Secoroc COP Backhammer

Transcript

Secoroc COP Backhammer
Atlas Copco Rock Drilling Tools
SECOROC Down-the-hole equipment
COP Backhammer
Operator's instructions and spare parts list
COP Backhammer
Instructions d'utilisation et liste des pièces de rechange
Marteau extracteur COP
Bedieningshandleiding en reserveonderdelenlijst
COP Terugslaghamer
Bedienungsanleitung und Ersatzteilliste
COP-Rückschlaghammer
Instrucciones de manejo y despiece
Retromartillo COP
Instruçõas do operador e lista de peças
Martelo extractor COP
Istruzioni per l'operatore ed elenco dei pezzi di ricambio
Dispositivo di Percussione inversa COP
Odhgíew xeiristoú kai katálogow antallaktikön
COP apeleyuervtqw aeróscyraw
Skötselinstruktion och reservdelslista
COP Uppslagare
Operatørinstruksjon og reservedelsliste
COP Oppslager
Brugervejledning og reservedelsliste
COP Bakhammer
Käyttöohjeet ja varaosalista
COP Iskuvetolaite
–1–
English
Secoroc
COP Backhammer
Operator's instructions and
spare parts list
Safety instructions
! Always observe the safety instructions given in
the operating instructions for the drill rig and
down-the-hole hammer. Always follow the advice
given in the instructions.
! Before starting, read these instructions carefully
! Important safety information is given in these instructions.
! Special attention must be paid to the safety information contained in frames and accompanied by a
warning symbol (triangle) and a signal word, as
shown below.
WARNING
indicates hazards or hazardous procedures which
COULD result in serious or fatal injury if the warning is not
observed.
! Always wear goggles during back-hammering.
The exhaust air from the backhammer may contain drill cuttings and oil residue, which could
seriously injure the eyes.
! Use only authorized parts. Any damage or malfunction caused by the use of unauthorized parts
is not covered by Warranty or Product Liability.
The following general safety rules must also be
observed:
! Always wear a helmet , goggles and ear protectors
during drilling. Also observe any local regulations.
! The Secoroc COP Backhammer must not be
used for any work other than that for which it is
intended. See “Applications”.
© Copyright 1996
Atlas Copco Secoroc, Fagersta, Sweden
Any unauthorized use or copying of the contents or any part thereof is
prohibited. This applies in particular to trademarks, model denominations, part numbers and drawings.
–2–
Technical data
Secoroc COP Backhammer
Installed length ...........................................................
Total length ................................................................
Outer diameter of protective barrel ...........................
Piston diameter, external ............................................
Rear thread .................................................................
Front thread ...............................................................
Spanner width, front ..................................................
Weight, complete .......................................................
For DTH hammer ......................................................
Max. working pressure ..............................................
COP BH 140
415 mm
1' 4 3/8"
510 mm
1' 8"
180 mm
7 1/16"
140 mm
5 1/2"
3 ½" API Reg pin
3 ½" API Reg box
95 mm
3 3/4"
31 kg
68 lb
3"–5"
8 bar
116 psi
COP BH 160
445 mm
1' 5 1/2"
540 mm
1' 9 1/4"
200 mm
7 7/8"
160 mm
6 5/16"
3 ½" API Reg pin
3 ½" API Reg box
120 mm
4 3/4"
44 kg
97 lb
5"–6"
8 bar
116 psi
COP BH 190
445 mm
1' 5 1/2"
540 mm
1' 9 1/4"
225 mm
8 7/8"
190 mm
7 1/2"
3 ½" API Reg pin
3 ½" API Reg box
140 mm
5 1/2"
63 kg
139 lb
8"–12"
8 bar
116 psi
Air consumption at different working pressures, l/s
Working pressure, bar
Choke plug without hole ...........................................
Choke plug with 3 mm hole .......................................
Choke plug with 6 mm hole .......................................
Choke plug with 9 mm hole .......................................
Choke plug with 12 mm hole ....................................
4.0
25
43
62
77
93
6.0
42
61
80
95
111
8.0
58
78
97
112
128
4.0
35
53
72
87
103
6.0
52
71
90
105
121
8.0
68
88
107
122
138
4.0
45
63
82
97
113
6.0
67
86
105
120
136
8.0
90
110
125
144
160
Air consumption at different working pressures, cfm
Working pressure, psi
Choke plug without hole ...........................................
Choke plug with 3 mm hole .......................................
Choke plug with 6 mm hole .......................................
Choke plug with 9 mm hole .......................................
Choke plug with 12 mm hole ....................................
58
53
91
131
163
197
87
89
129
169
201
235
116
123
165
205
237
271
58
74
112
152
184
218
87
110
150
191
222
256
116
144
186
227
258
292
58
95
133
174
205
239
87
142
182
222
254
288
116
191
233
265
305
339
8
General
This must be combined with light reverse
feed force and rotation to the right. It is
important always to have rotation to the
right switched on, otherwise the joints in
the drill string will loosen.
The Secoroc COP Backhammer is available in three sizes:
COP BH 140 — for 3"–5" DTH hammers,
COP BH 160 — for 5"–6" DTH hammers, and
COP BH 190 — for 8"–12" DTH hammers.
The path of the working air through the
backhammer – and thus the impact and
return strokes of the piston – is controlled
by means of directional ducts in the piston
4 and spindle 1. On the impact stroke, the
piston strikes the support ring 5, which
transmits the impact energy into the drill
string. The return stroke of the piston is
braked by an air cushion. By means of a
choke plug 2 fitted in the spindle 1, air can
also be directed to the DTH hammer during
back-hammering.
The backhammer is a percussion mechanism in which the impact power is directed backwards. When needed it is installed
in the drill string above the drill hole and is started by opening
the throttle for the percussion air to the DTH hammer.
Applications
The COP Backhammer is designed to help to free a DTH hammer and drill pipes that have jammed in the drill hole. It can also
be used to hammer down or withdraw casings.
Technical description
The COP Backhammer is mounted between the rotation unit and
the drill pipes. It consists of only five main parts: a protective
barrel 6, which houses the piston 4, support ring 5, spindle 1
and plug 2. The spindle has a 3 1/2" API Reg pin thread at the
top and a 3 1/2" API Reg box thread at the bottom. If the rotation unit or drill pipes have another thread size or type, the
appropriate adapters will be needed. Since the backhammer is
mounted between the rotation unit and the drill pipes, rotational
torque is still transmitted to the entire drill string when the backhammer is fitted.
7
6
5
4
The exhaust air from the backhammer is
expelled through the bottom of the protective barrel 6.
For hammering down casings, the backhammer is simply mounted upside down, whereupon the impact energy is directed downwards.
When the air throttle for the percussion mechanism of the DTH
hammer is opened, the piston in the backhammer starts to strike
the support ring 5.
1
3
2
9
–3–
Using the backhammer
Rotation
Rotation torque to the RIGHT (even if the string is stuck) must
always be used with a drill string and DTH hammer. If this is not
done, the driver chuck, top sub and drill pipes, all of which have
right-hand threads, will loosen and be lost down the hole.
Feed force
Reverse feed force during back-hammering must not be so high
as to cause rotation to stop. Rotation to the RIGHT must be
maintained.
Flushing and the choke plug
An exchangeable plastic plug is fitted inside the backhammer
spindle. A hole can be drilled into the plug to enable the passage of blowing air to the DTH hammer. Blowing through the
DTH hammer can help to dislodge the material that has caused
jamming in the drill hole. The obstacle is usually located at the
transition between the drill pipe and the DTH hammer, or between the hammer and the drill bit.
A
B
C
D
E
F
Drill pipe
DTH hammer
Drill bit
Rotation unit
Feed
Secoroc COP Backhammer
For details on air consumption for different sizes of hole in the
choke plug at different working pressures, see the table “Technical data”.
Lubrication
If the COP backhammer is fitted to a drill string with DTH hammer, the lubricating oil dosage set for the DTH hammer is usually sufficient to lubricate the backhammer.
The minimum dosage is approx. 1 ml of oil per m3 of free working air.
Fitting the Secoroc COP Backhammer
Care and maintenance
On delivery, the five main parts of the COP backhammer are
held together by a thread protector on the pin thread of the
spindle. When the backhammer is removed from the drill string,
the thread protector must always be fitted.
After use and before removal for storage, the backhammer
should be oiled. To do this, simply uncouple the rotation unit
from the backhammer, pour approx. 1 dl of oil directly into the
backhammer, couple-up the rotation unit again and run the
backhammer for a moment or two.
To fit the backhammer, remove the thread protector, connect a
lifting plug (see next page) to the pin thread, raise the backhammer with the aid of the rig winch and screw it to the top of the
drill string. Then remove the lifting cap and couple the rotation
unit to the backhammer. The backhammer is now ready for use.
Since it may be a long time before the backhammer is used again,
it is important to oil it in this way after every usage.
After removing the backhammer, fit back the plastic thread
protectors at both ends.
WARNING
! Heavy lift. Take care when handling the backhammer. The backhammer and its internal components are heavy and difficult to handle, especially in the case of the larger dimensions.
! To lift the backhammer, thread a lifting cap to
the pin thread and use the rig winch to hoist it
up to the top of the drill string.
! Transportation. Do not let the Secoroc COP
Backhammer roll about during transportation.
Always secure it in some way.
IMPORTANT !
! Always apply some rotation torque to the right
before starting the feed or the backhammer.
! Let the backhammer rotate to the right (clockwise) even during lifting or lowering of the drill
string.
! Do not switch off rotation to the right until all
other functions have been switched off.
–4–
Tools
Spare parts
Item Part number
6
7
9714-05-30
9714-05-30-040
9714-05-30-041
9714-05-30-008
0663-2127-00
9714-05-30-005
9714-05-30-042
9714-05-30-043
9714-05-30-044
9714-05-30-026
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
8
9
8484-0142-63
8484-0142-64
1
1
6
7
9716-05-30
9716-05-30-040
9716-05-30-041
9716-05-30-008
0663-2131-00
9716-05-30-005
9716-05-30-042
9716-05-30-043
9716-05-30-044
9716-05-30-026
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
8
9
8484-0142-63
8484-0142-64
1
1
6
7
9719-05-30
9719-05-30-040
9719-05-30-041
9719-05-30-008
0663-2131-00
9719-05-30-005
9719-05-30-042
9719-05-30-043
9719-05-30-044
9719-05-30-026
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
8
9
8484-0142-63
8484-0142-64
1
1
Lifting plug
2 3/8" API Reg ............................. 8484-0213-28
3 1/2" API Reg ............................. 8484-0213-32
1
2
3
4
5
Wrenches
95 mm for type 140 ..................................... 8484-0211-02
120 mm for type 160 ..................................... 8484-0211-36
140 mm for type 190 ..................................... 8484-0211-44
Sledge hammer 4–5 kg
Drill string adapters
box × pin
3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ................. 314-2115-10-22
2 3/8" API Reg × 3 1/2" API Reg ................. 310-2115-14-12
4 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ................. 317-2146-14-23
3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ................. 314-2146-17-13
pin × pin
2 3/8" API Reg × 3 1/2" API Reg ................. 310-3115-14-09
3 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ................. 314-3115-14-09
3 1/2" API Reg × NC 35 .............................. 314-3115-19-09
box × box
3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ................. 314-1115-10-20
3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ................. 314-1146-17-24
Qty Description
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
–5–
COP BH 140 compl.
Spindle comp.
– Spindle
– Plug
– O-ring
Piston
Support ring
Protective barrel compl.
– Protective barrel
– Washer
Thread protectors 3 1/2" API Reg
Pin protector
Box protector
COP BH 160 compl.
Spindle comp.
– Spindle
– Plug
– O-ring
Piston
Support ring
Protective barrel compl.
– Protective barrel
– Washer
Thread protectors 3 1/2" API Reg
Pin protector
Box protector
COP BH 190 compl.
Spindle comp.
– Spindle
– Plug
– O-ring
Piston
Support ring
Protective barrel compl.
– Protective barrel
– Washer
Thread protectors 3 1/2" API Reg
Pin protector
Box protector
8
7
6
5
4
1
3
2
9
Français
Marteau extracteur
Secoroc COP
Instructions d’utilisation et
liste des pièces de rechange
Instructions de sécurité
! Respectez toujours les instructions de sécurité du
manuel d’utilisation de l’engin de forage et du
marteau fond de trou. Suivez toujours les conseils
donnés dans ces instructions.
! Lisez attentivement les présentes instructions
avant toute utilisation.
! Les présentes instructions contiennent des informations importantes relatives à la sécurité.
! Soyez particulièrement attentif aux informations
de sécurité encadrées et accompagnées d’un
symbole (triangle) et d’un mot d’avertissement
comme indiqué ci-dessous.
ATTENTION
indique un risque ou une procédure présentant un
risque qui PEUT IMPLIQUER un accident corporel
sérieux ou la mort si les consignes de sécurité ne sont
pas respectées.
! Portez toujours des lunettes de protection lors de
l’utilisation du marteau extracteur. L’air d’échappement du marteau extracteur peut contenir des
débris de foration et des résidus d’huile susceptibles de provoquer des blessures oculaires graves.
! Portez toujours un casque antibruit lorsque vous
utilisez le marteau extracteur.
! N’utilisez que des pièces d’origine. Tout endommagement ou mauvais fonctionnement causé par
l’utilisation de pièces non homologuées n’est pas
couvert par la garantie ou la responsabilité produit.
Vous devez également observer les règles de sécurité
générales suivantes :
! Portez toujours un casque, des gants et un casque
antibruit lors du forage. Respectez également
toutes les réglementations nationales.
! Le marteau extracteur Secoroc COP ne doit être
utilisé pour aucune autre tâche que celles pour
lesquelles il est conçu. Voir «Applications».
© Copyright 1996
Atlas Copco Secoroc, Fagersta, Sweden
Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu ou d’une
partie du contenu du présent document est illicite. Cela s’applique
particulièrement aux marques déposées, aux dé-signations de modèles,
aux références des pièces et aux plans.
–6–
Caractéristiques techniques
Marteau extracteur Secoroc COP
Longueur du marteau installé .....................................
Longueur totale ..........................................................
Diamètre externe du cylindre de protection ...............
Diamètre du piston, externe .......................................
Filetage arrière ............................................................
Filetage avant .............................................................
Prise de clé, avant ......................................................
Poids, complet ...........................................................
Pour marteau FDT .....................................................
Pression de service max. ............................................
Consommation d’air à différentes pressions
de service, en l/s
Pression de service, en bars
Bouchon non percé ....................................................
Bouchon percé d’un trou de 3 mm ............................
Bouchon percé d’un trou de 6 mm ............................
Bouchon percé d’un trou de 9 mm ............................
Bouchon percé d’un trou de 12 mm ..........................
COP BH 140
415 mm
510 mm
180 mm
140 mm
3½" API Reg ext.
3½" API Reg int.
95 mm
31 kg
3"–5"
8 bars
4,0
25
43
62
77
93
6,0
42
61
80
95
111
Généralités
Le marteau extracteur Secoroc COP est disponible en trois dimensions :
COP BH 140 – pour marteaux FDT 3" à 5"
COP BH 160 – pour marteaux FDT 5" à 6", et
COP BH 190 – pour marteaux FDT 8" à 12".
Le marteau extracteur est un mécanisme de frappe dans lequel la
puissance de percussion est dirigée vers l’arrière. Il est installé
dans le train de tiges au-dessus du trou foré et est démarré par
l’ouverture du régulateur de l’air de percussion du marteau fond
de trou.
Applications
Le marteau extracteur COP est conçu pour faciliter le dégagement d’un marteau fond de trou et de tubes de forage coincés
dans un trou foré. Il peut également être utilisé pour faire descendre ou retirer des tubes de revêtement.
Description technique
Le marteau extracteur COP est monté entre la tête de rotation et
les tubes de forage. Il ne comprend que cinq composants principaux : un cylindre de protection 6, qui contient un piston 4, une
bague support 5, une broche 1 et un bouchon 2. La broche se
termine par un filetage 3 1/2" API Reg mâle en haut et un filetage
3 1/2" API Reg femelle en bas. Si la tête de rotation ou les tubes
de forage possèdent un filetage d’un autre type ou d’une autre
dimension, il convient d’utiliser des adaptateurs. Dans la
mesure où le marteau extracteur COP est monté entre la tête de
rotation et les tubes de forage, le couple de rotation est
toujours transmis à la totalité du train de tiges lorsque le
marteau extracteur est monté.
8,0
58
78
97
112
128
COP BH 160
445 mm
540 mm
200 mm
160 mm
3½" API Reg ext.
3½" API Reg int.
120 mm
44 kg
5"–6"
8 bars
4,0
35
53
72
87
103
6,0
52
71
90
105
121
8,0
68
88
107
122
138
COP BH 190
445 mm
540 mm
225 mm
190 mm
3½" API Reg ext.
3½" API Reg int.
140 mm
63 kg
8"–12"
8 bars
4,0
45
63
82
97
113
Lorsque l’arrivée d’air du mécanisme de
frappe du marteau fond de trou est ouverte,
le piston du marteau extracteur commence à
frapper la bague support 5. Cette action
doit être associée à une légère poussée
inverse et à une rotation à droite. Il est
important que la rotation à droite soit
toujours en marche, faute de quoi les assemblages du train de tiges se desserrent.
Le trajet de l’air de service à l’intérieur du
marteau extracteur, et par conséquent les
mouvements de percussion et de recul du
piston, est contrôlé par des conduits directionnels dans le piston 4 et dans la broche
1. En percussion, le piston frappe la bague
support 5, qui transmet l’énergie de percussion au train de tiges. Au recul, le piston est
freiné par un coussin d’air. Au moyen d’un
bouchon 2 monté dans la broche 1, de l’air
peut également être dirigé vers le marteau
fond de trou lors de l’extraction.
L’air d’échappement du marteau extracteur
est rejeté par le fond du cylindre de
protection 6.
Pour pousser les tubes de revêtement, le
marteau extracteur est simplement monté la
tête en bas, et l’énergie de percussion est
dirigée vers le bas.
–7–
6,0
67
86
105
120
136
8
7
6
5
4
1
3
2
9
8,0
90
110
125
144
160
Utilisation du marteau extracteur
Rotation
Le couple de rotation à DROITE doit toujours être utilisé avec
un train de tiges et un marteau fond de trou (même lorsque le
train de tiges est coincé). Dans le cas contraire, la douille d’entraînement, l’embout supérieur et les tiges de forage, qui sont
tous vissés à droite, se desserrent et tombent dans le trou.
Poussée
La poussée inverse lors de l’extraction ne doit pas être élevée
au point de stopper la rotation. La rotation à DROITE doit être
maintenue.
Soufflage et bouchon
A
B
C
D
E
F
Tige de forage
Marteau fond de trou
Taillant
Tête de rotation
Glissière
Marteau extracteur Secoroc COP
Un bouchon plastique interchangeable est monté à l’intérieur
de la broche du marteau extracteur. Un trou peut être percé dans
ce bouchon pour permettre le passage de l’air de soufflage dans
le marteau fond de trou. Le soufflage via le marteau fond de trou
peut aider à déloger les matières qui ont entraîné le coincement
dans le trou foré. L’obstacle est généralement situé entre la tige
et le marteau fond de trou, ou entre le marteau et le taillant. Pour
plus de détails sur la consommation d’air correspondant aux
différents diamètres de trous percés dans le bouchon aux différentes pressions de service, consultez le tableau «Caractéristiques techniques».
Lubrification
Montage du marteau extracteur
Secoroc COP
A la livraison, les cinq composants principaux du marteau extracteur COP sont maintenus ensemble par un bouchon de
protection placé sur le filetage mâle de la broche. Lorsque vous
retirez le marteau du train de tiges, remontez toujours le bouchon de protection.
Si le marteau extracteur COP est monté sur un train de tiges
avec marteau fond de trou, le dosage d’huile de lubrification
déterminé pour le marteau fond de trou est généralement suffisant pour lubrifier le marteau fond de trou.
Le dosage minimum est d’environ 1 ml d’huile par m3 d’air libre.
Pour monter le marteau extracteur, retirez le bouchon de protection, raccordez un bouchon de levage (voir en page suivante)
sur le filetage mâle, soulevez le marteau extracteur à l’aide du
treuil de l’engin de forage et vissez-le en haut du train de tiges.
Retirez alors le bouchon de levage et accouplez la tête de rotation au marteau extracteur. Le marteau extracteur est prêt à
fonctionner.
ATTENTION
! Poids élevé. Soyez prudent lorsque vous manipulez le marteau extracteur. Le marteau extracteur et
ses composants internes, en particulier ceux de
grandes dimensions, sont lourds et difficiles à
manipuler,.
! Pour soulever le marteau extracteur, vissez un
bouchon de levage sur le filetage mâle et utilisez
le treuil de l’engin de forage pour le soulever
jusqu’en haut du train de tiges.
! Transport. Fixez le marteau extracteur Secoroc
COP pour tout transport. Ne le laissez jamais
rouler.
IMPORTANT !
! Appliquez toujours un couple de rotation vers la
droite avant de démarrer la glissière ou le marteau
extracteur.
! Faites tourner le marteau extracteur vers la droite
(sens horaire) même lorsque vous soulevez ou
abaissez le train de tiges.
! Ne coupez pas la rotation vers la droite tant que
toutes les autres fonctions n’ont pas été
coupées.
–8–
Entretien et maintenance
Il est nécessaire de graisser le marteau extracteur après l’utilisation et avant de le démonter pour le stocker. Pour cela, il suffit
de dévisser la tête de rotation du marteau extracteur, de verser
environ 1 dl d’huile directement dans le marteau extracteur, de
revisser la tête de rotation et de faire tourner le marteau pendant
une ou deux minutes.
Dans la mesure où le marteau peut rester longtemps inutilisé, il
est important de le graisser après chaque utilisation.
Après avoir retiré le marteau extracteur, remontez les bouchons
de protection de chaque côté.
Outils
Pièces de rechange
Repère
2
API Reg ................... 8484-0213-28
3 1/2" API Reg ................... 8484-0213-32
Clés
95 mm pour type 140 ......................... 8484-0211-02
120 mm pour type 160 ......................... 8484-0211-36
140 mm pour type 190 ......................... 8484-0211-44
6
7
8
9
8484-0142-63
8484-0142-64
6
7
9716-05-30
9716-05-30-040
9716-05-30-041
9716-05-30-008
0663-2131-00
9716-05-30-005
9716-05-30-042
9716-05-30-043
9716-05-30-044
9716-05-30-026
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
8
9
8484-0142-63
8484-0142-64
Marteau extracteur COP BH compl.
Broche compl.
- Broche
- Bouchon
- Joint torique
Piston
Bague support
Cylindre de protection, compl.
- Cylindre de protection
- Rondelle
Bouchons de protection 3 1/2" API Reg
1 Bouchon mâle
1 Bouchon femelle
6
7
9719-05-30
9719-05-30-040
9719-05-30-041
9719-05-30-008
0663-2131-00
9719-05-30-005
9719-05-30-042
9719-05-30-043
9719-05-30-044
9719-05-30-026
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
8
9
8484-0142-63
8484-0142-64
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
femelle × mâle
3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ......
2 3/8" API Reg × 3 1/2" API Reg ......
4 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ......
3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ......
314-2115-10-22
310-2115-14-12
317-2146-14-23
314-2146-17-13
mâle × mâle
3/8"
1/2"
2
API Reg × 3
API Reg ...... 310-3115-14-09
3 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ...... 314-3115-14-09
3 1/2" API Reg × NC 35 ................... 314-3115-19-09
femelle × femelle
3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ...... 314-1115-10-20
3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ...... 314-1146-17-24
Description
Marteau extracteur COP BH 140 compl.
Broche compl.
- Broche
- Bouchon
- Joint torique
Piston
Bague support
Cylindre de protection, compl.
- Cylindre de protection
- Rondelle
Bouchons de protection 3 1/2" API Reg
1 Bouchon mâle
1 Bouchon femelle
Masse 4–5 kg
Raccords filetés
Qté
9714-05-30
9714-05-30-040
9714-05-30-041
9714-05-30-008
0663-2127-00
9714-05-30-005
9714-05-30-042
9714-05-30-043
9714-05-30-044
9714-05-30-026
Tête de levage
3/8"
Référence
1
2
3
4
5
–9–
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
Marteau extracteur COP BH 190 compl.
Broche compl.
- Broche
- Bouchon
- Joint torique
Piston
Bague support
Cylindre de protection, compl.
- Cylindre de protection
- Rondelle
Bouchons de protection 3 1/2" API Reg
1 Bouchon mâle
1 Bouchon femelle
8
7
6
5
4
1
3
2
9
Nederlands
Secoroc
COP Terugslaghamer
Bedieningshandleiding en
reserveonderdelenlijst
Veiligheidsinstructies
! Volg altijd de veiligheidsinstructies op, die in de
bedieningshandleiding voor de boorkraan en de
in-het-gat-boorhamer vermeld zijn. Volg altijd de
adviezen op die in de veiligheidsinstructies gegeven worden.
! Lees deze instructies aandachtig door voordat u
begint.
! Deze instructies bevatten belangrijke veiligheidsinformatie.
! Bijzondere aandacht dient te worden verleend aan
ingekaderde veilheidsteksten die worden ingeleid
met een waarschuwingssymbool (driehoek) gevolgd door een signaalwoord zoals hieronder.
WAARSCHUWING
Duidt op gevaar of gevaarlijke procedures die ernstig
en fataal letsel tot gevolg KUNNEN hebben indien er
met de waarschuwing geen rekening wordt gehouden.
! Draag altijd een veiligheidsbril wanneer u met de
terugslaghamer werkt. De uilaatlucht van de terugslaghamer kan boordeeltjes of olieresidu’s bevatten, die ernstig oogletsel kunnen veoozaken.
! Gebruik altijd gehoorbeschermers tijdens het
werken met de terugslaghamer.
! Maak alleen gebruik van geautoriseerde onderdelen. Beschadigingen of defecten ten gevolge van
het gebruik van niet-geautoriseerde onderdelen
worden niet door de garanti of de produktaansprakelijkheid gedekt.
Bovendien moeten de volgende algemene veiligheidsregels in acht worden genomen:
! Draag tijdens het boren altijd een helm, een veiligheidsbril en gehoorbeschermers. Neem alle
plaatselijke veiligheidsvoorschriften in acht.
! De Secoroc COP terugslaghamer mag niet worden
gebruikt voor enig ander werk dan dat waarvoor
hij bestemd is. Zie ”Toepassingen”.
© Copyright 1996
Atlas Copco Secoroc, Fagersta, Sweden
Het is verboden on zonder toestemming de inhoud of delen ervan te
copiëren. Dit geldt in het bijzonder voor handelsmerken,
orderdeelnummers en tekeningen.
– 10 –
Technische gegevens
Secoroc COP terugslaghamer
Geïnstalleerde lengte ..................................................
Totale lengte ..............................................................
Buitendiameter van beschermtrommel .......................
Zuigerdiameter, extern ...............................................
Schroefdraad achter ....................................................
Schroefdraad voor ......................................................
Sleutelmaat voor ........................................................
Gewicht, totaal ..........................................................
Voor in-het-gat hamer ................................................
Max. werkdruk ..........................................................
Luchtverbruik bij verschillende
werkdrukken, l/s
Werkdruk, bar
Choke-plug zonder gat ...............................................
Choke-plug met 3 mm gat ..........................................
Choke-plug met 6 mm gat ..........................................
Choke-plug met 9 mm gat ..........................................
Choke-plug met 12 mm gat ........................................
COP BH 140
415 mm
510 mm
180 mm
140 mm
3½" API Reg uitwendig
3½" API Reg inwendig
95 mm
31 kg
3"–5"
8 bar
4,0
25
43
62
77
93
6,0
42
61
80
95
111
Algemeen
COP BH 140: voor 3"–5" in-het-gat-hamers
COP BH 160: voor 5"–6" in-het-gat-hamers, en
COP BH 190: voor 8"–12" in-het-gat-hamers.
De terugslaghamer is een slagmechanisme waarbij de slagkracht
achterwaarts gericht is. Hij wordt in de boorpijpkolom boven
het boorgat geïnstalleerd en wordt gestart door de smoorklep
voor de slaglucht naar de in-het-gat-hamer te openen.
De Secoroc COP terugslaghamer is ontworpen als hulpmiddel
om een in-het-gat hamer en boorpijpen die in het boorgat blijven vastzitten, vrij te maken. Hij kan ook worden gebruikt om
boorbuizen naar beneden te hameren of terug te trekken.
Technische beschrijving
De COP terugslaghamer wordt tussen de rotatie-eenheid en de
boorpijpen in gemonteerd. Hij bestaat uit slechts vijf hoofdonderdelen: een beschermtrommel (6), die plaats biedt aan de
zuiger (4), de steunring (5), de as (1) en de plug (2). De as heeft
een 3 ½" API Reg schroefpen bovenaan en een 3 ½" API Reg
schroefhuls onderaan. Indien de rotatie-eenheid of de boorpijpen andere schroefdraadafmetingen hebben of van een ander
type zijn, zult u de vereiste adapters nodig hebben. Aangezien
de terugslaghamer tussen de rotatie-eenheid en de boorpijpen
in gemonteerd wordt, wordt het draaimoment nog altijd naar de
gehele boorpijpkolom overgebracht als de terugslaghamer
aangebracht is.
4,0
35
53
72
87
103
6,0
52
71
90
105
121
8,0
68
88
107
122
138
COP BH 190
445 mm
540 mm
225 mm
190 mm
3½" API Reg uitwendig
3½" API Reg inwendig
140 mm
63 kg
8"–12"
8 bar
4,0
45
63
82
97
113
Dit moet gepaard gaan met een lichte terugwaartse aanduwkracht en een rotatie naar
rechts. Het is van belang dat de rotatie naar
rechts altijd aan staat, anders zullen de verbindingen in de boorpijpkolom losraken.
De Secoroc COP terugslaghamer is beschikbaar in drie maten:
Toepassingen
8,0
58
78
97
112
128
COP BH 160
445 mm
540 mm
200 mm
160 mm
3½" API Reg uitwendig
3½" API Reg inwendig
120 mm
44 kg
5"–6"
8 bar
6,0
67
86
105
120
136
8
7
De route van de werklucht door de terugslaghamer - en bijgevolg ook de slag- en terugslagbewegingen van de zuiger - wordt geleid door 6
richtkanalen in de zuiger (4) en de as (1). Bij de
slagbeweging slaat de zuiger tegen de steunring (5), die de slagenergie naar de boorpijpkolom overbrengt. De terugslag van de zuiger
wordt afgeremd door een luchtkussen. Met
behulp van een choke-plug (2) die in de as (1) 5
is aangebracht, kan er tijdens het werken met
de terugslaghamer ook lucht naar de in-het-gat
boorhamer geleid worden.
4
De uitlaatlucht van de terugslaghamer wordt
door de bodem van de beschermtrommel (6)
uitgestoten.
Om boorbuizen naar beneden te hameren,
wordt de Secoroc-terugslaghamer gewoon
ondersteboven gemonteerd, zodat de slagenergie naar beneden geleid wordt.
1
3
2
Wanneer de luchtklep voor het slagmechanisme van de in-hetgat-hamer geopend wordt, begint de zuiger in de terugslaghamer tegen de steunring (5) te slaan.
9
– 11 –
8,0
90
110
125
144
160
Gebruik van de terugslaghamer
Rotatie
Het draaimoment naar RECHTS (zelfs als de schroefdraad
vastzit) moet altijd worden gebruikt met een boorpijpkolom en
een in-het-gat-hamer. Indien dit niet zo is, zullen de boorkophuls, het eindstuk en de boorpijpen, die alle voorzien zijn van
rechtsdraaiende schroefdraden, loskomen en in het gat vallen.
Aanduwkracht
De achterwaartse aanduwkracht tijdens het werken met de terugslaghamer mag niet zo hoog zijn dat de rotatie hierdoor
stilvalt. Er moet een draaibeweging naar RECHTS gehandhaafd
blijven.
Spoelen en de choke-plug
A
B
C
D
E
F
Binnenin de as van de terugslaghamer is er een vervangbare
plastic plug aangebracht. Er kan in de plug een gat worden
geboord om het doorstromen van lucht naar de in-het-gathamer mogelijk te maken. Blazen door de in-het-gat-hamer kan
ertoe bijdragen dat het materiaal dat het vastlopen in het
boorgat veroorzaakt heeft, loskomt. Het obstakel bevindt zich
meestal bij de overgang tussen de boorpijp en de in-het-gathamer, of tussen de hamer en de boorkop.
Boorpijp
In-het-gat boorhamer
Boorkop
Rotatie-eenheid
Voeding
Secoroc COP-terugslaghamer
Voor meer details over het luchtverbruik voor gaten met verschillende afmetingen in de choke-plug bij verschillende werkdrukken, venwijzen wij naar de tabel ”Technische gegevens”.
Smering
Indien de COP terugslaghamer bevestigd is aan een boorpijpkolom met een in-het-gat hamer, volstaat de doseerset met smeerolie voor de in-het-gat hamer meestal om ook de terugslaghamer
te smeren.
De Secoroc COP terugslaghamer
aanbrengen
Bij levering worden de vijf hoofdonderdelen van de COP
terugslaghamer bijeengehouden door een schroefdraadbeschermer op de pendraad van de as. Als de terugslaghamer van de
boorpijpkolom verwijderd wordt, moet de schroefdraadbeschermer altijd worden aangebracht.
De minimale dosis is ca. 1 ml olie per m³ vrije werklucht.
Om de terugslaghamer aan te brengen, verwijdert u de schroefdraadbeschermer, waarna u een hijsplug (zie volgende bladzijde) met de schroefpen verbindt, de terugslaghamer met behulp
van de lier ophijst en hem bovenaan de boorpijpkolom vastschroeft. Verwijder dan de hijskap en verbind de rotatie-eenheid
met de terugslaghamer. De terugslaghamer is nu klaar voor
gebruik.
WAARSCHUWING
! Zwaar te tillen. Wees voorzichtig bij het hanteren
van de terugslaghamer. De terugslaghamer en zijn
inwendige componenten zijn zwaar en moeilijk
hanteerbaar, vooral bij grotere types.
! Draai voor het ophijsen van de terugslaghamer
een hijskap op te schroefpen en gebruik de lier
van der boorkraan om hem in de top van de boorpijpkolom te hijsen.
! Transport. Laat de Secoroc COP terugslaghamer
tijdens het transport niet heen en weer slingeren.
Maak hem altijd op de een of andere manier vast.
BELANGRIJK!
! Oefen altijd enige draaitorsie naar links uit voordat u de voeding van de terugslaghamer start.
! Laat de terugslaghamer naar rechts (met de klok
mee) roteren, zelfs tijdens het ophijsen of het
neerlaten van de boorpijpkolom.
! Schakel de draaibeweging naar rechts niet uit
vóórdat alle andere functies zijn uitgeschakeld.
– 12 –
Verzorging en onderhoud
Na gebruik en vóór opslag, moet de terugslaghamer geolied
worden. Hiertoe koppelt u gewoon de rotatie-eenheid los van
de terugslaghamer, waarna u ca. 1 dl olie rechtstreeks in de
terugslaghamer giet, de rotatie-eenheid opnieuw vastkoppelt en
de terugslaghamer even laat werken.
Aangezien het lang kan duren voor de terugslaghamer opnieuw
gebruikt wordt, is het belangrijk dat hij na ieder gebruik op deze
wijze geolied wordt.
Na het verwijderen van de terugslaghamer dient u aan beide
uiteinden de plastic schroefdraadbeschermers opnieuw aan te
brengen.
Gereedschappen
Onderdelen
Pos.
2
API Reg ................... 8484-0213-28
3 1/2" API Reg ................... 8484-0213-32
Sleutels
95 mm voor type 140 ......................... 8484-0211-02
120 mm voor type 160 ......................... 8484-0211-36
140 mm voor type 190 ......................... 8484-0211-44
6
7
8
9
8484-0142-63
8484-0142-64
6
7
9716-05-30
9716-05-30-040
9716-05-30-041
9716-05-30-008
0663-2131-00
9716-05-30-005
9716-05-30-042
9716-05-30-043
9716-05-30-044
9716-05-30-026
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
8
9
8484-0142-63
8484-0142-64
Terugslaghamer COP BH 160 comp.
As comp.
– As
– Plug
– O-ring
Zuiger
Steunring
Beschermtrommel comp.
– Beschermtrommel
–Ring
Schroefdraadbeschermers 3 ½" API Reg
1 Schroefpenbeschermer
1 Schroefhulsbeschermer
6
7
9719-05-30
9719-05-30-040
9719-05-30-041
9719-05-30-008
0663-2131-00
9719-05-30-005
9719-05-30-042
9719-05-30-043
9719-05-30-044
9719-05-30-026
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
8
9
8484-0142-63
8484-0142-64
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
schroefhuls × schroefpen
3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ......
2 3/8" API Reg × 3 1/2" API Reg ......
4 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ......
3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ......
314-2115-10-22
310-2115-14-12
317-2146-14-23
314-2146-17-13
schroefpen × schroefpen
3/8"
1/2"
2
API Reg × 3
API Reg ...... 310-3115-14-09
3 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ...... 314-3115-14-09
3 1/2" API Reg × NC 35 ................... 314-3115-19-09
schroefhuls × schroefhuls
3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ...... 314-1115-10-20
3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ...... 314-1146-17-24
Beschrijving
Terugslaghamer COP BH 140 comp.
As comp.
– As
– Plug
– O-ring
Zuiger
Steunring
Beschermtrommel comp.
– Beschermtrommel
– Ring
Schroefdraadbeschermers 3 ½" API Reg
1 Schroefpenbeschermer
1 Schroefhulsbeschermer
Voorhamer 4–5 kg
Boorpijpkolom-adapters
Aantal
9714-05-30
9714-05-30-040
9714-05-30-041
9714-05-30-008
0663-2127-00
9714-05-30-005
9714-05-30-042
9714-05-30-043
9714-05-30-044
9714-05-30-026
Hijsplug
3/8"
Onderdeelnr
1
2
3
4
5
– 13 –
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
Terugslaghamer COP BH 190 comp.
As comp.
– As
– Plug
– O-ring
Zuiger
Steunring
Beschermtrommel comp.
– Beschermtrommel
– Ring
Schroefdraadbeschermers 3 ½" API Reg
1 Schroefpenbeschermer
1 Schroefhulsbeschermer
8
7
6
5
4
1
3
2
9
Deutsch
Secoroc COP
Rückschlaghammer
Bedienungsanleitung und
Ersatzteilliste
Sicherheitsanweisungen
! Die in der Bedienungsanleitung für das Bohrgerät und den Senkbohrhammer aufgeführten Sicherheitsanweisungen stets beachten. Die Ratschläge in der Bedienungsanleitung immer befolgen.
! Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung
sorgfältig durchlesen.
! Die bedienungsanleitung enthält wichtige
Sicherheitshinweise.
! Besondere Beachtung verdienen die eingerahmten Sicherheitshinweise, denen ein Warnsymbol (Dreieck) und ein Signalwort vorausgeht
(siehe unten).
WARNUNG
Bezeichnet Gefahren oder gefährliche Handlungen,
die bei Nichtbeachtung schwere oder tödliche Verletzungen nach sich ziehen KÖNNTEN.
! Beim Arbeiten mit dem Rückschlaghammer stets
eine Schutzbrille tragen. Die Abluft des Rückschlaghammers kann Bohrklein und Öl enthalten; beides könnte schwere Augenverletzungen
herbeiführen.
! Nur Originalteile verwenden. Schäden oder
Funktionsstörungen durch die Verwendung von
nicht genehmigten Teilen werden nicht durch
die Garantie oder Produkthaftung gedeckt.
Die nachstehenden allgemeinen Sicherheitsvorschriften müssen ebenfalls beachtet werden:
! Beim Bohren immer einen Schutzhelm, eine
Schutzbrille und Gehörschützer tragen. Örtliche
Vorschriften beachten.
! Der Secoroc COP Rückschlaghammer darf nur
für seinen bestimmungsgemäßen Zweck eingesetzt werden. Siehe Abschnitt „Anwendungen“.
© Copyright 1996
Atlas Copco Secoroc, Fagersta, Sweden
Unerlaubter Gebrauch oder unerlaubtes Kopieren des Inhalts, auch
auszugsweise, ist verboten. Dies gilt insbesondere für Warenzeichen, ModellbezeichNungen, Teilnummern und Zeichnungen.
– 14 –
Technische Daten
Secoroc COP Rückschlaghammer
Einbaulänge ................................................................
Gesamtlänge ...............................................................
Außendurchmesser des Schutzrohres ........................
Kolbendurchmesser, außen ........................................
Hinteres Gewinde ......................................................
Vorderes Gewinde .....................................................
Schlüsselfläche, vorn ..................................................
Gewicht, kpl. .............................................................
Für Senkbohrhammer .................................................
Max. Betriebsüberdruck ............................................
COP BH 140
415 mm
510 mm
180 mm
140 mm
3½" API Reg Außengew.
3½" API Reg Innengew.
95 mm
31 kg
3"–5"
8 bar
Luftbedarf bei verschiedenen
Betriebsüberdrücken, l/s
Betriebsüberdruck, bar
Drosselstopfen ohne Bohrung ...................................
Drosselstopfen mit 3 mm-Bohrung ...........................
Drosselstopfen mit 6 mm-Bohrung ...........................
Drosselstopfen mit 9 mm-Bohrung ...........................
Drosselstopfen mit 12 mm-Bohrung .........................
4,0
25
43
62
77
93
6,0
42
61
80
95
111
Allgemeines
8,0
58
78
97
112
128
COP BH 160
445 mm
540 mm
200 mm
160 mm
3½" API Reg Außengew.
3½" API Reg Innengew.
120 mm
44 kg
5"–6"
8 bar
4,0
35
53
72
87
103
6,0
52
71
90
105
121
COP BH 190
445 mm
540 mm
225 mm
190 mm
3½" API Reg Außengew.
3½" API Reg Innengew.
140 mm
63 kg
8"–12"
8 bar
8,0
68
88
107
122
138
4,0
45
63
82
97
113
Wenn die Luftzufuhr für die betätigung des
Senkbohrhammers geöffnet wird, beginnt
der Kolben im Rückschlaghammer gegen
den Stützring 5 zu schlagen. Dieser Vorgang muß mit leichtem Umkehrschub und
Rechtsrotation unterstützt werden. Es ist
immer wichtig, die Rechtsrotation einzuschalten, weil sich sonst die einzelnen
Verbindungen innerhalb des Bohrstrangs
lösen.
Der Secoroc COP Rückschlaghammer ist in drei Größen
lieferbar:
COP BH 140 — für 3"–5"-Senkbohrhämmer
COP BH 160 — für 5"–6"-Senkbohrhämmer und
COP BH 190 — für 8"–12"-Senkbohrhämmer.
Der Rückschlaghammer besteht aus einem Schlagwerk mit nach
hinten wirkender Schlagkraft. Er wird bei zufälligem Bedarf
außerhalb des Bohrlochs in den Bohrstrang eingebaut und
durch Öffnen der Luftzufuhr, für die Arbeitsluft des Senkbohrhammers, betrieben.
Anwendungen
Der COP Rückschlaghammer dient zum Lösen eines im Bohrloch
festgebohrten Senkbohrhammers mit Bohrrohren. Er kann auch
zum Eintreiben oder Ziehen von Futterrohren eingesetzt
werden.
Technische Beschreibung
Der COP Rückschlaghammer wird zwischen die Rotationseinheit
und die Bohrrohre montiert. Er besteht aus nur fünf Hauptkomponenten: einem Schutzrohr 6, das den Kolben 4 aufnimmt,
einem Stützring 5, einem Mittelstück 1 und einem Stopfen 2.
Das Mittelstück hat am oberen Ende ein 3 1/2" API Reg-Außengewinde und am unteren Ende ein 3 1/2" API Reg-Innengewinde. Wenn die Rotationseinheit oder die Bohrrohre eine andere
Gewindegröße oder einen anderen Gewindetyp haben, werden
geeignete Adapter benötigt. Da der Rückschlaghammer
zwischen der Rotationseinheit und den Bohrrohren montiert
wird, wird auch bei eingebautem Rückschlaghammer das Drehmoment nach wie vor auf den gesamten Bohrstrang übertragen.
Der Weg der Arbeitsluft durch den Rückschlaghammer – und somit die Schlag- und
Rückhübe des Kolbens – wird durch Steuerbohrungen im Kolben 4 und im Mittelstück
1 gesteuert. Beim Schlaghub trifft der Kolben auf den Stützring 5, der die Schlagenergie an den Bohrstrang abgibt. Der Rückhub
des Kolbens wird durch ein Luftpolster
abgebremst. Mit Hilfe des Drosselstopfens
2 im Mittelstück 1 kann die Luft während
des Rückschlagens zum Senkbohrhammer
geleitet werden.
Die Abluft vom Rückschlaghammer
entweicht durch den Boden des Schutzrohres 6.
Für das Eintreiben von Futterrohren wird
der Secoroc-Rückschlaghammer einfach
herumgedreht, so daß die Schlagenergie
nach unten wirkt.
6,0
67
86
105
120
136
8
7
6
5
4
1
3
2
9
– 15 –
8,0
90
110
125
144
160
Gebrauch des Rückschlaghammers
Rotation
Der an einen Bohrstrang und Senkbohrhammer angebaute
Rückschlaghammer muß immer mit RECHTS Rotationsdrehmoment beaufschlagt werden (selbst wenn der Rohrstrang im Bohrloch festsitzt). Wenn dies nicht geschieht, löst
sich die Kronenhülse und das Endstück des Senkbohrhammers,
sowie die Bohrrohre (alle haben Rechtsgewinde) und gehen im
Bohrloch verloren.
Vorschubkraft
Die Ziehkräfte der Vorschubseinheit dürfen während des Rückschlagens darf nicht so hoch sein, daß die Rotation zum stehen
kommt. RECHTSrotation muß unter allen Umständen beibehalten werden.
Spülung und Drosselstopfen
A
B
C
D
E
F
In der Spindel des Rückschlaghammers befindet sich ein auswechselbarer Kunststoffstopfen. Der Stopfen kann durchbohrt
werden, damit Spülluft zum Senkbohrhammer geleitet wird. Das
Durchspülen des Senkbohrhammers kann helfen, das Bohrklein,
das zum Festbohren geführt hat, zu lösen. Das Hindernis befindet
sich normalerweise am Übergang zwischen dem Bohrrohr und dem
Senkbohrhammer oder zwischen dem Senkbohrhammer und der
Bohrkrone.
Bohrrohr
Senkbohrhammer
Bohrkrone
Rotationseinheit
Lafette
Secoroc COP-Rückschlaghammer
Einzelheiten über den Luftbedarf für die verschiedenen Bohrungsdurchmesser in dem Drosselstopfen bei verschiedenen
Betriebsüberdrücken können der Tabelle „Technische Daten“
entnommen werden.
Montage des Secoroc
COP Rückschlaghammers
Schmierung
Bei Lieferung werden die fünf Hauptkomponenten des COP
Rückschlaghammers durch einen Gewindeschützer auf dem
Außengewinde der Spindel zusammengehalten. Wenn der
Rückschlaghammer vom Bohrstrang abgebaut wird, muß der
Gewindeschützer immer montiert werden.
Wenn der COP Rückschlaghammer an einem Bohrstrang mit
Senkbohrhammer montiert ist, reicht die für den Senkbohrhammer
eingestellte Schmieröldosierung für die Schmierung des Rückschlaghammers normalerweise völlig aus.
Die Mindestdosierung beträgt ca. 1 ml Öl je m3 Betriebsluft.
Beim Einbauen des Rückschlaghammers eine Huböse (siehe
nächste Seite) auf das Außengewinde schrauben, den Rückschlaghammer mit der Seilwinde des Bohrgerätes anheben und
oben an den Bohrstrang schrauben. Anschließend die Huböse
abschrauben und die Rotationseinheit mit dem Rückschlaghammer verbinden. Der Hammer ist jetzt einsatzbereit.
WARNUNG
WICHTIG!
! Schwere Last. Vorsicht im Umgang mit dem
Rückschlaghammer. Der Hammer und seinen
Innenteile sind schwer und schwierig zu handhaben, besonders die größeren Ausführungen.
! Zum Heben des Rückschlaghammers eine Huböse auf das Außengewinde schrauben und den
Hammer mit der Seilwinde des Bohrgerätes auf
die gewünschte Höhe heben.
! Transport. Den COP Rückschlaghammer beim
Transport nicht herumrollen lassen, sondern
irgendwie festlegen.
! Vor Inbetriebnahme des Vorschubs oder Rückschlaghammers immer etwas Rechtsrotationsdrehmoment einschalten.
! Den Rückschlaghammer selbst während des
Ziehens oder Absenkens des Bohrstrangs mit
Rechtsrotation (im Uhrzeigersinn) arbeiten lassen.
! Die Rotation erst ausschalten, wenn alle anderen Funktionen ausgeschaltet worden sind.
– 16 –
Pflege und Wartung
Nach Gebrauch und vor Einlagerung sollte der Rückschlaghammer geölt werden. Zu diesem Zweck einfach die Rotationseinheit vom Rückschlaghammer abbauen, ca. 1 dl Öl direkt in den
Hammer geben, die Rotationseinheit wieder montieren und den
Hammer einige Augenblicke laufen lassen.
Da es ziemlich lange dauern kann, bis der Rückschlaghammer
wieder zum Einsatz kommt, ist es wichtig, daß er nach jedem
Einsatz geölt wird.
Nach dem Abbau des Rückschlaghammers vom Bohrstrang die
Gewindeschützer an beiden Seiten aufsetzen.
Werkzeuge
Ersatzteile
Lfd.Nr.
2
API Reg ................... 8484-0213-28
3 1/2" API Reg ................... 8484-0213-32
Gabelschlüssel
95 mm für Typ 140 ............................ 8484-0211-02
120 mm für Typ 160 ............................ 8484-0211-36
140 mm für Typ 190 ............................ 8484-0211-44
6
7
8
9
8484-0142-63
8484-0142-64
6
7
9716-05-30
9716-05-30-040
9716-05-30-041
9716-05-30-008
0663-2131-00
9716-05-30-005
9716-05-30-042
9716-05-30-043
9716-05-30-044
9716-05-30-026
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
8
9
8484-0142-63
8484-0142-64
Rückschlaghammer, COP BH 160 kpl.
Mittelstück, kpl.
– Mittelstück
– Drosselstopfen
– O-ring
Kolben
Stützring
Schutzrohr, kpl.
– Schutzrohr
– Scheibe
Gewindeschützer 3 1/2" API Reg
1 Außengewindeschützer
1 Innengewindeschützer
6
7
9719-05-30
9719-05-30-040
9719-05-30-041
9719-05-30-008
0663-2131-00
9719-05-30-005
9719-05-30-042
9719-05-30-043
9719-05-30-044
9719-05-30-026
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
8
9
8484-0142-63
8484-0142-64
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Innengew. × Außengew.
3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ......
2 3/8" API Reg × 3 1/2" API Reg ......
4 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ......
3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ......
314-2115-10-22
310-2115-14-12
317-2146-14-23
314-2146-17-13
Außengew. × Außengew.
3/8"
1/2"
2
API Reg × 3
API Reg ...... 310-3115-14-09
3 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ...... 314-3115-14-09
3 1/2" API Reg × NC 35 ................... 314-3115-19-09
Innengew. × Innengew.
3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ...... 314-1115-10-20
3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ...... 314-1146-17-24
Benennung
Rückschlaghammer, COP BH 140 kpl.
Mittelstück, kpl.
– Mittelstück
– Drosselstopfen
– O-ring
Kolben
Stützring
Schutzrohr, kpl.
– Schutzrohr
– Scheibe
Gewindeschützer 3 1/2" API Reg
1 Außengewindeschützer
1 Innengewindeschützer
Fäustel 4–5 kg
Bohrstrangadapter
Anz.
9714-05-30
9714-05-30-040
9714-05-30-041
9714-05-30-008
0663-2127-00
9714-05-30-005
9714-05-30-042
9714-05-30-043
9714-05-30-044
9714-05-30-026
Huböse
3/8"
Teil-Nr.
1
2
3
4
5
– 17 –
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
Rückschlaghammer, COP BH 190 kpl.
Mittelstück, kpl.
– Mittelstück
– Drosselstopfen
– O-ring
Kolben
Stützring
Schutzrohr, kpl.
– Schutzrohr
– Scheibe
Gewindeschützer 3 1/2" API Reg
1 Außengewindeschützer
1 Innengewindeschützer
8
7
6
5
4
1
3
2
9
Retromartillo
Secoroc COP
Español
Instrucciones de manejo y despiece
Instrucciones de seguridad
! Respete siempre las normas de seguridad que
figuran en el manual de instrucciones del equipo
de perforación y martillo en fondo. Siga siempre
los consejos que se ofrecen en las instrucciones.
! Antes de comenzar a trabajar, lea atentamente
estas instrucciones.
! En estas instrucciones se ofrece información importante sobre seguridad.
! Preste atención especial a la información de seguridad que figura en los recuadros y que va acompañada de un triángulo y un signo de admiración,
como se nuestra a continuación.
ATENCIÓN
© Copyright 1996
Atlas Copco Secoroc, Fagersta, Sweden
Está prohibido cualquier uso o copia no autorizada del contenido o de
cualquier parte de éste. Esto se aplica en especial a marcas
registradas, denominaciones de modelos, números de piezas y dibujos.
– 18 –
indica un peligro o un procedimiento que implica riesgo y que PODRÍA producir lesiones graves o la muerte si no se respeta el aviso
! Utilice siempre gafas de seguridad cuando trabaje
con el retromartillo. El aire de escape del retromartillo puede contener detritus de perforación y
residuos de aceite, que podrían lastimar seriamente los ojos.
! Use siempre protectores auditivos cuando trabaje
con el retromartillo.
! Use sólo piezas homologadas. Cualquier daño o
funcionamiento defectuoso ocasionado por el uso
de piezas no homologadas no está cubierto por la
Garantía o Responsabilidad del Producto.
También se deben observar las siguientes normas
generales de seguridad:
! Utilice siempre casco, gafas y protectores auditivos durante la perforación. Respete también cualquier normativa local.
! El retromartillo Secoroc COP no deber ser utilizado para ningún otro trabajo distinto de aquél para
el que ha sido concebido. Vea «Aplicaciones».
Datos técnicos
Retromartillo Secoroc COP
Longitud instalada ......................................................
Longitud total ............................................................
Diámetro exterior del cilindro protector ....................
Diámetro de pistón, externo ......................................
Rosca posterior ..........................................................
Rosca delantera ..........................................................
Ancho de llave, frente ................................................
Peso, completo ..........................................................
Para martillo en fondo ................................................
Máx. presión de trabajo .............................................
COP BH 140
415 mm
1' 4 3/8"
510 mm
1' 8"
180 mm
7 1/16"
140 mm
5 1/2"
3 ½" API Reg macho
3 ½" API Reg hembra
95 mm
3 3/4"
31 kg
68 lb
3"–5"
8 bar
116 psi
COP BH 160
445 mm
1' 5 1/2"
540 mm
1' 9 1/4"
200 mm
7 7/8"
160 mm
6 5/16"
3 ½" API Reg macho
3 ½" API Reg hembra
120 mm
4 3/4"
44 kg
97 lb
5"–6"
8 bar
116 psi
COP BH 190
445 mm
1' 5 1/2"
540 mm
1' 9 1/4"
225 mm
8 7/8"
190 mm
7 1/2"
3 ½" API Reg macho
3 ½" API Reg hembra
140 mm
5 1/2"
63 kg
139 lb
8"–12"
8 bar
116 psi
4,0
25
43
62
77
93
6,0
42
61
80
95
111
8,0
58
78
97
112
128
4,0
35
53
72
87
103
6,0
52
71
90
105
121
8,0
68
88
107
122
138
4,0
45
63
82
97
113
6,0
67
86
105
120
136
8,0
90
110
125
144
160
Consumo de aire a diferentes presiones de trabajo, cfm
Presión de trabajo, psi
58
Tapón estrangulador sin orificio ................................
53
Tapón estrangulador con orificio de 3 mm ................
91
Tapón estrangulador con orificio de 6 mm ................
131
Tapón estrangulador con orificio de 9 mm ................
163
Tapón estrangulador con orificio de 12 mm ..............
197
87
89
129
169
201
235
116
123
165
205
237
271
58
74
112
152
184
218
87
110
150
191
222
256
116
144
186
227
258
292
58
95
133
174
205
239
87
142
182
222
254
288
116
191
233
265
305
339
Consumo de aire a diferentes presiones de trabajo,
Presión de trabajo, bar
Tapón estrangulador sin orificio ................................
Tapón estrangulador con orificio de 3 mm ................
Tapón estrangulador con orificio de 6 mm ................
Tapón estrangulador con orificio de 9 mm ................
Tapón estrangulador con orificio de 12 mm ..............
l/s
8
Aspectos generales
Esto se debe combinar con una ligera fuerza
de avance inverso y rotación a derechas. Es
importante tener siempre conectada la rotación a derechas, ya que de lo contrario se
aflojarán las juntas en el tren de varillaje.
Los retromartillos Secoroc COP están disponibles en tres
tamaños:
COP BH 140 – para martillos en fondo 3"–5",
COP BH 160 – para martillos en fondo 5"–6, y
COP BH 190 – para martillos en fondo 8"–12".
El retromartillo es un mecanismo de percusión en el cual la
potencia de impacto está dirigida hacia atrás. Se instala en el
tren de varillaje encima del barreno y se pone en marcha abriendo la estrangulación de aire para el mecanismo de percusión del
martillo en fondo.
Aplicaciones
El retromartillo COP está diseñado para ayudar a liberar el
martillo en fondo y los tubos de perforación que se hayan atascado en el barreno. También se puede utilizar para introducir o
extraer tubos de revestimiento.
La trayectoria del aire de accionamiento a
través del retromartillo - y por tanto las carreras de impacto y retorno del pistón - se controla por medio de unos conductos direccionales en el pistón 4 y el eje 1. En la carrera de
impacto, el pistón golpea el anillo de apoyo
5, que transmite la energía de impacto al tren
de varillaje. La carrera de retorno del pistón
es frenada por un colchón de aire. Por medio
de un tapón estrangulador 2 instalado en el
eje 1, el aire también se puede dirigir al martillo en fondo durante la recuperación.
7
6
5
4
El aire de escape del retromartillo se expulsa
por la parte inferior del cilindro protector 6.
Descripción técnica
El retromartillo COP se monta entre la unidad de rotación y los
tubos de perforación. Consta solamente de cinco componentes
principales: un cilindro protector 6, que aloja el pistón 4, anillo
de apoyo 5, eje 1 y tapón 2. El eje tiene una rosca macho 3 ½"
API Reg en la parte superior y una rosca hembra 3 ½" API Reg
en la inferior. Si la unidad de rotación o los tubos de perforación
tienen otro tamaño o tipo de rosca, será necesario utilizar los
adaptadores apropiados. Dado que el retromartillo está
montado entre la unidad de rotación y los tubos de perforación,
el par de rotación se sigue transmitiendo al tren de varillaje
completo cuando el retromartillo está instalado.
Para introducir tubos de revestimiento, el
retromartillo Secoroc se monta sencillamente
en posición inversa, con lo cual la energía de
impacto se dirige hacia abajo.
Cuando la estrangulación de aire para el mecanismo de percusión del martillo en fondo está abierta, el pistón del retromartillo
comienza a golpear el anillo de apoyo 5.
– 19 –
1
3
2
9
Uso del retromartillo
Rotación
Se debe usar siempre un par de rotación a DERECHAS (aún en
caso de que el varillaje esté atascado) con un tren de varillaje y
martillo en fondo. Si no se hace así, el portabrocas, la pieza
superior y los tubos de perforación, todos los cuales tiene
roscas a derecha, se aflojarán y se perderán en el barreno.
Fuerza de avance
La fuerza de avance inversa durante la recuperación no debe ser
tan alta que pueda causar el paro de la rotación. Se debe mantener la rotación a derechas.
Barrido y tapón estrangulador
A
B
C
D
E
F
Dentro del eje del retromartillo está instalado un tapón de plástico intercambiable. Se puede taladrar un orificio en el tapón para
permitir el paso del aire de barrido al martillo en fondo. El aire de
barrido a través del martillo en fondo puede ayudar a desalojar
el material que ha ocasionado el atasco en el barreno. El
obstáculo está situado normalmente en la transición entre el
tubo de perforación y el martillo en fondo, o entre el martillo y la
broca.
Tubo de perforación
Martillo en fondo
Broca
Unidad de rotación
Deslizadera
Retromartillo Secoroc COP
Para los detalles sobre el consumo de aire para los diferentes
tamaños de orificio en el tapón estrangulador a distintas presiones de trabajo, vea la tabla «Datos técnicos».
Lubricación
Si el retromartillo COP se instala en un tren de varillaje con
martillo en fondo, la dosis de aceite lubricante establecido para
este último es normalmente suficiente para lubricar el retromartillo.
Instalación del retromartillo
Secoroc COP
La dosis mínima es aprox. 1 ml de aceite por m³ de aire de accionamiento libre.
En la entrega, los cinco componentes principales del retromartillo Secoroc están mantenidos juntos por un protector de rosca
en la rosca macho del eje. Cuando el retromartillo esté
desmontado del tren de varillaje, el protector de rosca debe
estar siempre instalado.
Para instalar el retromartillo, quite el protector de rosca, conecte
un tapón de elevación (vea la página siguiente) a la rosca macho, levante el retromartillo con la ayuda del cabrestante del
equipo y rósquelo en la parte superior del tren de varillaje. Después, quite el tapón de elevación y acople la unidad de rotación
al retromartillo. El retromartillo ya está preparado para trabajar.
ATENCIÓN
! Carga pesada. Tenga cuidado cuando manipule el
retromartillo. El retromartillo y sus componentes
internos son pesados y difíciles de manejar, especialmente en el caso de los modelos de mayor
tamaño.
! Para levantar el retromartillo, rosque un tapón de
elevación en la rosca macho y use el cabrestante
del equipo para subirlo hasta la parte superior del
tren de varillaje.
! Transporte. No permita que el retromartillo Secoroc COP ruede durante el transporte. Asegúrelo
siempre de alguna manera.
¡IMPORTANTE!
! Aplique siempre algo del par de rotación a derechas antes de iniciar el avance o arrancar el
retromartillo.
! Permita que el retromartillo gire a la derecha incluso durante la elevación o descenso del tren de
varillaje.
! No desconecte la rotación a derechas hasta que
se hayan desconectado todas las demás funciones.
– 20 –
Cuidado y mantenimiento
Después de utilizarlo y antes de desmontarlo para su almacenaje, el retromartillo debe ser lubricado. Para ello, basta con desaSecoroclar la unidad de rotación del retromartillo, verter aprox.
1 dl de aceite directamente en el mismo, acoplar de nuevo la
unidad de rotación y hacer funcionar el retromartillo durante un
momento.
Dado que puede transcurrir mucho tiempo hasta que el retromartillo se vuelva a usar, es importante lubricarlo de esta manera después de cada utilización.
Después de desmontar el retromartillo, vuelva a instalar los
protectores de rosca de plástico en ambos extremos.
Herramientas
Piezas de repuesto
Item
2
API Reg .................... 8484-021- 28
3 1/2" API Reg ................... 8484-0213-32
Llaves
95 mm para tipo 140 ........................... 8484-021- 02
120 mm para tipo 160 .......................... 8484-0211-36
140 mm para tipo 190 ........................... 8484-021- 44
Martillo de mango
largo 4–5 kg
Adaptadores de varillaje
6
7
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
8
9
8484-0142-63
8484-0142-64
1
1
6
7
9716-05-30
9716-05-30-040
9716-05-30-041
9716-05-30-008
0663-2131-00
9716-05-30-005
9716-05-30-042
9716-05-30-043
9716-05-30-044
9716-05-30-026
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
8
9
8484-0142-63
8484-0142-64
1
1
6
7
9719-05-30
9719-05-30-040
9719-05-30-041
9719-05-30-008
0663-2131-00
9719-05-30-005
9719-05-30-042
9719-05-30-043
9719-05-30-044
9719-05-30-026
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
8
9
8484-0142-63
8484-0142-64
1
1
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
hembra × macho
3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ...... 314-2115-10-22
2 3/8" API Reg × 3 1/2" API Reg ........... 8484-020- 00
4 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ...... 317-2146-14-23
3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ........... 8484-010- 05
macho × macho
2 3/8" API Reg × 3 1/2" API Reg ...... 310-3115-14-09
3 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ........... 8484-020- 53
3 1/2" API Reg × NC 35 ................... 314-3115-19-09
hembra × hembra
3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ........... 8484-014- 27
3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ...... 314-1146-17-24
Ctd
9714-05-30
9714-05-30-040
9714-05-30-041
9714-05-30-008
0663-2127-00
9714-05-30-005
9714-05-30-042
9714-05-30-043
9714-05-30-044
9714-05-30-026
Tapón de elevación
3/8"
Designación
1
2
3
4
5
– 21 –
Descripción
Retromartillo COP BH 140 compl.
Eje compl.
- Eje
- Tapón
- Anillo tórico
Pistón
Anillo de apoyo
Cilindro protector compl.
- Cilindro protector
- Arandela
Protectores de rosca 3 ½" API Reg
Protector de rosca macho
Protector de rosca hembra
Retromartillo COP BH 160 compl.
Eje compl.
- Eje
- Tapón
- Anillo tórico
Pistón
Anillo de apoyo
Cilindro protector compl.
- Cilindro protector
- Arandela
Protectores de rosca 3 ½" API Reg
Protector de rosca macho
Protector de rosca hembra
Retromartillo COP BH 190 compl.
Eje compl.
- Eje
- Tapón
- Anillo tórico
Pistón
Anillo de apoyo
Cilindro protector compl.
- Cilindro protector
- Arandela
Protectores de rosca 3 ½" API Reg
Protector de rosca macho
Protector de rosca hembra
8
7
6
5
4
1
3
2
9
Português
Martelo extractor
Secoroc COP
Instruções do operador e lista de peças
Instruções de segurança
! Observe sempre as regras de segurança fornecidas com as instruções de operação da coluna de
perfuração e do martelo perfurador. Siga sempre
as recomendações contidas nas instruções.
! Antes de usar a máquina leia cuidadosamente
todas as instruções.
! As instruções contêm secções importantes sobre
segurança.
! Deve ser prestada atenção especial às informações sobre segurança contidas nos quadros e
acompanhadas por um símbolo de atenção (um
triângulo), seguido por uma palavra de aviso conforme indicado abaixo.
ATENÇÃO
Indica perigos ou métodos perigosos que poderiam
resultar num acidente grave ou fatal se a atenção não
for observada.
! Use sempre óculos protectores ao operar com o
martelo extractor. O ar de escape do martelo poderá conter fragmentos da perfuração e resíduos
de óleo que podem causar sérios ferimentos aos
olhos.
! Use sempre protectores acústicos ao operar com
o martelo extractor.
! Use apenas peças genuínas. Quaisquer danos ou
mau funcionamento provocados pelo uso de peças não genuínas não se encontram cobertos pela
Garantia ou pelas Regras de Responsabilidade
Civil sobre o Produto.
As seguintes instruções gerais sobre segurança também devem ser observadas:
! Use sempre capacete, óculos protectores e protecção acústica, luvas e protectores auriculares
durante a perfuração. Também devem ser cumpridos quaisquer regulamentos locais.
! A máquina não deve ser usada para quaisquer
outros serviços senão para os quais foi destinada.
Ver o capítulo ”Aplicações”.
© Copyright 1996
Atlas Copco Secoroc, Fagersta, Sweden
É proibida qualquer reprodução ou cópia do conteúdo, no todo ou em
parte, sem a devida autorização. Esta proibição refere-se
especialmente às marcas registadas, designações dos modelos,
números de peças e desenhos.
– 22 –
Especificações Técnicas
Martelo extractor Secoroc COP
Comprimento instalado .............................................
Comprimento total ....................................................
Diâmetro externo do tubo de protecção .....................
Diâmetro do êmbolo, externo .....................................
Rosca traseira .............................................................
Rosca dianteira ...........................................................
Abertura da chave, dianteira ......................................
Peso completo ...........................................................
Para martelo DTH .....................................................
Pressão de serviço máxima .........................................
COP BH 140
415 mm
510 mm
180 mm
140 mm
3½" API Reg macho
3½" API Reg fêmea
95 mm
31 kg
3"–5"
8 bar
COP BH 160
445 mm
540 mm
200 mm
160 mm
3½" API Reg macho
3½" API Reg fêmea
120 mm
44 kg
5"–6"
8 bar
COP BH 190
445 mm
540 mm
225 mm
190 mm
3½" API Reg macho
3½" API Reg fêmea
140 mm
63 kg
8"–12"
8 bar
Consumo de ar a diferentes pressões
de serviço, l/s
Pressão de serviço, bar
Bujão estrangulador sem furo ....................................
Bujão estrangulador com furo de 3 mm .....................
Bujão estrangulador com furo de 6 mm .....................
Bujão estrangulador com furo de 9 mm .....................
Bujão estrangulador com furo de 12 mm ...................
4,0
25
43
62
77
93
4,0
35
53
72
87
103
4,0
45
63
82
97
113
6,0
42
61
80
95
111
Generalidades
O martelo extractor Secoroc COP encontra-se em três tamanhos:
COP BH 140 — para martelos DTH de 3" a 5"
COP BH 160 — para martelos DTH de 5" a 6"
COP BH 190 — para martelos DTH de 8" a 12"
O martelo extractor é um mecanismo de percussão no qual a
potência de impacto é dirigida para trás. Quando necessário é
instalado na coluna de perfuração acima do furo da broca e
entra em funcionamento ao abrir-se o estrangulador para o ar de
percussão do martelo DTH.
Aplicações
O martelo extractor COP destina-se a auxiliar a libertação do
martelo DTH e a tubagem de perfuração que ficaram presos no
fundo do furo. Também pode ser usado para introduzir ou remover tubos de revestimento.
Descrição técnica
O martelo extractor COP é montado entre a unidade de rotação e
a tubagem de perfuração. Consiste em apenas cinco peças
principais: um tubo de protecção 6 que aloja o êmbolo 4, anel
de suporte 5, veio 1 e bujão 2. O veio possui uma rosca macho
3 1/2" API Reg na parte superior e uma rosca fêmea 3 1/2" API
Reg na parte inferior. Se a unidade de rotação ou os tubos de
perfuração possuírem outra medida ou tipo de rosca, serão
necessários adaptadores próprios. Uma vez que o martelo
extractor está montado entre a unidade de rotação e os tubos de
perfuração, o binário de rotação continua a ser transmitido a
todo o conjunto de perfuração quando o martelo extractor estiver instalado.
8,0
58
78
97
112
128
6,0
52
71
90
105
121
8,0
68
88
107
122
138
direita. É sempre importante estar com a
rotação para a direita ligada, caso contrário,
as uniões no conjunto de perfuração soltarse-ão.
A trajectória do ar através do martelo — e o
impacto e retorno do êmbolo — é controlada por meio de condutas direccionais no
êmbolo 4 e veio 1. Com o impacto, o êmbolo
bate no anel de suporte 5 transmitindo a
energia de impacto ao conjunto de perfuração. O retorno do êmbolo é interrompido
por uma almofada de ar. Através de um
bujão estrangulador 2 montado no veio 1, o
ar também pode ser dirigido ao martelo DTH
durante a operação do martelo extractor.
6,0
67
86
105
120
136
8
7
6
5
O ar de saída do martelo extractor é expelido
pelo fundo do tubo de protecção 6.
Para introduzir tubos de revestimento, o
martelo extractor Secoroc é simplesmente
montado de cabeça para baixo, em que a
energia de impacto é dirigida para baixo.
Quando a válvula reguladora de ar do mecanismo de percussão
do martelo DTH está aberta, o êmbolo do martelo extractor
começa a bater no anel de suporte 5. Isto deve ser combinado
com uma leve força de alimentação inversa e rotação para a
4
1
3
2
9
– 23 –
8,0
90
110
125
144
160
Utilização do martelo extractor
Rotação
O binário de rotação para a DIREITA (mesmo que o conjunto de
perfuração esteja preso) deve ser sempre usado com um
conjunto de perfuração e martelo DTH. Se isto não for feito, a
porca do bit, a cabeça superior e a tubagem de perfuração,
todos com rosca à direita, soltar-se-ão, perdendo-se no fundo
do furo.
Força de avanço
A força de avanço invertida, durante a operação do martelo
extractor, tem que ser suficientemente alta, a ponto de poder
parar a rotação. Deverá ser mantida a rotação À DIREITA.
Ar de limpeza – bujão estrangulador
A
B
C
D
E
F
Um bujão de plástico substituível está montado no interior do
veio do martelo extractor. Pode-se fazer um orifício no bujão
para possibilitar a passagem de ar comprimido ao martelo DTH.
O ar comprimdo através do martelo DTH poderá ajudar a remover o material que causa a prisão no furo. Normalmente, o obstáculo localiza-se na passagem entre o tubo de perfuração e o
martelo DTH, ou entre o martelo e o bit de perfuração.
Tubagem de perfuração
Martelo DTH
Bits de perfuração
Unidade rotativa
Coluna
Martelo extractor Secoroc COP
Para detalhes sobre consumo de ar para diferentes tamanhos de
orifícios no bujão estrangulador, a diferentes pressões de serviço, ver a tabela ”Especificações técnicas”
Lubrificação
Montagem do martelo extractor
Secoroc COP
No acto da entrega, as cinco peças principais do martelo extractor COP estão unidas por um protector aplicado à rosca macho
do veio. Por essa razão, o protector da rosca deverá sempre
estar aplicado à rosca macho quando o martelo extractor não
estiver em uso.
Se o martelo extractor COP estiver montado num conjunto de
perfuração com martelo DTH, a dosagem de óleo lubrificante
destinada ao martelo DTH é em geral suficiente para lubrificar o
martelo extractor.
A dosagem mínima é de aproximadamente 1 ml de óleo por m3
de ar livre.
Para ligar o martelo extractor, retire o protector da rosca, instale
um olhal de elevação (ver à pag. seguinte) à rosca macho, suspendendo o martelo com o auxílio do guincho da sonda e aparafuse-o ao topo do conjunto de perfuração. Depois retire a tampa
de elevação e ligue a unidade de rotação ao martelo extractor.
ATENÇÃO
! Elevação de pesos. Tenha cuidado ao manejar o
martelo extractor. O martelo extractor e os seus
componentes internos são pesados e difíceis de
manusear, principalmente tratando-se dos martelos de maiores dimensões.
! Para levantar o martelo, use um olhal de
elevação aplicado à rosca macho do martelo e
com o auxílio do guincho da sonda erga-o até ao
topo do conjunto de perfuração.
! Transporte. Não deixe o martelo extractor rolar
de um lado para o outro durante o transporte.
Encontre sempre um modo de o fixar.
IMPORTANTE!
! Aplique sempre a rotação para a direita antes de
pôr em funcionamento a alimentação do martelo
extractor.
! Deixe o martelo extractor girar para a direita
(sentido dos ponteiros do relógio) mesmo ao
elevar ou abaixar o martelo a coluna de varas.
! Não desligue a rotação para a direita até que todas as outras funções tenham sido desligadas.
– 24 –
Assistência e manutenção
Após o uso e antes da armazenagem, o martelo extractor deve
ser lubrificado com óleo. Para isto, desligue simplesmente a
unidade de rotação do martelo e deite aproximadamente 1 dl de
óleo directamente no martelo extractor, ligue novamente a unidade de rotação e ponha o martelo a funcionar por alguns momentos.
Visto que poderão ocorrer longos intervalos entre as utilizações
do martelo, é importante aplicar óleo do modo indicado, após
cada utilização.
Depois de retirar o martelo extractor, aplique novamente os
tampões de rosca plásticos em ambas as extremidades.
Ferramentas
Peças
Ref.
Chaves
95 mm para o tipo 140 ....................... 8484-0211-02
120 mm para o tipo 160 ....................... 8484-0211-36
140 mm para o tipo 190 ....................... 8484-0211-44
6
7
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
8
9
8484-0142-63
8484-0142-64
1
1
6
7
9716-05-30
9716-05-30-040
9716-05-30-041
9716-05-30-008
0663-2131-00
9716-05-30-005
9716-05-30-042
9716-05-30-043
9716-05-30-044
9716-05-30-026
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
8
9
8484-0142-63
8484-0142-64
1
1
9719-05-30
9719-05-30-040
9719-05-30-041
9719-05-30-008
0663-2131-00
9719-05-30-005
9719-05-30-042
9719-05-30-043
9719-05-30-044
9719-05-30-026
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
3
4
5
Martelo 4–5 kg
Adaptadores de extracção
fêmea × macho
3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ...... 314-2115-10-22
2 3/8" API Reg × 3 1/2" API Reg ......... 8484-0202- 00
4 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ...... 317-2146-14-23
3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ......... 8484-0101- 05
Quant.
9714-05-30
9714-05-30-040
9714-05-30-041
9714-05-30-008
0663-2127-00
9714-05-30-005
9714-05-30-042
9714-05-30-043
9714-05-30-044
9714-05-30-026
Olhal de elevação
2 3/8" API Reg ................... 8484-0213-28
3 1/2" API Reg ................... 8484-0213-32
Nº da peça
1
2
3
4
5
Denominação
Martelo extractor COP BH 140, compl.
Veio, compl.
— Veio
— Bujão
Anilha vedante
Êmbolo
Anel de suporte
Tubo de protecção, compl.
— Tubo de protecção
— Anilha
Tampões de rosca 3 1/2" API Reg
Tampão macho
Tampão fêmea
Martelo extractor COP BH 160, compl.
Veio, compl.
— Veio
— Bujão
Anilha vedante
Êmbolo
Anel de suporte
Tubo de protecção, compl.
— Tubo de protecção
— Anilha
Tampões de rosca 3 1/2" API Reg
Tampão macho
Tampão fêmea
8
7
6
5
4
1
macho × macho
2 3/8" API Reg × 3 1/2" API Reg ...... 310-3115-14-09
3 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ...... 314-3115-14-09
3 1/2" API Reg × NC 35 ................... 314-3115-19-09
fêmea × fêmea
3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ...... 314-1115-10-20
3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ...... 314-1146-17-24
1
2
3
4
5
6
7
8
9
8484-0142-63
8484-0142-64
– 25 –
1
1
Martelo extractor COP BH 190, compl.
Veio, compl.
— Veio
— Bujão
Anilha vedante
Êmbolo
Anel de suporte
Tubo de protecção, compl.
— Tubo de protecção
— Anilha
Tampões de rosca 3 1/2" API Reg
Tampão macho
Tampão fêmea
3
2
9
Dispositivo di
Percussione inversa
Secoroc COP
Italiano
Istruzioni per l’operatore ed
elenco dei pezzi di ricambio
Istruzioni di sicurezza
! Osservare sempre le istruzioni di sicurezza incluse tra le modalità d’impiego del carro di perforazione e del martello fondo-foro. Seguire sempre le
raccomandazioni contenute in tali istruzioni.
! Prima di avviare, leggere attentamente queste
istruzioni
! Queste istruzioni contengono importanti informazioni di sicurezza.
! È necessario prestare particolare attenzione alle
informazioni di sicurezza riportate in riquadri ed
accompagnate da un simbolo di avvertenza (triangolo) e da una parola segnaletica, come descritto
qui sotto.
ATTENZIONE
indica rischi o procedimenti rischiosi che POSSONO
comportare lesioni gravi o mortali in caso di mancata
osservanza dell’avvertenza.
! Durante l’uso del dispositivo di percussione inversa, usare sempre occhiali protettivi. L’aria di spurgo del dispositivo di percussione inversa può
contenere detriti di perforazione e residui d’olio,
che potrebbero causare danni gravi agli occhi.
! Servirsi unicamente di pezzi autorizzati. Qualsiasi
danno o malfunzionamento causato dall’uso di
pezzi non autorizzati, non è coperto dalla garanzia
né dalla responsabilità per il prodotto.
© Copyright 1996
Atlas Copco Secoroc, Fagersta, Sweden
Sono vietati l’uso e la copiatura non autorizzati, totali o parziali, del
contenuto del presente stampato, con particolare riguardo ai marchi di
fabbrica, alle denominazioni dei modelli ai numeri dei pezzi ed ai
disegni.
– 26 –
È necessario osservare anche le seguenti regole generiche di sicurezza:
! Durante la perforazione, usare sempre un casco e
protezioni oculari ed auricolari. Osservare inoltre
tutte le eventuali regole localmente vigenti.
! Il dispositivo di percussione inversa Secoroc COP
non va usato per alcuna operazione diversa da
quella alla qualle esso è espressamente destinato.
Vedere ”Applicazioni”.
Dati tecnici
Dispositivo di percussione inversa Secoroc COP
COP BH 140
Lunghezza, dispositivo installato ..............................
415 mm
Lunghezza totale ........................................................
510 mm
Diametro esterno tamburo di protezione ...................
180 mm
Diametro esterno pistone ..........................................
140 mm
Filetto posteriore .......................................................
3½" API Reg Außengew.
Filetto anteriore .........................................................
3½" API Reg Innengew.
Larghezza chiave, frontale .........................................
95 mm
Peso completo ...........................................................
31 kg
Per martelli fondo-foro ..............................................
3"–5"
Pressione massima di esercizio ..................................
8 bar
Consumo d’aria in l/s, per svariate
pressioni di esercizio
Pressione di esercizio, bar
Tappo di strozzamento senza foro ...........................
Tappo di strozzamento con foro da 3 mm ................
Tappo di strozzamento con foro da 6 mm ................
Tappo di strozzamento con foro da 9 mm ................
Tappo di strozzamento con foro da 12 mm ..............
4,0
25
43
62
77
93
6,0
42
61
80
95
111
Note generali
Il dispositivo di percussione inversa Secoroc COP è disponibile
in tre misure:
COP BH 140, per martelli fondo-foro da 3"–5",
COP BH 160, per martelli fondo-foro da 5"–6" e
COP BH 190, per martelli fondo-foro da 8"–12".
Il dispositivo di percussione inversa è un meccanismo a
percussione, nel quale la forza di battuta viene diretta all’indietro. Esso s’installa nella batteria di perforazione, al di sopra del
foro, e viene avviato aprendo la valvola dell’aria di percussione
diretta al martello fondo-foro.
Applicazioni
Il dispositivo di percussione inversa COP serve per aiutare a
liberare il martello fondo-foro e le aste di perforazione in caso di
bloccaggio nel foro. Inoltre, esso può essere usato per inserire
o estrarre i tubi di rivestimento.
Descrizione tecnica
Il dispositivo di percussione inversa COP si monta tra l’unità di
rotazione e le aste di perforazione. Esso consta di appena
cinque parti principali: un tamburo protettivo 6, che contiene il
pistone 4, l’anello di supporto 5, il mandrino 1 ed il tappo 2. Il
mandrino ha un filetto esterno 3 1/2" API Reg all’estremità superiore ed un filetto interno 3 1/2" API Reg all’estremità inferiore.
Se l’unità di rotazione o le aste sono dotate di filetti di diverso
tipo o dimensione, occorre applicare gli appositi adattatori. Dato
che il dispositivo di percussione inversa va applicato tra l’unità
di rotazione ed i tubi di perforazione, esso non ostacola la trasmissione della coppia di rotazione all’intera batteria di perforazione.
8,0
58
78
97
112
128
COP BH 160
445 mm
540 mm
200 mm
160 mm
3½" API Reg Außengew.
3½" API Reg Innengew.
120 mm
44 kg
5"–6"
8 bar
4,0
35
53
72
87
103
6,0
52
71
90
105
121
8,0
68
88
107
122
138
COP BH 190
445 mm
540 mm
225 mm
190 mm
3½" API Reg Außengew.
3½" API Reg Innengew.
140 mm
63 kg
8"–12"
8 bar
4,0
45
63
82
97
113
cussione inversa comincia a battere sull’anello di supporto 5. Durante questa fase
è necessario che sia applicata una leggera
forza di arretramento e che sia inserita la
rotazione destrorsa. Se la rotazione non è
destrorsa, i raccordi nella batteria di perforazione si allenteranno.
Il percorso dell’aria attraverso il dispositivo
di percussione inversa, e quindi le corse di
percussione e di ritorno del pistone, è controllato mediante i condotti di direzione nel
pistone 4 e nel mandrino 1. Nella corsa di
percussione, il pistone batte sull’anello di
supporto 5, il quale trasmette la forza di
battuta alla batteria di perforazione. La corsa
di ritorno del pistone è frenata da un
cuscino d’aria. Mediante un tappo di strozzamento 2, inserito nel mandrino 1, l’aria
può anche essere diretta al martello fondo
foro mentre il dispositivo di percussione
inversa è in funzione.
6,0
67
86
105
120
136
8
7
6
5
4
L’aria di spurgo del dispositivo di percussione inversa viene espulsa attraverso il
fondo del tamburo di protezione 6.
1
Per l’inserimento di tubi di rivestimento, il
dispositivo di percussione inversa Secoroc
va semplicemente montato capovolto, in
modo che l’energia di battuta venga rivolta
verso il basso.
3
Quando si apre la valvola dell’aria per il meccanismo di percussione del martello fondo-foro, il pistone del dispositivo di per-
2
9
– 27 –
8,0
90
110
125
144
160
Uso del dispositivo
di percussione inversa
Rotazione
Con una batteria di perforazione e martello fondo foro, è sempre
necessario servirsi della rotazione DESTRORSA (anche se la
batteria si è bloccata). In caso contrario il manicotto di guida,
l’attacco superiore e i tubi di perforazione, che hanno filettature
destrorse, si sviteranno e si perderanno dentro il foro.
Forza di avanzamento
La forza di avanzamento inverso durante l’uso del dispositivo
non deve essere tanto elevata da causare l’arresto della rotazione. È necessario mantenere la rotazione DESTRORSA.
Spurgo e tappo di strozzamento
A
B
C
D
E
F
Un tappo di plastica intercambiabile è inserito dentro il mandrino del dispositivo di percussione inversa. Questo tappo può
essere perforato per consentire il passaggio dell’aria di spurgo
al martello fondo-foro. Soffiando attraverso il martello fondoforo si può contribuire ad espellere il materiale che ha causato il
bloccaggio della punta nel foro. L’ostacolo è generalmente
situato in corrispondenza del punto di passaggio tra il tubo di
perforazione ed il martello fondo-foro, oppure tra il martello e la
punta. Per informazioni sul consumo d’aria con varie dimensioni
del foro nel tappo di strozzamento ed a diverse pressioni di
esercizio, vedere la tabella ”Dati tecnici”.
Tubo di perforazione
Martello fondo-foro
Punta
Unità di rotazione
Slitta di avanzamento
Dispositivo di percussione inversa
Secoroc COP
Montaggio del dispositivo di
percussione inversa Secoroc
Lubrificazione
Al momento della consegna, i cinque componenti principali del
dispositivo di percussione inversa COP sono tenuti insieme
mediante una protezione situata sul filetto esterno del mandrino.
Quando il dispositivo di percussione inversa viene smontato
dalla batteria di perforazione, si dovrà sempre riapplicare la
protezione sul filetto.
Per montare il dispositivo di percussione inversa, togliere la
protezione del filetto, applicare un anello di sollevamento (vedere alla pagina seguente) sul filetto maschio, sollevare il dispositivo di percussione inversa mediante il verricello del carro di
perforazione ed avvitarlo in cima alla batteria di perforazione.
Rimuovere poi l’anello di sollevamento e collegare l’unità di
rotazione al dispositivo di percussione inversa. Ora il dispositivo è pronto all’uso.
Se il dispositivo di percussione inversa COP viene installato su
una batteria di perforazione con martello fondo-foro, il dosaggio
di olio lubrificante impostato per il martello fondo-foro è in
genere sufficiente a lubrificare anche il dispositivo di percussione inversa.
Il dosaggio minimo è di circa 1 ml di olio per metro cubo di aria
di esercizio.
ATTENZIONE
! Sollevamento pesante. Prestare attenzione durante la movimentazione del dispositivo di percussione inversa. Sia il dispositivo che i suoi componenti interni sono pesanti e difficili da maneggiare,
specie se si tratta delle misure grandi.
! Per sollevare il dispositivo di percussione inversa, avvitare sul filetto esterno l’apposito anello e
servirsi del verricello del carro di perforazione per
sollevarlo fino all’estremità superiore della batteria di perforazione.
! Trasporto. Durante il trasporto, non lasciare che il
dispositivo di percussione inversa Secoroc COP
rotoli qua e là. Fissarlo sempre in modo adatto.
IMPORTANTE!
! Prima di avviare la slitta di avanzamento o il dispositivo di percussione inversa, applicare sempre una coppia di rotazione destrorsa.
! Far ruotare il dispositivo di percussione inversa
verso destra (senso orario) anche durante il sollevamento o l’abbassamento della batteria di
perforazione.
! Non interrompere la rotazione destrorsa prima
che tutte le altre funzioni siano state disinserite.
– 28 –
Cura e manutenzione
Dopo l’uso e prima della rimozione e dello stoccaggio, il dispositivo di percussione inversa va oliato. A questo scopo, scollegare l’unità di rotazione dal dispositivo di percussione inversa,
versare circa 1 dl di olio direttamente nel dispositivo stesso,
ricollegare l’unità di rotazione e far funzionare il dispositivo per
uno o due minuti.
Dato che potrebbe trascorrere molto tempo prima di usare nuovamente il dispositivo di percussione inversa è importante
oliare in questo modo dopo ciascuna occasione d’uso.
Quando il dispositivo di percussione inversa è stato smontato,
applicare a entrambe le estremità le protezioni dei filetti.
Utensili
Pezzi di ricambio
Articolo
Chiavi
95 mm per tipo 140 ............................ 8484-0211-02
120 mm per tipo 160 ............................ 8484-0211-36
140 mm per tipo 190 ............................ 8484-0211-44
1
6
7
9714-05-30-040
9714-05-30-041
9714-05-30-008
0663-2127-00
9714-05-30-005
9714-05-30-042
9714-05-30-043
9714-05-30-044
9714-05-30-026
1
1
1
2
1
1
1
1
1
8
9
8484-0142-63
8484-0142-64
1
1
9716-05-30
1
6
7
9716-05-30-040
9716-05-30-041
9716-05-30-008
0663-2131-00
9716-05-30-005
9716-05-30-042
9716-05-30-043
9716-05-30-044
9716-05-30-026
1
1
1
2
1
1
1
1
1
8
9
8484-0142-63
8484-0142-64
1
1
9719-05-30
1
6
7
9719-05-30-040
9719-05-30-041
9719-05-30-008
0663-2131-00
9719-05-30-005
9719-05-30-042
9719-05-30-043
9719-05-30-044
9719-05-30-026
1
1
1
2
1
1
1
1
1
8
9
8484-0142-63
8484-0142-64
1
1
1
2
3
4
5
Mazza 4–5 kg
Adattatori per batteria di perforazione
interno-esterno
3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ......
2 3/8" API Reg × 3 1/2" API Reg ......
4 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ......
3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ......
314-2115-10-22
310-2115-14-12
317-2146-14-23
314-2146-17-13
esterno-esterno
2 3/8" API Reg × 3 1/2" API Reg ...... 310-3115-14-09
3 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ...... 314-3115-14-09
3 1/2" API Reg × NC 35 ................... 314-3115-19-09
interno-interno
3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ...... 314-1115-10-20
3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ...... 314-1146-17-24
Qtà
9714-05-30
Tappo di sollevamento
2 3/8" API Reg ................... 8484-0213-28
3 1/2" API Reg ................... 8484-0213-32
Nr. di riferimento
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
– 29 –
Designazione
Dispositivo di percussione inversa
COP BH 140 compl.
Mandrino compl.
– Mandrino
– Tappo
– O-ring
Pistone
Anello di supporto
Tamburo di protezione compl.
– Tamburo di protezione
– Rondella
Protezioni per filetti 3 1/2" API Reg
protezione filetto esterno
protezione filetto interno
Dispositivo di percussione inversa
COP BH 160 compl.
Mandrino compl.
– Mandrino
– Tappo
– O-ring
Pistone
Anello di supporto
Tamburo di protezione compl.
– Tamburo di protezione
– Rondella
Protezioni per filetti 3 1/2" API Reg
protezione filetto esterno
protezione filetto interno
Dispositivo di percussione inversa
COP BH 190 compl.
Mandrino compl.
– Mandrino
– Tappo
– O-ring
Pistone
Anello di supporto
Tamburo di protezione compl.
– Tamburo di protezione
– Rondella
Protezioni per filetti 3 1/2" API Reg
protezione filetto esterno
protezione filetto interno
8
7
6
5
4
1
3
2
9
Secoroc COP
apeleyuervtqw
aerósfyraw
Ellhniká
Odhgíew xeiristoú kai
katálogow antallaktikön
Odhgíew asfaleíaw
! Threíte pántote tiw odhgíew asfaleíaw poy ypárxoyn stiw odhgíew leitoyrgíaw toy sygkrotqmatow
diátrhshw kai thw endodiatrhmatikqw aerósfyraw.
Pántote threíte tiw symboyléw poy paréxontai stiw
odhgíew.
! Prin apó thn ekkínhsh, diabáste aytéw tiw odhgíew
prosektiká.
! Shmantikéw plhroforíew asfaleíaw paréxontai se
diáfora shmeía aytön tvn odhgiön.
! Idiaíterh prosoxq ua prépei na doueí stiw plhroforíew asfaleíaw poy periéxontai mésa se plaísio
kai synodeúontai apó éna proeidopoihtikó súmbolo (trígvno) kai mía proeidopoihtikq léjh, ópvw
faínetai parakátv.
PROEIDOPOIHSH
© Copyright 1996
Atlas Copco Secoroc, Fagersta, Sweden
Tyxón mh ejoysiodothménh xrqsh q antigrafq tvn
periexoménvn opoioydqpote méroyw toy paróntow
apagoreúetai. Aytó isxúei idiaítera sta sqmata katateuénta,
tiw onomasíew montélvn, toyw ariumoúw antallaktikön kai
ta sxediagrámmata.
– 30 –
Dhlönei kindúnoyw q epikíndynew diadikasíew oi
opoíew UA MPOROYSAN na prokalésoyn sobaró
q moiraío traymatismó an den thrhueí h proeidopoíhsh.
! Xrhsimopoieíte pántote prostateytiká gyaliá katá
th diárkeia thw apeleyuérvshw thw aerósfyraw. O
aéraw ejagvgqw apó ton apeleyuervtq aerósfyraw mporeí na periéxei komména temáxia diátrhshw
kai katáloipa ladioú, ta opoía ua mporoúsan na
prokalésoyn sobaró traymatismó sta mátia. Foráte pántote vtaspídew katá th diárkeia thw apeleyuérvshw thw aerósfyraw.
! Xrhsimopoieíte móno egkekriména ejartqmata. Tyxón katastrofq q blábh h opoía prokaleítai apó
th xrqsh mq egkekriménvn ejarthmátvn den kalúptetai apó thn Eggúhsh q thn Eyuúnh Proïóntow.
Oi parakátv genikoí kanónew asfaleíaw ua prépei
epíshw na throúntai:
! Foráte pántote kránow, prostateytiká gyaliá kai
vtaspídew katá th diárkeia thw diátrhshw. Epíshw
threíte tyxón topikoúw kanonismoúw.
! O apeleyuervtqw aerósfyraw Secoroc COP den
prépei na xrhsimopoieítai gia diaforetikoúw skopoúw apó aytoúw poy prodiagráfontai. Blépe
”Efarmogéw”.
Texniká stoixeía
Secoroc COP apeleyuervtqw aerósfyraw
Mqkow egkatástashw .......................................
Synolikó mqkow .................................................
Ejvterikq diámetrow toy prostateytikoú
kylíndroy ..........................................................
Diámetrow embóloy, ejvterikq .........................
Písv speírvma ..................................................
Mprostinó speírvma ........................................
Plátow kleidioú, mprostinó .............................
Bárow, plqrew ..................................................
Gia endodiatrhmatikq aerósfyra (DTH) .........
Még. píesh leitoyrgíaw ....................................
Katanálvsh aéra se diaforetikéw
piéseiw leitoyrgíaw, lit/sec
Píesh leitoyrgíaw, bar
Straggalistikq tápa xvríw opq .....................
Straggalistikq tápa me opq 3 mm .................
Straggalistikq tápa me opq 6 mm .................
Straggalistikq tápa me opq 9 mm .................
Straggalistikq tápa me opq 12 mm ...............
COP BH 140
415 mm
510 mm
COP BH 160
445 mm
540 mm
COP BH 190
445 mm
540 mm
180 mm
200 mm
225 mm
140 mm
160 mm
190 mm
3½" API Reg peírow
3½" API Reg peírow
3½" API Reg peírow
3½" API Reg oruogönio 3½" API Reg oruogönio 3½" API Reg oruogönio
95 mm
120 mm
140 mm
31 kg
44 kg
63 kg
3"–5"
5"–6"
8"–12"
8 bar
8 bar
8 bar
4,0
25
43
62
77
93
6,0
42
61
80
95
111
Geniká
O apeleyuervtqw aerósfyraw Secoroc COP eínai diauésimow se tría megéuh:
túpow 140 – gia sfúrew DTH 3" – 5",
túpow 160 – gia sfúrew DTH 5" – 6", kai
túpow 190 – gia sfúrew DTH 8" – 12".
O apeleyuervtqw aerósfyraw eínai énaw kroystików
mhxanismów ston opoío h kroystikq isxúw kateyuúnetai
prow ta písv. Topoueteítai sto stélexow diátrhshw
pánv apó thn opq diátrhshw kai ekkineí anoígontaw thn
skandálh toy kroystikoú aéra sthn endodiatrhmatikq
aerósfyra (DTH).
Efarmogéw
O apeleyuervtqw aerósfyraw COP éxei sxediasteí
öste na bohuá sthn apeleyuérvsh miaw endodiatrhmatikqw aerósfyraw kai tvn svlqnvn diátrhshw poy éxoyn
kollqsei (mplokárei) sthn opq diátrhshw. Mporeí epíshw
na xrhsimopoihueí gia kroúsh q afaíresh tvn kelúfvn.
Texnikq perigrafq
O apeleyuervtqw aerósfyraw COP topoueteítai metajú
thw monádaw peristrofqw kai tvn svlqnvn diátrhshw.
Apoteleítai móno apó pénte basiká ejartqmata: éna
prostateytikó kúlindro 6, ston opoío stegázetai to
émbolo 4, to daktylídi stqrijhw 5, ton ájona 1 kai thn
tápa 2. O ájonaw éxei éna peíro me speírvma 3 1/2" API
Reg sto epánv mérow kai éna oruogönio me speírvma
3 1/2" API Reg sto kátv mérow. An h monáda peristrofqw
q oi svlqnew diátrhshw éxoyn diaforetikó mégeuow q
túpo speirömatow, ua prépei na xrhsimopoihuoún
katállhloi prosarmogeíw. Epeidq o apeleyuervtqw
aerósfyraw topoueteítai metajú thw monádaw peristrofqw kai tvn svlqnvn diátrhshw, h ropq peristrofqw synexízei na metadídetai se olóklhro to stélexow diátrhshw ótan topouethueí o apeleyuervtqw
aerósfyraw.
8,0
58
78
97
112
128
4,0
35
53
72
87
103
6,0
52
71
90
105
121
8,0
68
88
107
122
138
4,0
45
63
82
97
113
6,0
67
86
105
120
136
8,0
90
110
125
144
160
Otan anoíjei h skandálh toy aéra gia ton kroystikó
mhxanismó thw endodiatrhmatikqw aerósfyraw, to émbolo ston apeleyuervtq aerósfyraw
arxízei na ktypá to daktylídi stqrijhw
5. Aytó prépei na syndyasteí me mikrq
8
antístrofh dúnamh proöuhshw kai
peristrofq prow ta dejiá. Exei megálh
shmasía na eínai pántote anoiktq h
7
peristrofq prow ta dejiá, diaforetiká
oi súndesmoi sto stélexow diátrhshw
ua xalarösoyn.
6
H diadromq toy aéra leitoyrgíaw mésv
toy apeleyuervtq aerósfyraw – kai
katá synépeia oi diadroméw kroúshw
kai epanaforáw toy embóloy - elégxetai mésv kateyuyntqrivn aeragvgön
5
sto émbolo 4 kai ston ájona 1. Katá
thn diadromq kroúshw, to émbolo
ktypá pánv sto daktylídi stqrijhw 5,
to opoío metadídei thn kroystikq enér- 4
geia sto stélexow diátrhshw. H diadromq epistrofqw toy embóloy
frenárei apó éna ströma aéra. Mésv
miaw straggalistikqw tápaw 2 topouethménhw ston ájona 1, o aéraw
mporeí epíshw na kateyuynueí sthn
1
endodiatrhmatikq aerósfyra katá th
diárkeia thw apeleyuérvshw thw
sfúraw.
O aéraw thw ejagvgqw apó thn endodiatrhmatikq aerósfyra ejérxetai mésv
3
toy kátv méroyw toy prostateytikoú
kylíndroy 6.
2
Gia thn kroúsh kelyfön, o apeleyuervtqw aerósfyraw Secoroc topoueteítai antístrofa, öste h kroystikq
9
enérgeia na kateyuúnetai prow ta kátv.
– 31 –
mía tápa anúcvshw (blépe sthn epómenh selída) sto
speírvma toy peíroy, anycöste ton apeleyuervtq aerósfyraw me to bíntsi toy sygkrotqmatow diátrhshw kai
bidöste ton sto epánv mérow toy steléxoyw diátrhshw.
Katópin afairéste thn tápa anúcvshw kai syndéste th
monáda peristrofqw ston apeleyuervtq aerósfyraw. O
apeleyuervtqw aerósfyraw eínai töra étoimow gia
xrqsh.
Xrhsimopoiöntaw ton
apeleyuervtq aerósfyraw
Peristrofq
A
B
C
D
E
F
H ropq peristrofqw prow ta DEJIA (akóma kai ótan éxei
kollqsei to stélexow diátrhshw) ua prépei na xrhsimopoieítai pánta me éna stélexow diátrhshw kai mía endodiatrhmatikq aerósfyra (DTH). An den gínei aytó, to tsok
peristrofqw, to ánv sygkróthma kai oi svlqnew diátrhshw, óla ósa éxoyn dejióstrofa speirömata, ua jebidvuoún kai ua xauoún mésa sthn opq diátrhshw.
Svlqnaw diátrhshw
Endodiatrhmatikq aerósfyra (DTH)
Koptikó
Monáda peristrofqw
Proöuhsh
Apeleyuervtqw aerósfyraw
Secoroc COP
Dúnamh proöuhshw
H dúnamh thw antístrofhw proöuhshw katá th diárkeia
thw apeleyuérvshw thw sfúraw den prépei na gínei tóso
megálh öste na stamatqsei thn peristrofq. H peristrofq prow ta DEJIA ua prépei na diathrhueí.
Kauarismów kai h straggalistikq
tápa
Topouetöntaw ton apeleyuervtq
aerósfyraw Secoroc COP
Katá thn parádosh, ta pénte basiká ejartqmata toy
apeleyuervtq aerósfyraw COP sygkratoúntai mazí
mésv enów prostateytikoú toy speirömatow pánv sto
speírvma toy peíroy toy ájona. Otan o apeleyuervtqw
speirömatow afaireueí apó to stélexow diátrhshw, ua
prépei pántote na topoueteítai to prostateytikó toy
speirömatow.
Gia na topouetqsete ton apeleyuervtq speirömatow,
afairéste to prostateytikó toy speirömatow, syndéste
Mía antikauistömenh plastikq tápa eínai topouethménh
sto esvterikó toy ájona toy apeleyuervtq aerósfyraw. Mía opq mporeí na anoixteí mésa sthn tápa gia na
epitrépei th diéleysh toy aéra sthn endodiatrhmatikq
aerósfyra. Fysöntaw aéra mésv thw endodiatrhmatikqw
aerósfyraw mporeí na bohuqsei sth metatópish toy
ylikoú poy éxei prokalései to kóllhma (mplokárisma)
sthn opq diátrhshw. Ta empódia entopízontai synquvw
sto metabatikó stádio metajú toy svlqna diátrhshw kai
thw endodiatrhmatikqw aerósfyraw, q metajú thw aerósfyraw kai toy koptikoú.
Gia perissóterew leptoméreiew sxetiká me thn katanálvsh toy aéra gia diaforetiká megéuh opön sthn
straggalistikq tápa se diaforetikéw piéseiw leitoyrgíaw, blépe ton pínaka “Texniká stoixeía”.
PROEIDOPOIHSH
! Megálo bárow. Döste idiaíterh prosoxq ótan
metaférete ton apeleyuervtq aerósfyraw. To
mhxánhma kai ta esvteriká toy ejartqmata eínai
bariá kai dúskola sth metaforá, kyrívw sthn
períptvsh montélvn megáloy megéuoyw.
! Gia na anycösete ton apeleyuervtq aerósfyraw,
bidöste éna kapáki anúcvshw sto speírvma toy
peíroy kai xrhsimopoiqste to baroúlko toy sygkrotqmatow diátrhshw gia na to anycösete sto
epánv mérow toy steléxoyw diátrhshw.
! Metaforá. Mhn afqnete ton apeleyuervtq aerósfyraw COP na kineítai péra döue katá th diárkeia
thw metaforáw. Pántote na ton stereönete me kápoio trópo.
SHMANTIKO!
! Efarmózete pántote kápoia mikrq ropq peristrofqw prow ta dejiá (dejióstrofa) protoú
jekinqsete thn proöuhsh toy apeleyuervtq
aerósfyraw.
! Afqste ton apeleyuervtq aerósfyraw na peristréfetai prow ta dejiá (dejióstrofa) akóma
kai katá th diárkeia anúcvshw q xamhlömatow
toy steléxoyw diátrhshw.
! Mhn diakócete thn dejióstrofh peristrofq protoú kleísete ólew tiw ypóloipew leitoyrgíew.
– 32 –
Lípansh
An o apeleyuervtqw aerósfyraw COP eínai topouethménow se stélexow diátrhshw me endodiatrhmatikq aerósfyra, h dosología ladioú lípanshw poy ryumízetai gia
thn endodiatrhmatikq aerósfyra eínai synquvw arketó
gia na lipaínei ton apeleyuervtq aerósfyraw.
H eláxisth dosología eínai perípoy 1 ml ladioú aná kybikó métro (m3) eleúueroy aéra leitoyrgíaw.
Frontída kai syntqrhsh
Metá th xrqsh kai prin apó thn afaíresq toy gia
apouqkeysh, o apeleyuervtqw aerósfyraw prépei na
lipaínetai me ládi. Gia na gínei aytó, aplá aposyndéste
Ergaleía
th monáda peristrofqw apó ton apeleyuervtq aerósfyraw, adeiáste éna dekatólitro (d.lit) ladioú perípoy
apeyueíaw ston apeleyuervtq aerósfyraw, syndéste
páli th monáda peristrofqw kai afqste ton apeleyuervtq aerósfyraw na leitoyrgqsei gia éna q dúo deyterólepta.
Epeidq mporeí na perásei polúw xrónow protoú xrhsimopoihueí kai páli o apeleyuervtqw aerósfyraw, éxei
megálh shmasía na ton lipaínete me aytón ton trópo metá
apó káue xrqsh.
Metá thn afaíresh toy apeleyuervtq aerósfyraw, topouetqste páli ta plastiká prostateytiká speirömatow
kai sta dúo ákra.
Antallaktiká
Eídow Ariu. antallaktikoú
6
7
9714-05-30
1
9714-05-30-0401
9714-05-30-0411
9714-05-30-0081
0663-2127-00 2
9714-05-30-0051
9714-05-30-0421
9714-05-30-0431
9714-05-30-0441
9714-05-30-0261
8
9
8484-0142-63 1
8484-0142-64 1
Ofualmów anúcvshw
3/8"
2
API Reg ............. 8484-0213-28
3 1/2" API Reg ............. 8484-0213-32
1
2
3
4
5
Kleidiá
95 mm gia ton túpo 140 .......... 8484-0211-02
120 mm gia ton túpo 160 .......... 8484-0211-36
140 mm gia ton túpo 190 .......... 8484-0211-44
6
7
9716-05-30
1
9716-05-30-0401
9716-05-30-0411
9716-05-30-0081
0663-2131-00 2
9716-05-30-0051
9716-05-30-0421
9716-05-30-0431
9716-05-30-0441
9716-05-30-0261
8
9
8484-0142-63 1
8484-0142-64 1
Bariopoúla 4–5 kg
Prosarmogeíw steléxoyw diátrhshw
1
2
3
4
5
oruogönio × peírow
3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg
2 3/8" API Reg × 3 1/2" API Reg
4 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg
3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg
314-2115-10-22
310-2115-14-12
317-2146-14-23
314-2146-17-13
6
7
9719-05-30
1
9719-05-30-0401
9719-05-30-0411
9719-05-30-0081
0663-2131-00 2
9719-05-30-0051
9719-05-30-0421
9719-05-30-0431
9719-05-30-0441
9719-05-30-0261
8
9
8484-0142-63 1
8484-0142-64 1
peírow × peírow
3/8"
1/2"
2
API Reg × 3
API Reg 310-3115-14-09
3 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg 314-3115-14-09
3 1/2" API Reg × NC 35 ............ 314-3115-19-09
oruogönio × oruogönio
3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg 314-1115-10-20
3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg 314-1146-17-24
Tem.
1
2
3
4
5
– 33 –
Perigrafq
Apeleyuervtqw aerósfyraw túpoy 140 plqrhw
Ajonaw plqrhw
- Ajonaw
- Tápa
- Elastikó daktylídi
Embolo
Daktylídi stqrijhw
Prostateytików kúlindrow plqrhw
- Prostateytików kúlindrow
- Rodéla
Prostateytiká toy speirömatow 3 1/2" API Reg
Prostateytikó peíroy
Prostateytikó oruogvníoy
Apeleyuervtqw aerósfyraw túpoy 160 plqrhw
Ajonaw plqrhw
- Ajonaw
- Tápa
- Elastikó daktylídi
Embolo
Daktylídi stqrijhw
Prostateytików kúlindrow plqrhw
- Prostateytików kúlindrow
- Rodéla
Prostateytiká toy speirömatow 3 1/2" API Reg
Prostateytikó peíroy
Prostateytikó oruogvníoy
Apeleyuervtqw aerósfyraw túpoy 190 plqrhw
Ajonaw plqrhw
- Ajonaw
- Tápa
Elastikó daktylídi
Embolo
Daktylídi stqrijhw
Prostateytików kúlindrow plqrhw
- Prostateytików kúlindrow
- Rodéla
Prostateytiká toy speirömatow 3 1/2" API Reg
Prostateytikó peíroy
Prostateytikó oruogvníoy
8
7
6
5
4
1
3
2
9
Svenska
Secoroc COP
Uppslagare
Skötselinstruktion och
reservdelslista
Säkerhetsföreskrifter
! Ge akt på de säkerhetsföreskrifter som givits i
skötselinstruktionerna för borrigg och sänkborrhammare. Följ alltid givna råd.
! Före start, läs denna instruktion noggrant.
! Viktig information gällande säkerhet ges i denna
instruktion.
! Särskild uppmärksamhet skall ägnas inramad
säkerhetstext inledd med en varningssymbol
(triangel) följd av ett signalord enligt nedan.
VARNING
anger risk eller riskabelt förfarande som KAN leda
till allvarliga eller livshotande skador om varningen
inte beaktas.
! Använd skyddsglasögon vid uppslagning. Avloppsluften från uppslagaren medför risk för
ögonskada från borrkax och oljerester.
! Använd endast godkända reservdelar. Skada
eller funktionsfel som beror på användning av ej
godkända reservdelar täcks inte av garantiåtaganden eller produktansvar.
Följande allmänna säkerhetsföreskrifter måste
också beaktas:
! Använd alltid skyddshjälm, skyddsglasögon och
hörselskydd vid uppslagning. Lokala bestämmelser skall följas.
! Verktyget får ej användas till andra arbeten än
det är avsett för, dvs så som beskrivs under ”Användningsområde”.
© Copyright 1996
Atlas Copco Secoroc, Fagersta
Ej i förväg godkänd användning eller kopiering av innehållet eller del
av detta är förbjuden. Detta gäller speciellt varumärken, modellbeteckningar, reservdelsnummer och ritningar.
– 34 –
Tekniska data
Secoroc COP Uppslagare
Bygglängd ..................................................................
Totallängd ..................................................................
Ytterdiameter, skyddskåpa ........................................
Kolvdiameter .............................................................
Gänga bak ..................................................................
Gänga fram .................................................................
Nyckelvidd fram ........................................................
Vikt, komplett ...........................................................
Avsedd för sänkborrhammare ....................................
Arbetstryck ...............................................................
COP BH 140
415 mm
510 mm
180 mm
140 mm utv.
3½" API Reg utv.
3½" API Reg inv.
95 mm
31 kg
3"–5"
max 8 bar
COP BH 160
445 mm
540 mm
200 mm
160 mm utv.
3½" API Reg utv.
3½" API Reg inv.
120 mm
44 kg
5"–6"
max 8 bar
COP BH 190
445 mm
540 mm
225 mm
190 mm utv.
3½" API Reg utv.
3½" API Reg inv.
140 mm
63 kg
8"–12"
max 8 bar
Luftförbrukning vid olika arbetstryck, l/s
Arbetstryck bar
Chokeplugg utan hål ..................................................
Chokeplugg med hål Ø 3 mm .....................................
Chokeplugg med hål Ø 6 mm .....................................
Chokeplugg med hål Ø 9 mm .....................................
Chokeplugg med hål Ø 12 mm ...................................
4,0
25
43
62
77
93
6,0
42
61
80
95
111
8,0
58
78
97
112
128
4,0
35
53
72
87
103
6,0
52
71
90
105
121
8,0
68
88
107
122
138
4,0
45
63
82
97
113
6,0
67
86
105
120
136
8
Allmänt
en luftkudde och baktill slår kolven 4 mot
stödringen 5 som överför slagenergin till
borrsträngen. Luft kan samtidigt ledas till
sänkborrhammaren via en utbytbar
chokeplugg 2 som är monterad i spindeln 1.
COP Secoroc Uppslagare finns i tre storlekar:
COP BH 140 — för 3"–5" sänkborrhammare,
COP BH 160 — för 5"–6" sänkborrhammare och
COP BH 190 — för 8"–12" sänkborrhammare.
Uppslagaren är ett slagverk med slageffekten riktad bakåt. Uppslagaren monteras vid behov i borrsträngen ovanför borrhålet
och startar när pådraget för slagverksluft öppnas.
Användningsområde
Luften från uppslagaren kommer ut i framkant på skyddskåpan 6.
7
6
För neddrivning av foderrör monteras uppslagaren upp och ner. Slagkraften kommer
då att verka nedåt.
5
COP uppslagaren är i första hand avsedd för att ta upp sänkborrmaskin och borrör som har fastnat i borrhålet. Den kan även
användas för upptagning eller nedslagning av foderrör.
4
Teknisk beskrivning
COP uppslagaren monteras mellan rotationsanordningen och
borrö-ren. Den består av endast fem huvuddelar: skyddskåpa 6
som innesluter kolv 4, stödring 5, spindel 1 och plugg 2. Spindeln har 3½" API reg utvändig gänga bak och 3½" API reg
invändig gänga fram. Vid andra gängtyper på rotationsanordning och borrör får övergångsadaptrar användas. Eftersom
uppslagaren är monterad mellan rotationsanordningen och
borrören överförs rotationen till hela borrsträngen.
1
När pådraget för slagverksluft öppnas startar uppslagaren och
börjar slå bakåt mot stödringen 5. Man skall samtidigt aktivera
lätt matningskraft bakåt och högerrotation. Det är viktigt att
alltid ha högerrotation tillslagen – annars kan någon skarv i
borrsträngen gänga isär.
Arbetsluftens väg genom uppslagaren styrs av kolven 4 och
spindeln 1, båda försedda med reglerkanter som styr kolvens
slag- och återgående rörelse. Framtill dämpas kolvens rörelse av
– 35 –
3
2
9
8,0
90
110
125
144
160
Körning med uppslagaren
Rotation
Rotationsmoment åt HÖGER måste alltid läggas på (även om
borrsträngen sitter fast) vid uppslagning av en borrsträng med
sänkborrmaskin, eftersom kronhylsa, ändstycke och borrör har
högergänga.
Vänsterrotation eller stillastående medför risk att någon gänga i
borrsträngen lossar och någon del av borrsträngen tappas i
borrhålet.
Matningskraft
Matningskraften bakåt skall ej vara högre än att man kan hålla
igång rotationen hela tiden som uppslagning sker.
Spolning, chokeplugg
Uppslagaren har en utbytbar plastplugg invändigt i spindeln,
vilken kan borras upp för att ge blåsluft till sänkborrhammaren.
Detta kan hjälpa till att blåsa bort det material i borrhålet som
förorsakat fastkörningen. Oftast sitter ”hindret” vid övergången
borrör/hammare eller hammare/krona.
A
B
C
D
E
F
Borrör
Sänkborrhammare
Borrkrona
Rotationsanordning
Matare
Secoroc COP Uppslagare
Luftförbrukning för olika stora hål i chokepluggen och vid olika
arbetstryck framgår av tabellen ”Tekniska data”.
Smörjning
Kopplas uppslagaren till en borrsträng med en sänkborrmaskin
räcker det normalt med den smörjoljemängd som är inställd för
sänkborrmaskinen.
Anslutning av COP uppslagare
Minimidoseringen är c:a 1 ml olja per m3 fri arbetsluft.
COP uppslagarens fem huvuddelar hålls ihop av ett gängskydd
vid leverans och förvaring. Därför skall gängskyddet alltid sitta
på uppslagarens utvändiga gänga när den inte används.
Skötsel, underhåll
Vid användning av uppslagaren gängas gängskyddet av och
ett lyftkoppel (se nästa sida) gängas på varefter uppslagaren
kan lyftas och gängas på borröret. Lyftkopplet lossas, rotationsanordningen gängas fast i uppslagaren och den är klar att
användas.
Efter användning av uppslagaren bör den inoljas. Lossa gängan
från rotationsanordningen och töm i ca 1 dl olja och kör uppslagaren ett kort ögonblick.
Det är viktigt att uppslagaren, som är ett verktyg, inoljas efter
varje gång den använts. Det kan gå lång tid mellan varje användningstillfälle.
Efter användning gängas båda gängskydden på.
VARNING
! Tunga lyft. Iakttag försiktighet vid hanteringen
av uppslagaren. Uppslagaren och dess ingående detaljer är särskilt för de stora dimensionerna tunga och svårhanterliga.
! Vid lyft använd lyftkoppel på uppslagarens utvändiga gänga och lyft upp uppslagaren med
hjälp av riggens vinsch.
! Transport. Förvaras uppslagaren löst på ett
fordon eller ett transportaggregat måste den
säkras under transport.
VIKTIGT !
! Börja alltid med att lägga på rotationsmoment
åt höger innan matning eller uppslagaren startas.
! Låt uppslagaren rotera i högervarv (medurs)
även vid upptagning eller nedsänkning av borrsträngen.
! Slå inte av rotationen förrän övriga funktioner
avbrutits.
– 36 –
Verktyg
Reservdelslista
Ref. Best.-nummer
6
7
9714-05-30
9714-05-30-040
9714-05-30-041
9714-05-30-008
0663-2127-00
9714-05-30-005
9714-05-30-042
9714-05-30-043
9714-05-30-044
9714-05-30-026
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
8
9
8484-0142-63
8484-0142-64
1
1
6
7
9716-05-30
9716-05-30-040
9716-05-30-041
9716-05-30-008
0663-2131-00
9716-05-30-005
9716-05-30-042
9716-05-30-043
9716-05-30-044
9716-05-30-026
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
8
9
8484-0142-63
8484-0142-64
1
1
6
7
9719-05-30
9719-05-30-040
9719-05-30-041
9719-05-30-008
0663-2131-00
9719-05-30-005
9719-05-30-042
9719-05-30-043
9719-05-30-044
9719-05-30-026
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
8
9
8484-0142-63
8484-0142-64
1
1
Lyftkoppel
2 3/8" API Reg ............................. 8484-0213-28
3 1/2" API Reg ............................. 8484-0213-32
1
2
3
4
5
Nycklar
95 mm för typ 140 ....................................... 8484-0211-02
120 mm för typ 160 ....................................... 8484-0211-36
140 mm för typ 190 ....................................... 8484-0211-44
Handslägga 4–5 kg
Övergångsadaptrar
invändig × utvändig
3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ................. 314-2115-10-22
2 3/8" API Reg × 3 1/2" API Reg ................. 310-2115-14-12
4 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ................. 317-2146-14-23
3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ................. 314-2146-17-13
utvändig × utvändig
3/8"
1/2"
2
API Reg × 3
API Reg ................. 310-3115-14-09
3 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ................. 314-3115-14-09
3 1/2" API Reg × NC 35 .............................. 314-3115-19-09
invändig × invändig
3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ................. 314-1115-10-20
3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ................. 314-1146-17-24
Ant.
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
– 37 –
Benämning
Uppslagare COP BH 140 kompl
Spindel kompl
– Spindel
– Plugg
– O-ring
Kolv
Stödring
Skyddskåpa kompl
– Skyddskåpa
– Bricka
Gängskydd 3 1/2" API Reg
för utvändig gänga
för invändig gänga
Uppslagare COP BH 160 kompl
Spindel kompl
– Spindel
– Plugg
– O-ring
Kolv
Stödring
Skyddskåpa kompl
– Skyddskåpa
– Bricka
Gängskydd 3 1/2" API Reg
för utvändig gänga
för invändig gänga
Uppslagare COP BH 190 kompl
Spindel kompl
– Spindel
– Plugg
– O-ring
Kolv
Stödring
Skyddskåpa kompl
– Skyddskåpa
– Bricka
Gängskydd 3 1/2" API Reg
för utvändig gänga
för invändig gänga
8
7
6
5
4
1
3
2
9
Secoroc COP
Oppslager
Norsk
Operatørinstruksjon og
reservedelsliste
Sikkerhetsregler
! Følg alltid sikkerhetsregler i operatørinstruksjonen for borriggen og senkborhammeren. Følg
alltid rådene i disse instruksjonene.
! Les denne instruksjonen nøye før arbeidet startes.
! Det er gitt viktig informasjon om sikkerhet i denne
instruksjonen.
! Vær spesielt oppmerksom på sikkerhetsinformasjon som er innrammet og står med varselsymbol (trekant) og et signalord som vist under.
ADVARSEL
indikerer farer eller farlige prosedyrer som KAN føre til
alvorlige eller dødelige personskader hvis advarselen
ikke følges.
! Bruk alltid vernebriller ved bruk av oppslageren.
Utblåsningsluften fra oppslageren kan inneholde
steinrester og olje som kan skade øynene alvorlig.
! Bruk alltid hørselsvern ved bruk av oppslageren.
! Bruk bare godkjente komponenter. Skader og
feilfunksjon som er forårsaket av bruk av komponenter som ikke er godkjent, dekkes ikke av garantien.
Følgende generelle sikkerhetsregler må også følges:
! Bruk alltid hjelm, vernebriller og hørselsvern ved
boring. Følg også lokale regler.
! Secoroc COP oppslager må ikke benyttes til annet
arbeid enn den er tiltenkt. Se «Bruksområde».
Copyright 1996
Atlas Copco Secoroc, Fagersta, Sweden
Det er forbudt å bruke eller kopiere innhold i denne instruksjonen uten
tillatelse. Dette gjelder spesielt godkjente varemerker,
modellbetegnelser, delenummer og tegninger.
– 38 –
Tekniske data
Secoroc COP Oppslager
Monteringslengde ......................................................
Totallengde ................................................................
Utvendig diameter for beskyttelsesrør ......................
Stempeldiameter, utvendig .........................................
Gjenger bak ................................................................
Gjenger foran .............................................................
Nøkkelvidde, foran ....................................................
Vekt, komplett ...........................................................
For DTH hammer ......................................................
Maks. arbeidstrykk ...................................................
COP BH 140
415 mm
510 mm
180 mm
140 mm utv.
3½" API Reg utv.
3½" API Reg innv.
95 mm
31 kg
3"–5"
max 8 bar
COP BH 160
445 mm
540 mm
200 mm
160 mm utv.
3½" API Reg utv.
3½" API Reg innv.
120 mm
44 kg
5"–6"
max 8 bar
COP BH 190
445 mm
540 mm
225 mm
190 mm utv.
3½" API Reg utv.
3½" API Reg innv.
140 mm
63 kg
8"–12"
max 8 bar
Luftforbruk ved forskjellige arbeidstrykk, l/s
Arbeidstrykk, bar
Strupeplugg uten hull .................................................
Strupeplugg med 3 mm hull .......................................
Strupeplugg med 6 mm hull .......................................
Strupeplugg med 9 mm hull .......................................
Strupeplugg med 12 mm hull .....................................
4,0
25
43
62
77
93
6,0
42
61
80
95
111
8,0
58
78
97
112
128
4,0
35
53
72
87
103
6,0
52
71
90
105
121
8,0
68
88
107
122
138
4,0
45
63
82
97
113
6,0
67
86
105
120
136
8
Generelt
Luftstrømmen gjennom oppslageren - og
dermed slag og retur for stempelet - styres
ved hjelp av kanaler i stempelet 4 og spindelen 1. I slagtakten slår stempelet mot
støtteringen 5 som overfører slagkraften til
borstrengen. Returslaget for stempelet
dempes av en luftpute. Ved hjelp av strupepluggen 2 som er montert i spindelen 1 kan
det ledes luft til DTH hammeren ved oppslag.
Secoroc COP oppslager leveres i tre størrelser:
COP BH 140 – for 3"–5" DTH hammere
COP BH 160 – for 5"–6" DTH hammere, og
COP BH 190 – for 8"–12" DTH hammere
Oppslageren er en slagmekanisme hvor slagkraften vendes
bakover. Den monteres i borstrengen over borhullet og startes
ved å åpne ventilen for slagluften til DTH hammeren.
Bruksområder
COP oppslager er konstruert for å hjelpe til å få løs DTH hammere og borstenger som har kilt seg i borhullet. Den kan også
benyttes for å slå ned eller trekke opp rør.
Teknisk beskrivelse
7
6
Utblåsningsluften fra oppslageren slippes
ut ved nedkanten av beskyttelsesrøret 6.
5
For neddriving av rør kan oppslageren
monteres opp ned slik at slagkraften rettes
nedover.
4
COP oppslager monteres mellom rotasjonsenhet og borstreng.
Den består kun av fem hovedkomponenter: et beskyttelsesrør 6
som inneholder stempelet 4, støtteringen 5, spindelen 1 og
pluggen 2.
Spindelen har 3 1/2" API Reg utvendige gjenger på toppen og 3
API Reg innvendige gjenger i bunnen. Hvis rotasjonsenheten eller borstrengen har andre gjenger, må det benyttes en
adapter. På grunn av at oppslageren er montert mellom
rotasjonsenhet og borstreng vil rotasjonskraften overføres til
hele borstrengen når oppslageren monteres.
1
1/2"
Når ventilen for slagmekanismen til DTH hammeren åpnes,
begynner stempelet i oppslageren å slå støtteringen 5.
3
2
Dette må kombineres med reversering av matingen og rotasjon
til høyre. Det er viktig at alltid rotasjonen til høyre er innkoblet, ellers vil gjengene i borstrengen løsne.
– 39 –
9
8,0
90
110
125
144
160
Bruk av oppslager
Rotasjon
Rotasjon til HØYRE må alltid være på (selv om borstrengen har
kilt seg) ved bruk på borstreng og DTH hammer. Hvis dette ikke
gjøres vil alle koblinger som er høyregjenget, kunne løsne og
falle ned i borhullet.
Mating
Returtrykket på materen må ikke være så stort ved oppslaging at
rotasjonen stopper. Rotasjon til høyre må holdes i gang hele
tiden.
Spyling og strupeplugg
A
B
C
D
E
F
En utskiftbar plastplugg er montert inne i gjengene på oppslagerens spindel. Det kan bores et hull i pluggen for å slippe
gjennom luft for spyling gjennom DTH hammeren. Spyling
gjennom DTH hammeren kan hjelpe til å fjerne materialer som
fører til at hammeren kiler seg i borhullet. Hindringene blir normalt liggende i overgangen mellom borstreng og DTH hammer,
eller mellom hammer og borkrone.
Borstreng
DTH hammer
Borkrone
Rotasjonsenhet
Mater
Secoroc COPoppslager
Når det gjelder detaljer om luftforbruk ved forskjellige hulldimensjon i pluggen ved forskjellige arbeidstrykk, se tabell under
«Tekniske data».
Smøring
Hvis Secoroc oppslager er montert på en borstreng med DTH
hammer, er oljetilførselen for smøring av DTH hammeren normalt tilfredsstillende for å smøre oppslageren.
Minimal dosering er ca. 1 ml olje per m3 fri driftsluft.
Montering av Secoroc COP oppslager
Stell og vedlikehold
Ved levering holdes de fem hovedkomponentene sammen av
en gjenget kopp på de utvendige gjengene på spindelen. Når
borhammeren demonteres fra borstrengen, må alltid gjengebeskyttelsen monteres.
Etter bruk og før demontering for lagring må oppslageren
smøres. Dette gjøres ved å koble rotasjonsenheten fra oppslageren og helle ca. 1 dl olje direkte ned i oppslageren, montere
rotasjonsenheten igjen og kjør oppslageren et øyeblikk eller to.
Ved montering av oppslageren må beskyttelsen skrues av og en
løftebrakett (se neste side) skrues på gjengene, løfte oppslageren med vinsjen på riggen og skru oppslageren på borstrengen.
Skru av løftebraketten og fest rotasjonsenheten på toppen av
oppslageren. Oppslageren er nå ferdig til bruk.
Det er viktig å smøre oppslageren på denne måten etter hver
bruk, da det kan bli lang tid til den brukes igjen.
Etter at oppslageren er demontert, må plastbeskyttelsene monteres i begge ender.
ADVARSEL
! Tunge løft. Vær forsiktig ved arbeid med oppslageren. Oppslageren og dens innvendige komponenter er tunge og vanskelige å håndtere,
spesielt de største dimensjoner.
! Monter en løftebrakett på oppslageren og løft
med vinsjen på riggen for å løfte oppslageren
opp på borstrengen.
! Transport. Ikke la Secoroc COP oppslageren
rulle under transport. Fest den alltid skikkelig.
VIKTIG!
! Start alltid rotasjon til høyre før mating eller
oppslager startes.
! La oppslageren rotere til høyre (med urviseren)
også ved løfting og senking av borstreng.
! Ikke stopp rotasjonen til høyre før alle andre
funksjoner er koblet ut.
– 40 –
Utstyr
Reservedeler
Pos
Fastnøkkel
95 mm for type 140 ..................................... 8484-0211-02
120 mm for type 160 ..................................... 8484-0211-36
140 mm for type 190 ..................................... 8484-0211-44
innvendig × utvendig
3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ................. 314-2115-10-22
2 3/8" API Reg × 3 1/2" API Reg ................. 310-2115-14-12
4 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ................. 317-2146-14-23
3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ................. 314-2146-17-13
utvendig × utvendig
3/8"
1/2"
2
API Reg × 3
API Reg ................. 310-3115-14-09
3 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ................. 314-3115-14-09
3 1/2" API Reg × NC 35 .............................. 314-3115-19-09
innvendig × innvendig
3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ................. 314-1115-10-20
3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ................. 314-1146-17-24
Beskrivelse
6
7
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
8
9
8484-0142-63
8484-0142-64
1
1
6
7
9716-05-30
9716-05-30-040
9716-05-30-041
9716-05-30-008
0663-2131-00
9716-05-30-005
9716-05-30-042
9716-05-30-043
9716-05-30-044
9716-05-30-026
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
8
9
8484-0142-63
8484-0142-64
1
1
6
7
9719-05-30
9719-05-30-040
9719-05-30-041
9719-05-30-008
0663-2131-00
9719-05-30-005
9719-05-30-042
9719-05-30-043
9719-05-30-044
9719-05-30-026
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
8
9
8484-0142-63
8484-0142-64
1
1
1
2
3
4
5
Slegge 4–5 kg
Borstrengadaptere
Ant.
9714-05-30
9714-05-30-040
9714-05-30-041
9714-05-30-008
0663-2127-00
9714-05-30-005
9714-05-30-042
9714-05-30-043
9714-05-30-044
9714-05-30-026
Løftebrakett
2 3/8" API Reg ............................. 8484-0213-28
3 1/2" API Reg ............................. 8484-0213-32
Delenr.
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
– 41 –
Oppslager COP BH 140 kompl.
Spindel komp.
– Spindel
– Plugg
– O-ring
Stempel
Støttering
Beskyttelsesrør kompl.
– Beskyttelsesrør
– Skiver
Gjengebeskyttelse 3 1/2" API Reg
Utvendig beskyttelse
Innvendig beskyttelse
8
Oppslager COP BH 160 kompl.
Spindel komp.
– Spindel
– Plugg
– O-ring
Stempel
Støttering
Beskyttelsesrør kompl.
– Beskyttelsesrør
– Skiver
Gjengebeskyttelse 3 1/2" API Reg
Utvendig beskyttelse
Innvendig beskyttelse
5
Oppslager COP BH 190 kompl.
Spindel komp.
– Spindel
– Plugg
– O-ring
Stempel
Støttering
Beskyttelsesrør kompl.
– Beskyttelsesrør
– Skiver
Gjengebeskyttelse 3 1/2" API Reg
Utvendig beskyttelse
Innvendig beskyttelse
7
6
4
1
3
2
9
Dansk
Secoroc COP
bakhammer
Brugervejledning og reservedelsliste
Sikkerhedsforskrifter
! Vær altid opmærksom på de sikkerhedsforskrifter,
som er anført i boreriggens og sænke-bore-hammerens driftssvejledning. Følg altid de råd, som er
anført her.
! Før maskinen tages i anvendelse skal denne brugervejledning nøje gennemlæses.
! Vejledning omfatter vigtige afsnit om sikkerhed.
! Opmærksomheden skal specielt henledes på indrammede sikkerhedsinformationer angivet med
et advarselssymbol (trekant) fulgt af et signalord,
som nedenfor vist.
ADVARSEL
angiver fare eller farlige arbejdsgange, som hvis advarslen ikke følges, KAN medføre alvorlige personskader evt. med dødelig udgang.
! Anvend altid sikkerhedsbriller, under arbejde med
bakhammeren. Udblæsningsluften fra bakhammeren kan indeholde borespåner og olierester,
som kan beskadige øjnene alvorligt.
! Brug altid høreværn, under arbejde med bakhammeren.
! Anvend kun originale reservedele. Enhver skade
eller funktionsfejl forårsaget ved anvendelse af
uoriginale reservedele er ikke dækket af Garanti
eller Produktansvar.
Følgende generelle sikkerhedsforskrifter skal også
følges:
! Anvend altid hjelm, sikkerhedsbriller og høreværn
under boring. Lokale bestemmelser skal følges.
! Maskinen må kun anvendes til den brug, hvortil
den er konstrueret. Se ”Anvendelsesområde”.
© Copyright 1996
Atlas Copco Secoroc, Fagersta, Sweden
Enhver anvendelse eller kopiering af indholdet eller dele af heraf er
ikke tilladt. Dette gælder specielt for varemærker, modelbetegnelser,
reservedelsnumre og tegninger.
– 42 –
Tekniske data
Secoroc COP Bakhammer
Længde monteret .......................................................
Længde totalt .............................................................
Ydre diameter på beskyttelsesrøret ...........................
Stempeldiameter, udvendigt .......................................
Bagerste gevind ..........................................................
Forreste gevind ..........................................................
Skruenøglebredde, fortil .............................................
Totalvægt ...................................................................
Til SBH-hammer ........................................................
Maks. arbejdstryk .....................................................
COP BH 140
415 mm
510 mm
180 mm
140 mm utv.
3½" API Reg udv.
3½" API Reg indv.
95 mm
31 kg
3"–5"
max 8 bar
COP BH 160
445 mm
540 mm
200 mm
160 mm utv.
3½" API Reg udv.
3½" API Reg indv.
120 mm
44 kg
5"–6"
max 8 bar
COP BH 190
445 mm
540 mm
225 mm
190 mm utv.
3½" API Reg udv.
3½" API Reg indv.
140 mm
63 kg
8"–12"
max 8 bar
Luftforbrug ved forskellige arbejdstryk, l/sek.
Arbejdstryk, bar
Stopprop uden hul .....................................................
Stopprop med 3 mm hul ............................................
Stopprop med 6 mm hul ............................................
Stopprop med 9 mm hul ............................................
Stopprop med 12 mm hul ..........................................
4,0
25
43
62
77
93
6,0
42
61
80
95
111
Generelt
Secoroc COP bakhammeren fås i tre størrelser
COP BH 140 – til 3"–5" SBH-hammere,
COP BH 160 – til 5"–6" SBH-hammere og
COP BH 190 – til 8"–12" SBH-hammere.
Bakhammeren er en slagmekanisme i hvilken slagkraften
dirigeres bagud. Den monteres på borestrengen over borehullet,
og den startes ved at åbne for slagluften til SBH-hammeren med
regulatorsjældet.
Anvendelse
COP bakhammeren er konstrueret til at hjælpe SBH-hammere og
borerør, som er gået fast i borehullet, fri. Den kan også anvendes til at banke foringsrør i eller trække dem op.
8,0
58
78
97
112
128
4,0
35
53
72
87
103
6,0
52
71
90
105
121
8,0
68
88
107
122
138
Ved anslaget, rammer stemplet støtteringen 5, som sender slagenergien ind i
borestrengen. Stemplets returslag
bremses af en luftpude. Luften kan
samtidigt med at bakhammeren
arbejder, dirigeres til SBH-hammeren.
Dette gøres ved hjælp af stopproppen
2, der er monteret i spindelen 1.
Udblæsningsluften fra bakhammeren
udledes gennem bunden af beskyttelsesrøret 6.
Når rørforinger skal hamres ned, monteres bakhammeren helt enkelt
omvendt, hvorved energien ledes
nedefter.
4,0
45
63
82
97
113
6,0
67
86
105
120
136
8
7
6
5
Teknisk beskrivelse
COP bakhammeren monteres mellem rotationsenheden og
borerøret. Den består kun af fem hoveddele: et beskyttelsesrør
6, som indeholder stemplet 4, en støttering 5, en spindel 1 og
en prop 2. Spindelen har et 3 1/2" API Reg tapgevind øverst og
et 3 1/2" API REG bøsningsgevind for neden. Hvis
rotationsenheden eller borerøret er forsynet med en anden
gevindstørrelse eller -type, er det nødvendigt at anvende
passende adaptere. Da
Secoroc bakhammeren er monteret mellem rotationsenheden og
borerøret, overføres rotationsmomentet stadig til hele borestrengen, når bakhammeren er monteret.
4
1
Når der åbnes for luftventilen til SBH-hammerens slagmekanisme, starter stemplet i bakhammeren med at ramme støtteringen
5. Dette skal kombineres med en let modsat rettet
tilførselskraft og højrerotation. Det er vigtigt altid at have
højrerotationen tilkoblet, da borestrengens samlinger ellers
vil løsne sig.’’
3
2
9
Arbejdsluftens vej gennem bakhammeren – og dermed stemplets anslag og returslag – styres ved hjælp af retningskanaler i
stemplet 4 og spindlen 1.
– 43 –
8,0
90
110
125
144
160
Anvendelse af bakhammeren
Rotation
Der skal altid tilføres HØJREVENDT rotationsmoment (også når
borestrengen er gået fast) ved drift af en borestreng eller
bakhammer. Er det ikke tilfældet vil drivpatronen, øverste holder
og borerørene, som alle har højregevind, løsnes og falde ned i
borehullet.
Tilførselskraft
Når bakhammeren arbejder, må den modsat rettede tilførselskraft
ikke blive så stor, at det får rotationen til at stoppe.
HØJRErotation skal opretholdes.
Skylning og drivpatronen
A
B
C
D
E
F
Borerør
SBH-hammer
Borekrone
Rotationsenhed
Fremføringsenhed
Secoroc COP bakhammer
Der er monteret en udskiftelig plastprop inde i bakhammerens
spindel. For at muliggøre blæseluftens passage til SBH-hammeren, kan der bores et hul i proppen. Blæsning gennem SBHhammeren kan hjælpe med til at løsne det materiale, som er
årsagen til at boret er gået fast i borehullet. Genstanden kan
sædvanligvis lokaliseres til området mellem borerøret og SBHhammeren eller mellem hammeren og borekronen. For yderligere
oplysninger om luftforbruget ved forskellige hulstørrelser i
drivpatronen ved forskellige arbejdstryk, se skemaet “Tekniske
data”.
Smøring
Montering af Secoroc COP
bakhammeren
Ved leveringen er COP bakhammerens fem hoveddele holdt
sammen af en gevindbeskytter på spindelens tapgevind. Når
bakhammeren tages af borestrengen, skal gevindbeskytteren
altid påmonteres.
Ved montering af bakhammeren, aftages gevindbeskytteren, og
der monteres en løftehætte (se næste side) på tapgevindet.
Bakhammeren løftes derefter ved hjælp af boreriggens spil og
skrues på toppen af borestrengen. Herefter aftages løftehætten
og rotationsenheden kobles til bakhammeren. Bakhammeren er
nu klar til brug.
COP bakhammeren er monteret på en borestreng med SBHhammer. Smøreoliedoseringen til SBH-hammeren er normalt
tilstrækkelig til at smøre bakhammeren.
Minimumdosering er ca. 1 ml olie pr. m3 fri arbejdsluft.
Smøring og vedligeholdelse
Efter brug og før bakhammeren lægges til oplagring, skal den
olieres. Dette gøres meget enkelt. Tag rotationsenheden af
bakhammeren, og hæld derefter 1 dl olie direkte ind i bakhammeren. Sæt herefter rotationsenheden på igen, og lad
bakhammeren arbejde i nogle sekunder.
Da der kan gå ret lang tid mellem at bakhammeren anvendes, er
det vigtigt, at den bliver smurt på denne måde hver gang, den
har været i brug.
Når bakhammeren er afmonteret, påsættes gevindbeskytterne af
plast igen på begge ender.
ADVARSEL
! Tungt løft. Vær forsigtig, når bakhammeren håndteres. Bakhammeren og de tilhørende indvendige
komponenter er tunge og vanskelige at håndtere,
specielt når der er tale om de større dimensioner.
! Når bakhammeren skal løftes, skrues en løftehætte
på tapgevindet, og boreriggens spil anvendes til at
løfte hammeren op til toppen af borestrengen.
! Transport. Secoroc COP bakhammeren må ikke
rulle rundt under transport. Den skal altid være
forsvarligt sikret.
VIGTIGT !
! Tilfør altid et vist højrevendt rotationsmoment før
fremføringsenheden eller bakhammeren startes.
! Lad bakhammeren rotere til højre (med uret),
også når borestrengen løftes eller sænkes.
! Afbryd aldrig højrerotationen før alle andre funktioner er blevet afbrudt.
– 44 –
Værktøj
Reservedele
Del
Skiftenøgler
95 mm for type 140 ..................................... 8484-0211-02
120 mm for type 160 ..................................... 8484-0211-36
140 mm for type 190 ..................................... 8484-0211-44
bøsning – tap
3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ................. 314-2115-10-22
2 3/8" API Reg × 3 1/2" API Reg ................. 310-2115-14-12
4 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ................. 317-2146-14-23
3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ................. 314-2146-17-13
tap – tap
3/8"
1/2"
2
API Reg × 3
API Reg ................. 310-3115-14-09
3 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ................. 314-3115-14-09
3 1/2" API Reg × NC 35 .............................. 314-3115-19-09
bøsning – bøsning
3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ................. 314-1115-10-20
3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ................. 314-1146-17-24
Beskrivelse
6
7
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
8
9
8484-0142-63
8484-0142-64
1
1
6
7
9716-05-30
9716-05-30-040
9716-05-30-041
9716-05-30-008
0663-2131-00
9716-05-30-005
9716-05-30-042
9716-05-30-043
9716-05-30-044
9716-05-30-026
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
8
9
8484-0142-63
8484-0142-64
1
1
6
7
9719-05-30
9719-05-30-040
9719-05-30-041
9719-05-30-008
0663-2131-00
9719-05-30-005
9719-05-30-042
9719-05-30-043
9719-05-30-044
9719-05-30-026
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
8
9
8484-0142-63
8484-0142-64
1
1
1
2
3
4
5
Forhammer 4–5 kg
Borestrengsadaptere
Antal
9714-05-30
9714-05-30-040
9714-05-30-041
9714-05-30-008
0663-2127-00
9714-05-30-005
9714-05-30-042
9714-05-30-043
9714-05-30-044
9714-05-30-026
Løftehætte
2 3/8" API Reg ............................. 8484-0213-28
3 1/2" API Reg ............................. 8484-0213-32
Bestillingsnr.
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
– 45 –
Bakhammer COP BH 140 kompl.
Spindel kompl.
- Spindel
- Prop
- O-ring
Stempel
Støttering
Beskyttelsesrør kompl.
- Beskyttelsesrør
- Skive
Gevindbeskyttere 3 1/2" API Reg
Tapbeskytter
Bøsningsbeskytter
8
Bakhammer COP BH 160 kompl.
Spindel kompl.
- Spindel
- Prop
- O-ring
Stempel
Støttering
Beskyttelsesrør kompl.
- Beskyttelsesrør
- Skive
Gevindbeskyttere 3 1/2" API Reg
Tapbeskytter
Bøsningsbeskytter
5
Bakhammer COP BH 190 kompl.
Spindel kompl.
- Spindel
- Prop
- O-ring
Stempel
Støttering
Beskyttelsesrør kompl.
- Beskyttelsesrør
- Skive
Gevindbeskyttere 3 1/2" API Reg
Tapbeskytter
Bøsningsbeskytter
7
6
4
1
3
2
9
Suomi
Secoroc COP
iskuvetolaite
Käyttöohjeet ja varaosalista
Turvallisuusohjeet
! Noudata aina porauslaitteen ja uppoporakoneen
käyttöohjeissa annettuja turvallisuusohjeita.
! Lue ohjeet huolellisesti ennen töiden aloitusta.
! Ohjeissa annetaan tärkeitä turvallisuustietoja.
! Kiinnitä erityistä huomiota kehystettyihin varoitusteksteihin, joiden vieressä on varoitusmerkki (kolmio) ja varoittava sana alla olevan mukaisesti.
VAROITUS
osoittaa vaaraa, joka SAATTAA johtaa vakaviin henkilövahinkoihin tai kuolemaan, ellei varoitusta noudateta.
! Käytä aina suojalaseja käyttäessäsi iskuvetolaitetta. Laitteen poistoilma saattaa sisältää poraussoijaa ja öljyn jäänteitä, mitkä voivat aiheuttaa vakavia silmävaurioita.
! Käytä aina kuulosuojaimia käyttäessäsi iskuvetolaitetta.
! Käytä ainoastaan hyväksyttyjä varaosia. Takuu ja
tuotevastuu eivät korvaa hyväksymättömien varaosien käytöstä aiheutuvia vaurioita tai toimintahäiriöitä.
Ota huomioon myös seuraavat yleiset turvallisuusohjeet:
! Käytä porauksen aikana aina kypärää, suojalaseja
ja kuulosuojaimia. Ota huomioon myös paikalliset
määräykset.
! Secoroc COP-iskuvetolaitetta saa käyttää ainoastaan siihen työhön, mihin se on tarkoitettu. Katso
kohtaa ”Käyttötarkoitus”.
© Copyright 1996
Atlas Copco Secoroc, Fagersta, Sweden
Sisällön tai sen osien luvaton käyttö tai kopiointi on kielletty. Tämä
koskee erityisesti tavaramerkkejä, merkkinimikkeitä, osien numeroita
ja piirustuksia.
– 46 –
Tekniset tiedot
Secoroc COP iskuvetolaite
Pituus asennettuna .....................................................
Kokonaispituus .........................................................
Suojahylsyn ulkoläpimitta ........................................
Männän ulkoläpimitta ...............................................
Takakierteet ...............................................................
Etukierteet .................................................................
Ruuviavaimen kitaleveys, etu ....................................
Kokonaispaino ...........................................................
Tarkoitettu uppoporakoneelle ...................................
Työpaine enintään .....................................................
COP BH 140
415 mm
510 mm
180 mm
140 mm
3½" API Reg ulkok.
3½" API Reg sisäk.
95 mm
31 kg
3"–5"
max 8 baria
COP BH 160
445 mm
540 mm
200 mm
160 mm
3½" API Reg ulkok.
3½" API Reg sisäk.
120 mm
44 kg
5"–6"
max 8 baria
COP BH 190
445 mm
540 mm
225 mm
190 mm
3½" API Reg ulkok.
3½" API Reg sisäk.
140 mm
63 kg
8"–12"
max 8 baria
Ilman kulutus eri työpaineissa, l/s
Työpaine, bar
Reiätön huuhteluholkki ..............................................
Huuhteluholkki, 3 mm:n reikä ...................................
Huuhteluholkki, 6 mm:n reikä ...................................
Huuhteluholkki, 9 mm:n reikä ...................................
Huuhteluholkki, 12 mm:n reikä .................................
4,0
25
43
62
77
93
6,0
42
61
80
95
111
8,0
58
78
97
112
128
4,0
35
53
72
87
103
6,0
52
71
90
105
121
8,0
68
88
107
122
138
4,0
45
63
82
97
113
6,0
67
86
105
120
136
8
Yleistä
Männän paluuiskua jarruttaa ilmatyyny.
Ilma voidaan samalla suunnata uppoporakoneeseen kierretappiin 1 asetetun vaihdettavan huuhteluholkin 2 ansiosta.
Secoroc COP iskuvetolaitetta on kolmea eri kokoa:
COP BH 140 – uppoporakoneelle 3"–5"
COP BH 160 – uppoporakoneelle 5"–6" ja
COP BH 190 – uppoporakoneelle 8"–12".
7
Iskuvetolaitteen poistoilma poistuu suojahylsyn 6 pohjasta.
Iskuvetolaitteen iskumekanismissa työntövoima suuntautuu
taaksepäin. Se asennetaan putkiletkaan porausreiän yläpuolelle
ja käynnistetään avaamalla uppoporakoneen iskukoneiston
ilmansäädin.
Maaputkien asentamiseksi iskuvetolaite
asennetaan nurinpäin, jolloin iskuvoima
suuntautuu alaspäin.
6
Käyttötarkoitus
5
COP iskuvetolaite on suunniteltu irrottamaan porausreikään
juuttunut uppoporakone ja porausputket. Sitä voidaan käyttää
myös maaputkien asennukseen tai poistoon.
4
Tekninen kuvaus
COP iskuvetolaite asennetaan pyöritysyksikön ja porausputkien väliin. Siinä on vain viisi pääosaa: suojahylsy 6, jonka sisällä
on mäntä 4, tukirengas 5, kierretappi 1 ja tulppa 2. Kierretapin
kärjessä on 3 1/2" API Reg ulkokierre ja pohjassa 3 1/2" API Reg
sisäkierre. Jos pyöritysyksikön tai porausputkien kierteet ovat
eri tyyppiset, on käytettävä sovittimia. Koska iskuvetolaite
asennetaan pyöritysyksikön ja porausputkien väliin, pyöritysvoima siirtyy koko putkiletkaan.
1
Kun uppoporakoneen iskukoneiston ilmansäädin avataan,
iskuvetolaitteen mäntä alkaa lyödä tukirengasta 5. Samalla on
käytettävä kevyttä syöttövoimaa taaksepäin ja oikeakätistä
pyöritystä. On tärkeää, että oikeakätinen pyöritys on aina
käynnissä, putkiletkan liitokset voivat muuten irrota.
3
Mäntä 4 ja kierretappi 1 säätelevät ilman virtausta iskuvetolaitteen läpi. Niissä on molemmissa säätökanavia, jotka ohjaavat
männän iskuja ja paluuiskuja. Männän iskiessä tukirengasta 5
iskuvoima siirtyy putkiletkaan.
9
2
– 47 –
8,0
90
110
125
144
160
Iskuvetolaitteen käyttö
Pyöritys
Kun iskuvetolaitetta käytetään uppoporakoneen ja putkiletkan
irrotukseen, OIKEAKÄTISEN pyörityksen on aina oltava päällä
(vaikka putkiletka olisi jumissa), koska kruunumutterissa, vaipan
takakappaleessa ja porausputkissa on kaikissa oikeakätiset
kierteet. Vasenkätinen pyöritys tai pyörityksen seisaus saattaa
aiheuttaa sen, että jokin putkiletkan liitoksista irtoaa ja putkiletkan osa putoaa porausreikään.
Syöttövoima
Taaksepäin suuntautuva syöttövoima ei saa olla laitteen käytön
aikana niin suuri, että pyöritys pysähtyy. Oikeakätisen pyörityksen on oltava aina käynnissä.
Huuhtelu ja huuhteluholkki
A
B
C
D
E
F
Iskuvetolaitteen kierretapin sisään asennetaan vaihdettava
muoviholkki. Holkkiin voidaan porata reikä, jolloin ilma pääsee
kulkemaan uppoporakoneeseen. Tämä saattaa helpottaa juuttumisen aiheuttaneen aineksen irrottamista. Tukos on yleensä
porausputken ja uppoporakoneen välissä tai porakoneen ja
porakruunun välissä.
Porausputki
Uppoporakone
Porakruunu
Pyöritysyksikkö
Syöttölaite
SecorocCOP iskuvetolaite
Erikokoisilla rei’illä varustettujen huuhteluholkkien ilman
kulutus eri työpaineissa on ilmoitettu kappaleessa “Tekniset
tiedot“.
Voitelu
Jos Secoroc iskuvetolaite asetetaan uppoporakoneen putkiletkaan, uppoporakoneen voiteluannostelija riittää yleensä voitelemaan myös iskuvetolaitteen.
Vähimmäisannostelu on noin 1 ml öljyä per m3 normaalissa
ilmanpaineessa.
Secoroc COP iskuvetolaitteen
asentaminen
Huolto
COP iskuvetolaitteen viisi osaa pysyvät toimitettaessa yhdessä
kierretapin kärjessä olevan kierresuojuksen avulla. Kun iskuvetolaitetta ei käytetä, kierresuojus on aina asetettava paikalleen.
Iskuvetolaite asennetaan poistamalla kierresuojus, jonka jälkeen
siihen kierretään nostosilmukka (ks. seuraava sivu). Sen jälkeen
laite nostetaan ja kierretään porausputken päähän. Nostosilmukka irrotetaan ja pyöritysyksikkö liitetään
iskuvetolaitteeseen, joka on sen jälkeen käyttövalmis.
Iskuvetolaite on voideltava käytön jälkeen ja ennen varastointia. Irrota pyöritysyksikkö iskuvetolaitteesta, kaada noin 1 dl
öljyä suoraan laitteeseen, liitä se taas pyöritysyksikköön ja
käytä hetkisen.
Koska iskuvetolaitteen käyttö on satunnaista on erittäin tärkeää
voidella se joka käytön jälkeen.
Kun iskuvetolaite on irrotettu, sen molempiin päihin asetetaan
muoviset kierresuojat.
VAROITUS
! Iskuvetolaite on raskas nostaa, ja sitä on käsiteltävä varovasti. Erityisesti isot iskuvetolaitteet ja
niiden osat ovat painavia ja hankalia käsitellä.
! Iskuvetolaitetta nostettaessa tapin kärkeen kierretään nostosilmukka, jonka jälkeen se nostetaan
porauslaaitteen vintturilla porausputken päähän.
! Kuljetus. Älä jätä Secoroc COP iskuvetolaitetta
sitomatta ajoneuvoon tai porauslaitteeseen. Kiinnitä laite aina huolellisesti kuljetuksen ajaksi.
TÄRKEÄÄ!
! Oikeakätisen pyörityksen tulee aina olla päällä
ennen iskuvetolaitteen käynnistämistä.
! Anna iskuvetolaitteen pyöriä oikealle (myötäpäivään) myös silloin, kun putkiletkaa nostetaan ja
lasketaan.
! Älä pysäytä oikeakätistä pyöritystä, ennen kuin
muut toiminnot on keskeytetty.
– 48 –
Työkalut
Varaosaluettelo
Kohta
Nostosilmukka
Ruuviavaimet
95 mm tyypille 140 ...................................... 8484-0211-02
120 mm tyypille 160 ...................................... 8484-0211-36
140 mm tyypille 190 ...................................... 8484-0211-44
sisäkierre × ulkokierre
3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ................. 314-2115-10-22
2 3/8" API Reg × 3 1/2" API Reg ................. 310-2115-14-12
4 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ................. 317-2146-14-23
3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ................. 314-2146-17-13
6
7
8
9
8484-0142-63
8484-0142-64
1
1
6
7
9716-05-30
9716-05-30-040
9716-05-30-041
9716-05-30-008
0663-2131-00
9716-05-30-005
9716-05-30-042
9716-05-30-043
9716-05-30-044
9716-05-30-026
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
8
9
8484-0142-63
8484-0142-64
1
1
6
7
9719-05-30
9719-05-30-040
9719-05-30-041
9719-05-30-008
0663-2131-00
9719-05-30-005
9719-05-30-042
9719-05-30-043
9719-05-30-044
9719-05-30-026
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
8
9
8484-0142-63
8484-0142-64
1
1
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
ulkokierre × ulkokierre
2 3/8" API Reg × 3 1/2" API Reg ................. 310-3115-14-09
3 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ................. 314-3115-14-09
3 1/2" API Reg × NC 35 .............................. 314-3115-19-09
sisäkierre × sisäkierre
3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ................. 314-1115-10-20
3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ................. 314-1146-17-24
Kuvaus
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
Käsileka 4–5 kg
Putkiletkan sovittimet
Lkm
9714-05-30
9714-05-30-040
9714-05-30-041
9714-05-30-008
0663-2127-00
9714-05-30-005
9714-05-30-042
9714-05-30-043
9714-05-30-044
9714-05-30-026
3/8"
2
API Reg ............................. 8484-0213-28
3 1/2" API Reg ............................. 8484-0213-32
Osanumero
1
2
3
4
5
– 49 –
Iskuvetolaite COP BH 140 täyd.
Kierretappi täyd.
– Kierretappi
– Huuhteluholkki
– O-rengas
Mäntä
Tukirengas
Suojahylsy täyd.
– Suojahylsy
– Laatta
Kierresuojukset 3 1/2" API Reg
ulkokierteen suojus
sisäkierteen suojus
8
Iskuvetolaite COP BH 160 täyd.
Kierretappi täyd.
– Kierretappi
– Huuhteluholkki
– O-rengas
Mäntä
Tukirengas
Suojahylsy täyd.
– Suojahylsy
– Laatta
Kierresuojukset 3 1/2" API Reg
ulkokierteen suojus
sisäkierteen suojus
5
Iskuvetolaite COP BH 190 täyd.
Kierretappi täyd.
– Kierretappi
– Huuhteluholkki
– O-rengas
Mäntä
Tukirengas
Suojahylsy täyd.
– Suojahylsy
– Laatta
Kierresuojukset 3 1/2" API Reg
ulkokierteen suojus
sisäkierteen suojus
7
6
4
1
3
2
9
9853 6243 90a 2003.04
Atlas Copco Secoroc AB
SE-737 25 Fagersta, Sweden
Tel +46 223 461 00. Fax +46 223 461 01
www.atlascopco.com