clicca qui per aprire il pdf nel browser
Transcript
clicca qui per aprire il pdf nel browser
- REPERTORIO LAUDE MEDIEVALI ITALIANE (dal Laudario Cortonese e Magliabechiano) • • • • • • Gloria Laude Novella Ciascun ke fede sente Voi ch’amate lo Criatore Magdalena degna da laudare Troppo perde ‘l tempo CANTIGAS DE SANTA MARIA (Alfonso X El Sabio) • • • • • Santa Maria, Strela do Dia Como poden per sas culpas Santa Maria Amar Como somos par conselho Des oge mais LLIVRE VERMELL, CODICE DI MONTSERRAT (XIV sec.) • • • Stella Splendens Imperayriz de la Ciutat Joyosa Cuncti simus concanentes BRANI DI TROVATORI, TROVIERI E MINNESINGER • • • • • • • • • • • • • A l’entrèe de l’este (Blondel de Nesles, 1150-1200 ca.) Winder Wie Ist (Neidhart von Reuenthal, XIII sec.) Fortz Chausa Es (Gaucelm Faidit, 1170-1202 ca.) Comment qu’a moy lontainne (Guillaume de Machaut, 1300-1377) Ja nuns hons pris (Richard Coeur-de-Lion, 1157-1199) Unter der Linden (Walther von der Vogelweide, 1170-1230 ca.) Palaestinalied (W. von der Vogelweide) Douce Dame Jolie (Guillaume de Machaut) Kalenda Maya (Raimbaut de Vaqueiras, ?-1202) Puis que d’amors (Jehan d’Erard, XIII sec.) Ma Vièle (Gautier de Coincy, 1177-1236 ca.) Las, las, las par grand delit (Gautier de Coincy) Dehors lonc pre (Gillebert de Berneville, 1250-1280 ca.) ROMANZE DELLA SPAGNA SEFARDITA (XIII-XV sec.) • • • • El Rey de Francia La Rosa enflorece La Reina Jerifa mora Abenamar, moro de la Moreria VARIO REPERTORIO MEDIOEVALE (colto e popolare) • • • • • • • • • • • • Edi beo thu, Hevene Quëne (Inghilterra, XIII sec.) Verbum Patris Hodie (Italia, XIII sec.) L’Homme Armè (anon., Francia, XV sec.) Domino–Clausulae (Ecole de Notre-Dame, Francia, XIII sec.) Scarborough Fair (Inghilterra, XIV sec.) Un Cavalier di Spagna (Italia, XV sec.) El Lamento de la Cierva Herida (anon. Francia/Spagna, XIV sec.) Orientis Partibus (attrib. a Pierre de Corbeil, 11??-1222) Christ et Sainte Marie (St. Godric of Finchale, c. 1065–1170) Lamento di Tristano e Rotta (anon. italiano, XIII sec.) Trop penser me font amours (anon., Francia, XIII sec.) A solis ortus cardine (Gilles de Binchois, ca. 1400-1460) RINASCIMENTO • • • • • • • • • • • • • Doria Colonna (Fabritio Caroso, 1527-1605 ca.) Il Bianco Fiore (Cesare Negri, 1535-1605 ca.) Greensleeves (anon. Inglese, XVI sec.) Pastyme with good company (King Henry VIII, 1491-1547) Bransle de la Torche (Michael Praetorius, 1571-1621) The Three Ravens (Thomas Ravenscroft, 1592-1635) Fortune my Foe (anon. inglese, XVI sec.) Belle qui tiens ma vie (Thoinot Arbeau, 1519-1595) Fuggi fuggi fuggi (Giuseppino del Biabo, 1600-16??) Quand je bois (Pierre Attaignant, 1494-1551 ca.) So ben mi ch’a bon tempo (Orazio Vecchi, 1550-1605) Tu dormi, io veglio e la tempesta e l’vento (Bartolomeo Tromboncino, 1470-1535) Se l’aura spira (G. Frescobaldi, 1583-1643) REPERTORIO NATALIZIO ANTICO (Medioevo e Rinascimento) • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Gaudete – Personent Hodie (Piae Cantiones, Finlandia, seconda metà XVI sec.) God rest ye Merry Gentlemen (Inghilterra, XVII sec.) Down in Yon Forest (Inghilterra, XVII ca.) Coventry Carol (Inghilterra, XVI sec.) Noel Nouvelet (Francia, XV sec.) Entre le boeuf et l’âne gris (Francia, XV sec.) Veni veni Emmanuel (Francia, XV sec.) Or dites-nous, Marie (Provenza, XVI sec.) Maîtres dans ce hall (Francia, XVI sec.) Angelus ad Virginem (Inghilterra, XIV sec.) El Desembre congelat / Salten y Ballen (Catalogna, XV sec.) Corde natus ex parentis (Piae Cantiones) Blessed be that maid Marie (da una melodia inglese per liuto del XVII sec.) Maria durch ein’n Dornwald ging (Germania, XV sec.) We Three Kings of Orient are (trad. inglese, epoca incerta) Let all that are to mirth inclined (Inghilterra, XVI sec.) Virga Jesse floruit (“Es ist ein Reis entsprungen”) (Germania, XV sec.) Ther is no rose of swych vertu (Inghilterra, XV sec.) Nous voici dans la ville (Provenza, XVI sec.) A babe is born (Inghilterra, XV sec.) Quaeramus cum pastoribus (Pedro de Cristo 1545-1550) Dadme albricias, hijos de Eva (Cancioniero de Upsala, Spagna, 1156) Drive the cold winter away (Inghilterra, XVII sec.)