www.philips.com/welcome
Transcript
www.philips.com/welcome
English www.philips.com/welcome Italiano Register your product and get support at Type HD8920 Português Español Français Deutsch INSTRUCTIONS READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. CHECK ON WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT TO DOWNLOAD THE LATEST USER MANUAL Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.PHILIPS.COM/WELCOME and you will receive tips and updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how to operate your machine properly. The machine package includes a CD with the entire manual in your language. Put the CD in your PC’s CD drive and you will be guided to the desired document. You may also go to www.philips.com/support to download the latest version of the user manual (refer to the type number listed on the cover page). EN Benvenuto nel mondo Philips Saeco! Registrati sul sito WWW.PHILIPS.COM/WELCOME per ricevere consigli e aggiornamenti sulla manutenzione. In questo libretto sono riportate le istruzioni in breve per il corretto funzionamento della macchina. Nell’imballo della macchina potete trovare un CD contenente il manuale completo nella lingua desiderata. Inserite il CD nel lettore del vostro computer e sarete guidati nel trovare il documento desiderato. Potete consultare il sito www.philips.com/support per ricercare (utilizzare il codice riportato in prima pagina) e scaricare l’ultima versione del manuale d’uso. IT Herzlich Willkommen in der Welt von Philips Saeco! Registrieren Sie sich auf der Internetseite WWW.PHILIPS.COM/WELCOME und erhalten Sie Hinweise und Aktualisierungen zur Wartung. In diesem Heft werden die Hinweise für den korrekten Betrieb der Maschine in Kurzform dargestellt. In der Verpackung der Maschine befindet sich eine CD, die das gesamte Handbuch in der gewünschten Sprache enthält. Legen Sie die CD in das Lesegerät Ihres PC ein und Sie werden bei der Suche des gewünschten Dokuments geführt. Darüber hinaus können Sie die neueste Version des Bedienungshandbuchs auf der Internetseite www.philips.com/support herunterladen. Nehmen Sie dabei auf die Modellnummer Bezug, die auf der ersten Seite angegeben wird. DE Italiano Deutsch English ¡Bienvenido al mundo Philips Saeco! Regístrese en la página WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para recibir consejos y actualizaciones relativos al mantenimiento. En este manual encontrará las instrucciones resumidas para el correcto funcionamiento de la máquina. En el embalaje de la máquina se incluye un CD con el manual completo en el idioma deseado. Introduzca el CD en el reproductor de su PC; se le guiará durante la búsqueda del documento deseado. Además, puede descargar la última versión del manual de uso de la página www.philips.com/support (utilice el número de modelo indicado en la primera página). Français Bienvenue dans le monde Philips Saeco ! Enregistrez-vous sur le site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME et retrouvez les conseils et les mises à jour concernant l’entretien de votre appareil. Ce mode d’emploi fournit de brèves instructions pour le bon fonctionnement de la machine. L’emballage de la machine contient un CD avec le manuel complet dans la langue souhaitée. Insérez le CD dans le lecteur de votre PC et laissez-vous guider à la recherche du document souhaité. De plus, vous pouvez télécharger la dernière version du manuel d’utilisateur depuis le site www.philips.com/support (reportez-vous au numéro de modèle indiqué à la première page). FR Bem-vindo ao mundo Philips Saeco! Registe-se no sítio WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para receber aconselhamentos e actualizações relativos à manutenção. Neste livreto estão indicadas, de forma reduzida, as instruções para o funcionamento correcto da máquina. Na embalagem da máquina encontra-se um CD que contém o manual completo no idioma desejado. Introduza o CD no leitor do seu PC e será guiado na procura do documento desejado. Além disso, pode descarregar a última versão do manual de utilização a partir do sítio www.philips.com/support (refira o número de modelo indicado na primeira página). PT Português Español ES EN - CONTENT - PAGE 6 SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................................................................................................................6 FIRST INSTALLATION............................................................................................................................................................................................8 MANUAL RINSE CYCLE..........................................................................................................................................................................................9 FIRST ESPRESSO ................................................................................................................................................................................................10 MY FAVORITE ESPRESSO ....................................................................................................................................................................................10 ADJUSTING THE COFFEE GRINDER ......................................................................................................................................................................11 FROTHING MILK ................................................................................................................................................................................................11 HOT WATER........................................................................................................................................................................................................12 DESCALING .......................................................................................................................................................................................................13 BREW GROUP CLEANING....................................................................................................................................................................................15 CAPPUCCINATORE CLEANING .............................................................................................................................................................................15 MENU FOR CUSTOMIZATION AND MAINTENANCE ...............................................................................................................................................18 BEVERAGE MENU ...............................................................................................................................................................................................18 MACHINE MENU.................................................................................................................................................................................................19 WARNING ..........................................................................................................................................................................................................20 ACCESSORIES .....................................................................................................................................................................................................55 IT - INDICE - PAG.7 NORME DI SICUREZZA ..........................................................................................................................................................................................7 PRIMA INSTALLAZIONE........................................................................................................................................................................................8 CICLO DI RISCIACQUO MANUALE...........................................................................................................................................................................9 PRIMO ESPRESSO ..............................................................................................................................................................................................10 IL MIO ESPRESSO IDEALE ...................................................................................................................................................................................10 REGOLAZIONE MACINACAFFÈ.............................................................................................................................................................................11 COME MONTARE IL LATTE ...................................................................................................................................................................................11 ACQUA CALDA ....................................................................................................................................................................................................12 DECALCIFICAZIONE ...........................................................................................................................................................................................13 PULIZIA GRUPPO CAFFÈ.....................................................................................................................................................................................15 PULIZIA CAPPUCCINATORE ................................................................................................................................................................................15 MENU DI PERSONALIZZAZIONE E MANUTENZIONE .............................................................................................................................................18 MENU BEVANDA ................................................................................................................................................................................................18 MENU MACCHINA ..............................................................................................................................................................................................19 ATTENZIONE ......................................................................................................................................................................................................20 ACCESSORI.........................................................................................................................................................................................................55 DE - INHALT - S. 22 SICHERHEITSHINWEISE .....................................................................................................................................................................................22 ERSTE INSTALLATION .........................................................................................................................................................................................24 MANUELLER SPÜLZYKLUS..................................................................................................................................................................................25 ERSTER ESPRESSO .............................................................................................................................................................................................26 MEIN LIEBLINGS-ESPRESSO ...............................................................................................................................................................................26 MAHLWERKEINSTELLUNG..................................................................................................................................................................................27 MILCH AUFSCHÄUMEN.......................................................................................................................................................................................27 HEISSES WASSER ...............................................................................................................................................................................................28 ENTKALKUNG ....................................................................................................................................................................................................29 REINIGUNG BRÜHGRUPPE.................................................................................................................................................................................31 REINIGUNG CAPPUCCINATORE ...........................................................................................................................................................................31 PERSONALISIERUNGS- UND WARTUNGSMENÜ...................................................................................................................................................34 GETRÄNKEMENÜ ...............................................................................................................................................................................................34 MASCHINENMENÜ .............................................................................................................................................................................................35 ACHTUNG ..........................................................................................................................................................................................................36 ZUBEHÖR ..........................................................................................................................................................................................................55 PT - ÍNDICE - PÁG.39 INDICAÇÕES PARA A SEGURANÇA .......................................................................................................................................................................39 PRIMEIRA INSTALAÇÃO......................................................................................................................................................................................40 CICLO DE ENXAGÚE MANUAL ..............................................................................................................................................................................41 PRIMEIRO EXPRESSO .........................................................................................................................................................................................42 O MEU EXPRESSO IDEAL .....................................................................................................................................................................................42 AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ .............................................................................................................................................................................43 COMO MONTAR O LEITE ......................................................................................................................................................................................43 ÁGUA QUENTE....................................................................................................................................................................................................44 DESCALCIFICAÇÃO .............................................................................................................................................................................................45 LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ ..................................................................................................................................................................................47 LIMPEZA DO CAPPUCCINATORE ..........................................................................................................................................................................47 MENU DE PERSONALIZAÇÃO E MANUTENÇÃO .....................................................................................................................................................50 MENU BEBIDA ...................................................................................................................................................................................................50 MENU MÁQUINA ................................................................................................................................................................................................51 ATENÇÃO ...........................................................................................................................................................................................................52 ACESSÓRIOS ......................................................................................................................................................................................................55 English Deutsch Français NORMAS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................................................................................38 PRIMERA INSTALACIÓN .....................................................................................................................................................................................40 CICLO DE ENJUAGUE MANUAL ............................................................................................................................................................................41 PRIMER CAFÉ EXPRÉS ........................................................................................................................................................................................42 MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL.......................................................................................................................................................................................42 REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ ...............................................................................................................................................................43 CÓMO MONTAR LECHE .......................................................................................................................................................................................43 AGUA CALIENTE .................................................................................................................................................................................................44 DESCALCIFICACIÓN ............................................................................................................................................................................................45 LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ ...........................................................................................................................................................................47 LIMPIEZA DEL CAPPUCCINATORE .......................................................................................................................................................................47 MENÚ DE PERSONALIZACIÓN Y MANTENIMIENTO...............................................................................................................................................50 MENÚ BEBIDA ...................................................................................................................................................................................................50 MENÚ MÁQUINA ................................................................................................................................................................................................51 ATENCIÓN ..........................................................................................................................................................................................................52 ACCESORIOS ......................................................................................................................................................................................................55 Español ES - ÍNDICE - PÁG. 38 Português PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ ............................................................................................................................................................................23 PREMIÈRE INSTALLATION ..................................................................................................................................................................................24 CYCLE DE RINÇAGE MANUEL...............................................................................................................................................................................25 PREMIER CAFÉ EXPRESSO ..................................................................................................................................................................................26 MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL ...............................................................................................................................................................................26 RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ .............................................................................................................................................................................27 COMMENT ÉMULSIONNER LE LAIT......................................................................................................................................................................27 EAU CHAUDE ......................................................................................................................................................................................................28 DÉTARTRAGE .....................................................................................................................................................................................................29 NETTOYAGE GROUPE DE DISTRIBUTION .............................................................................................................................................................31 NETTOYAGE CAPPUCCINATORE ...........................................................................................................................................................................31 MENU DE PERSONNALISATION ET D’ENTRETIEN .................................................................................................................................................34 MENU BOISSON .................................................................................................................................................................................................34 MENU MACHINE.................................................................................................................................................................................................35 ATTENTION ........................................................................................................................................................................................................36 ACCESSOIRES .....................................................................................................................................................................................................55 Italiano FR - TABLE DES MATIÈRES- PAG.23 6 Safety instructions Norme di sicurezza EN - Safety instructions www.philips.com/support • This machine is equipped with safety features. Nevertheless read the safety instructions carefully and only use the machine as described in these instructions to avoid accidental injury or damage. • Keep this user manual for future reference. • Warnings • Connect the machine to a wall socket which is properly wired. Its main voltage should comply with the technical data of the appliance. • Do not let the mains cord hang over the edge of a table or counter, or touch hot surfaces. • Never immerse the machine, mains plug or mains cord in water (danger of electrical shock). • Never direct the hot water jet towards body parts (danger of burning). • Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs. • Remove the mains plug from the wall socket: - If a disturbance occurs. - If the machine will not be used for a long time. - Before cleaning the machine. Pull on the plug, not on the mains cord. Do not touch the mains plug with wet hands. • Do not use the machine if the mains plug, the mains cord or the machine itself is damaged. • Do not make any modifications to the machine or its mains cord. Only have repairs carried out by a service centre authorized by Philips to avoid a hazard. • This machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the machine by a person responsible for their safety. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine. • Never insert fingers or other objects into the ceramic coffee grinder. Cautions • • • • • • The machine is for household use only. It is not intended for use in environments such as staff kitchens of shops, offices, farms or other work environments. Always put the machine on a flat and stable surface. Do not place the machine on a hot plate, directly next to a hot oven, heater or similar source of heat. Only put coffee beans into the coffee bean hopper. If ground coffee, instant coffee or any other substance is put in, it may damage the machine. Allow the machine to cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the machine. Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only. • Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft cloth dampened with water. Descale your machine regularly. The machine indicates when descaling is needed. Not doing this will make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under your warranty! Do not keep the machine at temperature below 0 degree Celsius or 32 degrees Fahrenheit. Residue water in the heating system may freeze and cause damage. Do not leave water in the water tank when the machine is not used over a longer period of time. The water can become contaminated. Use fresh water every time you use the machine. Disposal - The packing materials can be recycled. Appliance: unplug the appliance and cut the power cord. Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facility. In compliance with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Implementation of the directives 2005/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”. This product complies with EU directive 2002/96/EC. on the product or on its packaging indicates that this The symbol product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. La macchina è dotata di dispositivi di sicurezza. Tuttavia è necessario leggere attentamente le indicazioni per la sicurezza descritte nelle presenti istruzioni d’uso in modo da evitare danni accidentali a persone o cose. • • • Conservare questo manuale per eventuali riferimenti futuri. Attenzione • Collegare la macchina ad una presa a muro adeguata, la cui tensione principale corrisponda ai dati tecnici dell’apparecchio. • Evitare che il cavo d’alimentazione penda dal tavolo o dal bancone o che tocchi superfici calde. • Non immergere mai la macchina, la presa di corrente o il cavo d’alimentazione in acqua: pericolo di shock elettrico! • Non dirigere mai il getto dell’acqua calda verso parti del corpo: pericolo di scottature! • Non toccare superfici calde. Utilizzare i manici e le manopole. • Togliere la spina dalla presa: - se si verificano delle anomalie; - se la macchina rimarrà inutilizzata per lungo tempo; - prima di procedere alla pulizia della macchina. Tirare dalla spina e non dal cavo d’alimentazione. Non toccare la spina con le mani bagnate. • Non utilizzare la macchina se la spina, il cavo d’alimentazione o la macchina stessa sono danneggiati. • Non alterare né modificare in alcun modo la macchina o il cavo d’alimentazione. Tutte le riparazioni devono essere eseguite da un centro assistenza autorizzato da Philips per evitare qualsiasi pericolo. • La macchina non è destinata ad essere utilizzata da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio. • I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. • Non inserire mai le dita o altri oggetti nel macinacaffè in ceramica. Avvertenze • • • • • La macchina è prevista esclusivamente per l’impiego domestico e non è indicata per l’utilizzo in ambienti quali mense o zone cucina di negozi, uffici, fattorie o altri ambienti lavorativi. Posizionare sempre la macchina su una superficie piana e stabile. Non posizionare la macchina su superfici calde, in prossimità di forni caldi, riscaldatori o sorgenti di calore similari. Immettere nel contenitore sempre e soltanto caffè in grani. Caffè in polvere, solubile, nonché altri oggetti, se inseriti nel contenitore caffè in grani, possono danneggiare la macchina. Lasciare raffreddare la macchina prima di inserire o rimuovere qualsiasi componente e prima di procedere alla sua pulizia. • • Non immettere mai nel serbatoio acqua calda o bollente. Utilizzare solo acqua fredda. Per la pulizia non utilizzare polveri abrasive o detergenti aggressivi. È sufficiente un panno morbido inumidito con acqua. Effettuare la decalcificazione della macchina regolarmente. Sarà la macchina ad indicare quando è necessario procedere alla decalcificazione. Se questa operazione non viene svolta, il vostro apparecchio smetterà di funzionare correttamente. In questo caso la riparazione non è coperta da garanzia! Non tenere la macchina a temperature inferiori a 0°C o 32°F. L’acqua residua all’interno del sistema di riscaldamento potrebbe congelare e danneggiare la macchina. Non lasciare acqua nel serbatoio se la macchina non verrà utilizzata per un lungo periodo. L’acqua potrebbe subire delle contaminazioni. Ogni volta che si usa la macchina, utilizzare acqua fresca. Smaltimento - I materiali d’imballaggio possono essere riciclati. Apparecchio: staccare la spina dalla presa e tagliare il cavo elettrico. Consegnare l’apparecchio e il cavo d’alimentazione a un centro assistenza o a una struttura pubblica per lo smaltimento dei rifiuti. Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive 2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”. Questo prodotto è conforme alla Direttiva europea 2002/96/CE. riportato sul prodotto o sulla sua confezione indica che Il simbolo il prodotto non può essere trattato come rifiuto domestico, ma deve essere consegnato al centro di raccolta competente per poterne riciclare i componenti elettrici ed elettronici. Provvedendo al corretto smaltimento del prodotto, contribuite a salvaguardare l’ambiente e le persone da possibili conseguenze negative che potrebbero derivare da una gestione non corretta del prodotto nella sua fase finale di vita. Per maggiori informazioni sulle modalità di riciclo del prodotto vi preghiamo di contattare l’ufficio locale di competenza, il vostro servizio di smaltimento rifiuti domestici oppure il negozio presso il quale avete acquistato il prodotto. Italiano IT - Norme di sicurezza English Safety instructions 7 Norme di sicurezza www.philips.com/support 8 Instructions Istruzioni www.philips.com/support IT EN FIRST INSTALLATION PRIMA INSTALLAZIONE Insert the drip tray until it Remove the Cappuccinatore with the suction tube from the If the Cappuccinatore is fitted up to its limit stop (beyond the locks into place. packaging. Insert the Cappuccinatore until it locks into place highlighted seat) it might not operate correctly since no milk in the highlighted steam wand seat. is sucked; in this case stop brewing, let the Cappuccinatore cool down and SLIGHTLY move it downwards to place it back in its proper seat (Fig.2). Inserire la vasca raccogli Prelevare dall’imballo il cappuccinatore con il tubo di aspi- Se il cappuccinatore è inserito fino a battuta (oltre la sede gocce fino a battuta. razione. Inserire il cappuccinatore fino ad avvertire l’inca- evidenziata), potrebbe funzionare in modo errato perchè stro nella sede evidenziata presente nel tubo vapore. non riesce ad aspirare il latte; in questo caso terminare l’erogazione, lasciarlo raffreddare e spostarlo LEGGERMENTE verso il basso per posizionarlo nella sede mostrata in Fig.2. H2O IT EN MAX Make sure the dispensing Remove the lid and the wa- Fill the tank with fresh waspout is correctly positioned. ter tank from its seat by us- ter up to the MAX level and ing the supplied handle only. place it back into the machine together with the lid. Accertarsi che l’erogatore Sollevare il coperchio ed Riempire il serbatoio con sia posizionato corretta- estrarre il serbatoio acqua acqua fresca fino al livelmente. dalla sua sede utilizzando lo MAX e reinserirlo nella solamente la maniglia in macchina riposizionando il coperchio. dotazione. Remove the coffee bean hopper lid and slowly pour the coffee beans into the hopper. Put the lid back on. Rimuovere il coperchio e versare lentamente il caffè in grani nel contenitore. Riposizionare il coperchio. Insert the plug in the machine. Inserire la spina nella macchina. Instructions 9 Istruzioni English www.philips.com/support LANGUAGE HEATING UP… IT EN 2 Italiano ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS 1 Insert the plug into the wall Switch the main power but- Press to select the language, then press to save the socket. ton to “I”. setting! Only at first installation. Inserire la spina di corrente Portare l’interruttore princi- Premere per selezionare la lingua, quindi premere nella presa a muro. pale su “I”. per memorizzarla! Solo alla prima installazione. The machine is in warm-up phase. La macchina è in fase di riscaldamento. RINSING IT EN ESC Gran Crema STOP RINSING Place a container under the The machine performs a Now the machine is ready for After first installation, when the power button is switched dispensing spout. rinse cycle. use. Remove the container. on, the button blinks. Press any button to turn on the machine. Porre un contenitore sotto La macchina esegue un ciclo A questo punto la macchina Dopo la prima installazione, alla pressione dell’interruttore l’erogatore. di risciacquo. è pronta per l’uso. Rimuove- generale, il tasto lampeggia. Premere un tasto qualsiasi per accendere la macchina re il contenitore. MANUAL RINSE CYCLE CICLO DI RISCIACQUO MANUALE Gran Crema IT EN 1 Place a large container under the dispensing spout. Porre un contenitore capiente sotto l’erogatore. MEMO INSERT GROUND COFFEE AND PRESS OK ESC 2 Select the pre-ground coffee brewing function by pressing the button once, then press the button. Selezionare la funzione di erogazione del caffè premacinato premendo una volta il tasto . Successivamente premere il tasto . Note: do not add pre-ground coffee in the compartment. Press the button. Wait until the process is complete. Nota: Non aggiungere caffè premacinato nel vano. Premere il tasto . Attendere il termine dell’erogazione. Instructions Istruzioni 10 www.philips.com/support HOT WATER 1 3 IT EN ESC Repeat the step from 1 to 3 When the process is comfor three times, then con- plete, empty the container tinue with step 5. and place it under the water dispensing spout. Ripetere le operazioni dal Al termine dell’erogazione punto 1 al punto 3 per 3 svuotare il recipiente e povolte, quindi procedere con sizionarlo sotto l'erogatore dell'acqua. il punto 5. STOP HOT WATER Gran Crema Press the “ ” button to When the process is com- Now the machine is ready start dispensing HOT WATER. plete, empty the container. for use. Premere il tasto “ ” per Al termine dell’erogazione A questo punto la macchina avviare l’erogazione di AC- dell’acqua calda vuotare il è pronta per l’uso. contenitore. QUA CALDA. IT EN FIRST ESPRESSO PRIMO ESPRESSO Adjust the dispensing spout and place a cup beneath it. Regolare l’erogatore ed posizionare una tazza/tazzina sotto l’eroggatore Press the button to brew an espresso, or... Premere il tasto per erogare un espresso, oppure... button to ... press the brew a coffee, or... per ... premere il tasto erogare un caffè, oppure... ... press the button to brew an American coffee. ... premere il tasto per erogare un caffè americano. When the process is complete, remove the cup. Al termine del processo, rimuovere la tazza/tazzina. MY FAVORITE ESPRESSO IL MIO ESPRESSO IDEALE MEMO MEMO MEMO ESC STOP COFFEE ESC STOP COFFE IT EN OK Press and hold the button until “MEMO” is displayed. Tenere premuto il tasto fino a quando viene visualizzato “MEMO”. The machine is program- The machine starts brewing. Wait until the desired quan- .... press to stop the proming. tity is reached... cess. Saved! La macchina è in fase di pro- La macchina inizia l’eroga- Attendere fino a quando .... premere per termigrammazione. zione. viene raggiunta la quantità nare l’operazione. desiderata... Memorizzato! IT EN The grinder adjustment lever, which is placed on the side of the machine, must be turned only when the coffee grinder is working. La leva di regolazione della macinatura, posizionata sul fianco destro della macchina DEVE es- Turn the grinder adjustment sere ruotata solo quan- knob one notch at a time. do il macinacaffè è in funzione. Ruotare di uno scatto alla volta la manopola di regolazione della macinatura. Italiano ADJUSTING THE COFFEE GRINDER REGOLAZIONE MACINACAFFÈ 1 2 Select ( ). Lighter taste, for Select ( ). Bolder taste, for Brew 2-3 products to taste dark roasted coffee blends. light roasted coffee blends. the difference. If coffee is watery, change the grinder setting. Selezionare ( ). Gusto più Selezionare ( ). Gusto più Erogare 2-3 prodotti per leggero, per miscele con to- forte, per miscele con tosta- gustare la differenza. Se il statura scura. tura chiara. caffè è acquoso, modificare le impostazioni del macinacaffè. FROTHING MILK COME MONTARE IL LATTE STEAM IT EN ESC EN ESC IT STOP STEAM button to start The machine needs a warm- When warm-up is over, the up time. machine pours frothed milk directly into the cup. Inserire il tubo di aspirazio- Posizionare una tazzina sot- Premere il tasto per av- La macchina necessita di un Al termine, la macchina erone nel contenitore del latte. to il Cappuccinatore. tempo di riscaldamento. ga la schiuma di latte diretviare l’erogazione. tamente in tazza. Insert the suction tube into Place a cup under the Cap- Press the the milk container. puccinatore. brewing. STEA STOP STE Press the button to stop Remove the coffee cup. brewing. Premere il tasto per in- Prelevare la tazzina. terrompere l'erogazione. English Instructions 11 Istruzioni www.philips.com/support 12 Instructions Istruzioni www.philips.com/support HOT WATER ACQUA CALDA HOT WATER rema IT EN ESC Remove the pin with the suction tube from the Cappuccinatore. Rimuovere il perno con il tubo di aspirazione dal Cappuccinatore. STOP HOT WATER Remove the Cappuccinatore Place a container under the Press the button to start The machine needs a warmend part. Cappuccinatore. up time. dispensing hot water. Rimuovere la parte termi- Inserire un contenitore sot- Premere il tasto per av- La macchina necessita di un nale dal Cappuccinatore. to il Cappuccinatore. viare l’erogazione di acqua tempo di riscaldamento. calda. HOT WAT IT EN ESC When the process is complete, the machine dispenses hot water directly into the container. Al termine, la macchina eroga l’acqua calda direttamente nel contenitore. STOP HOT W Press the button to stop At the end, remove the con- Insert the end part of the Place the pin with the suctainer. Cappuccinatore up to its tion tube back into the Capdispensing. limit stop. puccinatore. Premere il tasto per in- Al termine prelevare il con- Inserire fino a battuta la Riposizionare il perno con tenitore. parte terminale del Cap- il tubo di aspirazione nel terrompere l’erogazione. puccinatore. Cappuccinatore. Instructions 13 Istruzioni EN English DESCALING - 35 min. DECALCIFICAZIONE - 35 min. The (A) display pops up when the machine needs a descaling cycle. At next start-up the (B) display is shown to provide a quick access to the descaling cycle. Not doing this will make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under your warranty! IT Gran Crema Il display (A) appare quando la macchina necessita di un ciclo di decalcificazione. Al successivo avvio verrà mostrato il display (B) che consente di accedere velocemente al ciclo di decalcificazione. Se questa operazione non viene svolta, il vostro apparecchio smetterà di funzionare correttamente. In questo caso la riparazione non è coperta da garanzia! DESCALING DESCALING NEEDED. DESCALE? H2O DESCALING DESCALING NEEDED. DESCALE? DESCALING START DESCALING? IT EN IT EN YES NO Press the button to enter Press the button to start Remove the Cappuccinatore Pour the descaling solution. from the steam/hot water the descaling menu. the DESCALING cycle. wand. Premere il tasto per ac- Premere il tasto per Rimuovere il Cappuccina- Versare la soluzione decalcedere al menu della decal- avviare il ciclo di DECALCI- tore dal tubo vapore/acqua cificante. calda. cificazione. FICAZIONE. DESCALING DESCALING FILL TANK WITH DESCALING SOLUTION EMPTY DRIP TRAY Place the tank back into the Drain any liquids from the Insert the drip tray back into Place a large container (1.5 machine. drip tray. place. lt) under both the steam/ Press the button. Press the button. hot water wand and the dispensing spout. Riposizionare il serbatoio Svuotare la vasca raccogli Reinserire la vasca raccogli- Posizionare un contenitonella macchina. gocce da tutti i liquidi pre- gocce. re capiente (1,5 l) sotto il Premere il tasto . senti. Premere il tasto . tubo vapore/acqua calda e l’erogatore. Fill with fresh water up to the level marked by the arrow. Riempire con acqua fresca fino al livello indicato dal simbolo. DESCALING PLACE A CONTAINER UNDER DISPENSING SPOUTS After placing the container, press the button. Dopo aver posizionato il contenitore premere il tasto . Italiano www.philips.com/support 14 Instructions Istruzioni DESCALING STEP 1/2 DESCALING www.philips.com/support DESCALING RINSE TANK & FILL WITH FRESH WATER DESCALING EMPTY DRIP TRAY IT EN PAUSE DESCALING PLACE A CONTAINER UNDER DISPENSING SPOUTS DESCALING STEP 2/2 RINSING PAUSE The machine starts the des- Rinse the water tank and Empty the drip tray and caling cycle. fill it with fresh water up to place it back, then press the the MAX level. Press the button. button. Empty and place the con- The machine starts the rinse tainer under both the steam/ cycle. hot water wand and the dispensing spout. Press the button. Vuotare la vasca raccogligocce e reinserirla in posizione, quindi premere il tasto . Svuotare e riposizionare il La macchina inizia il ciclo di contenitore sotto il tubo risciacquo. vapore/acqua calda e l’erogatore. Premere il tasto . La macchina inizia il ciclo di Risciacquare e riempire il decalcificazione. serbatoio con acqua fresca fino al livello MAX. Premere il tasto . H2O REFILL WATER TANK Gran Crema IT EN IT EN MAX The rinse cycle is complete. Rinse the water tank and fill it with fresh water up to the MAX level. Il ciclo di risciacquo è ter- Risciacquare il serbatoio e minato. riempirlo con acqua fresca fino al livello MAX. Install the Cappuccinatore. Remove and rinse the brew group. Installare il Cappuccinatore. Estrarre e risciacquare il Gruppo Caffè. Now the machine is ready Remove the container. for use. Empty the drip tray and place it back. La macchina è pronta per Rimuovere il contenitore. l’uso. Vuotare la vasca raccogligocce e reinserirla in posizione. Instructions 15 Istruzioni www.philips.com/support Italiano English BREW GROUP CLEANING PULIZIA GRUPPO CAFFÈ 1 IT EN IT EN Remove the drip tray. Remove the coffee grounds Open the service door: drawer. 1) turn the lever clockwise by 90°; 2) pull the service door towards you. Estrarre la vasca raccogli Estrarre il cassetto raccogli Aprire lo sportello di servizio: gocce. fondi. 1) ruotare la leva di 90° in senso orario; 2) tirare lo sportello verso di sè. Carry out the brew group Check the alignment. maintenance. Eseguire la manutenzione Verificare l’allineamento. del Gruppo Caffè. PRESS and insert the brew group. PREMERE e poi inserire il Gruppo Caffè. Remove the brew group: pull it by the handle and press the «PRESS» button. Estrarre il gruppo caffè: tirare dalla maniglia e premere il tasto «PRESS». Close the service door. Put the coffee grounds drawer and the drip tray back into place. Chiudere lo sportello di servizio. Riposizionare il cassetto raccogli fondi e la vasca raccogli gocce. CAPPUCCINATORE CLEANING PULIZIA CAPPUCCINATORE STEAM EN Daily IT ESC Quotidiana Insert the suction tube into the container filled with fresh water. Inserire il tubo di aspirazione nel contenitore dell’acqua fresca. Place a container under the Press the Cappuccinatore. brewing. STOP STEAM button to start The machine needs a warmup time. Posizionare un contenitore Premere il tasto per av- La macchina necessita di un tempo di riscaldamento. sotto il Cappuccinatore. viare l’erogazione. 16 Instructions Istruzioni www.philips.com/support STEA EN Monthly Mensile EN IT When the process is complete, the machine dispenses water into the container. Al termine, la macchina eroga acqua nel contenitore. IT ESC STOP STE When the water flowing out Remove the container. looks clean, press the button to stop dispensing. Quando esce acqua chiara, Prelevare il contenitore. premere il tasto per interrompere l’erogazione. Pour the Saeco Milk Circuit Cleaner bag into a container. Add ½ lt of lukewarm water and wait for the product to dissolve completely. Versare la confezione di Saeco Milk Circuit Cleaner in un contenitore. Aggiungere ½ l di acqua tiepida e attendere che il prodotto si sciolga completamente. Insert the suction tube into Place an empty container the container. under the Cappuccinatore. Inserire il tubo di aspirazio- Posizionare un contenitore ne nel contenitore. vuoto sotto il Cappuccinatore. STEA STEAM IT EN ESC ESC STOP STEA STOP STEAM Press the button to start The machine needs a warm- When the process is comup time. plete, the machine dispenses dispensing. the solution into the container. Premere il tasto per av- La macchina necessita di un Al termine del riscaldamentempo di riscaldamento. to la macchina eroga la soviare l’erogazione. luzione nel contenitore. When the solution is fin- Rinse the container thorished, press the button oughly and fill it with ½ lt of fresh water to be used for the to stop dispensing. rinse cycle. Quando la soluzione è fini- Risciacquare a fondo il conta, premere il tasto per tenitore e riempirlo con ½ l interrompere l’erogazione. di acqua fresca che sarà utilizzata per il ciclo di risciacquo. Instructions 17 Istruzioni English www.philips.com/support IT EN ESC Insert the suction tube into Empty the container and the container. place it back under the Cappuccinatore. Inserire il tubo di aspirazio- Vuotare il contenitore e ne nel contenitore. riposizionarlo sotto il Cappuccinatore. STOP STEAM button to start The machine needs a warm- When the process is comup time. plete, the machine dispenses water into the container. Premere il tasto per av- La macchina necessita di un Al termine del riscaldamentempo di riscaldamento. to la macchina eroga l’acviare l’erogazione. qua nel contenitore. Press the brewing. STEA IT EN IT EN ESC STOP STEA When the solution is finished, press the button to stop dispensing. Quando la soluzione è finita, premere il tasto per interrompere l’erogazione. Remove the Cappuccinatore Remove the suction tube. from the machine. Disassemble all the parts Wash all the parts with lukeshown in the figure. warm water or in the dishwasher. Estrarre il Cappuccinatore Rimuovere il tubo di aspi- Smontare i componenti Lavare tutti i componenti dalla macchina. razione. mostrati in figura. con acqua tiepida o in lavastoviglie. Make sure that any milk resi- Insert the Cappuccinatore in the steam wand seat until it If the Cappuccinatore is fitted up to its limit stop (beyond the dues are removed. locks into place. highlighted seat), it might not operate correctly since no milk is sucked. In this case stop brewing, let the Cappuccinatore cool down and SLIGHTLY move it downwards to place it back in its proper seat (Fig. 20). Follow this procedure to restore the correct operation of the Cappuccinatore. Assicurarsi di rimuovere Inserire il Cappuccinatore nella sede del tubo vapore fino Se il Cappuccinatore viene inserito a fine corsa (oltre la sede eventuali residui di latte. allo scatto in posizione. evidenziata) potrebbe non funzionare correttamente perché non è in grado di aspirare il latte. In questo caso interrompere l’erogazione, attendere che il Cappuccinatore si raffreddi e spostarlo LEGGERMENTE verso il basso per riposizionarlo nella sede corretta (Fig. 20). Attenersi a questa procedura per ripristinare il corretto funzionamento del Cappuccinatore. Italiano STEAM 18 Instructions Istruzioni www.philips.com/support MENU FOR CUSTOMIZATION AND MAINTENANCE MENU DI PERSONALIZZAZIONE E MANUTENZIONE When you enter the programming mode, the buttons have a different function: button = (confirms a selection or a change you have made) button = (scrolls up the menu) button = (scrolls down the menu) button = (confirms when you exit a selection) MENU BEVERAGE MENU MACHINE MENU 1 Una volta entrati nella modalità di programmazione, i tasti hanno funzioni diverse: Press the button. Premere il tasto . tasto = (conferma una selezione o una modifica effettuata) tasto = (scorre il menu verso l’alto) tasto = (scorre il menu verso il basso) tasto = (conferma l’uscita da una voce selezionata) BEVERAGE MENU MENU BEVANDA MENU BEVERAGE MENU MACHINE MENU IT EN 1 Press the EN PREBREWING COFFEE TEMPERATURE COFFEE LENGTH DEFAULT button to select the “BEVERAGE MENU” option. Press the button to select the “ESPRESSO” option and the button to enter the menu. Premere il tasto per selezionare la voce “MENU BEVAN- Premere il tasto per selezionare la voce DA”. “ESPRESSO” e il tasto per accedere al menu. PREBREWING IT ESPRESSO BEVERAGE MENU ESPRESSO COFFEE AMERICAN COFFEE HOT WATER COFFEE TEMPERATURE Press the button to select the “PREBREWING” option and the button to enter the menu. Premere il tasto per selezionare la voce “PREINFUSIONE” e il tasto per accedere al menu. COFFEE LENGTH This setting allows you to adjust the prebrewing process. Before This section allows you to pro- This section allows you to probrewing, the coffee is slightly dampened to bring out the aroma gram the coffee brewing tem- gram the amount of coffee to in full. perature. be brewed for each selected beverage. Questa funzione consente di regolare la preinfusione. Prima Questa sezione consente di Questa sezione consente di dell’erogazione il caffè viene leggermente inumidito per programmare la tempera- programmare la quantità sprigionare tutto il suo aroma. tura di erogazione del caffè. di caffè da erogare per ogni bevanda selezionata. DEFAULT The original standard values assigned by the manufacturer to each beverage can be reset. Per ciascuna bevanda è possibile resettare i valori standard originari impostati dal produttore. Instructions 19 Istruzioni www.philips.com/support Italiano English MACHINE MENU MENU MACCHINA MENU MENU BEVERAGE MENU MACHINE MENU BEVERAGE MENU MACHINE MENU IT EN 1 Press the button. Premere il tasto Press the button to scroll down and the button to enter the MACHINE MENU. Premere il tasto per scorrere verso il basso e il tasto per accedere al MENU MACCHINA. . IT EN MACHINE MENU GENERAL MENU DISPLAY MENU WATER MENU MAINTENANCE EN DISPLAY MENU Select the options. It is now possible to manage and main- This menu allows you to modify the operation parameters This menu allows you to tain the machine. of the machine. modify the viewing parameters. Selezionare le voci. È possibile gestire la macchina ed effet- Questo menu consente di modificare i parametri operativi Questo menu consente di tuarne la manutenzione. della macchina. modificare i parametri di visualizzazione. WATER MENU IT GENERAL MENU MAINTENANCE This menu allows you to set the water hardness and to man- This menu allows you to perform maintenance operations. age the water filter. Questo menu consente d’impostare la durezza dell’acqua e Questo menu consente di svolgere le operazioni di manudi gestire il filtro dell’acqua. tenzione. 20 Instructions Istruzioni www.philips.com/support WARNING ATTENZIONE IT EN CLOSE SIDE DOOR Close the service door. INSERT DRIP TRAY INSERT COFFEE GROUNDS DRAWER Insert the coffee grounds drawer. Chiudere lo sportello di ser- Inserire la vasca raccogli Inserire il cassetto raccogli vizio. gocce. fondi. INSERT BREW GROUP Insert the drip tray. EN IT Insert the brew group into Fill the hopper with coffee The machine needs to be its seat. beans. descaled. Refer to the Maintenance menu to select and start the cycle. Inserire il Gruppo Caffè nella Riempire il contenitore con La macchina deve essere sua sede. il caffè in grani. decalcificata. Andare al menu Manutenzione per selezionare e avviare il ciclo. EN IT Remove and empty the coffee grounds drawer with the machine turned on. A macchina accesa, estrarre e vuotare il cassetto raccogli fondi. REFILL WATER TANK Close the coffee bean hopper lid. Chiudere il coperchio del contenitore caffè in grani. Remove the tank and fill it with fresh drinking water. Estrarre il serbatoio e riempirlo con acqua fresca potabile. Gran Crema Gran Crema ADD COFFEE Gran Crema EMPTY COFFEE GROUNDS DRAWER CLOSE HOPPER DOOR Replace the “Intenza” water After a few cycles, empty the filter with a new one. coffee grounds drawer. Sostituire il filtro acqua “In- Dopo alcuni cicli sarà netenza” con uno nuovo. cessario vuotare il cassetto raccogli fondi. RESTART TO SOLVE DESCALING DESCALING NEEDED. DESCALE? Turn off the machine, wait for 30 seconds and then turn it on again. If the problem persists, contact the authorised service centre. Write down the displayed code (E xx). Spegnere la macchina e riaccenderla dopo 30 secondi. Se il problema persiste, contattare il servizio assistenza. Annotare il codice (E xx) visualizzato. If this page is displayed after starting the machine, a descaling cycle is needed. Please check the relevant section. Se dopo aver avviato la macchina viene visualizzata questa pagina, significa che è necessario effettuare un ciclo di decalcificazione. Fare riferimento alla sezione relativa. 21 22 Sicherheitshinweise Prescriptions de sécurité DE - Sicherheitshinweise Die Maschine ist mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Dennoch sollten die in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebenen Sicherheitshinweise aufmerksam gelesen werden, um eventuell Personen- und Sachschäden zu vermeiden. Dieses Handbuch sollte für eventuelle spätere Konsultationen aufbewahrt werden. Achtung Die Maschine an einer geeigneten Wandsteckdose anschließen, deren Hauptspannung den technischen Daten des Geräts entspricht. • Ein Herabhängen des Netzkabels vom Tisch oder der Theke oder die Auflage desselben auf heißen Flächen sollte vermieden werden. • Die Maschine, die Steckdose oder das Netzkabel dürfen keinesfalls in Wasser getaucht werden: Gefahr von Stromschlägen! • Den Heißwasserstrahl keinesfalls auf Körperteile richten: Verbrühungsgefahr! • Heiße Oberflächen sollten nicht berührt werden. Die Griffe und Kurbeln benutzen. • Den Stecker von der Steckdose abziehen: - wenn Störungen auftreten; - wenn die Maschine für einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird; - bevor die Maschine gereinigt wird. Am Stecker, und nicht am Netzkabel ziehen. Den Stecker nicht mit nassen Händen berühren. • Die Maschine nicht benutzen, wenn der Stecker, das Netzkabel oder die Maschine selbst beschädigt sind. • Die Maschine oder das Netzkabel dürfen keinesfalls verändert werden. Alle Reparaturen müssen durch ein von Philips autorisiertes Kundendienstzentrum ausgeführt werden, um jede Gefahr zu vermeiden. • Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder einer Beeinträchtigung der Sinnesorgane und/oder von Personen ohne ausreichende Erfahrung oder Kompetenz verwendet zu werden, es sei denn, sie werden von einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist oder sie werden im Gebrauch der Maschine geschult. • Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass diese nicht mit dem Gerät spielen. • Keinesfalls die Finger oder andere Gegenstände in das Keramikmahlwerk einführen. www.philips.com/support • In den Behälter dürfen ausschließlich Kaffeebohnen eingefüllt werden. Pulverkaffee, Instantkaffee oder andere Gegenstände können Schäden an der Maschine verursachen, wenn sie in den Kaffeebohnenbehälter eingefüllt werden. Bevor Teile eingebaut oder herausgenommen werden, und bevor die Reinigung vorgenommen wird, sollte abgewartet werden, bis die Maschine abkühlt. Keinesfalls heißes oder kochendes Wasser in den Tank füllen. Ausschließlich kaltes Wasser verwenden. Für die Reinigung sollten keine Scheuerpulver oder aggressive Reinigungsmittel verwendet werden. Für die Reinigung des Geräts ist ein weiches, leicht mit Wasser getränktes Tuch ausreichend. Die Maschine sollte regelmäßig entkalkt werden. Die Maschine zeigt an, wann die Entkalkung erforderlich ist. Wird dieser Vorgang nicht ausgeführt, so treten Betriebsstörungen auf Ihrem Gerät auf. In diesem Fall wird die Reparatur nicht durch die Garantie gedeckt! Die Maschine darf keinen Temperaturen unter 0°C oder 32°F ausgesetzt werden. Das im Heizsystem verbliebene Restwasser könnte gefrieren und die Maschine beschädigen. Wird die Maschine für einen längeren Zeitraum nicht benutzt, so darf kein Wasser im Wassertank gelassen werden. Das Wasser könnte verunreinigt werden. Bei jeder Verwendung der Maschine ist frisches Wasser zu benutzen. • • • • Hinweise • • • Die Maschine ist ausschließlich für die Verwendung im Haushalt bestimmt und eignet sich nicht für den Einsatz in Umgebungen wie Kantinen oder Küchenbereichen von Geschäften, Büros, Bauernhöfen oder anderen Arbeitsbereichen. Die Maschine stets auf einer flachen und stabilen Fläche aufstellen. Die Maschine nicht auf heißen Flächen, in der Nähe von heißen Öfen, Heizgeräten oder ähnlichen Wärmequellen abstellen. • • • Entsorgung - Die Verpackungsmaterialien können recycelt werden. Gerät: Den Stecker von der Steckdose abziehen und das Stromkabel zerschneiden. Das Gerät und das Netzkabel bei einem Kundendienstzentrum oder einer öffentlichen Einrichtung für die Abfallentsorgung abgeben. Gemäß Art. 13 der italienischen Gesetzesverordnung Nr. 151 vom 25. Juli 2005 “Umsetzung der Richtlinien 2005/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/ EG, hinsichtlich der Verringerung des Einsatzes von Gefahrenstoffen in elektrischen und elektronischen Geräten sowie zur Abfallentsorgung”. Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG. Das auf dem Produkt oder auf seiner Verpackung abgebildete Symbol weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern an einer zuständigen Sammelstelle abgegeben werden muss, damit die elektrischen und elektronischen Bestandteile recycelt werden können. Durch Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor negativen Folgen, die durch eine falsche Entsorgung des Produktes am Ende seines Betriebslebens entstehen können. Weitere Informationen zum Recycling des Produktes erhalten Sie von Ihrer zuständigen Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. • La machine est dotée de dispositifs de sécurité. Il est toutefois nécessaire de lire attentivement les prescriptions de sécurité contenues dans le présent mode d’emploi afin d’éviter des dommages accidentels aux personnes ou aux choses. • Conserver ce manuel pour toute référence à venir. • • Attention • Brancher la machine à une prise murale appropriée, dont la tension principale correspond aux données techniques de l’appareil. • Le câble d’alimentation ne doit pas pendre de la table ou du comptoir et ne doit pas être en contact avec des surfaces chaudes. • Ne jamais plonger la machine, la prise de courant ou le câble d’alimentation dans l’eau : danger de choc électrique ! • Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers des parties du corps : danger de brûlures ! • Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées et les boutons. • Débrancher la fiche de la prise murale : - en cas d’anomalies ; - si la machine reste inactive pendant une longue période ; - avant de procéder au nettoyage de la machine. Tirer la fiche et non sur le câble d’alimentation. Ne pas toucher la fiche avec les mains mouillées. • Ne pas utiliser la machine si la fiche, le câble d’alimentation ou la machine sont endommagés. • Ne pas altérer ni modifier d’aucune façon la machine ou le câble d’alimentation. Toutes les réparations doivent être effectuées par un centre d’assistance agréé par Philips pour éviter tout danger. • La machine ne doit pas être utilisée par des personnes (y compris les enfants) ayant de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou aux compétences insuffisantes, à moins qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou formées par cette personne en ce qui concerne l’utilisation de l’appareil. • Il faut s’assurer que les enfants n’aient jamais la possibilité de jouer avec cet appareil. • Ne jamais insérer les doigts ou d’autres objets dans le moulin à café en céramique. Avertissements • • • • Cette machine est destinée uniquement à un usage domestique et n’est pas indiquée pour une utilisation dans des cantines ou dans les espaces cuisine de magasins, bureaux, fermes ou d’autres environnements de travail. Toujours poser la machine sur une surface plane et stable. Ne pas placer la machine sur des surfaces chaudes, proches de fours chauds, de réchauffeurs ou d’autres sources de chaleur similaires. Ne verser que du café en grains dans le réservoir. Le café moulu, soluble ou autres objets, si insérés dans le réservoir à café en grains, peuvent endommager la machine. • • Laisser refroidir la machine avant d’insérer ou de retirer des pièces ou avant de procéder à son nettoyage. Ne jamais verser dans le réservoir de l’eau chaude ou bouillante. Utiliser uniquement de l’eau froide. Pour le nettoyage ne pas utiliser de produits abrasifs ou des détergents agressifs. Un chiffon doux et imbibé d’eau est suffisant. Effectuer régulièrement le détartrage de la machine. La machine signalera quand il sera nécessaire de procéder au détartrage. Si cette opération n’est pas effectuée, votre appareil cesse de fonctionner correctement. En pareil cas, la réparation n’est pas couverte par la garantie ! Éviter de garder la machine à des températures inférieures à 0°C ou 32°F. L’eau résiduelle à l’intérieur du système de chauffage pourrait geler et endommager la machine. Ne pas laisser d’eau dans le réservoir si la machine n’est pas utilisée pendant une longue période. L’eau pourrait être contaminée. Utiliser de l’eau fraîche à chaque utilisation de la machine. Élimination - Les matériaux d’emballage peuvent être recyclés. Appareil : ôter la fiche de la prise de courant et couper le câble électrique. Livrer l’appareil et le câble d’alimentation à un centre d’assistance ou à une structure publique d’élimination des déchets. Aux termes de l’art.13 du Décret Législatif Italien n° 151 du 25 juillet 2005, « Application des Directives 2005/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la limitation de l’utilisation des substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et à l’élimination des déchets ». Ce produit est conforme à la Directive européenne 2002/96/CE. Le symbole sur le produit ou sur l’emballage indique que le produit ne peut pas être traité comme un déchet ménager, mais doit être livré à la décharge spécialisée compétente pour recycler les composants électriques et électroniques. En assurant la correcte élimination du produit, vous contribuez à sauvegarder l’environnement et les personnes de possibles conséquences négatives qui pourraient dériver d’une gestion non correcte du produit dans la phase finale de son cycle de vie. Pour plus d’informations sur les modalités de recyclage du produit, prière de contacter le bureau local compétent, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin auprès duquel vous avez acheté le produit. Français FR - Prescriptions de sécurité Deutsch Sicherheitshinweise 23 Prescriptions de sécurité www.philips.com/support 24 Hinweise Instructions www.philips.com/support FR DE ERSTE INSTALLATION PREMIÈRE INSTALLATION Die Abtropfschale bis zum Den Cappuccinatore mit dem Ansaugschlauch aus der Ver- Wird der Cappuccinatore bis zum Anschlag eingesteckt (über Anschlag einsetzen. packung entnehmen. Den Cappuccinatore einstecken, bis er die gezeigte Aufnahme hinaus), so funktioniert er eventuell nicht korrekt, da er keine Milch ansaugen kann. In diesem Falle in der gezeigten Aufnahme in der Dampfdüse einrastet. die Ausgabe abbrechen, den Cappuccinatore abkühlen lassen und dann LEICHT nach unten schieben, um ihn in der in Abb. 2 gezeigten Aufnahme zu positionieren. Insérer le bac d’égoutte- Retirer le Cappuccinatore avec le tuyau d'aspiration de ment jusqu'à la butée. l'emballage. Insérer le Cappuccinatore jusqu'à l'enclenchement dans le logement indiqué présent dans la buse de vapeur. Si le Cappuccinatore est introduit jusqu'à la butée (au-delà du logement indiqué), il pourrait ne pas fonctionner correctement parce-qu'il n'est pas en mesure d'aspirer le lait ; dans ce cas terminer la distribution, le laisser refroidir et le déplacer LÉGÈREMENT vers le bas pour le positionner dans le logement indiqué sur la Fig.2. H2O FR DE MAX Sicherstellen, dass der Aus- Den Deckel anheben und den lauf korrekt positioniert Wassertank ausschließlich wurde. am im Lieferumfang enthaltenen Griff aus seiner Aufnahme herausnehmen. S'assurer que la buse de dis- Soulever le couvercle et tribution est correctement extraire le réservoir à eau de positionnée. son logement uniquement avec la poignée fournie. Den Tank mit frischem Wasser bis zum Füllstand MAX füllen, wieder in die Maschine einsetzen und den Deckel wieder anbringen. Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche jusqu'au niveau MAX et le réintroduire dans la machine en replaçant le couvercle. Den Deckel abnehmen und die Kaffeebohnen langsam in den Behälter einfüllen. Den Deckel wieder anbringen. Enlever le couvercle et verser doucement le café en grains dans le réservoir. Repositionner le couvercle. Den Stecker in die Maschine einstecken. Insérer la fiche dans la machine. Hinweise 25 Instructions www.philips.com/support LANGUAGE HEATING UP… ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS 1 Den Stecker in die Wand- Den Hauptschalter auf “I” Die Taste drücken, um die Sprache anzuwählen, dann steckdose einstecken. stellen. für die Speicherung drücken! Nur bei der ersten Installation. Brancher la prise de courant Mettre l'interrupteur princi- Appuyer sur pour choisir la langue, puis sur pour sur la prise murale. pal sur « I ». la mémoriser ! Uniquement lors de la première installation. Die Maschine befindet sich in der Aufheizphase. La machine est en phase de chauffage. Français Deutsch FR DE 2 RINSING FR DE ESC Gran Crema STOP RINSING Einen Behälter unter den Die Maschine führt einen In diesem Falle ist die MaAuslauf stellen. Spülzyklus aus. schine nun betriebsbereit. Den Behälter entfernen. Placer un récipient sous la La machine effectue un Maintenant la machine est buse de distribution. cycle de rinçage. prête à l'emploi. Enlever le récipient. Nach der ersten Installation blinkt die Taste nach Druck des Hauptschalters. Eine beliebige Taste drücken, um die Maschine einzuschalten. Après la première installation, lorsque l'on appuie sur l'interrupteur général la touche clignote. Appuyer sur une touche quelconque pour allumer la machine. MANUELLER SPÜLZYKLUS CYCLE DE RINÇAGE MANUEL Gran Crema FR DE 1 MEMO INSERT GROUND COFFEE AND PRESS OK ESC 2 Einen großen Behälter unter Die Funktion für die Ausgabe von vorgemahlenem Kaffee den Auslauf stellen. anwählen, indem die Taste ein Mal gedrückt wird. Nachfolgend die Taste drücken. Placer un récipient suffi- Sélectionner la fonction de distribution du café prémoulu samment grand sous la en appuyant une fois sur la touche . Appuyer ensuite sur la touche . buse de distribution. Hinweis: Keinen vorgemahlenen Kaffee in das Fach einfüllen. Die Taste drücken. Das Ende der Ausgabe abwarten. Remarque : ne pas ajouter de café prémoulu dans le logement. Appuyer sur la touche . Attendre la fin de la distribution. Hinweise Instructions 26 www.philips.com/support HOT WATER 1 3 FR DE ESC Die Vorgänge von Punkt 1 bis Punkt 3 insgesamt 3 Mal wiederholen. Danach zu Punkt 5 übergehen. Répéter 3 fois les opérations du point 1 au point 3, passer ensuite au point 5. Nach Beendigung der Ausgabe den Behälter leeren und wieder unter die Wasserdüse stellen. Une fois la distribution terminée, vider le récipient et le placer sous la buse de distribution de l'eau. STOP HOT WATER Gran Crema Die Taste “ ” drücken, um Nach Abschluss der Ausgabe In diesem Falle ist die Madie Ausgabe HEISSWASSER des heißen Wassers den Be- schine nun betriebsbereit. hälter leeren. zu starten. Appuyer sur la touche « Une fois la distribution Maintenant la machine est » pour démarrer la dis- d'eau chaude terminée, prête à l'emploi. tribution d'EAU CHAUDE. vider le récipient. FR DE ERSTER ESPRESSO PREMIER CAFÉ EXPRESSO Die Ausgabedüse einstellen und eine Tasse unter die Düse stellen. Régler la buse de distribution et placer une tasse/ petite tasse sous la buse de distribution. Die Taste für die Ausgabe eines Espresso drücken oder ... Appuyer sur la touche pour distribuer un café expresso ou... .... die Taste für die Ausgabe eines Kaffees drücken oder ... ...appuyer sur la touche pour distribuer un café ou... .... die Taste für die Ausgabe eines amerikanischen Kaffees drücken. ...appuyer sur la touche pour distribuer un café américain. Nach Abschluss des Vorgangs die Tasse entnehmen. À la fin du processus, retirer la tasse/petite tasse. MEIN LIEBLINGS-ESPRESSO MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL MEMO MEMO MEMO ESC STOP COFFEE ESC STOP COFFE FR DE OK Die Taste gedrückt halten, bis die Angabe "MEMO" angezeigt wird. Garder appuyée la touche jusqu'à l'affichage du message « MEMO ». Die Maschine befindet sich in Die Maschine beginnt mit Abwarten, bis die geder Programmierphase. der Ausgabe. wünschte Menge erreicht wird ... La machine est en phase de La machine commence à Attendre que la quantité programmation. distribuer la boisson. désirée ait été distribuée... .... drücken, um den Vorgang zu beenden. Gespeichert! .... appuyer sur pour terminer l'opération. Mémorisé ! Hinweise 27 Instructions www.philips.com/support 1 2 Anwahl vornehmen ( ). 2-3 Produkte ausgeben, Stärkeres Aroma, für Mi- um den Unterschied wahrschungen mit heller Rö- zunehmen. Ist der Kaffee wässrig, die Einstellungen stung. des Mahlwerks ändern. Tourner d'un cran à la fois Sélectionner ( ). Goût plus Sélectionner ( ). Goût plus Distribuer 2-3 produits pour le bouton de réglage de la léger, pour des mélanges à fort, pour des mélanges à savourer la différence. Si le mouture. torréfaction foncée. torréfaction claire. café est aqueux, modifier les réglages du moulin à café. MILCH AUFSCHÄUMEN COMMENT ÉMULSIONNER LE LAIT STEAM FR DE ESC Den Ansaugschlauch in den Eine kleine Tasse unter den Die Taste drücken, um Die Maschine erfordert eine Zum Abschluss gibt die MaAufheizzeit. schine den Milchschaum diMilchbehälter einstecken. Cappuccinatore stellen. die Ausgabe zu starten. rekt in die Tasse aus. La machine nécessite un À la fin, la machine distriMettre le tuyau d’aspiration Placer une petite tasse sous Appuyer sur la touche bue la mousse de lait direcdans le réservoir à lait. le Cappuccinatore. pour commencer la distri- temps de préchauffage. tement dans la tasse. bution. STEA DE ESC FR STOP STEAM STOP STE Die Taste drücken, um Die Tasse entnehmen. die Ausgabe abzubrechen. Retirer la tasse. Appuyer sur la touche pour interrompre la distribution. Deutsch Anwahl vornehmen ( ). Leichteres Aroma, für Mischungen mit dunkler Röstung. Français Der Hebel für die Mahlgradeinstellung auf dem rechten Seitenteil der Maschine DARF NUR DANN gedreht werden, wenn sich das Mahlwerk in Betrieb befindet. Le levier de réglage de la mouture situé sur le côté droit de la machine DOIT Den Drehknopf für die Mahlêtre tourné seulement gradeinstellung um jeweils lorsque le moulin à café eine Position drehen. est en fonctionnement. FR DE MAHLWERKEINSTELLUNG RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ 28 Hinweise Instructions www.philips.com/support HEISSES WASSER EAU CHAUDE HOT WATER rema FR DE ESC Den Bolzen mit dem Ansaugschlauch aus dem Cappuccinatore entfernen. Enlever le pivot avec le tuyau d'aspiration du Cappuccinatore. Das Endstück vom Cappucci- Einen Behälter unter den Die Taste drücken, um natore abnehmen. Cappuccinatore stellen. die Heißwasserausgabe zu starten. Enlever la partie terminale Placer un récipient sous le Appuyer sur la touche du Cappuccinatore. Cappuccinatore. pour démarrer la distribution d'eau chaude. STOP HOT WATER Die Maschine erfordert eine Aufheizzeit. La machine nécessite un temps de préchauffage. HOT WAT FR DE ESC STOP HOT W Zum Abschluss gibt die Ma- Die Taste drücken, um Anschließend den Behälter Das Endstück des Cappuc- Den Bolzen mit dem Anschine das heiße Wasser di- die Ausgabe abzubrechen. entnehmen. cinatore bis zum Anschlag saugschlauch wieder im Cappuccinatore positionierekt in den Behälter aus. einsetzen. ren. À la fin, prélever le réci- Insérer la partie terminale Remettre le pivot avec le À la fin, la machine distri- Appuyer sur la touche du Cappuccinatore jusqu'à tuyau d'aspiration dans le bue l'eau chaude directe- pour interrompre la distri- pient. la butée. Cappuccinatore. ment dans la tasse. bution. Hinweise 29 Instructions www.philips.com/support DE Das Display (A) wird angezeigt, wenn die Maschine einen Entkalkungszyklus erfordert. Bei der nächsten Einschaltung wird das Display (B) angezeigt, mit dem der Entkalkungszyklus schnell gestartet werden kann. Wird dieser Vorgang nicht ausgeführt, so treten Betriebsstörungen auf Ihrem Gerät auf. In diesem Fall wird die Reparatur nicht durch die Garantie gedeckt! FR ENTKALKUNG - 35 MIN. DÉTARTRAGE - 35 MIN. Le message (A) apparaît quand la machine nécessite un cycle de détartrage. Lors du démarrage suivant apparaitra le message (B) qui permet d'accéder rapidement au cycle de détartrage. Si cette opération n'est pas effectuée, votre appareil cesse de fonctionner correctement. En pareil cas, la réparation n'est pas couverte par la garantie ! Gran Crema H2O DESCALING DESCALING NEEDED. DESCALE? DESCALING START DESCALING? FR DE FR DE YES Die Taste drücken, um das Menü der Entkalkung zu öffnen. Appuyer sur la touche pour accéder au menu de détartrage. NO Die Taste drücken, um den Zyklus der ENTKALKUNG zu starten. Appuyer sur la touche pour démarrer le cycle de DÉTARTRAGE. Den Cappuccinatore von der Dampf-/Heißwasserdüse abnehmen. Enlever le Cappuccinatore de la buse vapeur/eau chaude. DESCALING DESCALING FILL TANK WITH DESCALING SOLUTION EMPTY DRIP TRAY Die Entkalkerlösung einfül- Frisches Wasser bis zur Fülllen. standanzeige einfüllen. Verser la solution détar- Remplir avec de l'eau trante. fraîche jusqu'au niveau indiqué par le symbole. Den Tank wieder in die Ma- Alle vorhandenen Flüssig- Die Abtropfschale wieder Einen großen Behälter (1,5 l) schine einsetzen. keiten aus der Abtropfschale einsetzen. unter die Dampf-/HeißwasDie Taste drücken. entleeren. Die Taste drücken. serdüse und den Auslauf stellen. Repositionner le réservoir Vider complètement le bac Réinsérer le bac d’égoutte- Placer un récipient sufdans la machine. d’égouttement. ment. fisamment grand (1,5 l) Appuyer sur la touche . Appuyer sur la touche . sous la buse de vapeur/eau chaude et sous la buse de distribution. DESCALING PLACE A CONTAINER UNDER DISPENSING SPOUTS Nachdem der Behälter aufgestellt wurde, die Taste drücken. Après avoir positionné le récipient, appuyer sur la touche . Français Deutsch DESCALING DESCALING NEEDED. DESCALE? 30 Hinweise Instructions DESCALING STEP 1/2 DESCALING www.philips.com/support DESCALING RINSE TANK & FILL WITH FRESH WATER DESCALING EMPTY DRIP TRAY FR DE PAUSE DESCALING PLACE A CONTAINER UNDER DISPENSING SPOUTS DESCALING STEP 2/2 RINSING PAUSE Die Maschine beginnt den Den Wassertank ausspülen Die Abtropfschale leeren und Entkalkungszyklus. und bis zum Füllstand MAX wieder einsetzen, dann die mit frischem Wasser füllen. Taste drücken. Die Taste drücken. Den Behälter leeren und Die Maschine beginnt den erneut unter die Dampf-/ Spülzyklus. Heißwasserdüse und den Auslauf stellen. Die Taste drücken. Vider le bac d'égouttement et le replacer dans sa position, puis appuyer sur la touche . Vider et replacer le récipient La machine démarre le cycle sous la buse de vapeur/eau de rinçage. chaude et sous la buse de distribution. Appuyer sur la touche . La machine démarre le cycle Rincer et remplir le réserde détartrage. voir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX. Appuyer sur la touche . H2O REFILL WATER TANK Gran Crema FR DE FR DE MAX Der Spülzyklus ist abge- Den Tank ausspülen und bis schlossen. zum Füllstand MAX mit frischem Wasser füllen. Le cycle de rinçage est ter- Rincer le réservoir et le miné. remplir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX. Den Cappuccinatore instal- Die Brühgruppe herausnehlieren. men und ausspülen. Installer le Cappuccinatore. Retirer et rincer le groupe de distribution. Die Maschine ist betriebs- Den Behälter entfernen. bereit. Die Abtropfschale leeren und wieder einsetzen. La machine est prête à Enlever le récipient. l'emploi. Vider le bac d'égouttement et le replacer dans sa position. Hinweise 31 Instructions www.philips.com/support REINIGUNG BRÜHGRUPPE NETTOYAGE GROUPE DE DISTRIBUTION Die Brühgruppe herausnehmen: am Griff ziehen und die Taste «PRESS» drücken. Retirer le groupe de distribution : tirer la poignée et appuyer sur la touche « PRESS ». Deutsch Die Abtropfschale heraus- Den Kaffeesatzbehälter her- Die Servicetür öffnen: nehmen. ausnehmen. 1) Den Hebel im Uhrzeigersinn um 90° drehen; 2) Die Tür nach außen ziehen. Retirer le bac d’égoutte- Retirer le tiroir à marc. Ouvrir la porte de service : ment. 1) tourner le levier de 90° dans le sens des aiguilles d'une montre ; 2) tirer la porte de service vers soi. FR DE Français FR DE 1 Die Wartung der Brühgruppe Die Ausrichtung vornehmen. ausführen. Procéder à l'entretien du Vérifier l'alignement. groupe de distribution. DRÜCKEN, dann die Brühgruppe einsetzen. APPUYER puis insérer le groupe de distribution. Die Servicetür schließen. Den Kaffeesatzbehälter und die Abtropfschale wieder einsetzen. Fermer la porte de service. Repositionner le tiroir à marc et le bac d'égouttement. REINIGUNG CAPPUCCINATORE NETTOYAGE CAPPUCCINATORE STEAM DE Täglich FR ESC Quotidien Den Ansaugschlauch in den Behälter mit frischem Wasser einstecken. Mettre le tuyau d’aspiration dans le réservoir de l'eau fraîche. STOP STEAM Einen Behälter unter den Die Taste drücken, um Die Maschine erfordert eine Cappuccinatore stellen. Aufheizzeit. die Ausgabe zu starten. La machine nécessite un Positionner un récipient Appuyer sur la touche sous le Cappuccinatore. pour commencer la distri- temps de préchauffage. bution. 32 Hinweise Instructions www.philips.com/support STEA STOP STE DE Zum Abschluss gibt die Ma- Wenn nur mehr klares Was- Den Behälter entnehmen. schine das Wasser in den ser austritt, die Taste Behälter aus. drücken, um die Ausgabe abzubrechen. À la fin, la machine distri- Lorsqu’il ne sort plus que Retirer le récipient. bue l'eau dans le récipient. de l'eau claire, appuyer sur la touche pour interrompre la distribution. Monatlich FR FR DE ESC Mensuel Den Packungsinhalt des Saeco Milk Circuit Cleaner in einen Behälter schütten. ½ l lauwarmes Wasser hinzugeben und abwarten, bis sich das Produkt vollständig auflöst. Verser le paquet de Saeco Milk Circuit Cleaner dans un récipient. Ajouter ½ l d'eau tiède, puis attendre que le produit soit entièrement dissout. Den Ansaugschlauch in den Einen leeren Behälter unter Behälter einstecken. den Cappuccinatore stellen. Mettre le tuyau d'aspiration Placer un récipient vide sous dans le récipient. le Cappuccinatore. STEA STEAM FR DE ESC ESC STOP STEA STOP STEAM Die Taste drücken, um Die Maschine erfordert eine Nach Beendigung der AufAufheizzeit. heizung gibt die Maschine die Ausgabe zu starten. die Lösung in den Behälter aus. La machine nécessite un À la fin du préchauffage la Appuyer sur la touche machine distribue la solupour commencer la distri- temps de préchauffage. tion dans le récipient. bution. Ist keine Lösung mehr vorhan- Den Behälter gründlich ausden, die Taste drücken, spülen und mit ½ l frischem um die Ausgabe zu beenden. Wasser füllen, das für den Spülzyklus benutzt wird. Lorsque la solution est finie, Bien rincer le récipient appuyer sur la touche et le remplir avec ½ l pour interrompre la distri- d'eau fraîche qui sera ensuite utilisée pour le cycle bution. de rinçage. Hinweise 33 Instructions www.philips.com/support STEAM Den Ansaugschlauch in den Den Behälter leeren und erBehälter einstecken. neut unter den Cappuccinatore stellen. Mettre le tuyau d'aspiration Vider le récipient et le repladans le récipient. cer sous le Cappuccinatore. STOP STEAM Die Taste drücken, um Die Maschine erfordert eine Nach Beendigung der Aufheizung gibt die Maschine das Aufheizzeit. die Ausgabe zu starten. Wasser in den Behälter aus. La machine nécessite un À la fin du préchauffage Appuyer sur la touche la machine distribue l'eau pour commencer la distri- temps de préchauffage. dans le récipient. bution. Deutsch FR DE ESC FR DE FR DE ESC Français STEA STOP STEA Ist keine Lösung mehr vorhanden, die Taste drücken, um die Ausgabe zu beenden. Lorsque la solution est finie, appuyer sur la touche pour interrompre la distribution. Den Cappuccinatore aus der Den Ansaugschlauch ab- Die in der Abbildung gezeig- Alle Teile mit lauwarmem Maschine herausnehmen. nehmen. ten Teile abnehmen. Wasser oder in der Spülmaschine reinigen. Extraire le Cappuccinatore Enlever le tuyau d'aspira- Démonter les composants Laver tous les composants de la machine. tion. indiqués dans la figure. avec de l’eau tiède ou au lave-vaisselle. Sicherstellen, dass eventuel- Den Cappuccinatore in die Aufnahme der Dampfdüse ein- Wird der Cappuccinatore bis zum Anschlag (über die markierte le Milchrückstände entfernt stecken, bis er einrastet. Aufnahme hinaus) eingesteckt, besteht die Möglichkeit, dass er werden. nicht korrekt funktioniert, da er keine Milch ansaugen kann. In diesem Falle ist die Ausgabe zu unterbrechen und abzuwarten, bis der Cappuccinatore abkühlt. Dann sollte er LEICHT nach unten versetzt werden, damit er in seiner korrekten Aufnahme positioniert wird (Abb. 20). Dieser Vorgang ist auszuführen, um den korrekten Betrieb des Cappuccinatore wiederherzustellen. S'assurer d'enlever d'éven- Introduire le Cappuccinatore dans le logement de la buse Si le Cappuccinatore est introduit jusqu'à la butée (au-delà du tuels résidus de lait. vapeur jusqu’à l'enclenchement. logement indiqué), il pourrait ne pas fonctionner correctement parce-qu'il n'est pas en mesure d'aspirer le lait. Dans ce cas interrompre la distribution, attendre que le Cappuccinatore refroidisse et le déplacer LÉGÈREMENT vers le bas pour le repositionner dans le bon logement (Fig. 20). Suivre cette procédure pour rétablir le bon fonctionnement du Cappuccinatore. 34 Hinweise Instructions www.philips.com/support PERSONALISIERUNGS- UND WARTUNGSMENÜ MENU DE PERSONNALISATION ET D’ENTRETIEN Nach der Öffnung des Programmiermodus übernehmen die Tasten andere Funktionen: Taste = (Bestätigung einer Anwahl oder einer vorgenommenen Änderung) Taste = (Überfliegen des Menüs nach oben) Taste = (Überfliegen des Menüs nach unten) Taste = (Bestätigung des Verlassens einer Anwahl) MENU BEVERAGE MENU MACHINE MENU 1 Les touches ont des fonctions différentes en modalité de programmation : Die Taste drücken. Appuyer sur la touche . touche = (confirme une sélection ou une modification effectuée) touche = (déroule le menu vers le haut) touche = (déroule le menu vers le bas) touche = (confirme la sortie d'une sélection) GETRÄNKEMENÜ MENU BOISSON MENU BEVERAGE MENU MACHINE MENU FR DE 1 DE PREBREWING COFFEE TEMPERATURE COFFEE LENGTH DEFAULT Die Taste drücken, um die Option “GETRÄNKEMENÜ” Die Taste drücken, um die Option “ESanzuwählen. PRESSO” anzuwählen, und die Taste drücken, um das Menü zu öffnen. Appuyer sur la touche pour sélectionner la fonction Appuyer sur la touche pour sélection« MENU BOISSON ». ner la fonction « ESPRESSO » et appuyer sur la touche pour accéder au menu. PREBREWING FR ESPRESSO BEVERAGE MENU ESPRESSO COFFEE AMERICAN COFFEE HOT WATER COFFEE TEMPERATURE Die Taste drücken, um die Option “VORBRÜHUNG” anzuwählen, und die Taste drücken, um das Menü zu öffnen. Appuyer sur la touche pour sélectionner la fonction « PRÉINFUSION » et appuyer sur la touche pour accéder au menu. COFFEE LENGTH Mit dieser Funktion kann die Vorbrühung eingestellt werden. In diesem Bereich kann die In diesem Bereich kann die Vor der Ausgabe wird der Kaffee leicht angefeuchtet, damit er Ausgabetemperatur des Kaf- Kaffeemenge, die für jedes sein volles Aroma entfalten kann. fees programmiert werden. angewählte Getränk ausgegeben wird, programmiert werden. Cette fonction permet de programmer la préinfusion. Avant Cette section permet de pro- Cette section permet de prola distribution le café est légèrement humidifié pour libérer grammer la température de grammer la quantité de café tout son arôme. distribution du café. qu'il faut distribuer pour chaque boisson sélectionnée. DEFAULT Für jedes Getränk können die vom Hersteller vorgenommenen ursprünglichen Standard-Einstellungen wiederhergestellt werden. Pour chaque boisson il est possible de mettre à zéro les valeurs standard prédéfinies par le fabricant. Hinweise 35 Instructions www.philips.com/support MASCHINENMENÜ MENU MACHINE MENU MENU BEVERAGE MENU MACHINE MENU BEVERAGE MENU MACHINE MENU drücken. Appuyer sur la touche Die Taste drücken, um nach unten zu scrollen, und die Taste drücken, um das MASCHINENMENÜ zu öffnen. . Appuyer sur la touche pour dérouler vers le bas et sur la touche pour accéder au MENU MACHINE. Deutsch Die Taste Français FR DE 1 FR DE MACHINE MENU GENERAL MENU DISPLAY MENU WATER MENU MAINTENANCE DE DISPLAY MENU Die Optionen anwählen. Die Maschine kann gesteuert und In diesem Menü können die Betriebsparameter der Maschine In diesem Menü können die die Wartung der Maschine kann ausgeführt werden. geändert werden. Anzeigeparameter der Maschine geändert werden. Sélectionner les fonctions. Il est possible de gérer la ma- Ce menu permet de modifier les réglages de fonctionne- Ce menu permet de modichine et d'en effectuer l'entretien. ment de la machine. fier les réglages de l'affichage. WATER MENU FR GENERAL MENU MAINTENANCE In diesem Menü können die Wasserhärte eingestellt und der In diesem Menü können die Wartungsvorgänge ausgeführt Wasserfilter verwaltet werden. werden. Ce menu permet de régler la dureté de l'eau et de gérer Ce menu permet de procéder aux opérations d'entretien. le filtre à eau. 36 Hinweise Instructions www.philips.com/support ACHTUNG ATTENTION FR DE CLOSE SIDE DOOR Die Servicetür schließen. Fermer la porte de service. INSERT BREW GROUP INSERT DRIP TRAY INSERT COFFEE GROUNDS DRAWER ADD COFFEE DE FR Die Brühgruppe in ihre Auf- Den Behälter mit Kaffeeboh- Die Maschine muss entkalkt nahme einsetzen. nen auffüllen. werden. Das Menü Wartung öffnen, um den Zyklus anzuwählen und zu starten. Insérer le groupe de distri- Remplir le réservoir avec le La machine doit être détarbution dans son logement. café en grains. trée. Aller au menu Entretien pour sélectionner et démarrer le cycle. DE FR Bei eingeschalteter Maschine den Kaffeesatzbehälter herausnehmen und entleeren. Lorsque la machine est allumée, retirer et vider le tiroir à marc. REFILL WATER TANK Die Abtropfschale einsetzen. Den Kaffeesatzbehälter ein- Den Deckel des Kaffeeboh- Den Tank herausnehmen setzen. nenbehälters schließen. und mit frischem Trinkwasser füllen. Insérer le bac d’égoutte- Insérer le tiroir à marc. Fermer le couvercle du ré- Retirer le réservoir et le ment. servoir à café en grains. remplir d’eau fraîche potable. Gran Crema EMPTY COFFEE GROUNDS DRAWER CLOSE HOPPER DOOR Gran Crema Gran Crema Den Wasserfilter “Intenza” Nach einigen Zyklen muss durch einen neuen Filter er- der Kaffeesatzbehälter gesetzen. leert werden. Remplacer le filtre à eau Après plusieurs cycles il sera « Intenza » par un nouveau nécessaire de vider le tiroir filtre. à marc. RESTART TO SOLVE DESCALING DESCALING NEEDED. DESCALE? Die Maschine aus- und nach 30 Sekunden erneut einschalten. Sollte das Problem bestehen bleiben, ist der Kundendienst zu benachrichtigen. Den angezeigten Code (E xx) aufschreiben. Éteindre la machine et la remettre en marche au bout de 30 secondes. Si le problème persiste, contacter le service d'assistance. Noter le code (E xx) affiché. Erst nachdem die Maschine gestartet wurde, wird diese Seite angezeigt: Dies bedeutet, dass ein Entkalkungszyklus ausgeführt werden muss. Hierzu ist auf den entsprechenden Ab- schnitt Bezug zu nehmen. Si cette page apparaît après avoir mis en marche la machine, cela signifie qu'un cycle de détartrage est nécessaire. Se référer à la section correspondante. 37 38 Normas de seguridad Indicações para a segurança ES - Normas de seguridad La máquina está provista de dispositivos de seguridad. No obstante, es necesario leer atentamente las instrucciones de seguridad que aquí se describen para evitar daños accidentales a personas o cosas. www.philips.com/support • • • Conservar este manual para posibles referencias en el futuro. • Atención • Conectar la máquina a una toma de pared adecuada, cuya tensión principal se corresponda con la indicada en los datos técnicos del aparato. • Evitar que el cable de alimentación cuelgue de la mesa o la barra o que toque superficies calientes. • No sumergir la máquina, la toma de corriente o el cable de alimentación en agua: ¡peligro de choque eléctrico! • No dirigir nunca el chorro de agua caliente hacia partes del cuerpo: ¡riesgo de quemaduras! • No tocar las superficies calientes. Usar los asideros y mandos correspondientes. • Desconectar el enchufe de la toma: - si se producen anomalías; - si la máquina no va a utilizarse durante un largo período; - antes de proceder a la limpieza de la máquina. Tirar del enchufe y no del cable de alimentación. No tocar el enchufe con las manos mojadas. • No utilizar la máquina si el enchufe, el cable de alimentación o la propia máquina están dañados. • No alterar ni modificar de ninguna forma la máquina o el cable de alimentación. Para evitar riesgos, todas las reparaciones deberán ser efectuadas por un centro de asistencia técnica autorizado por Philips. • Esta máquina no está destinada a ser utilizada por personas (niños incluidos) con capacidades físicas, mentales o sensoriales reducidas o que no dispongan de una suficiente experiencia y/o competencias, a menos que la utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad o que sean instruidas por dicho responsable en cómo usarla. • Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. • No introducir nunca los dedos u otros objetos en el molinillo de café de cerámica. Advertencias • • • • La máquina está exclusivamente destinada al uso doméstico y no está indicada para ser utilizada en sitios como comedores o cocinas de tiendas, oficinas, haciendas u otros lugares de trabajo. Colocar siempre la máquina sobre una superficie plana y estable. No colocar la máquina sobre superficies calientes o cerca de hornos calientes, calefactores o fuentes de calor similares. Introducir siempre en el contenedor sólo café en grano. La máquina podría resultar dañada si se introdujese en el contenedor de café en grano cualquier otro producto, como café molido o soluble. • • Dejar enfriar la máquina antes de introducir o extraer cualquiera de sus componentes y antes de proceder a su limpieza. No introducir nunca en el depósito agua caliente o hirviendo. Utilizar sólo agua fría. No utilizar para la limpieza polvos abrasivos o detergentes agresivos. Es suficiente con utilizar un paño suave humedecido con agua. Efectuar la descalcificación de la máquina regularmente. Cuando sea necesario proceder a la descalcificación, la máquina lo indicará. El aparato dejará de funcionar correctamente en caso de no llevar a cabo dicha operación. ¡La reparación no estará cubierta por la garantía! No someter la máquina a temperaturas inferiores a 0°C o 32°F. El agua residual del interior del sistema de calentamiento podría congelarse y dañar la máquina. No dejar agua en el depósito si la máquina no va a utilizarse durante un largo período. El agua podría sufrir contaminaciones. Utilizar agua fresca cada vez que se utilice la máquina. Eliminación - Los materiales de embalaje pueden reciclarse. Aparato: desconectar la máquina de la toma de corriente y cortar el cable de alimentación. Entregar el aparato y el cable de alimentación a un centro de asistencia o a un organismo público de eliminación de desechos. De conformidad con el art. 13 del Decreto Legislativo italiano del 25 de julio de 2005, n.° 151 “Aplicación de las Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y a la eliminación de sus residuos”. Este producto cumple con la directiva europea 2002/96/CE. estampado en el producto o en su embalaje indica que El símbolo el producto no puede ser tratado como desecho doméstico sino que debe entregarse al centro de recogida competente para que sus componentes eléctricos y electrónicos puedan ser reciclados. Al proceder a la correcta eliminación del producto estará contribuyendo a proteger al medio ambiente y a las personas de posibles consecuencias negativas que podrían derivar de una gestión incorrecta del producto en su fase final de vida. Para más información sobre el reciclaje del producto, póngase en contacto con la oficina local competente, con su servicio de eliminación de desechos domésticos o bien con la tienda donde adquirió el producto. Normas de seguridad 39 Indicações para a segurança www.philips.com/support • A máquina está dotada de dispositivos de segurança. Contudo, é necessário que leia atentamente as indicações para a segurança descritas nas presentes instruções de utilização, de modo a evitar danos acidentais a pessoas ou coisas. • Guarde este manual para eventuais consultas futuras. • • Atenção Ligue a máquina a uma tomada de parede adequada, cuja tensão principal corresponda aos dados técnicos do aparelho. • Evite que o cabo de alimentação penda da mesa ou da bancada, ou ainda que toque superfícies quentes. • Nunca mergulhe a máquina, a ficha de corrente ou o cabo de alimentação em água: risco de choque eléctrico! • Nunca dirija o jacto de água quente para as partes do corpo: perigo de queimaduras! • Não toque superfícies quentes. Utilize as pegas e os botões. • Retire a ficha da tomada: - se forem verificadas anomalias; - se a máquina permanecer inutilizada por um longo período de tempo; - antes de realizar a limpeza da máquina. Puxe pela ficha, não pelo cabo de alimentação. Não toque na ficha com as mãos molhadas. • Não utilize a máquina se a ficha, o cabo de alimentação ou a própria máquina estiverem danificados. • Não altere nem modifique de modo algum o cabo de alimentação. Todas as reparações devem ser realizadas por um centro de assistência autorizado pela Philips, para evitar qualquer perigo. • A máquina não se destina a ser utilizada por pessoas (incluindo crianças) com reduzidas capacidades físicas, mentais ou sensoriais ou com experiência e/ou competências insuficientes, a não ser que estejam sob a supervisão de uma pessoa responsável pela sua segurança ou que sejam ensinadas instruídas por essa mesma pessoa a utilizar o aparelho. • As crianças devem ser supervisionadas para assegurar-se de que não estejam a brincar com o aparelho. • Jamais insira os dedos ou outros objectos no moinho de café de cerâmica. Advertências • • • • A máquina destina-se exclusivamente à utilização doméstica e não está indicada para uso em ambientes como cafés ou cozinhas de lojas, escritórios, fábricas ou outros ambientes de trabalho. Posicione sempre a máquina sobre uma superfície plana e estável. Não posicione a máquina sobre superfícies quentes, nas proximidades de fornos aquecidos, aquecedores ou fontes de calor semelhantes. Coloque sempre no recipiente somente café em grãos. Café em pó, solúvel, bem como outros objectos, se forem inseridos no recipiente de café em grãos, podem danificar a máquina. • • Eliminação - Os materiais da embalagem podem ser reciclados. Aparelho: desligue a ficha da tomada e corte o cabo eléctrico. Entregue o aparelho e o cabo de alimentação a um centro de assistência ou a uma entidade pública para a eliminação dos resíduos. Nos termos do art. n.º 13 do Decreto Legislativo italiano de 25 de Julho de 2005, n.º 151 “Aplicação das Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, respeitantes a redução do uso de substâncias perigosas nas aparelhagens eléctricas e electrónicas, além da eliminação dos lixos”. Este produto está em conformidade com a Directiva europeia 2002/96/CE. colocado sobre o produto ou sobre a embalagem, inO símbolo dica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico; ao contrário, deve ser entregue num centro de recolha para reciclagem dos componentes eléctricos e electrónicos. A eliminação adequada do produto contribui para proteger o meio-ambiente e as pessoas das possíveis consequências negativas que poderiam advir de uma gestão incorrecta do produto na sua fase final de vida útil. Para mais informações sobre os modos de reciclagem do produto pedimos-lhe que contacte o escritório local responsável, o seu serviço de eliminação dos resíduos domésticos ou a loja na qual adquiriu o produto. Español • Deixe a máquina arrefecer antes de introduzir ou remover peças e antes de realizar a sua limpeza. Nunca deite água quente ou a ferver no reservatório. Utilize apenas água fria. Não utilize pós abrasivos ou detergentes agressivos para a limpeza. É suficiente um pano macio humedecido com água. Efectue a descalcificação da máquina regularmente. A máquina indicará quando for necessária realizar a descalcificação. Se esta operação não for realizada, o seu aparelho deixará de funcionar correctamente. Neste caso, a reparação não está coberta pela garantia! Não mantenha a máquina em temperaturas inferiores a 0°C ou 32°F. A água restante dentro do sistema de aquecimento poderia congelar e danificar a máquina. Não deixe água no reservatório se a máquina não for utilizada por um longo período. A água poderia sofrer contaminações. Sempre que utilizar a máquina, use água fresca. Português PT - Indicações para a segurança 40 Instrucciones Instruções www.philips.com/support PT ES PRIMERA INSTALACIÓN PRIMEIRA INSTALAÇÃO Introducir la bandeja de go- Sacar del embalaje el Cappuccinatore junto con el tubo de Si se introduce el Cappuccinatore hasta el fondo (más allá de teo hasta el tope. aspiración. Introducir el Cappuccinatore hasta notar que ha la ranura resaltada), podría tener dificultad para aspirar la quedado encajado en la ranura resaltada del tubo de vapor. leche y, por tanto, no funcionar correctamente; en ese caso, detener el suministro, dejarlo enfriar y desplazarlo LIGERAMENTE hacia abajo para posicionarlo en la ranura mostrada en la Fig. 2. Introduza a bandeja de lim- Retire o Cappuccinatore da embalagem com o tubo de as- Se o Cappuccinatore for inserido até ao fim (além da sede peza até que esteja comple- piração. Insira o Cappuccinatore até ocorrer o seu encaixe evidenciada), poderia funcionar de modo incorrecto portamente introduzida. na sede evidenciada existente no tubo de vapor. que não consegue aspirar o leite, neste caso termine a distribuição, deixe-o arrefecer e mova-o LIGEIRAMENTE para baixo para o posicionar na sede mostrada na Fig.2. H2O PT ES MÁX Comprobar que la salida de Levantar la tapa y extraer café esté correctamente po- el depósito de agua de su sicionada. alojamiento utilizando exclusivamente el asidero suministrado. Assegure-se que o distribui- Levante a tampa e retire dor esteja correctamente o reservatório de água da colocado. própria sede utilizando somente a pega fornecida. Llenar el depósito con agua fresca hasta el nivel MAX, volver a introducirlo en la máquina y colocar la tapa. Quitar la tapa y verter lenta- Introducir la clavija en la mente el café en grano en el máquina. contenedor. Volver a colocar la tapa. Encha o reservatório com água fresca até ao nível MÁX e reintroduza-o na máquina reposicionando a tampa. Retire a tampa e deite len- Introduza a ficha na mátamente o café em grãos no quina. recipiente. Coloque novamente a tampa. Instrucciones 41 Instruções www.philips.com/support LANGUAGE HEATING UP… ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS PT ES 2 1 Conectar el enchufe a la Poner el interruptor general Pulsar para seleccionar el idioma y luego pulsar para toma de corriente. en “I”. memorizarlo. Sólo en la primera instalación. Introduza a ficha de corren- Coloque o interruptor prin- Pressione para seleccionar o idioma e, em seguida, te na tomada de parede. cipal na posição "I". para o memorizar! Apenas na primeira pressione instalação. La máquina está en fase de calentamiento. A máquina está na fase de aquecimento. RINSING Colocar un recipiente bajo la La máquina realiza un ciclo La máquina ya está lista salida de café. de enjuague. para ser utilizada. Retirar el recipiente. Coloque um recipiente de- A máquina efectua um ciclo Neste momento a máquina baixo do distribuidor. de enxagúe. está pronta para usar. Remova o recipiente. Tras la primera instalación, al pulsar el interruptor general, el botón comienza a parpadear. Pulsar un botón cualquiera para encender la máquina. Após a primeira instalação, quando pressionar o interruptor geral, a tecla pisca. Pressione uma tecla qualquer para ligar a máquina. CICLO DE ENJUAGUE MANUAL CICLO DE ENXAGÚE MANUAL Gran Crema MEMO INSERT GROUND COFFEE AND PRESS OK ESC ES 2 Colocar un recipiente grande Seleccionar la función de suministro de café premolido pul- Nota: no añadir café premolido en el compartimento. Pulsar bajo la salida de café. sando una vez el botón . A continuación, pulsar el botón el botón . Esperar a que termine el suministro. . PT 1 Español Gran Crema STOP RINSING Português PT ES ESC Coloque um recipiente com Seleccione a função de distribuição do café pré-moído Obs.: Não adicione café pré-moído no compartimento. capacidade suficiente sob o pressionando uma vez a tecla . Em seguida, pressione Pressione a tecla . Aguarde a conclusão da distribuição. a tecla . distribuidor. Instrucciones Instruções 42 www.philips.com/support HOT WATER 1 3 PT ES ESC Repetir 3 veces las operacio- Cuando el suministro haya nes del punto 1 al punto 3; terminado, vaciar el recidespués pasar al punto 5. piente y colocarlo bajo la salida de agua. Repita as operações do pon- No final da distribuição, to 1 ao ponto 3, 3 vezes, de- esvazie o recipiente e colopois passe ao ponto 5. que-o debaixo do distribuidor de água. STOP HOT WATER Gran Crema Pulsar el botón para dar Una vez finalizado el sumi- La máquina ya está lista inicio al suministro de AGUA nistro de agua caliente, va- para ser utilizada. ciar el recipiente. CALIENTE. Pressione a tecla " " para No final da distribuição de Neste momento a máquina iniciar a distribuição de água quente, esvazie o re- está pronta para usar. cipiente. ÁGUA QUENTE. PT ES PRIMER CAFÉ EXPRÉS PRIMEIRO EXPRESSO Ajustar la salida de café y co- Pulsar el botón para locar una taza debajo. suministrar un café exprés o bien... Ajuste o distribuidor e po- Pressione a tecla para sicione uma chávena/chá- distribuir um expresso ou... vena pequena debaixo do distribuidor ... pulsar el botón para ... pulsar el botón suministrar un café o bien... suministrar un café cano. ... pressione a tecla para ...pressione a tecla distribuir um café, ou... distribuir um café cano. para Una vez terminado el proceameri- so, retirar la taza. para No final do processo, retire a ameri- chávena/chávena pequena. MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL O MEU EXPRESSO IDEAL MEMO MEMO MEMO ESC STOP COFFEE ESC STOP COFFE PT ES OK Mantener pulsado el botón hasta que se visualice “MEMO”. Mantenha pressionada a tecla até que seja mostrado "MEMO". La máquina está en fase de La máquina da inicio al su- Esperar a que se alcance la ... pulsar para terminar programación. ministro. cantidad deseada... la operación. ¡Memorizado! A máquina está na fase de A máquina inicia a distri- Aguarde até que seja atingi- .... pressione para terprogramação. buição. da a quantidade desejada... minar a operação. Memorizado! Instrucciones 43 Instruções www.philips.com/support PT ES REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ La palanca de regulación del grado de molido, ubicada en el costado derecho de la máquina, DEBE desplazarse sólo con el molinillo de café en funcionamiento. A alavanca de ajuste da moagem, situada do lado direito da máquina Desplazar el mando de reguDEVE ser rodada apenas lación del grado de molido quando o moinho de un paso cada vez. café estiver em funcionamento. Rode o botão de ajuste de moagem com um disparo de cada vez. 1 2 Seleccionar ( ). Sabor más Seleccionar ( ). Sabor más Suministrar 2-3 productos ligero, para mezclas con to- fuerte, para mezclas con to- para probar la diferencia. Si rrefacción oscura. rrefacción clara. el café está acuoso, modificar la configuración del molinillo de café. Seleccione ( ). Gosto mais Seleccione ( ). Gosto mais Distribua 2-3 produtos para suave, para misturas com forte, para misturas com saborear a diferença. Se o torrefacção escura. torrefacção clara. café estiver aquoso, modifique as programações do moinho de café. CÓMO MONTAR LECHE COMO MONTAR O LEITE STEAM STOP STEAM PT Introducir el tubo de aspira- Colocar una taza bajo el Cap- Pulsar el botón para dar La máquina requiere un A continuación, la máquina tiempo de calentamiento. suministra la crema de leche ción en el recipiente de leche. puccinatore. inicio al suministro. directamente en la taza. Introduza o tubo de aspira- Posicione uma chávena de- Pressione a tecla para A máquina necessita de um No final, a máquina distrição no recipiente de leite. baixo do Cappuccinatore. tempo de aquecimento. bui a espuma de leite direciniciar a distribuição. tamente na chávena. STEA PT ES ESC STOP STE Pulsar el botón para in- Retirar la taza. terrumpir el suministro. Pressione a tecla para Retire a chávena. interromper a distribuição. Português ES Español ESC 44 Instrucciones Instruções www.philips.com/support AGUA CALIENTE ÁGUA QUENTE HOT WATER rema PT ES ESC Quitar el perno junto con el tubo de aspiración del Cappuccinatore. Retire o pino com o tubo de aspiração do Cappuccinatore. Quitar la pieza terminal del Colocar un recipiente bajo el Pulsar el botón para dar Cappuccinatore. Cappuccinatore. inicio al suministro de agua caliente. Retire a parte terminal do Coloque um recipiente de- Pressione a tecla para Cappuccinatore. baixo do Cappuccinatore. iniciar a distribuição de água quente. STOP HOT WATER La máquina requiere un tiempo de calentamiento. A máquina necessita de um tempo de aquecimento. HOT WAT PT ES ESC A continuación, la máquina suministra el agua caliente directamente en el recipiente. No final, a máquina distribui a água quente directamente no recipiente. STOP HOT W Pulsar el botón para de- Retirar el recipiente. tener el suministro. Introducir hasta el fondo la Volver a instalar el perno pieza terminal del Cappuc- junto con el tubo de aspiración en el Cappuccinatore. cinatore. Pressione a tecla para Após a conclusão, retire o Introduza completamente a Volte a colocar o pino com parte terminal do Cappucci- o tubo de aspiração no Cainterromper a distribuição. recipiente. natore. ppuccinatore. Instrucciones 45 Instruções www.philips.com/support ES La pantalla (A) aparece cuando la máquina requiere un ciclo de descalcificación. Al volver a encender la máquina, se mostrará la pantalla (B), que permite acceder rápidamente al ciclo de descalcificación. Si esta operación no se lleva a cabo, la máquina dejará de funcionar correctamente. En ese caso, ¡la reparación no estará cubierta por la garantía! PT DESCALCIFICACIÓN - 35 MIN DESCALCIFICAÇÃO - 35 MIN. O visor (A) aparece quando a máquina precisa de um ciclo de descalcificação. No início seguinte será mostrado o visor (B) que permite aceder rapidamente ao ciclo de descalcificação. Se esta operação não for realizada, o seu aparelho deixará de funcionar correctamente. Neste caso, a reparação não está coberta pela garantia! Gran Crema DESCALING DESCALING NEEDED. DESCALE? H2O DESCALING START DESCALING? Pulsar el botón para acceder al menú de descalcificación. Pressione a tecla para aceder ao menu de descalcificação. NO Pulsar el botón para dar inicio al ciclo de DESCALCIFICACIÓN. Pressione a tecla para iniciar o ciclo de DESCALCIFICAÇÃO. Quitar el Cappuccinatore del Verter la solución descalci- Rellenar con agua fresca tubo de vapor/agua caliente. ficante. hasta el nivel indicado por el símbolo. Remova o Cappuccinato- Verta a solução descalcifi- Encha com água fresca até re do tubo de vapor/água cante. ao nível indicado pelo símquente. bolo. PT ES Português PT ES YES Español DESCALING DESCALING NEEDED. DESCALE? DESCALING DESCALING FILL TANK WITH DESCALING SOLUTION EMPTY DRIP TRAY Volver a instalar el depósito Vaciar todo el líquido presen- Volver a introducir la bande- Colocar un recipiente grande en la máquina. te en la bandeja de goteo. ja de goteo. (1,5 l) bajo el tubo de vapor/ Pulsar el botón . Pulsar el botón . agua caliente y la salida de café. Introduza novamente o re- Esvazie a bandeja de lim- Volte a introduzir a bandeja Posicione um recipiente servatório na máquina. peza de todos os líquidos de limpeza. com capacidade suficiente Pressione a tecla . presentes. Pressione a tecla . (1,5 l) sob o tubo de vapor/ água quente e o distribuidor. DESCALING PLACE A CONTAINER UNDER DISPENSING SPOUTS Tras haber colocado el recipiente, pulsar el botón . Depois de ter posicionado o recipiente, pressione a tecla . 46 Instrucciones Instruções DESCALING STEP 1/2 DESCALING www.philips.com/support DESCALING RINSE TANK & FILL WITH FRESH WATER DESCALING EMPTY DRIP TRAY PT ES PAUSE DESCALING PLACE A CONTAINER UNDER DISPENSING SPOUTS DESCALING STEP 2/2 RINSING PAUSE La máquina da inicio al ciclo Enjuagar y llenar el depósito Vaciar la bandeja de goteo y Vaciar y volver a colocar el La máquina da inicio al ciclo de descalcificación. con agua fresca hasta el nivel volver a instalarla; después recipiente bajo el tubo de va- de enjuague. MAX. Pulsar el botón . pulsar el botón . por/agua caliente y la salida de café. Pulsar el botón . A máquina inicia o ciclo de Enxagúe e encha o reservadescalcificação. tório com água fresca até ao nível MÁX. Pressione a tecla . Esvazie a bandeja de limpeza, volte a introduzi-la na devida posição e, em seguida, pressione a tecla . Esvazie e volte a colocar o A máquina inicia o ciclo de recipiente debaixo do tubo enxagúe. de vapor/água quente e do distribuidor. Pressione a tecla . H2O REFILL WATER TANK Gran Crema ES El ciclo de enjuague ha ter- Enjuagar el depósito y lleminado. narlo con agua fresca hasta el nivel MAX. O ciclo de enxagúe está con- Enxagúe o reservatório e cluído. encha-o com água fresca até ao nível MÁX. Instalar el Cappuccinatore. PT PT ES MAX Instale o Cappuccinatore. Extraer y enjuagar el grupo de café. Extraia e enxagúe o Grupo Café. La máquina está lista para Retirar el recipiente. ser utilizada. Vaciar la bandeja de goteo y volver a instalarla. A máquina está pronta para Remova o recipiente. ser utilizada. Esvazie a bandeja de limpeza e volte a introduzi-la na devida posição. Instrucciones 47 Instruções www.philips.com/support LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ Realizar el mantenimiento Comprobar la alineación. del grupo de café. Realize a manutenção do Verifique o alinhamento. Grupo Café. PULSAR y luego introducir el grupo de café. PRESSIONE e depois introduza o Grupo Café. Extraer el grupo de café: tirar de la empuñadura y presionar el pulsador «PRESS». Retire o grupo café: puxe pela mangueira e pressione a tecla «PRESS». Cerrar la puerta de servicio. Volver a colocar el cajón de recogida de posos y la bandeja de goteo. Feche a portinhola de serviço. Volte a colocar a gaveta de recolha das borras e a bandeja de limpeza. LIMPIEZA DEL CAPPUCCINATORE LIMPEZA DO CAPPUCCINATORE STEAM ES PT ESC Diaria Diária Introducir el tubo de aspiración en un recipiente con agua fresca. Introduza o tubo de aspiração no recipiente de água fresca. Español Extraer la bandeja de goteo. Extraer el cajón de recogida Abrir la puerta de servicio: de posos. 1) girar la palanca 90° en el sentido de las agujas del reloj; 2) tirar de la puerta hacia uno mismo. Retire a bandeja de lim- Retire a gaveta de recolha Abra a portinhola de serviço: peza. das borras. 1) rode a alavanca em 90° em sentido horário; 2) puxe a portinhola em direcção a si. Português PT ES PT ES 1 STOP STEAM Colocar un recipiente bajo el Pulsar el botón para dar La máquina requiere un Cappuccinatore. tiempo de calentamiento. inicio al suministro. Coloque um recipiente de- Pressione a tecla para A máquina necessita de um tempo de aquecimento. baixo do Cappuccinatore. iniciar a distribuição. 48 Instrucciones Instruções www.philips.com/support STEA ES Mensual Mensal ES PT A continuación, la máquina suministra agua en el recipiente. No final, a máquina distribui a água no recipiente. PT ESC STOP STE Cuando salga agua clara, Retirar el recipiente. pulsar el botón para detener el suministro. Quando sair água clara, Retire o recipiente. pressione a tecla para interromper a distribuição. Verter el envase de Saeco Milk Circuit Cleaner en un recipiente. Añadir ½ l de agua templada y esperar a que el producto se disuelva por completo. Verta a embalagem de Saeco Milk Circuit Cleaner num recipiente. Adicione ½ l de água morna e aguarde que o produto se derreta completamente. Introducir el tubo de aspira- Colocar un recipiente vacío ción en el recipiente. bajo el Cappuccinatore. Introduza o tubo de aspira- Coloque um recipiente vazio ção no recipiente. debaixo do Cappuccinatore. STEA STEAM PT ES ESC ESC STOP STEA STOP STEAM Pulsar el botón para dar La máquina requiere un Tras el calentamiento, la má- Una vez que la solución se tiempo de calentamiento. quina suministra la solución haya agotado, pulsar el boinicio al suministro. en el recipiente. tón para detener el suministro. Pressione a tecla para A máquina necessita de um No final do tempo de aque- Quando a solução terminar, tempo de aquecimento. cimento, a máquina distri- pressione a tecla para iniciar a distribuição. bui a solução no recipiente. interromper a distribuição. Enjuagar bien el recipiente y llenarlo con ½ l de agua fresca, que será utilizada para el ciclo de enjuague. Enxagúe bem o recipiente e encha-o com ½ l de água fresca que será utilizada para o ciclo de enxagúe. Instrucciones 49 Instruções www.philips.com/support STEAM PT ES ESC Introducir el tubo de aspira- Vaciar el recipiente y volver ción en el recipiente. a colocarlo bajo el Cappuccinatore. Introduza o tubo de aspira- Esvazie o recipiente e volte ção no recipiente. a colocá-lo sob o Cappuccinatore. STOP STEAM Pulsar el botón para dar La máquina requiere un Tras el calentamiento, la mátiempo de calentamiento. quina suministra el agua en inicio al suministro. el recipiente. Pressione a tecla para A máquina necessita de um No final do tempo de aquetempo de aquecimento. cimento, a máquina distriiniciar a distribuição. bui a água no recipiente. STEA STOP STEA Una vez que la solución se haya agotado, pulsar el botón para detener el suministro. Quando a solução terminar, pressione a tecla para interromper a distribuição. Extraer el Cappuccinatore de Quitar el tubo de aspiración. Desmontar los componentes Lavar todos los componentes la máquina. mostrados en la figura. con agua tibia o en lavavajillas. Retire o Cappuccinatore da Remova o tubo de aspira- Desmonte os componentes Lave todos os componentes máquina. ção. ilustrados na figura. com água morna ou na máquina de lavar louça. PT ES Português Español PT ES ESC Asegurarse de eliminar los Introducir el Cappuccinatore en el tubo de vapor hasta que Si se introduce el Cappuccinatore hasta el fondo (más allá de posibles restos de leche. quede encajado en la ranura. la ranura resaltada) podría tener dificultad para aspirar la leche y, por tanto, no funcionar correctamente. En ese caso, interrumpir el suministro, esperar a que el Cappuccinatore se enfríe y desplazarlo LIGERAMENTE abajo para posicionarlo en la ranura (Fig. 20). Tras este procedimiento se habrá restablecido el correcto funcionamiento del Cappuccinatore. Certifique-se de que remo- Introduza o Cappuccinatore na sua sede do tubo de vapor Se o Cappuccinatore for inserido até ao final de curso (para ve eventuais resíduos de até ao engate na devida posição. além da sede evidenciada), poderá não funcionar correctaleite. mente, pois não é capaz de aspirar o leite. Neste caso, interrompa a distribuição, aguarde que o Cappuccinatore se arrefeça e coloque-o LIGEIRAMENTE para baixo para o reposicionar na sede correcta (Fig. 20). Siga este procedimento para restabelecer o funcionamento correcto do Cappuccinatore. 50 Instrucciones Instruções www.philips.com/support MENÚ DE PERSONALIZACIÓN Y MANTENIMIENTO MENU DE PERSONALIZAÇÃO E MANUTENÇÃO Al entrar en el modo de programación, los botones asumen funciones diferentes: botón = (confirmar una selección o una modificación efectuada) botón = (desplazar el menú hacia arriba) botón = (desplazar el menú hacia abajo) botón = (confirmar la salida de una opción seleccionada) MENU BEVERAGE MENU MACHINE MENU 1 Depois de entrar no modo de programação, as teclas possuem diversas funções: Pulsar el botón . Pressione a tecla . tecla = (confirma uma selecção ou uma modificação efectuada) tecla = (percorre o menu para cima) tecla = (percorre o menu para baixo) tecla = (confirma a saída de uma opção seleccionada) MENÚ BEBIDA MENU BEBIDA MENU BEVERAGE MENU MACHINE MENU PT ES 1 Pulsar el botón DA”. ES PREBREWING COFFEE TEMPERATURE COFFEE LENGTH DEFAULT para seleccionar la opción “MENÚ BEBI- Pulsar el botón para seleccionar la opción “ESPRESSO” y el botón para acceder al menú. Pressione a tecla para seleccionar a função "MENU Pressione a tecla para seleccionar a BEBIDA". opção “ESPRESSO” e pressione a tecla para aceder ao menu. PREBREWING PT ESPRESSO BEVERAGE MENU ESPRESSO COFFEE AMERICAN COFFEE HOT WATER COFFEE TEMPERATURE Pulsar el botón para seleccionar la opción “PREINFUSIÓN” y el botón para acceder al menú. Pressione a tecla para seleccionar a opção “PRÉ-INFUSÃO” e pressione a tecla para aceder ao menu. COFFEE LENGTH Esta función permite ajustar la preinfusión. Antes del suminis- Esta sección permite progra- Esta sección permite progratro, el café es ligeramente humedecido para que libere todo su mar la temperatura de sumi- mar la cantidad de café que aroma. nistro del café. se suministrará para cada bebida seleccionada. Esta função permite ajustar a pré-infusão. Antes da distri- Esta secção permite progra- Esta secção permite prograbuição o café é ligeiramente humedecido para libertar todo mar a temperatura de distri- mar a quantidade de café a o seu aroma. buição do café. distribuir para cada bebida seleccionada. DEFAULT Es posible restablecer los valores estándares de fábrica de cada bebida. Para cada bebida é possível reprogramar os valores padrão originais programados pelo fabricante. Instrucciones 51 Instruções www.philips.com/support MENÚ MÁQUINA MENU MÁQUINA MENU MENU BEVERAGE MENU MACHINE MENU BEVERAGE MENU MACHINE MENU Pulsar el botón Pressione a tecla . Pulsar el botón para desplazar hacia abajo y el botón para acceder al MENÚ MÁQUINA. Pressione a tecla para percorrer para baixo e a tecla para aceder ao MENU MÁQUINA. . GENERAL MENU DISPLAY MENU Seleccionar las opciones. Es posible gestionar la máquina y Este menú permite modificar los parámetros operativos de Este menú permite modificar efectuar su mantenimiento. la máquina. los parámetros de visualización. Seleccionar as opções. É possível gerir a máquina e efec- Este menu permite modificar os parâmetros de funciona- Este menu permite modifituar a manutenção. mento da máquina. car os parâmetros de visualização. PT ES Português PT ES MACHINE MENU GENERAL MENU DISPLAY MENU WATER MENU MAINTENANCE Español PT ES 1 WATER MENU MAINTENANCE Este menú permite configurar la dureza del agua y gestionar el filtro de agua. Este menu permite programar a dureza da água e gerir o filtro da água. Este menú permite efectuar las operaciones de mantenimiento. Este menu permite desenvolver as operações de manutenção. 52 Instrucciones Instruções www.philips.com/support ATENCIÓN ATENÇÃO PT ES CLOSE SIDE DOOR Cerrar la puerta de servicio. Introducir la bandeja de goteo. Feche a portinhola de ser- Introduza a bandeja de limviço. peza. PT ES INSERT BREW GROUP ES INSERT COFFEE GROUNDS DRAWER CLOSE HOPPER DOOR REFILL WATER TANK Introducir el cajón de recogida de posos. Introduza a gaveta de recolha das borras. Cerrar la tapa del contenedor de café en grano. Feche a tampa do recipiente de café em grãos. Extraer el depósito y llenarlo con agua fresca potable. Extraia o reservatório e encha-o com água fresca potável. Gran Crema Gran Crema Gran Crema ADD COFFEE Introducir el grupo de café en Llenar el contenedor con café La máquina debe ser descalsu alojamiento. en grano. cificada. Ir al menú Mantenimiento para seleccionar e iniciar el ciclo. Introduza o Grupo Café na Encha o recipiente com o A máquina deve ser dessua sede. café em grãos. calcificada. Vá para o menu Manutenção para seleccionar e iniciar o ciclo. EMPTY COFFEE GROUNDS DRAWER PT INSERT DRIP TRAY Con la máquina encendida, extraer y vaciar el cajón de recogida de posos. Com a máquina ligada, retire e esvazie a gaveta de recolha das borras. Sustituir el filtro de agua “In- Tras algunos ciclos será necetenza” por uno nuevo. sario vaciar el cajón de recogida de posos. Substitua o filtro de água Após alguns ciclos será ne"Intenza" por um novo. cessário esvaziar a gaveta de recolha das borras. RESTART TO SOLVE DESCALING DESCALING NEEDED. DESCALE? Apagar la máquina y volver a encenderla tras 30 segundos. Si el problema persiste, contactar con el servicio de asistencia. Anotar el código (E xx) visualizado. Desligue a máquina e após 30 segundos volte a ligá-la. Se o problema persistir, contacte o serviço de assistência. Anote o código (E xx) apresentado. Si se muestra esta página tras haber encendido la máquina, significa que es necesario efectuar un ciclo de descalcificación. Consultar la sección correspondiente. Se após ter iniciado a máquina for apresentada esta página, significa que é necessário efectuar um ciclo de descalcificação. Consulte a respectiva secção. 53 54 Accessories go to www.shop.philips.com/service to buy accessories Accessories 55 go to www.shop.philips.com/service to buy accessories Italiano Accessories Pastillas desengrasantes n.° del producto: CA6704 Pastilhas desengordurantes nº produto: CA6704 Deutsch Français EN IT DE FR Coffee oil remover product number: CA6704 Pastiglie sgrassanti n. prodotto: CA6704 Kaffeefettlöser-Tabletten Produktnr.: CA6704 Tablettes de dégraissage n° produit : CA6704 Besuchen Sie den Online-Shop Philips für die Verfügbarkeit und die Kaufmöglichkeiten in Ihrem Land. Visitez le magasin en ligne Philips pour vérifier la disponibilité et les opportunités d’achat dans votre Pays. Visite la tienda en línea de Philips para comprobar la disponibilidad y las ofertas de compra en su país. Visite a loja online Philips para verificar a disponibilidade e as oportunidades de compra no seu país. Português EN IT DE Kit Manutenção nº produto: CA6706 FR Kit de mantenimiento n.° del producto: CA6706 Visita il negozio online Philips per verificare la disponibilità e le opportunità di acquisto nel tuo Paese. ES Kit d’entretien n° produit : CA6706 Visit Philips onlineshop to check availability and purchasing opportunities in your country. PT EN Descalcificante nº produto: CA6700 IT ES Producto descalcificante n.° del producto: CA6700 DE FR Détartrant n° produit : CA6700 Wartungsset Produktnr.: CA6706 FR DE Entkalker Produktnr.: CA6700 Kit Manutenzione n. prodotto: CA6706 ES IT Decalcificante n. prodotto: CA6700 Maintenance kit product number: CA6706 PT EN Decalcifier product number: CA6700 PT Español Limpiador del circuito de leche n.° del producto: CA6705 Sistema limpeza circuito do leite nº produto: CA6705 ES EN IT DE FR Milk circuit cleaner product number: CA6705 Sistema di pulizia circuito latte n. prodotto: CA6705 Reiniger Milchsystem Produktnr.: CA6705 Système de nettoyage du circuit du lait n° produit : CA6705 PT Filtro de agua INTENZA+ n.° del producto: CA6702 Filtro de água INTENZA+ nº produto: CA6702 ES INTENZA+ water filter product number: CA6702 Filtro acqua INTENZA+ n. prodotto: CA6702 Wasserfilter INTENZA+ Produktnr.: CA6702 Filtre à eau INTENZA+ n° produit : CA6702 PT PT ES FR DE IT EN English Accessori - Zubehör -Accessoires Accesorios - Acessórios Rev.00 del 15-12-12 Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso. The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt ohne Vorankündigung vorzunehmen. Le producteur se réserve le droit d‘apporter des modifications au produit sans aucun préavis. El fabricante se reserva el derecho a realizar modificaciones en el producto sin previo aviso. O fabricante reserva-se o direito de efectuar modificações ao produto sem aviso prévio.