comune di torino

Transcript

comune di torino
DATI PERSONALI:
Indirizzo: Torino, Italia
Cellulare: +39 3332742352
E-mail: [email protected]
DATI FISCALI
C.F.:MRT NDL 82B59 Z129T
P.IVA: 10700940017
MĂDĂLINA IOANA MĂRTAC
traduttrice, interprete, insegnante
LINGUE ATTIVE:
ROMENO - madrelingua
ITALIANO - eccellente
INGLESE – eccellente
LINGUE PASSIVE:
SPAGNOLO – buono
PERSIANO - scolastico
CAT TOOLS
SDL Trados Studio 2011, Wordfast
SERVIZI OFFERTI:
traduzione, revisione, interpretariato: simultaneo, di trattativa, chuchotage;
insegnamento: inglese e romeno;
asseverazioni, apostille.
____________________________________________________________________
TRADUZIONE ed INTERPRETARIATO
A partire dal 2008 mi dedico all’attività di traduzione ed interpretariato, in qualità di free-lance,
lavorando per varie agenzie italiane, romene ed estere nei seguenti
SETTORI DI SPECIALIZZAZIONE:
• documenti e certificati (documenti d'identità, patenti, certificati di vario genere)
• manualistica (elettrodomestici, IT, macchine utensili, nastri trasportatori, carta e cartone, automotive,
metallurgia, edilizia)
• giuridico (normativa, contratti, sentenze, verbali, procure, mandati)
• appalti UE (capitolati e documentazione gare)
• turismo (siti web, cataloghi, brochure, schede destinazioni)
• medicina (testi divulgativi), farmaceutica ed erboristeria
• commerciale (corrispondenza, profili aziendali)
• marketing (brochure, depliant, siti web)
• ambiente (energie rinnovabili, raccolta differenziata, normativa)
• IT, videogiochi
• istruzione e pedagogia
• letteratura per bambini
• estetica e cosmesi
• telefonia mobile (offerte commerciali)
____________________________________________________________________
ALCUNI DEI MIEI CLIENTI FINALI:
FIAT, WIND, TIM, VODAFONE,
GROUP, LABO
GILDEMESTER, LAVAZZA GROUP, GHIBLI,
WAGON LIT, ABOCA, MECCANICA SISTEMI, ENEL,
COSPROPHAR
CARLSON
VENTANA
ITALIA,
INNOFIT, TANESINI, FT SYSTEMS, MOTRIDA, MB CRUSHERS, OXBO,
COMUNE DI TORINO, COMUNE DI GENOVA,
TRIBUNALE DI TORINO, AUTORITÀ S ANITARIE), ed altri…
CSI-Piemonte,
____________________________________________________________________
ESPERIENZA
TRADUZIONE:
• Durante l’Università ho collaborato, insieme ad alcuni colleghi, alla stesura di un
manuale bilingue (italiano – romeno) per il personale medico romeno attivo sul
territorio italiano, LIMBA ITALIANĂ PENTRU MEDICI ŞI ASISTENTE
(L’ITALIANO PER MEDICI ED INFERMIERI).
Il progetto è stato ideato e coordinato dalla professoressa Dana Grasso.
• Ho lavorato per due anni presso l’ufficio di Bucarest dell’Istituto Italiano per il
Commercio Estero, in un ambiente diplomatico internazionale dove traduzione
e interpretariato erano indispensabili per le attività quotidiane dell’ufficio.
PROGETTI DI TRADUZIONE SEGUITI COME FREELANCE (elenco non esaustivo):
• Varie guide alla raccolta differenziata (cca. 10.000 parole IT>RO>EN) - COMUNE DI VITERBO,
TORINO, BERGAMO, MILANO
• Schede Immobiliari (cca. 15.000 parole; IT>EN) - AGENZIA WEBDESIGN
• Sistema di manipolazione bagagli Aeroporto Bucarest Otopeni (10.000 parole EN>RO) –
Meccanica Sistemi per conto AGENZIA
• Manuali d’uso bilance digitali – (cca. 6000 parole IT>RO) – INNOFIT per conto AGENZIA
• Documenti e certificati – (cca. 15.000 parole IT<>RO) –AGENZIE e CLIENTI PRIVATI
• Messaggi promozionali TIM, WIND, VODAFONE – (cca. 20.000 parole IT>RO) – AGENZIE
• Catalogo prodotti di carta per ambiente industriale – (cca. 6000 parole IT>RO) - AGENZIA
• Manuali d’uso trasportatori per pile di cartone ondulato – (cca. 40.000 parole IT>RO) – NE
ENGINEERING per conto AGENZIA
• Capitolati d’appalto e documentazione varia relativa a gara europea – (cca. 100.000 parole
IT<>RO) –CSI Piemonte per conto AGENZIA
• Sito agenzia turistica – (cca. 40.000 parole IT>EN) – CARLSON WAGON LIT
• Manuale sistemi di aspirazione industriale – (cca 14.000 parole – IT>EN) – FANTINI COSMI
• Manuali d’uso macchine agricole – (cca. 30.000 parole EN>RO) – OXBO per conto AGENZIA
• Manuali macchine taglio vetro – (cca. 30.000 parole IT>RO) – BOTTERO per conto AGENZIA
• Manuali antinfortunistica, ricerche mediche sull’amianto, corrispondenza aziendale – (cca.
100.000 parole IT<>EN) – TRIBUNALE DI TORINO (UFFICIO PROCURATORE GUARINIELLO),
PROCESSO ETERNIT
• Manuali antinfortunistica, corrispondenza aziendale, lavorazione acciaio - (cca. 20.000 parole
IT<>EN) – TRIBUNALE DI TORINO (UFFICIO PROCURATORE GUARINIELLO), PROCESSO
THIESSENKRUPP
• Manuale d’uso batterie UPS – (cca. 45.000 parole IT>RO) - ASTRID Energy Enterprises per conto
AGENZIA
• Vari testi Usabilità software, pedagogia, e-learning, videogiochi, gamification (cca.
80.000 parole IT>EN>RO) - CSI Piemonte per conto AGENZIA
• Manuale impianto tempra ralle – (cca. 6000 parole IT>RO) – SAET per conto AGENZIA
• Manuali automotive vari – (cca. 70.000 parole IT>EN>RO) – FIAT, DACIA per conto AGENZIA
• Articoli di giornale, documentazione interna, corrispondenza (cca. 50.000 parole EN>IT) –
FEDAGRO MERCATI e WUWM (L’Unione Mondiale dei Mercati all’ingrosso)
• Sito web produttore nastri adesivi, pellicole protettive e prodotti imballaggio – (cca. 7.000
parole IT>RO) – NASTER per conto AGENZIA
• Materiale marketing prodotti erboristeria (brochure, foglietti illustrativi, descrizione prodotti,
cartellonistica) – (cca. 10.000 parole IT>RO) - ABOCA per conto AGENZIA
INTERPRETARIATO:
• settembre 2015
EXPO MILANO 2015 – PADIGLIONE DELLA ROMANIA - Interpretariato simultaneo RO<>IT
Conferenza organizzata dall’Istituto Auxologico italiano “ Crescita, alimentazione e obesità nei bambini
italiani e romeni”.
• 15 maggio 2015
CASA EDITRICE IL CASTORO, MILANO – Interpretariato consecutivo EN<>IT nell’ambito di un
incontro con la scrittrice Hetty Verolme, superstita dell’Olocausto, organizzato con l’occasione del Salone del
Libro di Torino
• 23 – 28 gennaio 2014
ISCOS PIEMONTE, COMUNE DI TORINO E COMUNE DI GENOVA - Interpretariato simultaneo
RO<>IT. Seminario internazionale del progetto europeo , “ETTS - Lucha contra la trata de personas y el
turismo sexual”
• 25 - 27 giugno 2013
ISCOS PIEMONTE E COMUNE DI TORINO – Interpretariato simultaneo RO<>IT. Seminario
internazionale del progetto europeo, “Jovens contra a violência de gênero”
• 27 ottobre 2011
REGIONE LIGURIA – Interpretariato simultaneo RO<>IT. Progetto Europeo RobinWood. Conferenza:
“Il Management Partecipativo delle Foreste”
• 15 – 17 febbraio 2010
FIAT TRAINING ACCADEMY TORINO per conto AGENZIA – Interpretariato di trattativa e chuchotage
RO<>IT. Corso di formazione nuovi venditori. (Settore automobilistico; Temi principali: marketing, software
gestione, installazione ed elaborazioni kit prestazionali)
• 18 ottobre 2008
COMUNE DI VIGONE, Piemonte per conto AGENZIA - Interpretariato simultaneo RO<>IT. Conferenza
“La ricerca in cerealicolture: confronto tra realtà europee diverse”
• 07 – 08 febbraio 2008
LABO COSPROPHAR ITALIA per conto AGENZIA
Interprete di simultanea RO<>IT. Corso di aggiornamento su nuovi prodotti tricologici.
• 26 – 28 ottobre 2007
AGENZIA – Torino, Italia
Interprete di trattativa durante gli incontri bilaterali tenutisi al SALONE DEL VINO 2007 – Torino
Interprete di trattativa e consecutiva IT<>EN.
• 22 settembre 2007
AGENZIA – Milano, Italia
Interprete di trattativa nell’ambito di un corso di perfezionamento-aggiornamento per stilisti
parrucchieri.
Interprete di trattativa e consecutiva EN <> IT.
• 10 - 12 marzo 2007
AGENZIA – Milano, Italia
Interprete di trattativa nell’ambito di un corso di perfezionamento-aggiornamento per stilisti
parrucchieri.
Interprete di trattativa e consecutiva EN <> IT.
• STAGE UNIVERSITÀ SAN PIO V ROMA e AGENZIA FORMATIVA TUTTO EUROPA –
Torino, Italia
- 11 - 12 febbraio 2007
Conferenza mondiale della WUWM (Unione Mondiale dei Mercati all’Ingrosso Agro-alimentari)
Interprete di trattativa per Presidente Mercati associati (chuchotage e traduzione immediata EN <> IT
nell’ambito della riunione del consiglio di amministrazione e conferenza stampa);
Interprete di trattativa per gruppo romeno (traduzione immediata IT<>RO durante la visita presso il Centro
Agro- Alimentare di Torino);
Interprete di conferenza durante la cena di gala (Traduzione consecutiva e immediata EN <> IT e viceversa
durante i discorsi degli organizzatori dell’evento e degli ospiti).
- 29 gennaio 2007 – 02 febbraio 2007
LAVAZZA SPA
Interprete di conferenza nell’ambito di un corso di formazione realizzato dalla Lavazza per conto
dell’Università Slow - Food di Pollenzo (traduzione simultanea IT>EN).
- 13 – 26 gennaio 2007
UNIVERSIADI INVERNALI –Torino 2007
Interprete di trattativa IT<>EN, accompagnamento delle delegazioni estere, desk informativo.
• maggio 2004 – novembre 2006
ISTITUTO ITALIANO PER IL COMMERCIO ESTERO (ICE) – Ufficio di Bucarest, Romania
Interpretariato di trattativa (IT/EN<>RO) durante workshop, incontri bilaterali, visite aziendali ed
istituzionali, missioni all’estero, fiere e convegni, cene ufficiali, ecc.
ESPERIENZA DI INSEGNAMENTO:
• da settembre 2008 – ad oggi
insegnamento dell’inglese per bambini (da 3 mesi- a 14
anni) con il metodo Helen Doron
LC HELEN DORON, NOVARA
• 2009 - ad oggi
insegnamento del romeno per stranieri presso la scuola
di lingue AbbeySchool di Torino
• 2008 – ad oggi
insegnamento dell’inglese, lezioni private.
ALTRE ESPERIENZE RILEVANTI:
• ottobre 2003 - maggio 2004
TELINT SRL – BOTTEGA VERDE ERBORISTERIA, Bucarest,
Romania
Call-center vendite telefoniche esclusivamente in italiano.
____________________________________________________________________
ISTRUZIONE:
• Novembre 2006 – luglio 2007
UNIVERSITÀ SAN PIO V – ROMA in collaborazione con l’AGENZIA FORMATIVA TUTTO EUROPA –
Torino, Italia
Master I livello per interpreti di trattativa (italiano - inglese – spagnolo)
Corso di perfezionamento nel campo dell’interpretariato. Interpretariato per trattativa, consecutivo, in
simultanea e immediato, chuchotage.
• 2001 – 2005
UNIVERSITA’ DI BUCAREST, Lingue e Letterature Straniere, italiano - persiano
Laurea quadriennale in Lingue e Letterature Straniere
• 1996 – 2000
LICEO CLASSICO DANTE ALIGHIERI – Bucarest, Romania
Liceo linguistico specializzato nello studio intensivo dell’italiano
Premi speciali:
1997 - Io posto alle Olimpiadi nazionali di italiano – fase municipale
premio speciale alle Olimpiadi nazionali di italiano – fase nazionale
1997 – premio speciale alle Olimpiadi municipali di inglese
1996 – IVo posto alle Olimpiadi nazionali di italiano – fase nazionale
____________________________________________________________________
COMPUTER:
SDL TRADOS STUDIO 2011, WORDFAST, DRAGON NATURALLY SPEAKING 10.0
Microsoft Office (Word, Excel, Outlook, PowerPoint) + Proofing Tools per tutte le lingue di lavoro
Internet Browser (Mozzilla Firefox, Internet Explorer, Opera)
Acrobat Reader Professional
____________________________________________________________________
Aggiornato a ottobre 2015
Autorizzo il trattamento di dati personali in conformità alla Legge 675/96