansiereservoir van het secondair circuit aangepast zijn aan de installatie ;
- Als het water in het circuit te hard is, een correct afgestelde
waterontharder installeren (opwaarts van de boiler) ;
- Als men onzuiverheden waarneemt in het water van het circuit,
een aangepaste filter installeren, zich ervan vergewissen dat de
circulatiepompen een voldoende debiet en afzuiging hebben en
dat zij regelmatig draaien ;
- Erop toezien dat de sonde van de thermostaat goed geplaatst
is ;
- Erop toezien dat de thermostatische controles correct werken.
- Installatie van een veiligheidsgroep overeenkomstig de geldende nationale normen en aangepast aan de maximale werkingsdruk aangeduid op de signalisatieplaat .
L’INSTALLATION HYDRO SANITAIRE doit être branché de la
façon suivante :
De SANITAIRE INSTALLATIE moet als volgt worden aangesloten :
SANITAIRE :
1 – Soutirage eau chaude
2 – Entrée eau froide
SANITAIR :
1- Aftap warm water
2- Ingang koud water
CIRCUIT CHAUDIERE :
4 – Entrée
5 - Sortie
CIRCUIT VERWARMINGSKETEL :
4- Ingang
5- Uitgang
RECYCLAGE :
6-
RECYCLAGE :
6-
VIDANGE :
3-
WATERAFLAAT:
3-
B) Wasseranschluss und vorbereitende Arbeiten
- Es ist darauf zu achten, dass die nützliche
Wärmeleistung des Generators um mehr als
15% über der Leistung liegt, die der Speicher
aufnehmen kann;
- Es ist darauf zu achten, dass Volumen und
Vorlastdruck des Ausdehnungsbehälters des
Sekundärkreises auf die Anlage abgestimmt
sind;
- Bei extremer Härte des Wassers im Kreislauf
ist (vor dem Speicher) ein richtig eingestellter
Entkalker einzubauen;
- Wenn das Wasser im
Kreislauf Verunreinigungen enthält, ist ein
passender Filter einzubauen, zu prüfen, ob
der Durchfluss und der Abzug der
Umlaufpumpen ausreichen und sie rund
laufen;
- Es ist darauf zu achten, dass sich
der Thermostatfühler in der richtigen Position
befindet.
- Es ist darauf zu achten, dass
die Thermostatkontrollen korrekt
funktionieren.
- Einbau eines den geltenden Landesnorm
en entsprechenden und an den maximalen
Betriebsdruck auf dem Typenschild
angegebenen angepassten
Sicherheitsaggregats.
DAS WARMWASSERBEREITUNGSSYSTEM ist folgendermaßen anzuschließen:
WASSER:
1- Warmwasserentnahme
2- Kaltwassereingang
HEIZKESSELKREISLAUF:
4- Eingang
5- Ausgang
WIEDERUMLAUF:
6ENTLEERUNG :
3-
Position au sol
18
INSTALLATION :
IMPIANTO :
INSTALACIÓN:
ONLY HIGHLY QUALIFIED STAFF IS AUTHORISED TO
CARRY OUT THIS OPERATION, ON PAIN OF CANCELLING
THE GUARANTEE.
SOLO UN PERSONALE ALTAMENTE QUALIFICATO E’ ABILITATO A QUESTA OPERAZIONE, PENA LA NON VALIDITA’
DELLA
PARA ESTA OPERACIÓN SÓLO SE AUTORIZA PERSONAL
ALTAMENTE CUALIFICADO, SO PENA DE CANCELACIÓN
DE LA GARANTÍA
A) Positioning:
It is recommended to install the pre-heater as close to the boiler as possible; in any event, it is important to insulate the
connecting pipes.
A) Posizionamento :
Si consiglia di installare il bollitore, il più vicino possibile alla caldaia. E’ importante in ogni caso, isolare i tubi di raccordo.
A) Lugar de instalación:
Se aconseja instalar el preparador lo más cerca posible de la
caldera, en todo caso es importante aislar los tubos de
conexión.
B) Raccordo dell’acqua e operazioni preliminari
- Controllare che la potenza termica utile del generatore superi
di oltre il 15% la potenza che il pallone può assorbire ;
- Controllare che i volumi e la pressione di precaricamento del
serbatoio d’espansione del circuito secondario siano adeguati
all’impianto ;
- Se la durezza dell’acqua in circuito è eccessiva, installare (a
monte del pallone) un addolcitore d’acqua regolato correttamente ;
- In caso si osservino impurità nell’acqua del circuito, installare
un filtro adeguato, assicurarsi che i circolatori abbiano una portata e una cappa sufficienti e che funzionino regolarmente;
- Controllare che la sonda del termostato sia posizionata correttamente ;
- Verificare che i controlli termostatici agiscano correttamente.
- Installazione di un gruppo di sicurezza conforme alle norme
nazionali vigenti e adeguata alla pressione massima di servizio
indicato sulla targhetta caratteristiche.
B) Conexión del agua y operaciones preliminares
- Asegúrese que la potencia térmica del gene
rador supere en más del 15% la potencia
que el acumulador puede absorber.
- Asegúrese que los volúmenes y la presión
de precarga del depósito de expansión del
circuito secundario estén adecuados para la
instalación.
- Si la dureza del agua en el circuito es exce
siva, instale (antes del acumulador) un des
calcarizador de agua regulado
correctamente.
- Si se observan impurezas en el agua del cir
cuito, instale el filtro adecuado. Asegúrese
que los circuladores tengan un caudal y una
campana suficientes y giren con regularidad.
- Asegúrese que la sonda del termostato esté
colocada correctamente.
- Asegúrese que los controles termostáticos se
activen correctamente.
- Instalación de un grupo de seguridad confor
me a las normas nacionales en vigor y adap
tada a la máxima presión de servicio indicata
sulla targhetta caratteristiche.
THE WATER AND SANITARY INSTALLATION must be plugged
in as follows:
L’IMPIANTO IDROSANITARIO deve essere collegato nel modo
seguente :
LA INSTALACIÓN HIDROSANITARIA debe conectarse de la
forma siguiente:
Extraction:
1- Hot water extraction
2- Cold water input
SANITARIO :
1- Uscita acqua calda
2- Entrata acqua fredda
SANITARIA :
1- Extracción de agua caliente
2- Entrada agua fría
BOILER CIRCUIT:
4- Input
5- Output
CIRCUITO CALDAIA :
4- Entrata
5- Uscita
CIRCUITO CALDERA :
4- Entrada
5- Salida
RECYCLING:
6-
RICIRCOLAZIONE :
6-
RECICLAJE :
6-
DRAIN:
3-
SCARICO :
3-
DESAGÜE :
3-
B) Connection of the water and preliminary operations
- Make sure that the generator’s useful thermal
power exceeds the power that the water
heater can absorb by more than 15%;
- Make sure that the pre-load pressure
and volumes of the secondary circuit’s
expansion tank are appropriate for the
installation;
- If the water in the circuit is too hard, install
(upstream from the water heater) a properly
set water softener;
- If there are impurities in the circuit water, ins
tall an appropriate filter, and make sure
that the circulators have a sufficient flow
rate and hood, and that they are running
regularly;
- Make sure that the thermometer probe is
positioned properly;
- Make sure that the thermostatic controls are
acting correctly.
- Install a safety assembly in accordance with
the national standards in force, adapted to
the maximum operating pressure written
on product identification tag.
Position au mur
19
MISE EN SERVICE :
INWERKINGSTELLING :
INBETRIEBNAHME:
Pour ce qui est de l’eau à usage sanitaire, remplir l’accumulateur d’eau froide et évacuer l’air qui se trouve
dans le circuit en ouvrant un robinet de soutirage d’eau
chaude.
Opdat er water zou zijn voor sanitair gebruik, de accumulator vullen met koud water en de lucht verwijderen
die zich bevindt in het circuit door een aftapkraan voor
koud water te openen.
Den Speicher mit kaltem Wasser füllen und an einer
Entnahmestelle den Warmwasserhahn öffnen, um die
Luft aus den Leitungen zu beseitigen.
Remplir l’échangeur d’eau chaude du circuit primaire
et évacuer l’air qui se trouve dans l’installation.
De warmtewisselaar vullen met warm water van het
primairecircuit en de lucht die zich in de installatie
bevindt, verwijderen.
Régler la température de l’eau sanitaire dans le ballon
en intervenant sur la régulation du thermostat (non
fourni avec l’appareil). Il est vivement conseillé de
régler la température entre 60° et 65°C.
Seul un personnel qualifié est habilité à mettre en
marche l’appareil.
Contrôler périodiquement que tous les dispositifs de
commande, de réglage de contrôle fonctionnent correctement.
De temperatuur van het sanitair water in de boiler
regelen door middel van de afstelling van de thermostaat (niet meegeleverd met het toestel). Het wordt van
harte aangeraden om de temperatuur in te stellen tussen 60° en 65°C.
Enkel een gekwalificeerd vakman is bevoegd om het
toestel in werking te stellen.
Regelmatig controleren dat alle voorzieningen voor
besturing, instelling of controle correct werken.
Den Wärmetauscher mit Warmwasser aus dem
Primärkreis füllen und die Luft aus der Anlage entfernen.
Die
Wassertemperatur
im
Speicher
durch
Thermostatregelung (nicht im Lieferumfang enthalten)
einstellen. Es wird dringend empfohlen, die
Temperatur auf 60 bzw. 65 °C einzustellen.
Das Gerät darf nur von qualifiziertem, befugtem
Personal in Betrieb gesetzt werden.
Regelmäßig kontrollieren, ob alle Steuer-, Regelungsund Kontrolleinrichtungen ordnungsgemäß funktionieren.
FONCTIONNEMENT :
WERKING :
FUNKTIONSWEISE:
Ce ballon permet de s’approvisionner facilement en
eau chaude aussi bien en ce qui concerne l’usage
domestique qu’industriel.
Deze boiler laat toe om zich gemakkelijk te voorzien
van warm water, en dit zowel voor wat het huishoudelijk als het industrieel gebruik betreft.
Dieser Warmwasserspeicher versorgt sowohl
Haushalte als auch die Industrie auf einfache Weise
mit Warmwasser.
Le ballon est relié au réseau de distribution hydraulique par le bais du raccord pour l’eau froide et à ses
points d’utilisation par le biais au raccord eau chaude.
Si l’on prélève de l’eau chaude d’un point d’utilisation,
l’eau froide entre dans le réservoir où elle est chauffée
à la température programmée sur le thermostat (non
fourni avec le produit).
De boiler is verbonden met het waterdistributienetwerk
door middel van de koudwateraansluiting en aan zijn
gebruikspunten door middel van de warmwateraansluiting.
Als men warm water afneemt van een gebruikspunt,
komt koud water de reservoir binnen waar het wordt
opgewarmd tot de temperatuur wordt bereikt die is
geprogrammeerd op de thermostaat(niet meegeleverd
met het toestel).
Der Speicher ist über den Kaltwasseranschluss an die
Hydraulikleitung und über den Warmwasseranschluss
an die Entnahmestellen angeschlossen.
Wenn an einer Entnahmestelle Warmwasser entnommen wird, läuft kaltes Wasser in den Speicher, wo es
auf die eventuell auf dem Thermostat(nicht im
Lieferumfang enthalten)Temperatur erhitzt wird.
Il est conseillé de régler la température de l’eau sanitaire entre 60° et 65°C, car celle-ci garantit les
meilleures performances de l’appareil et assure :
- Le maximum d’hygiène
- Limite au maximum les déperditions thermiques
- Limitation de la formation de calcaire
L’échauffement de l’eau sanitaire dans le réservoir du
ballon s’effectue par afflux de l’eau chaude primaire
qui circule dans le serpentin situé à l’intérieur de cet
appareil.
20
Het is aan te raden om de temperatuur van het sanitair
water te regelen tussen 60° en 65°C, want dit garandeert de beste prestaties van het toestel en verzekert
:
- het maximum aan hygiëne
- de beperking van zo veel mogelijk warmteverliezen
- de beperking van de vorming van kalksteen
De opwarming van het sanitair water in het reservoir
van de boiler gebeurt door middel van primair warm
water dat in de spiraalbuis stroomt die zich binnenin dit
toestel bevindt.
Es wird empfohlen, die Wassertemperatur auf 60 bis
65 °C einzustellen, weil dies die besten Leistungen
des Gerätes garantiert und Folgendes gewährleistet:
- größtmögliche Hygiene
- weitgehende Einschränkung
von Wärmeverlusten
- Reduzierung von Kalkablagerungen.
Die Erhitzung des Wassers im Speichertank erfolgt
durch Zufluss von Warmwasser aus dem
Primärkreislauf, das in der im Geräteinneren befindlichen Heizschlange zirkuliert.
START UP:
MESSA IN SERVIZIO :
PUESTA EN SERVICIO:
For domestic hot water, fill the cold water accumulator
tank and drain the air from the circuit by opening a hot
water extraction tap.
Per quanto riguarda l’acqua per uso sanitario, riempire l’accumulatore d’acqua fredda ed evacuare l’aria
che si trova nel circuito, aprendo un rubinetto di uscita
dell’acqua calda.
Para el agua de uso sanitario, rellene el acumulador
con agua fría y evacue el aire que se encuentra en el
circuito abriendo uno de los grifos de extracción de
agua caliente.
Riempire lo scambiatore d’acqua calda del circuito primario ed evacuare l’aria che si trova nell’impianto.
Rellene el cambiador de agua caliente del circuito primario y evacue el aire que se encuentra en la instalación.
Fill the hot water exchanger of the primary circuit and
drain the air from the installation.
Set the temperature of the domestic hot water in the
water heater using the thermostat (not supply with the
product). It is strongly recommended to set the temperature between 60° and 65°C.
Regolare la temperatura dell’acqua sanitaria nel bollitore intervenendo sulla regolazione del termostato
(non fornito con l’apparecchio). Si consiglia vivamente
di regolare la temperatura tra 60° e 65°C.
Only qualified staff is authorised to start the appliance.
Check periodically that the setting, control, and adjustment devices are operating properly
Solo un personale qualificato è abilitato a mettere in
servizio l’apparecchio.
Controllare periodicamente che i dispositivi di comando, di regolazione del controllo, funzionino correttamente.
Regule la temperatura del agua sanitaria en el acumulador mediante el termostato (non fornito con il prodotto). Se aconseja fuertemente programar la temperatura entre 60° y 65°C.
Sólo un personal cualificado está autorizado a poner
en marcha el aparato.
Controle regularmente el funcionamiento correcto de
todos los dispositivos de comando y de reglaje de
control.
OPERATION :
FUNZIONAMENTO :
FUNCIONAMIENTO:
This water heater can be supplied easily with hot water
for domestic and industrial use.
Questo bollitore permette di approvvigionarsi facilmente in acqua calda sia per uso domestico che per
uso industriale.
Este acumulador permite abastecerse fácilmente de
agua caliente, ya sea para usos domésticos o industriales.
Il bollitore è collegato alla rete di distribuzione idraulica tramite un raccordo per l’acqua fredda e ai suoi
punti d’utilizzazione tramite un raccordo per l’acqua
calda.
In caso si prelevi acqua calda da un punto d’utilizzazione, l’acqua fredda entra nel serbatoio in cui viene
riscaldata alla temperatura programmata sullo termostato (non fornito con il prodotto).
El acumulador está conectado a una red de distribución hidráulica mediante una conexión de agua fría y
a sus puntos de utilización mediante una conexión de
agua caliente.
Cuando se extrae agua caliente en un punto de utilización, el agua fría entra en el depósito en donde se
calienta a la temperatura programada en el termostato (non previsto con el producto).
Si consiglia di regolare la temperatura dell’acqua sanitaria tra 60° e 65°C, poiché quest’ultima garantisce le
migliori prestazioni dell’apparecchio e assicura :
Se aconseja programar la temperatura del agua sanitaria entre 60° y 65°C, pues así se garantizan las
mejores prestaciones del aparato y :
- Il livello massimo d’igiene
- Limita al massimo le perdite termiche
- Limita la formazione di calcare
- La máxima higiene
- La limitación máxima de pérdidas térmicas
- La limitación de la formación de calcáreo
Il riscaldamento dell’acqua sanitaria nel serbatoio si
effettua tramite afflusso dell’acqua calda primaria che
circola nel serpentino situato all’interno di questo
apparecchio.
El calentamiento del agua sanitaria en el depósito del
acumulador se efectúa por aflujo del agua caliente primaria y/o solar en el serpentin instalado en el interior
del aparato.
The water heater is connected to the water supply network via the cold water connection and for its points of
use via the hot water connection.
If hot water is drawn from a point of use, cold water
enters in the tank where it is heated at a temperature
programmed on the thermostat (not supply with the
product).
It is recommended to set the domestic hot water temperature between 60° and 65°C, because it guarantees optimal performance for the appliance and
- Ensures optimal hygiene
- Keeps heat loss to a minimum
- Limits the formation of scale.
The domestic hot water is heated in the water heater’s
tank by the inflow of primary and/or solar hot water
which runs in the coil situated inside this appliance.
21
PROTECH
PROTECH
PROTECH
Le système PROFESSIONAL TECH, solution exclusive, est un
système de protectionélectronique contre la corrosion, permettant d’assurer une longévité maximale à lacuve de votre chauffe-eau, et ce dans les cas de qualité d’eau les plus extrêmes.
Le circuit électronique permet de créer une différence de potentiel entre la cuve et l’électrode en titane, de manière à garantir
une protection optimale de la cuve et d’en empêcher la corrosion.
Het exclusieve PROFESSIONAL TECH-SYSTEEM is een systeem voor de elektronische bescherming tegen corrosie, waarmee de maximale levensduur van uw waterverwarmer wordt
gegarandeerd en dit zelfs in geval van extreem slechte waterkwaliteit.
Door het elektronische circuit wordt een potentiaalverschil
gecreëerd tussen de kuip en de titaanelektrode. Daardoor wordt
de kuip optimaal beschermd en wordt corrosie tegengegaan.
Das PROFESSIONAL TECH SYSTEM, eine exklusive Lösung,
stellt ein System des elektronischen Schutzes gegen die
Korrosion dar, durch das eine maximale Langlebigkeit des
Tanks Ihres Warmwasserspeichers bei einer optimalen
Wasserqualität ermöglicht wird.
Durch den elektronischen Kreis wird eine Potentialdifferenz zwischen dem Tank und der Titanelektrode geschaffen, so daß ein
optimaler Schutz des Tanks gewährleistet wird und die
Korrosion vermieden werden kann.
Le bon fonctionnement du système de protection EXIGE UN
BRANCHEMENT PERMANENT A L’ALIMENTATION 230V.,
même en cas d’arrêt du préparateur d’eau chaude. Pour pouvoir débrancher le système de protection pendant plus de 2
heures sans risque pour la durée de vie de la cuve, il est indispensable de vidanger préalablement la cuve ! ! !
Le circuit électronique est relié, outre au réseau 230V., également à la cuve à protéger et à l’électrode de protection en titane comme représenté sur le schéma ci-dessous.
Le bon fonctionnement de la protection est signalé par l’allumage continu de la lampe témoin verte, signalant la présence de
tension aux bornes du circuit. En cas de défaillance, la lampe
témoin rouge signale que l’électrode est en court-circuit avec la
cuve, que un des câble (cuve ou électrode) est détaché, ou qu’il
n’y a pas d’eau dans la cuve.
Votre préparateur d’eau chaude sera donc correctement protégé si la lampe témoin verte est allumée et la lampe rouge est
éteinte. En cas contraire, veuillez faire appel à votre installateur.
Voor de goede werking van het beschermingssysteem IS EEN
PERMANENTE AANSLUITING OP EEN VOEDING VAN 230V
nodig, zelfs als de waterverwarmer wordt stilgezet. Om het systeem voor meer dan 2 uur uit te schakelen zonder negatieve
weerslag op de levensduur van de kuip, moet de kuip vooraf
worden leeggemaakt!!
Het elektronische circuit is niet alleen aangesloten op een
230V-net maar ook op de te beschermen kuip en op de beschermende titaanelektrode, zoals getoond op het schema hierna.
De goede werking van de bescherming wordt aangegeven door
een continu brandend groen verklikkerlampje dat ook de spanning op de circuitaansluitingen aangeeft.
In geval van een defect gaat het rode verklikkerlampje branden
om ervoor te waarschuwen dat de elektrode is kortgesloten met
de kuip, dat een van de kabels (kuip of elektrode) is losgekoppeld, of dat er geen water in de kuip zit.
Uw waterverwarmer is dus goed beschermd als het groene
verklikkerlampje brandt en het rode verklikkerlampje is gedoofd.
Is dit niet het geval, dan moet u een beroep doen op uw installateur.
NOTE POUR L’INSTALLATEUR
Damit das System einwandfrei funktionieren kann, IST EIN
STÄNDIGER ANSCHLUß AN DEN 230 V-STROMKREIS
ERFORDERLICH,
selbst
beim
Stillstand
des
Warmwasserspeichers. Wenn Sie das System für mehr als 2
Stunden ausschalten wollen, ohne die Lebenszeit des
Wassertanks zu verkürzen, müssen Sie unbedingt vorher den
Tank leeren!!!
Der elektronische Kreis ist an den 230 V-Stromkreis, an den zu
schützenden Tank und an die Titanelektrode angeschlossen, so
wie in der nachstehenden Abbildung erklärt.
Sie erkennen an der grünen Kontrollampe, die die Spannung an
den Stromkreis-enden anzeigt, daß Ihr System einwandfrei
funktioniert.
Im Fall von Defekt leuchtet die rote Kontrollampe auf, d.h. es
besteht ein Kurzschluß zwischen der Elektrode und dem Tank,
eines der Kabel (Tank oder Elektrode) hat sich gelöst oder der
Tank ist leer.
Ihr Warmwasserspeicher ist also richtig geschützt, wenn die
grüne
Kontrollampe aufleuchtet und die rote ausgeschaltet ist. Ist dies
nicht der Fall, wenden Sie sich an den Installateur.
OPMERKING VOOR DE INSTALLATEUR:
- Attention: toute intervention ne peut se faire que après avoir
couper l’alimentation électrique du réseau 230V. (vu la brièveté
de cette intervention, elle peut s’effectuer sans vidange de la
cuve, sans pour autant entraîner la corrosion.
- Le remplacement du circuit électronique s’effectue très simplement, sans vidanger la cuve, en:
- Débranchant les deux fils d’alimentation qui vont du circuit
électronique au bornier d’alimentation.
- Débranchant le connecteur rapide avec détrompeur qui relie le
circuit à la cuve et à I’électrode.
- Détachant le circuit électronique de son support (clips plastiques dans les 4 coins) et:
- En remplaçant le circuit défectueux par un nouveau, puis en
procédant en sens inverse aux opérations ci-dessus.
NOTIZ FÜR DEN INSTALLATEUR.
- Opgelet: altijd eerst de elektrische stroomtoevoer van het
230V-net uitschakelen alvorens enige werkzaamheden uit te
voeren (omdat deze tussenkomst uitermate kort is, kan dit worden gedaan zonder de kuip leeg te maken en zonder dat er corrosie wordt gevormd.
- Het elektronische circuit kan zeer gemakkelijk worden vervangen zonder de kuip leeg te maken:
- Koppel de twee stroomdraden los die van het elektronische
circuit naar de voedingsaansluiting voeren.
- Schakel de snelkoppeling met de veiligheidsvoorziening los
die het circuit verbindt met de kuip en de elektrode
- Verwijder de bevestiging van het elektronische circuit (plastic
clips in de 4 hoeken) en:
- Vervang het defecte circuit door een nieuw, en herhaal dan
deze handelingen in omgekeerde volgorde.
- Vergeet daarna niet de batterij terug in te schakelen.
DIAGNOSTIC DES PANNES DU CIRCUIT ELECTRONIQUE.
DIAGNOSE VAN DEFECTEN IN HET ELEKTRONISCHE CIRCUIT
1) La lampe verte n’est pas allumée:
- Vérifier si la prise d’alimentation du circuit est branchée (si
non, brancher la prise).
- Vérifier si le circuit électronique est alimenté (si non, remplacer le câble d’alimentation).
- Vérifié que la tension d’alimentation est bien de 230V. (si non,
assurer une alimentation en 230V.).
- Si toutes ces vérifications n’apportent rien, remplacer le circuit
électronique (installateur).
1. Het groene verklikkerlampje brandt niet:
- Controleer de voeding van het elektronische circuit (indien er
geen voeding is, vervang dan de stroomkabel).
- Controleer of de spanning wel degelijk 230V is (indien dit niet
het geval is, zorg dan voor een voeding van 230V).
- Als al deze controles niets uithalen, vervang dan het elektronische circuit (installateur).
2) La lampe rouge est allumée:
- Vérifier si la cuve est remplie d’eau (si non, effectuer le remplissage pour effectuer les vérifications suivantes).
- Vérifier si le connecteur rapide est bien positionné (si non, le
positionner correctement).
- Vérifier si le câble de connexion de l’électrode (qui entre dans
le doigt de gant de l’embase) est bien connecté (pour se faire
tirer légèrement dessus pour s’assurer de cette connexion) (si
non, remplacer l’embase avec son électrode).
- Vérifier si le câble de connexion à la cuve est bien raccordé à
la cuve (si non, le raccorder correctement).
- Vérifier si les deux câbles sortant du connecteur rapide ne
sont pas endommagés, dénudés, etc (si oui, remplacer l’embase avec son électrode).
- Si toutes ces vérifications n’apportent rien, remplacer le circuit
électronique (installateur).
Demander l’intervention de votre installateur.
22
2. Het rode verklikkerlampje brandt:
- Controleer of de kuip gevuld is met water (indien dit niet het
geval is, vul deze dan om de volgende controles te kunnen uitvoeren).
- Controleer of de snelkoppeling in de goede stand staat (indien
dit niet het geval is, zorg dan voor de goede stand)
- Controleer of de aansluitkabel van de elektrode (die in de
contactdoos steekt) goed is aangesloten (om dit te controleren,
de kabel voorzichtig even naar boven trekken om de aansluiting
te checken) (indien dit niet het geval is, vervang dan de flensplaast met de elektrode)
- Controleer of de aansluitkabel aan de kuip goed is aangesloten (indien dit niet het geval is, sluit dan goed aan).
- Controleer of de twee kabels die uit de snelkoppeling komen
niet zijn beschadigd, of ze niet bloot liggen, enz. (indien dit het
geval is, vervang dan de flensplaat net de elektrode)
- Als al deze controles niets uithalen, vervang dan het elektronische circuit (installateur).
Neem a.u.b. contact op met uw installateur.
- Achtung : vor jedem Eingriff muß die Stromzufuhr unterbrochen werden (auf-grund der kurzen Dauer des Eingriffs kann
dies durchgeführt werden, ohne den Tank leeren zu müssen
und eine Korrosion zu verursachen).
- Der Austausch des elektronischen Kreises läßt sich ganz einfach ausführen, ohne den Tank zu leeren :
- Die beiden Stromkabel, die vom Stromkreis zu den
Anschlußstellen leiten, her-ausziehen.
- Den Schnellsteckverbinder mit Abweicher herausziehen, der
den Stromkreis mit dem Tank und der Elektrode verbindet.
- Den elektronischen Kreis von seiner Befestigung lösen
(Kunststoffklammer in den 4 Ecken) und:
- den defekten Stromkreis durch einen neuen ersetzen, und
dann die verschiedenen Teile in umgekehrter Reihenfolge wie
oben wieder anschließen.
FESTSTELLUNG VON PANNEN AM ELEKTRONISCHEN
KREIS.
1. Die grüne Lampe leuchtet nicht auf.
- Überprüfen, ob der Stecker der Stromversorgung angeschlossen ist (anderenfalls den Stecker anschließen)
- Überprüfen, ob der elektronische Kreis mit Strom versorgt wird
(anderenfalls die Stromversorgungskabel ersetzen).
- Überprüfen, ob die Stromspannung bei 230 V liegt (anderenfalls eine Stromspannung von 230 V herstellen).
- Wenn die grüne Lampe danach nicht aufleuchtet, den elektronischen Kreis ersetzen.
2. Die rote Lampe leuchtet auf
- Überprüfen, ob der Tank mit Wasser gefüllt ist (anderenfalls
den Tank füllen, bevor Sie die weiteren Punkte überprüfen).
- Überprüfen, ob der Schnellsteckverbinder richtig angebracht
ist (anderenfalls richtig anbringen)
- Überprüfen, ob das Anschlußkabel der Elektrode (das in der
Stoßscheibe eingeführt ist) richtig angeschlossen ist (hierzu
leicht am Kabel ziehen, um den Anschluß zu überprüfen) (anderenfalls die Stoßscheibe der Elektrode ersetzen)
- Überprüfen, ob das Anschlußkabel des Tanks richtig an den
Tank angeschlossen ist (anderenfalls, das Kabel richtig
anschließen)
- Überprüfen, ob die beiden Kabel des Schnellsteckverbinders
nicht beschädigt sind (an-derenfalls die Stoßscheibe mit der
Elektrode ersetzen).
- Wenn die rote Lampe weiter aufleuchtet, den elektronischen
Kreis ersetzen (installateur).
Wenden Sie sich bitte an Ihren Installateur
PROTECH
PROTECH
PROTECH
The PROFESSIONAL TECH SYSTEM, an exclusive solution, is
an electronic anti-corrosion protection system which ensures
maximum longevity of your hot-water tank, regardless of water
quality.
The electronic circuit creates a difference in potential between
the hot water tank and the titanium electrode, thereby guaranteeing optimum protection of the tank and preventing corrosion.
El sistema PROFESSIONAL TECH es un sistema de protección
que constituye una solución Exclusiva contra la corrosión, ya
que garantiza una máxima longevidad para la cuba de su
Calentador de agua, incluso en los más extremos casos de
calidad del agua.
El circuito electrónico permite crear una diferencia de potencial
entre la cuba y el electrodo de titanio, de tal forma que garantiza una óptima protección de la cuba impidiendo su corrosión.
Il sistema PROFESSIONAL TECH, soluzione esclusiva, è un
sistema di protezione elettronica contro la corrosione, che
consente di assicurare una durata di vita massima alla caldaia
del vostro scaldabagno, indipendentemente dalle caratteristiche dell’acqua.
Il circuito elettronico consente di creare una differenza di potenziale tra la caldaia e l’elettrodo in titanio, in modo tale da garantire una protezione ottimale della caldaia ed impedirne così la
corrosione.
To ensure the proper operation of the protection system, THIS
HAS TO BE PERMANENTLY CONNECTED TO 230V ELECTRICITY SUPPLY even in the event of shut-down of the hot
water initiator. To prevent risk to the hot water tank’s lifespan
when disconnecting the protection system for more than 2
hours, it is absolutely vital to empty the tank beforehand!!!
In addition to the 230V network, the electronic circuit is also
connected to the tank, which is to be protected, and to the titanium protection electrode, as shown in the enclosed diagram.
Proper operation of the protection is shown by a continuous
green pilot lamp, indicating that the circuit’s terminals are being
supplied with electricity.
In the event of break-down, a red pilot lamp indicates that there
is a short-circuit between the electrode and the tank, that one of
the leads (tank or electrode) is disconnected or that there is no
water in the tank.
Your hot water tank is thus properly protected when the green
pilot lamp is on and the red pilot lamp is off. Should this not be
the case, please contact your installer.
El buen funcionamiento del sistema de protección EXIGE UNA
CONEXION PERMANENTE CON UNA ALIMENTACION DE
230V, incluso en caso de parada del dispositivo de Preparación
del agua caliente. Para poder desconectar el sistema de protección durante más de 2 horas sin que esto implique riesgos
para la vida útil de la cuba, es indispensable vaciar primero la
cuba.
El circuito electrónico está conectado con la red de 230V, con
la cuba cuya protección garantiza, y con el electrodo de protección de titanio, tal como se representa en el esquema más
abajo.
El encendido continuo de la luz indicadora verde señala el funcionamiento correcto de la protección, ya que indica la presencia de tensión en los bornes del circuito.
En caso de fallo, la luz indicadora roja señala que el electrodo
está en corto circuito con la cuba, que se ha suelto uno de los
cables (cuba o electrodo) o que no hay agua en la cuba.
Su dispositivo de preparación de agua caliente está protegido
correctamente si la luz indicadora verde está encendida y la luz
indicadora roja apagada. De lo contrario, consulte con su instalador.
Il corretto funzionamento del sistema di protezione RICHIEDE
UN COLLEGAMENTO PER-MANENTEALL’ALIMENTAZIONE
A 230V, anche in caso di arresto del preparatore di acqua calda.
Per poter disinserire il sistema di protezione per più di 2 ore
senza rischiare la durata di vita della vasca, è indispensabile
vuotare prima la caldaia stessa ! ! !
Oltre alla rete 230V, il circuito elettronico è collegato alla vasca
da proteggere e all’elettrodo di protezione in titanio, come raffigurato sullo schema sottostante.
Il corretto funzionamento del sistema di protezione viene segnalato dall’accensione continua della spia verde, segno delle presenza di tensione ai morsetti del circuito.
In caso di guasti, la spia rossa segnala che l’elettrodo è in cortocircuito con la vasca, che uno dei cavi è staccato (vasca o
elettrodo) o che non c’è acqua nella vasca.
Il vostro preparatore di acqua calda sarà quindi correttamente
protetto se la spia verde è accesa e quella rossa spenta. In caso
contrario, vi preghiamo di contattare il vostro installatore.
NOTE FOR THE INSTALLER
NOTA PARA EL INSTALADOR
- Attention: only carry out repairs after having disconnected the
230V electricity supply (in view of the brevity of this intervention,
there is no need to empty the tank - this does not cause any corrosion)
- Easy replacement of the electronic circuit, without the need for
emptying the tank :
- Disconnect the two supply leads from the electronic circuit to
the supply terminal;
- Disconnect the clip-on circuit connector and polarizing slot
which connects the circuit to the tank and the electrode;
- Disconnect the electronic circuit from its supporting plate
(plastic clips in the 4 corners) and :
- Replace the defective circuit with a new one, then re-install in
reverse order to the above.
- Cuidado: cualquier intervención sólo puede efectuarse después de haber desconectado la alimentación electrica de la red
de 230V (dada la brevedad de esta intervención, puede efectuarse sin vaciar la cuba y sin provocar la corrosión de la
misma.
- El reemplazo del circuito electrónico se efectúa muy simplemente sin vaciar la cuba:
- Desconecte los dos cables de alimentación que van del circuito electrónico a la caja de bornes de la alimentación
- Desconecte el conectador rápido con toma polarizada, que
une el circuito con la cubay el electrodo.
- Extraiga el circuito electrónico de su soporte (clips plásticos en
los 4 ángulos) y
- Reemplace el circuito defectuoso y luego termine la conexión
haciendo las operaciones contrarias a las mencionadas arriba.
NOTA ALL’ATTENZIONE DELL’INSTALLATORE
- Attenzione: sarà possibile procedere ad un intervento soltanto
dopo aver in-terrotto l’alimentazione elettrica della rete 230V
(data la sua brevità, questo intervento può essere effettuato
senza necessità di vuotare la caldaia, e senza necessariamente creare rischi di corrosione)
- La sostituzione del circuito elettronico viene realizzata molto
semplicemente, senza necessità di vuotare la caldaia, procedendo come segue:
- Disinserire i due cavi di alimentazione che vanno dal circuito
elettronico ai morsetti di alimentazione
- Disinserire il connettore rapido dotato di valvola by-pass che
collega il circuito alla caldaia e all’elettrodo
- Staccare il circuito elettronico dal relativo supporto (clip in
plastica ai 4 angoli) e:
- Sostituire il circuito difettoso con un nuovo funzionante, procedere quindi in senso inverso alle operazioni sopramenzionate.
DIAGNÓSTICO DE LAS AVERÍAS DEL CIRCUITO ELECTRÓNICO
DIAGNOSI DEI GUASTI DEL CIRCUITO ELETTRONICO
1. La luz indicadora verde no está encendida:
- Verifique si la toma de alimentación del circuito está conectada (de lo contrario, conecte la toma).
- Verifique si el circuito electrónico está alimentado (de lo
contrario, reemplace el cable de alimentación)
- Verifique si la tensión de alimentación es de 230V (de lo
contrario, suministre una alimentación de 230V)
- Si todas estas verificaciones no aportan ningún cambio,
reemplace el circuito electrónico (instalador).
1. La spia verde non si accende:
- verificare se la presa di alimentazione del circuito è collegata
(se non è il caso, inserirla)
- verificare se il circuito elettronico è alimentato (se non è il
caso, sostituire il cavo di alimentazione)
- accertarsi che la tensione di alimentazione sia di 230V (se non
è il caso, assicurare un’alimentazione di questo tipo)
- qualora, nonostante tutte le verifiche effettuate, il problema
persista, sostituire il circuito elettronico (installatore).
2. La luz indicadora roja está encendida:
- Verifique si la cuba está llena de agua (de lo contrario, proceda al relleno para efectuar las verificaciones siguientes)
- Verifique si el conectador rápido está en una posición correcta (de lo contrario, instálelo correctamente)
- Verifique si el cable de conexión del electrodo (que entra en el
dedo del soporte) está conectado correctamente (para ello tire
suavemente del cable para asegurarse de que haya una
conexión correcta) (de lo contrario, reemplace el soporte con su
electrodo)
- Verifique si el cable de conexión con la cuba está conectado
correctamente (de lo contrario, conéctelo correctamente)
- Verifique si los dos cables que salen del conectador rápido no
están dañados, desguarnecidos, etc. (si es el caso, reemplace
el soporte con su electrodo)
- Si todas estas verificaciones no aportan ningún cambio,
reemplace el circuito electrónico (instalador).
Solicite la intervención de su instalador.
2. La spia rossa si accende:
- verificare se la caldaia è riempita d’acqua (se non è il caso,
effettuare il riempimento per poter effettuare le verifiche successive)
- verificare se il connettore rapido è in posizione corretta (se non
è il caso, posizionarlo correttamente)
- verificare se il cavo di connessione dell’elettrodo (che entra nel
nottolino del guanto del guanto della flangia) è ben collegato
(per questa operazione, tirare leggermente sul cavo per accertarsi della corretta connessione) (se non è il caso, sostituire la
flangia con il relativo elettrodo)
- verificare se il cavo di connessione alla flangia è ben collegato alla stessa (se non è il caso, collegarlo correttamente)
- verificare se entrambi i cavi che escono dal connettore rapido
non sono danneggiati, a nudo, ecc. (se è il caso, sostituire la
flangia con il relativo elettrodo)
- qualora, nonostante tutte le verifiche effettuate, il problema
persista, sostituire il circuito elettronico (installatore).
Chiedere l’intervento del proprio installatore.
TROUBLE-SHOOTING:
1. The green pilot lamp is NOT on:
- Check to see that the circuit’s electric plug is connected (if not,
connect);
- Check to see that the electronic circuit is supplied with electricity (if not, replace the supply lead);
- Check to see that 230 V electricity is supplied (if not, ensure
that 230 V is supplied);
- If all these checks fail to locate the problem, replace the electronic circuit (installer).
2. The red pilot lamp is on:
- Check to see that the tank is filled with water (if not, fill it before carrying out the following checks);
- Check to see that the clip-on circuit connector is in the proper
position (if not, position correctly);
- Check to see that the electrode’s connection lead (which is
inserted through the base plate’s guide pin) is properly connected (to check this, gently pull on it) (if not, replace the base plate
with the electrode);
- Check to see that the connection lead to the tank is properly
connected to the tank (if not, connect properly);
- Check to see that the two leads from the clip-on circuit connector are not damaged, stripped, etc. (if so, replace the base plate
with the electrode);
- If all these checks fail to locate the problem, replace the electronic circuit (installer).
Contact your installer.
23
PROTECH
PROTECH
PROTECH
ATTENTION: LE CIRCUIT ELECTRONIQUE
DOIT FONCTIONNER UNIQUEMENT EN
230V!
OPGELET: DE ELEKTRONISCHE KRING
MAG ENKEL OP 230V WORDEN AANGESLOTEN.
ACHTUNG : DER STROMKREIS DARF NUR
MIT 230V FUNKTIONIEREN !
ENTRETIEN
ONDERHOUD
WARTUNG
LE COURANT DOIT ÊTRE COUPE AVANT TOUTE INTERVENTION SUR L’APPAREIL
DE STROOM MOET WORDEN AFGEKOPPELD ALVORENS
AAN HET TOESTEL TE WERKEN
VOR JEDEM EINGRIFF AUF DEM GERÄT DIE NETZSPANNUNG UNTERBRECHEN!
En ce qui concerne le nettoyage de parties externes du ballon,
il suffit d’utiliser un chiffon humide et des produits appropriés en
vente dans le commerce ; il est en tout cas déconseillé de se
servir de produits abrasifs, de solvants, d’essences, d’alcools,
etc.
Wat de reiniging van externe delen van de boiler betreft, volstaat het een vochtige doek te gebruiken en aangepaste producten die in de handel verkrijgbaar zijn ; het wordt in ieder
geval afgeraden om schuurmiddelen, oplosmiddelen, etherische oliën, alcohol, enz.
Für die Reinigung der Außenteile des Speichers genügt die
Verwendung eines feuchten Tuchs und eines geeigneten im
Handel erhältlichen Reinigungsmittels. Es wird in jedem Fall
empfohlen, keinerlei Scheuer- oder Lösungsmittel, Benzin,
Alkohol usw. zu verwenden.
Voor toestellen uitgerust met de magnesiumanode :
Pour les produits équipés de l’anode magnésium :
Vérifier au moins une fois par an l’état de l’anode magnésium
de protection qui est montée sur la bride ; pour ce faire, il suffit
de contrôler directement à travers l’ouverture de la trappe.
Remplacer celle-ci lorsque son diamètre est inférieur à 15mm
ou lorsque son volume total est inférieur à 50% de son volume
initial.
SI l’eau est particulièrement dure, il est recommandé d’éliminer
au moins une fois par an le calcaire déposé dans le réservoir du
ballon. Pour effectuer cette opération, il faut faire évacuer l’eau
du réservoir par le robinet de vidange ; puis ôter la trappe pour
pouvoir accéder à l’intérieur ; intervenir ensuite avec une brosse de plastique ou de bois afin d’éliminer les sédiments les plus
résistants ; nettoyer à nouveau et rincer avec un jet d’eau.
Pendant le nettoyage, veiller à ne pas endommager la protection interne du réservoir.
Dernière opération : remonter la trappe en appliquant un nouveau joint et remplir le réservoir en vérifiant qu’il n’y a aucune
fuite.
24
Für Produkte mit Magnesiumanode:
Verifieer minstens één maal per jaar de toestand van de veiligheids-magnesiumanode die op de flens is gemonteerd ; het
volstaat daartoe om direct te controleren via de opening van het
luik ofwel van buitenaf, met behulp van een tester. Deze laatste vervangen wanneer de diameter minder is dan 15mm of wanneer het totale volume minder is dan 50% van zijn oorspronkelijke volume.
Mindestens einmal pro Jahr ist der Zustand der auf dem Flansch
montierten Magnesiumschutzanode zu kontrollieren. Die
Kontrolle erfolgt ganz einfach direkt über die Klappenöffnung.
Die Anode ist zu ersetzen, wenn ihr Durchmesser weniger als 15
mm beträgt oder wenn sich ihr Gesamtumfang um mehr als 50%
gegenüber dem ursprünglichen Umfang verringert hat.
Als het water bijzonder hard is, wordt het aanbevolen om minstens één maal per jaar de kalksteen te verwijderen die zich
heeft afgezet in het reservoir van de boiler. Daartoe moet het
water van het reservoir verwijderd worden door de aftapkraan ;
daarna het luik verwijderen om naar binnen te kunnen gaan ;
nadien met een plastic of houten borstel de meest duurzame
afzettingen verwijderen ; opnieuw reinigen en spoelen met een
waterstraal. Tijdens het reinigen, erop toezien dat men de interne bescherming van het reservoir niet beschadigt.
Bei besonders hartem Wasser wird empfohlen, mindestens einmal jährlich den im Speichertank abgelagerten Kalk zu entfernen. Dazu muss der Ablasshahn geöffnet und das Wasser im
Speicher abgelassen werden. Dann die Klappe öffnen, um
Zugang nach innen zu erhalten und mit einer Kunststoff- oder
Holzbürste die hartnäckigsten Verkalkungen entfernen, mit
Wasser reinigen und einem Wasserstrahl nachspülen. Es ist
darauf zu achten, dass bei der Reinigung der Schutzbelag im
Tank nicht beschädigt wird.
Laatste handeling : het luik opnieuw monteren door een nieuwe
pakking aan te brengen en het reservoir vullen nadat is gecontroleerd dat er geen enkel lek is.
Letzter Vorgang: Die Klappe mit einer neuen Dichtung wieder
einsetzen und den Tank füllen und prüfen, ob keine lecken
Stellen vorhanden sind.
PROTECH
PROTECH
PROTECH
IMPORTANT : THE ELECTRONIC CIRCUIT
MUST ONLY OPERATE ON 230V!
UIDADO: EL CIRCUITO ELECTRÓNICO
DEBE FUNCIONAR ÚNICAMENTE CON
230V!
ATTENZIONE: IL CIRCUITO ELETTRONICO
DEVE FUNZIONARE SOLTANTO A 230V !
MAINTENANCE
MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO
THE CURRENT MUST BE CUT OFF BEFORE ANY INTERVENTION ON THE APPLIANCE
INTERROMPERE LA CORRENTE PRIMA DI OGNI INTERVENTO SULL’APPARECCHIO
CORTE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA ANTES DE CUALQUIER INTERVENCIÓN EN EL APARATO.
As regards the cleaning of the water heater’s external parts, just
use a damp cloth and appropriate, commercially available products: do not, however, use aggressive products, solvents, spirits, alcohol, etc.
Per quanto riguarda la pulitura delle parti esterne del bollitore, è
sufficiente utilizzare un panno umido e prodotti adeguati che si
trovano in commercio ; in ogni caso si sconsiglia di servirsi di
prodotti abrasivi, solventi, benzine, alcol, ecc.
Para la limpieza de las partes externas del acumulador, utilice
un paño húmedo y los productos comerciales apropiados. En
todo caso, no es de aconsejar la utilización de productos abrasivos, solventes, gasolina, alcoholes, etc.
Per i prodotti con anodo di magnesio:
Para productos con ánodo de magnesio:
Verificare almeno una volta l’anno lo stato dell’anodo magnesio
di protezione montato sulla flangia ; per fare questo, è sufficiente controllare direttamente attraverso l’apertura della flangia
. Sostituirla quando il suo diametro è inferiore a 15 mm o quando il suo volume totale è inferiore al 50% del suo volume iniziale.
Verifique cada año el estado del ánodo magnesio de protección
montado en la brida. Para ello, basta con controlar directamente por la abertura de la trampilla. Reemplace el ánodo cuando
su diámetro sea inferior a 15 mm o cuando su volumen total sea
inferior al 50% de su volumen inicial.
For Product with Magnesium Anode:
Check the protective magnesium anode on the flange at least
once a year, directly through the opening of the inspection
hatch. Replace it when its diameter is smaller than 15 mm, or
its total volume is smaller than 50% of its initial volume.
If the water is particularly hard, it is recommended to remove the
scale deposited in the water heater’s tank at least once a year.
To this end, you must drain the water from the tank through the
drain cock; next, remove the hatch to be able to access the
interior; then use a plastic or wooden brush to remove the most
stubborn sediments; clean the tank again and spray with water
to rinse it. Make sure you do not damage the internal protection of the tank while cleaning it.
Last operation: put the hatch back, applying a new joint, and fill
the tank, making sure there are no leaks.
Se l’acqua è particolarmente dura, si raccomanda di eliminare
almeno una volta l’anno il calcare depositato nel serbatoio del
bollitore. Per effettuare quest’operazione, è necessario fare
evacuare l’acqua del serbatoio dal rubinetto di scarico ; togliere
la flangia per accedere all’interno ; intervenire poi con una spazzola di plastica o di legno per eliminare i sedimenti più resistenti; pulire di nuovo e sciacquare con getto d’acqua. Durante la
pulitura, evitare di danneggiare la protezione interna del serbatoio.
Ultima operazione : rimontare la flangia applicando una nuovo
guarnizione e riempire il serbatoio verificando che non vi siano
perdite idrauliche.
Si el agua es particularmente dura, se recomienda eliminar por
lo menos una vez por año el calcáreo depositado en el depósito del acumulador. Para efectuar esta operación, es preciso
evacuar el agua del depósito por el grifo de purga, luego extraer la trampilla para tener acceso al interior, después se limpia
con un cepillo para plástico o madera para eliminar los sedimentos más resistentes ; se vuelve a limpiar y se aclara con un
chorro de agua. Durante la limpieza, asegúrese no dañar la protección interna del depósito.
Última operación: vuelva a montar la trampilla aplicando una
junta nueva y rellene el depósito verificando que no haya ninguna fuga.
25
LIMITE DE GARANTIE :
GARANTIEBEPERKING :
GARANTIEBESCHRÄNKUNG:
La garantie n’est valable que si une personne qualifiée effectue
l’installation de l’appareil.
De garantie is enkel geldig als de installatie van het toestel
gebeurt door een gekwalificeerd persoon.
Die Garantie gilt nur, wenn die Installation des Geräts durch eine
qualifizierte Person erfolgt.
Sont exclues de ces garanties, les défaillances dues à :
Des conditions d’environnement anormales :
• positionnement dans un endroit soumis au gel ou aux intempéries.
• alimentation avec une eau de pluie, de puits, ou présentant
des critères d’agressivité particulièrement
anormaux et non en conformité avec les règles nationales et
normes en vigueur.
• la garantie se limite à l’échange ou à la réparation des appareils et composants que nous aurons reconnus défectueux
d’origine. Si nécessaire, la pièce ou le produit devront être
retournés dans l’une de nos usines mais seulement après
accord préalable de nos services techniques. Les frais de main
d’œuvre, de port, d’emballage et de déplacement resteront à
charge de l’utilisateur. L’échange ou la réparation d’un composant d’un appareil ne peuvent en aucun cas donner lieu à
indemnité.
• dégâts divers occasionnés par chocs ou chutes au cours de
manipulations après livraison usine.
• en particulier, les dégâts d’eau qui auraient pu être évités par
une réparation immédiate du chauffe-eau. La
garantie ne
s’applique qu’au chauffe-eau et à ses composants à l’exclusion
de tout ou partie de l’installation électrique ou hydraulique de
l’appareil.
• alimentation électrique présentant des surtensions importantes (dans le cas d’installation d’un kit électrique)
Uitgesloten van deze garanties zijn de gebreken die te wijten
zijn aan :
Abnormale milieu-omstandigheden :
• plaatsing in een plaats die onderhevig is aan vorst of weer en
wind.
• toevoer van regenwater, putwater, of water dat bijzonder
abnormale agressiviteitscriteria vertoont en niet overeenkomstig de geldende nationale regels en normen.
• de garantie beperkt zich tot de vervanging of herstelling van
toestellen en onderdelen die wij van bij het begin hebben
erkend als zijnde gebrekkig. Indien nodig zal het stuk of het
product moeten teruggestuurd worden naar één van onze
fabrieken, maar dit enkel na voorafgaandelijk akkoord van onze
technische diensten. De arbeidskosten, havenkosten, kosten
voor verpakking en verplaatsing blijven ten laste van de gebruiker. Het vervangen of herstellen van een onderdeel van een
toestel kan in geen geval aanleiding geven tot schadeloosstelling.
• diverse schade veroorzaakt door schokken of vallen tijdens de
behandelingen na levering aan de fabriek.
• in het bijzonder, waterschade die vermeden had kunnen worden door een onmiddellijke herstelling van het toestel. De
garantie is enkel van toepassing op het toestel en zijn onderdelen, met uitzondering van de volledige elektrische of hydraulische installatie van het toestel, of een gedeelte daarvan.
• elektrische voeding die belangrijke overspanningen vertoont
(in het geval van het installeren van een elektrische kit)
Von der Garantie ausgeschlossen sind Mängel infolge:
Une installation non conforme à la réglementation, aux normes
nationales en vigueur et aux règles de l’art. Notamment:
. • absence ou montage incorrect du groupe de sécurité.
•montage d’un groupe de sécurité non conforme aux normes
nationales en vigueur et utilisation d’un groupe de sécurité
usagé sur un chauffe-eau nouvellement installé.
. • modification du réglage du groupe de sécurité après violation
du plombage.
. • corrosion anormale due à un raccordement hydraulique
incorrect (contact direct fer - cuivre).
•raccordement électrique défectueux non conforme aux normes
d’installation nationale en vigueur, mise à la terre incorrecte,
section de câble insuffisante, non respect des schémas de raccordement prescrit, etc... (dans le cas d’installation d’un kit électrique)
. • mise sous tension de l’appareil sans remplissage préalable
(chauffe à sec).
Un entretien insuffisant :
. • entartrage anormal des éléments chauffants et des organes
de sécurité.
. • non entretien du groupe de sécurité se traduisant par des
surpressions (voir notice).
. • carrosserie soumise à des agressions extérieures.
•modification des équipements d’origine, sans avis du constructeur ou emploi des pièces détachées non référencées par celuici.
• non entretien de l’appareil, et en particulier, non remplacement
de l’anode en temps utile (voir paragraphe « ENTRETIEN »).
Recommandations
Pour les régions où l’eau est très calcaire, l’utilisation d’un
adoucisseur n’entraîne pas de dérogation à notre garantie
sous réserve que l’adoucisseur soit réglé conformément
aux règles de l’art, vérifié et entretenu régulièrement. En
particulier: la dureté résiduelle ne peut être inférieure à
12°F.
Een installatie die niet conform is met de reglementering, met
de geldende nationale normen en de regels van de kunst. Met
name:
. • afwezigheid of onjuiste montage van de veiligheidsgroep.
•montage van een veiligheidsgroep die niet conform is met de
geldende nationale normen en gebruik van een versleten veiligheidsgroep op een nieuw geïnstalleerde waterverwarmer.
. • wijziging van de instelling van de veiligheidsgroep na schending van de plombering.
. • abnormale corrosie te wijten aan een incorrecte hydraulische
aansluiting (rechtstreeks contact ijzer - koper).
•gebrekkige elektrische aansluiting niet conform met de geldende nationale installatienormen, incorrecte aarding, onvoldoende
kabeldoorsnede, niet naleven van de voorgeschreven aansluitingsschema’s, enz... (in het geval van de installatie van een
elektrische kit)
. • onder spanning plaatsen van het toestel zonder voorafgaandelijk de tank te vullen (droge verwarming).
Onvoldoende onderhoud :
. • abnormale kalkaanslag van de verwarmingselementen en de
veiligheidsorganen.
. • geen onderhoud van de veiligheidsgroep dat zich vertaalt in
overspanningen (zie instructies).
. • carrosserie onderhevig aan externe overlast.
•wijziging van de oorspronkelijke uitrustingen, zonder bericht
van de constructeur of gebruik van afzonderlijke stukken zonder
referentienummer door deze laatste.
• geen onderhoud van het toestel, en in het bijzonder, niet tijdig
vervangen van de anode (zie paragraaf « ONDERHOUD »).
Aanbevelingen
Voor de regio’s waar het water zeer kalkhoudend is, brengt
het gebruik van een waterontharder geen inbreuk op onze
garantie met zich mee, op voorwaarde dat de waterontharder wordt afgesteld overeenkomstig de regels van de
kunst, en dat hij regelmatig gecontroleerd en onderhouden
wordt. In het bijzonder mag de resterende hardheid niet
lager zijn dan 12°F.
von anomalen Umgebungsbedingungen:
• Aufstellung in einem Raum, der
weder vor Frost noch vor
Witterungseinflüssen geschützt ist.
• Verwendung von Regen- oder
Brunnenwasser oder Wasser, das
ungewöhnlich aggressive Kriterien auf
weist und nicht den geltenden
Landesvorschriften und -normen ents
pricht.
• Die Garantie beschränkt sich auf den
Austausch oder die Reparatur von
Geräten und Teilen, deren Schadhaftigkeit
wir von Anfang an anerkannt haben.
Das Teil oder das Produkt ist nötigenfalls
an unser Werk zurückzusenden, aber
nur nach vorheriger Zustimmung durch
unseren technischen Dienst. Die Kosten
für Arbeitszeit, Porto, Verpackung
und Fahrten gehen zu Lasten
des Benutzers. Der Austausch oder
die Reparatur eines Teils des Gerätes
kann in keinem Fall Anlass
zu Entschädigungen sein.
• von diversen Schäden aufgrund von
Stößen oder Stürzen bei Eingriffen nach
Werkauslieferung.
• von Wasserschäden, die durch sofortige
Reparatur des Warmwasserbereiters
vermeidbar gewesen wären. Die Garantie
gilt nur für den Warmwasserbereiter und
seine Teile mit Ausnahme der Elektrik
oder Hydraulik des Geräts oder Teilen
davon.
• von hoher Überspannung
der Stromversorgung (bei eingebautem
Elektrobausatz)).
Einer Anlage, die nicht den geltenden Vorschriften, nationalen
Normen und dem Stand der Technik entspricht.
Und zwar insbesondere:
.
• von fehlendem oder falsch montiertem
Sicherheitsaggregat.
• des Einbaus eines Sicherheitsaggregats,
das nicht den geltenden nationalen Norm
en entspricht und der Verwendung eines
gebrauchten Sicherheitsaggregats auf
einem neu installierten
Warmwasserbereiter.
. •Änderung der Einstellungen des
Sicherheitsaggregats nach Brechen der
Plombierung.
. anomaler Korrosion aufgrund eines
falschen Hydraulikanschlusses
(direkter Eisen-Kupfer-Kontakt)
• defektem nicht den geltenden nationalen
Installationsnormen entsprechendem
Elektroanschluss, falscher Erdung,
unzureichendem
Kabelquerschnitt, Nichtbefolgen der
vorgeschriebenen Anschlusspläne usw.
(bei eingebautem Elektrobausatz).
. Unterstromsetzung des Geräts ohne vorhe
riges Auffüllen (trocken Erhitzen).
Unzureichender Wartung:
. • anomaler Verkalkung der Heizelemente
und der Sicherheitskomponenten.
. • keine Wartung des Sicherheitsaggregats,
wodurch Überdruck entsteht
(siehe Anleitungen).
. starker Einwirkung auf das Gehäuse von
außen
• Änderung der Originalausrüstung ohne
Zustimmung des Herstellers oder
Verwendung von Ersatzteilen, die nicht von
ihm empfohlen sind.
• fehlender Wartung des Geräts,
insbesondere wenn die Anode nicht
zeitgerecht ausgetauscht wurde
(siehe Kapitel WARTUNG).
Empfehlungen
In Gegenden mit hohem Härtegrad des Wassers stellt die
Verwendung eines Entkalkungsgeräts keinen Grund für das
Erlöschen der Garantie dar, sofern das Entkalkungsgerät den
technischen Vorschriften entspricht und regelmäßig kontrolliert und gewartet wird. Besonderer Hinweis: Die Resthärte
darf nicht unter 12 °F liegen.
26
GUARANTEE LIMIT:
LIMITE DI GARANZIA :
LÍMITES DE LA GARANTÍA:
The guarantee is valid only if a qualified person installs the
appliance.
La garanzia è valida unicamente se l’installazione dell’apparecchio è effettuata da personale qualificato.
La garantía sólo es válida cuando la instalación es efectuada
por personal cualificado.
These guarantees do not cover failures due to:
Abnormal environmental conditions:
Da queste garanzie sono esclusi i guasti dovuti a :
condizioni ambientali anomale :
• posizionamento in un luogo sottoposto a gelo o intemperie.
• alimentazione con acqua piovana, di pozzo, o che presenta
criteri di aggressività particolarmente anomali e non conformi
alle norme nazionali vigenti.
• la garanzia si limita al cambio o alla riparazione degli apparecchi e componenti che riconosceremo difettosi in origine. Se
necessario, il pezzo o il prodotto dovranno essere rinviati ad
una delle nostre fabbriche, solo dopo previo accordo dei nostri
servizi tecnici. Le spese di manodopera, di trasporto, d’imballaggio e di spostamento resteranno a carico dell’utente. Il cambio o la riparazione di un componente di un apparecchio non
possono in alcun caso essere risarciti.
• danni vari causati da shock o cadute durante la manipolazione dopo fornitura da parte della fabbrica.
• in particolare, i danni provocati dall’acqua che avrebbero potuto essere evitati tramite la riparazione immediata della caldaia.
La garanzia si applica solo alla caldaia e ai suoi componenti, ad
eccezione di parte o dell’integralità dell’impianto elettrico o
idraulico dell’apparecchio.
• alimentazione elettrica che presenta sovratensioni importanti
(nel caso d’installazione di un kit elettrico)
Se excluyen de esta garantía las averías provocadas por:
• instalment in a place subjected to frost or bad weather;
• supply with rain or well water, or water with particularly abnormal aggressiveness criteria, non-compliant with the national
rules and standards in force;
• the guarantee is limited to the exchange or repair of
appliances and components that we accepted to be originally
defective. If necessary, the part or product will have to be returned to one of our factories, but only after the prior consent of our
technical departments. Labour, shipping, packaging and travel
expenses shall be borne by the user. The exchange or repair of
a component of the appliance shall under no circumstances
entail compensation;
• various damages caused by shocks or falls during handling
after delivery ex factory;
• in particular, water damages that could have been avoided by
repairing the water heater immediately. The guarantee shall
apply only the water heater and its components, to the exclusion of all or part of the electrical or hydraulic installation of the
appliance;
• electric power supply with serious excess voltage (if an electric kit is installed).
An installation that does not comply with the regulations, national standards and rules of the trade. In particular:
. • Safety assembly non-existent or incorrectly fitted;
• Safety assembly fitted in a way not compliant with the national
standards in force, and use of a worn safety assembly on a
newly installed water heater;
. • change of the safety assembly settings after the sealing has
been affected;
. • abnormal corrosion due to incorrect hydraulic connection
(direct contact of iron and copper);
•defective electrical connection non-compliant with the national
installation standards in force; incorrect earthing; insufficient
cable section; non-compliance with the stipulated connecting
diagrams, etc. (if an electric kit is installed);
. • Switching on the appliance without filling it beforehand (dry
heating).
Insufficient maintenance:
. • Abnormal scaling of the heating elements and safety organs;
. • Non maintenance of the safety assembly leading to overpressures (see instructions);
. • Case subjected to external aggressions;
• Change of original equipment without the manufacturer’s advice, or use of spare parts not referenced by the latter;
• Non maintenance of the appliance, and in particular, non
replacement of the anode in good time (see under “MAINTENANCE”).
Un’installazione non conforme alla regolamentazione, alle
norme nazionali vigenti e alle regole d’arte, in particolare :
. • assenza o montaggio non corretto del gruppo di sicurezza.
•montaggio di un gruppo di sicurezza non conforme alle norme
nazionali vigenti e utilizzazione di un gruppo di sicurezza deteriorato su una caldaia di nuova installazione.
. • modifica della regolazione del gruppo di sicurezza dopo violazione della piombatura.
. • corrosione anormale dovuta ad un collegamento idraulico
scorretto (contatto diretto ferro - rame).
•collegamento elettrico difettoso non conforme alle norme d’installazione vigenti, messa a terra scorretta, sezione di cavo
insufficiente, mancato rispetto dello schema di collegamento
prescritto, ecc... (nel caso d’installazione di un kit elettrico)
. • messa sotto tensione dell’apparecchio senza riempimento
preliminare (combustione a secco).
Una manutenzione insufficiente :
. • incrostazione anormale degli elementi riscaldanti e degli
organi di sicurezza.
. • mancata manutenzione del gruppo di sicurezza che ha causato sovrapressioni (vedi istruzioni).
. • carrozzeria sottoposta ad aggressioni esterne.
•modifica delle apparecchiature d’origine, senza parere del costruttore o utilizzazione di pezzi di ricambio non indicati da
quest’ultimo.
• mancata manutenzione dell’apparecchio e, in particolare,
mancata sostituzione dell’anodo in tempo utile (vedi paragrafo
« MANUTENZIONE »).
Recommendations
For regions where the water is very hard, a water softener
that does not depart from our guarantee should be used,
provided it is set in accordance with the rules of the trade,
checked, and regularly maintained. In particular: the residual hardness must not be below 12°F.
Avvertenze
Per le zone in cui l’acqua è molto calcarea, l’utilizzazione di
un addolcitore non comporta deroghe alla nostra garanzia
a condizione che esso rispetti le regole d’arte, tramite verifica e manutenzione regolari. In particolare, la durezza residua non può essere inferiore a 12°f.
Condiciones ambientales anormales :
• instalación en un lugar expuesto a la intemperie o a las heladas.
• alimentación con agua de lluvia, de pozo o agua con criterios
de agresividad particularmente anormales y sin conformidad
con las reglas nacionales y normas vigentes.
• la garantía se limita al cambio o a la reparación de los aparatos y componentes que hemos reconocido defectuosos de
fábrica. Si es necesario, la pieza o el producto deberá volver a
una de nuestras fábricas, pero sólo tras acuerdo previo de
nuestros servicios técnicos. Los gastos de mano de obra,
envío, embalaje y desplazamiento quedan a cargo del usuario.
El cambio o la reparación de un componente de un aparato no
puede, en ningún caso, dar lugar a una indemnización.
• daños diversos ocasionados por choques o caídas durante la
manipulación después de la entrega de fábrica
• particularmente, daños de agua que habrían podido evitarse
con una reparación inmediata del calentador de agua. La
garantía sólo se aplica al calentador de agua y a sus componentes, con exclusión de todo o parte de la instalación eléctrica
o hidráulica del aparato.
• alimentación eléctrica que presenta sobretensiones importantes (en el caso de instalación de un kit eléctrico)
Una instalación no conforme con la reglamentación, las normas
nacionales vigentes y las reglas del arte. Particularmente:
. • ausencia o montaje incorrecto del grupo de seguridad
• montaje de un grupo de seguridad no conforme con las normas nacionales vigentes o utilización de un grupo de seguridad
usado sobre un calentador de agua nuevo
. • modificación del reglaje del grupo de seguridad después de
romper el precinto de seguridad.
. • corrosión anormal debido a una conexión hidráulica incorrecta (contacto directo hierro - cobre).
• conexión eléctrica defectuosa no conforme a las normas de
instalación nacionales vigentes, puesta a tierra incorrecta, sección de cable insuficiente, no respeto de los esquemas de
conexión prescritos, etc... (en el caso de instalación de un kit
eléctrico)
. • puesta bajo tensión del aparato sin relleno previo (calentamiento en seco).
Un mantenimiento insuficiente:
. • depósito anormal de incrustaciones sobre los elementos
calentadores y los órganos de seguridad
. • falta de mantenimiento del grupo de seguridad que produce
sobretensiones (ver instrucciones)
. • carcasa sometida a agresiones exteriores
• modificación de los equipamientos de origen, sin avisar al
fabricante o empleo de piezas de recambio no autorizadas por
el mismo
• falta de mantenimiento del aparato y, particularmente, falta de
reemplazo del ánodo en el momento adecuado (ver párrafo
“MANTENIMIENTO”).
Recomendaciones
Para las regiones en las que el agua es muy dura, la utilización de un descalcarizador no significa una derogación
a nuestra garantía, bajo reserva de que el descalcarizador
esté regulado conforme a las reglas del arte, con verificaciones y mantenimientos regulares. Más particularmente la
dureza residual no puede ser inferior a 12°F.
27
28
N OT E S
000092833000
Imprimé sur papier certifié TCF (Total Clore Free)