Documentazione necessaria - Consolato Generale

Transcript

Documentazione necessaria - Consolato Generale
Domanda acquisto cittadinanza italiana per matrimonio da parte di coniuge straniero
residente in questa circoscrizione consolare.
Art. 5 Legge 91/1992 – domanda ai sensi dell’art. 23, comma 1 del DPR 362/94.
PRIMA DI PROCEDERE AL REPERIMENTO DEI DOCUMENTI SOTTOELENCATI,
VERIFICARE CON IL CONSOLATO CHE L’ATTO DI MATRIMONIO AVVENUTO
ALL’ESTERO SIA STATO TRASCRITTO IN ITALIA
AVANT D’OBTENIR LES DOCUMENTS SOUSMENTIONES, S’IL-VOUS-PLAIT
ASSUREZ-VOUS AUPRES DU CONSULAT QUE L’ACTE DE MARIAGE QUI A EU
LIEU A L’EXTERIEUR AYE ETE ENREGISTRE EN ITALIE
BEFORE STARTING TO COLLECT THE REQUESTED DOCUMENTS BELOW
INDICATED, PLEASE VERIFY WITH THE CONSULATE THAT THE ACT OF
MARRIAGE WHICH TOOK PLACE ABROAD IS REGISTERED IN ITALY
Documenti da presentare/Documentation requise/ Required documents
1
•
•
•
2
•
•
•
estratto dell'atto di nascita in originale, riportante nomi e date di nascita di entrambi i
genitori, legalizzato dal Consolato italiano competente (fotocopie o formati non
integrali non saranno accettati);
Extrait de l’acte de naissance en original, contenant les noms et les dates de naissance
des parents. Le document doit être légalisé par le Consulat italien compétent
(photocopie ou certificat de naissance en autre format ne sont pas acceptés);
Act Of Birth in original in its most complete format. It must contain also names and
birth dates of both parents and must be legalized by the competent Italian Consulate
(photocopy or shorter form of a birth act are not accepted);
atto notorio in forma di “affidavit” di fronte ad un notaio canadese la cui firma risulta
depositata in Consolato. Tale atto deve contenere: la dichiarazione di tutte le residenze
avute dall'età di 14 anni in poi (indicare data completa di inizio e fine di ogni
residenza); lo stato di famiglia (persone conviventi); dichiarazione che il matrimonio è
tutt’ora valido e che non è stata presentata causa per separazione o divorzio; che non
sono mai state riportate condanne penali.
déclaration deposée en forme d'affidavit devant d'un notaire canadien dont la signature
a été déjà déposée auprès du Consulat. Le document doit contenir : déclaration de
résidence, avec mention des résidences officielles tenues à partir de l’âge de 14 ans
(indiquez la date complète de chaque période de résidence); déclaration de situation de
famille (cohabitants); déclaration que le mariage est toujours valide et qu’aucune cause
pour séparation ou divorce n'a été déposée; déclaration d'absence de condamnations au
pénal.
affidavit with a Canadian notary public in which you state your addresses since the age
of 14 until today (please, indicate the complete date of beginnig and end for each
address), the composition of your family (household residents), that your marriage is
still valid and that no sentence of separation or divorce has been filed and that you do
not have a criminal record. Please verify that the signature of the notary of your choice
is already registered at the Consulate.
-13
•
•
•
passaporto in corso di validità;
passeport valid;
valid passport;
4
•
casellario giudiziale del/i paese/i di residenza dall’età di 14 anni in poi. Per il Canada e’
richiesto il certificato penale della Gendarmerie Royale du Canada. Il documento,
completo di scheda dattiloscopica, e’ ottenibile per il tramite di una qualsiasi agenzia
di servizi (“fingerprints services”) reperibile sulla pagine bianche. Una volta ottenuto, il
documento deve essere essere legalizzato dal Ministero degli Affari Esteri in Ottawa* e
infine legalizzato da questo Consolato Generale. Il documento deve essere
accompagnato da traduzione in italiano eseguita da un traduttore giurato (lista
allegata). Il richiedente che abbia vissuto in Italia non ha necessita’di presentare il
casellario giudiziale. Detto documento verra’ automaticamente acquisito dal Ministero
dell’Interno, in Italia. Per i certificati penali di altri Stati, si prega di voler prendere
contatto con la Rappresentanza diplomatica italiana competente.
casier judiciaire pour tous les pays de résidence à partir de l’âge de 14 ans. Au Canada,
il est nécessaire d’obtenir le certificat de la Gendarmerie Royale du Canada, qui doit
inclure la fiche dactiloscopique. Le document peut être obtenu en s’adressant à une
agence privée (« service pour les empreintes digitales »; on peut les trouver dans les
Pages Jaune). Une fois que le document a été délivré, il doit être envoyé au Ministère
des Affaires Etrangères à Ottawa* pour sa légalisation et ensuite pourra être légalisé
par ce Consulat Général. Le document doit être accompagné de sa traduction en Italien
effectuée par un traducteur officiel (liste ci-jointe). Le requérant qui a vécu en Italie ne
doit pas
présenter le casier judiciaire d’ Italie. Le document verra aquis
automatiquement par le Ministero dell’Interno, en Italie. Pour le casier judiciaire
d’autres Pays, contactez la Representance diplomatique italienne competente.
Police clearance certificate for all countries where you have lived since the age of 14;
for Canada only, please note that you have to submit the police record with your
fingerprints issued by the Royal Canadian Mounted Police. Said document can be
obtained by contacting a “fingerprint service” agency (please, check the Yellow Pages).
Once the document has been received, it must be notarized by the Ministry of Foreign
Affairs in Ottawa*; after that, it can receive the last legalization at this Consulate
General. The police clearance must be submitted with its translation into Italian made
by an official translator (list hereby attached). The applicant who has lived in Italy is
not requested to submit the italian police record. Said document will be issued
automatically to the Ministero dell’Interno, in Italy. For police clearance certificates
from other Countries, please contact the competent Italian Diplomatic authority.
•
•
5
•
•
•
6
•
istanza di cittadinanza per matrimonio (Modello A, in allegato), da sottoscrivere in
presenza di un funzionario del Consolato, su appuntamento;
« istanza di cittadinanza per matrimonio » (Modello A, ci-joint ), à signer à la présence
d'un fonctionnaire du Consulat; sur rendez-vous;
« istanza di cittadinanza per matrimonio » (Modello A, hereby attached), to be signed
in the presence of a consular officer, by appointment;
RICEVUTA DEL VERSAMENTO CONTRIBUTO CITTADINANZA PER
MATRIMONIO
Il versamento, di 200 euro, va effettuato sul conto corrente postale intestato a
« MINISTERO DELL’INTERNO D.L.C.I. – CITTADINANZA », Piazza del Viminale, 1
- 00184 Roma (RM) – Italia;
-2-
Poste Italiane Roma Trigoria, Via A. Giuffré, 156 - 00128 Trigoria (RM) – Italia;
Codice IBAN: IT54D0760103200000000809020;
Causale del versamento: (cognome e nome del richiedente) - Istanza di cittadinanza
per matrimonio;
Codice BIC/SWIFT per i versamenti tramite bonifici esteri: BPPIITRRXXX.
•
RECU DU VERSEMENT DU PAIEMENT POUR LA CITOYENNETE PAR
MARIAGE
Le versement, de 200 euro, sera effectué sur le compte postal du « MINISTERO
DELL’INTERNO D.L.C.I. – CITTADINANZA », Piazza del Viminale, 1 – 00184
Roma (RM) – Italia;
- Poste Italiane Roma Trigoria, Via A. Giuffré, 156 - 00128 Trigoria (RM) – Italia;
- Codice IBAN: IT54D0760103200000000809020;
- Raison du versement: (nom de famille et prenom de la personne qui presente la
domande) - Istanza di cittadinanza per matrimonio;
- Code BIC/SWIFT pour les versements effectués par l’entremise de transfert de
fonds étrangers: BPPIITRRXXX.
•
PAYMENT RECEIPT FOR CITIZENSHIP THROUGH MARRIAGE
The payment of 200 euro has to be made to « MINISTERO DELL’INTERNO D.L.C.I.
– CITTADINANZA »; Piazza del Viminale, 1 - 00184 Roma (RM) – Italia;
- Poste Italiane Roma Trigoria, Via A. Giuffré, 156 - 00128 Trigoria (RM) – Italia;
- Codice IBAN: IT54D0760103200000000809020;
- Reason for the payment: (last and first name of the person submitting the request) Istanza di cittadinanza per matrimonio;
- BIC/SWIFT code for payments made through foreign wire transfers:
BPPIITRRXXX.
•
Il contributo di 200 euro non deve pervenire decurtato di eventuali spese di invio o di
intermediazione;
Veuillez noter que le paiement de 200 euro n’inclut pas les frais de livraison ou de
médiation;
Please note that the 200 euro payment does not include possible shipping or mediation
fees.
•
•
La documentazione straniera ha una validità di 6 mesi: deve essere presentata IN
ORIGINALE, essere tradotta in italiano e legalizzata dal consolato competente. Per i
documenti prodotti in Canada si prega di fare riferimento alla lista dei traduttori
ufficiali**, riconosciuti da questo Consolato Generale.
La documentation étrangère a une validité de 6 mois : la documentation doit être présentée
EN ORIGINAL ; si est rédigée en langue étrangère doit être traduite ** en langue italienne
et légalisée par le Consulat Italien compétent.
All foreign documentation is valid for 6 months: all documents must be submitted IN
ORIGINAL; if they are issued in a foreign language, must be translated ** into Italian and
legalized by the competent Italian Consulate.
-3-
Indirizzi / Adresses / Addresses
Direzione dello stato civile/Directeur de l'Etat Civil/ Civil Registrar Office:
2050, rue de Bleury 6e étage - Montréal
* Ministère des Affaires Etrangères du Canada
Section de l'authentification des documents (JLAC)
125, Promenade Sussex
Ottawa, Ont K1A 0G2
Tel. 1-613-944-4000 code 6 /1 613-995-0119
Per ulteriori informazioni su certificato penale e scheda dattiloscopica si può comunque
contattare:
Pour autres renseignements concernant le casier judiciaire et la fiche dactyloscopique, on
peut s’adresser :
For further information concerning the police clearance certificate and the fingerprints
record, you can also contact:
GRC – RCMP
4225 Dorchester - Westmount
tel. 514-939-8300 oppure/ou/or 1-800-771-5401
N.B. La presentazine dell'istanza comporta il pagamento di percezioni consolari in contanti
per le legalizzazioni.
N.B. La présentation de la demande est assoujetée au paiement de droits consulaires en
espèces de légalisation.
N.B. Consular fees, payable in cash, are applicable for the legalization of the documents.
Aggiornato al 22 ottobre 2014
-4-