News Ansaldo 25 LUGLIO

Transcript

News Ansaldo 25 LUGLIO
news
Power Generation
Anno VIII, trimestrale 2005 - Tariffa
Regime Libero: “Poste Italiane S.p.A.”
Spedizione in abbonamento postale
70% - DCB Genova
In caso di mancato recapito rinviare all’ufficio postale GE CMP1 per restituzione al
mittente previo addebito.
AnsaldoEnergia
Imprimé a Taxe reduite - Taxe percue Tassa riscossa - Genova - Italia
Nr.
02
Sommario
Summary
Direttore Responsabile/Editor:
F. Lo Nigro
Direttore Editoriale/
Managing Editor:
G. Rollandi
Redazione/Editorial Staff:
D. Bernini, P.Tarditi
Hanno collaborato/Contributors:
R.Andreotti, F. Beltrami, C. Bima,
S. Bolla, G. Dalmuth, M. Giuntoli,
R. Marchiori, M. Onnembo,
S. Praitano, M. Squadrone,
E.Tortello, F.Vannucci.
Progetto grafico: Petergraf
Stampa:
Microart’s S.p.A.- Recco (Ge)
Ansaldo Energia in Iran
Esperienza è Valore
Experience is Value
Giornata di studio Ansaldo Energia e Università di Genova
Ansaldo Energia and Genoa University organise study day
Sicurezza: al via piano di protezione per le centrali elettriche
Security: electric power station protection project gets underway
Firmata convenzione con l’Università di Salerno
su formazione e ricerca
Training and Research agreement signed with Salerno University
3
5
6
7
Power-Gen Europe 2005
Il ciclo combinato da 800 MW di Sparanise (Caserta)
The 800 MW combined cycle at Sparanise power station in Italy
Intervista all’ingegner Raffaele Tognacca - A.D. EGL Italia
Interview with Raffaele Tognacca - Managing Director EGL Italia
Impianto potenza e dissalazione di Aes Barka - Oman
Aes Barka power & desalination plant - Oman
Firmato il primo contratto LTSA in Polonia
First LTSA contract signed in Poland
Rinnovamento per la turbina a vapore di Gela
(raffineria ENI)
Gela gas turbine revamping (Eni refinery)
Il progetto Single Shaft Package di Voghera
Voghera Single Shaft Package project
Supervisionare l’impianto direttamente dalla propria scrivania
Desktop plant supervision
Potenziamento della galleria di centrifugazione rotori
dei turboalternatori
Turbogenerator rotor centrifuge facility upgrade
AnsaldoEnergia S.p.A.
Una Società Finmeccanica
Catalogo, 1948
1
16152 Genova - Italy - Via N.Lorenzi, 8
phone ++39 010 6551 - fax ++39 010 6557297
e-mail: [email protected]
www.ansaldoenergia.it
Catalogue
Registrato presso il Tribunale di Genova n° 25/98 del 9/10/1998
8
10
13
18
20
21
23
24
26
news
Power Generation
Ansaldo Energia in Iran
Consegnata la 32ª turbina a gas
lla presenza dell’Ambasciatore italiano in IRAN dott. R.
Toscano, dell’Amministratore
Delegato di Ansaldo Energia ing.
A
G. Zampini, del Direttore
Generale ing. C. Nucci, del responsabile commerciale ing. S.
Praitano e di numerose autorità
iraniane tra le quali il Presidente
della MAPNA ing. M. Refan si è
tenuta l’otto Giugno nelle officine TUGA a Karaji la cerimonia
della consegna della trentaduesima ed ultima turbina a gas costruita in IRAN, prevista dal contratto di fornitura e trasferimento
di tecnologia firmato da Ansaldo
Energia con la MAPNA nel 1999.
Il progetto base originario, poi
via via ampliato, prevedeva infatti la fornitura e messa in servizio
di 32 turbine a gas V94.2 con relativi ausiliari per un valore di circa 870 milioni di Euro. Parte integrante del contratto è il trasferimento di tecnologia e la formazione del personale iraniano. Il
contratto è stato originariamente
suddiviso in tre fasi; le prime due
fasi sono state ultimate con piena
Ansaldo Energia in Iran
The consignment of the 32nd gas turbine
With the Italian Ambassador in
Iran Mr. Toscano, Ansaldo
Energia Managing Director Mr.
Zampini, general manager ing.
Nucci, sales director ing. Praitano
and numerous Iranian officials in
attendance, including the
President of MAPNA Mr. Refan,
on 8 June at the TUGA workshop
in Karaji, a ceremony was held to
mark the consignment of the thirty second and final gas turbine
built in Iran under the terms of
the supply and technology transfer contract signed by Ansaldo
Energia with Mapna in 1999.
The project, which was gradually
extended in scope from its origi-
nal core, covers the supply and
start up of 32 V94.2 gas turbines
plus relative auxiliaries worth a
total Euro 870m. Technology
transfer and training for Iranian
personnel form an integral part of
the contract, which was originally divided into three stages. The
first two stages have been con-
1
soddisfazione del cliente mentre
la terza fase è ora in dirittura di
arrivo.
Le turbine a gas sono destinate alla realizzazione di sette centrali a
ciclo aperto che consentiranno di
aumentare la capacità produttiva
del paese di circa 5.000 MW.
L’Ing. Zampini si è detto particolarmente orgoglioso per una realizzazione progettuale così complessa, portata a termine in poco
più di cinque anni da parte di
Ansaldo e delle società iraniane
coinvolte, e colpito dalle parole
di sincero ringraziamento e apprezzamento da parte dei responsabili iraniani che hanno
sottolineato di aver raramente
trovato una così valida collaborazione e competenza.
Si è trattato di un esempio concreto e forte di cooperazione industriale e commerciale che ha
fatto dire ad un alto dirigente iraniano “oggi si è realizzato quello
che all’inizio del 2000 sembrava
per noi quasi un sogno”.
2
cluded to the customer’s full satisfaction, while the third stage is
nearing completion.
The gas turbines are for installation in seven open cycle power
stations, increasing the country’s
generation capacity by about
5,000 MW.
Mr. Zampini expressed the pride
he felt in the conclusion of such a
complex project, which was completed in little more than five
years by Ansaldo and the Iranian
companies involved. He also said
he was moved by the sincere
words of gratitude and appreciation offered by the Iranian managers, who went to pains to stress
the fact that they had rarely
found such valid collaboration
and competence.
It is a convincing, concrete example of industrial and commercial
co-operation, which a top
Iranian official has described by
saying “today we have seen come
true what in early 2000 seemed
just a fantastic dream”.
news
Power Generation
Esperienza è valore
ue giorni di festeggiamenti interamente dedicati ai circa 843
tra Seniores e Maestri del Lavoro
delle aziende Finmeccanica.
Hanno festeggiato il valore delle loro esperienze, acquisite in un lungo
percorso di traguardi raggiunti e di
arricchimento professionale ed
umano. È questo lo spirito che ha
animato
la
manifestazione
“Esperienza è Valore”, evento che,
per la prima volta, ha riunito insieme i Seniores ed i Maestri del
Lavoro di tutte le aziende Finmeccanica, a sottolineare il senso di
appartenenza di un Gruppo sempre più integrato e coeso.
Ogni aspetto di quest’evento, unico per numero di partecipanti coinvolti, ha assunto un particolare
significato. Dalla location, il
Piemonte, sede di stabilimenti ed
uffici di diverse aziende Finmeccanica (Alenia Aeronautica,
Alcatel Alenia Space, Galileo
Avionica, Ansaldo Signal, Elsag,
SELEX Communications), con
circa 4900 dipendenti, ed in particolare Torino, che ospita, tra l’altro, le due aree produttive di Alenia
Aeronautica presso Caselle Sud
(circa 1650 dipendenti) e Caselle
Nord (circa 1300 dipendenti).
La sera dell’8 Luglio, nella prestigiosa sede dell’Auditorium del
Lingotto, ha avuto luogo la prima
parte della premiazione, dedicata a
novantanove tra Seniores (con 45 e
40 anni di esperienza) e Maestri del
Lavoro.
A fare gli onori di casa il presidente e amministratore delegato di
Finmeccanica, Pier Francesco
D
Experience
is Value
Two days of celebrations for
about 843 ‘Seniors’ and ‘Maestri
del Lavoro’ from Finmeccanica
companies.
They were celebrating the value
of experience gained through the
years by achieving goals and
building professional and personal character. In this spirit,
“Experience is Value” was organised to bring together ‘Seniors’
and ‘Maestri del Lavoro’ from all
Finmeccanica Group companies
for the first time and encourage a
sense of belonging to
an increasingly integrated and
cohesive group.
Every aspect of this event, with
its record-breaking attendance,
was particularly pregnant with
meaning. From the location, in
Piedmont where various Finmeccanica companies have factories and offices Alenia Aeronautica, Alcatel Alenia Space,
Galileo Avionica, Ansaldo
Signal, Elsag, Selex Communications) employing about 4,900
employees, and specifically in
Turin, which is the home of two
Alenia Aeronautica production
areas at Caselle Sud about 1650
employees) and Caselle Nord
about 1,300 employees).
On the evening of 8 July ninety
three ‘Seniors’ and ‘Maestri del
3
Guarguaglini e tante le personalità
del mondo politico-istituzionale
intervenute alla serata di gala: il
Ministro dell’Economia e delle
Finanze, Domenico Siniscalco, il
Sottosegretario al Lavoro e alle
Politiche Sociali, Roberto Rosso, le
Autorità Locali, la Presidente della
Regione Piemonte, Mercedes
Bresso, Il Presidente della
Provincia di Torino, Antonio
Saitta, il Sindaco della città di
Torino, Sergio Chiamparino e
l’Assessore alle Politiche del
Lavoro, Tom Dealessandri.
In un evento dedicato ai Seniores
non potevano mancare il
Presidente dell’A.N.L.A., l’Asso-
Lavoro’ (with 40 and 45 years’
seniority) received their awards
in the impressive Lingotto
Auditorium.
The awards were presented by
Finmeccanica managing director
Pier Francesco Guarguaglini,
while numerous political and
public figures attended the gala
evening, including the Minister
of Economy and Finance,
Domenico Siniscalco, the Undersecretary for Employment and
Social Policy, Roberto Rosso,
Local Authorities, the President
of the Region of Piemonte,
Mercedes Bresso, the President of
the Province of Turin, Antonio
Saitta, the Mayor of the City of
Turin, Sergio Chiamparino, and
the Councillor for Employment
4
ciazione Nazionale dei Lavoratori
Anziani di Azienda, Riccardo
Tucci, il Presidente Nazionale
Associazione Seniores Alenia,
Vincenzo Defalco e il Presidente
dell’Associazione Nazionale Seniores Galileo Avionica, Alberto
Lanini.
Il 9 Luglio, presso lo stabilimento
Alenia Aeronautica di Torino
Caselle Sud, ha avuto luogo la seconda giornata dedicata ai Seniores. A stringere la mano a più di
cinquecento dipendenti con 35 anni di esperienza, sul palco erano
presenti il presidente e amministratore delegato, Pier Francesco
Guarguaglini, il Direttore Cen-
Policy, Tom Dealessandri.
An event of this magnitude dedicated to ‘Seniors’ was clearly a
long-standing appointment for
the President of the Italian
Association of Senior Company
Employees (ANLA), Riccardo
Tucci, the President of the Italian
Association of Alenia Seniors,
Vincenzo Defalco, and the
President of the Italian
Association of Galileo Avionica
Seniors, Alberto Lanini.
On 9 July at the Alenia Aeronautica factory in Turin Caselle
Sud, the second day of the event
was dedicated to more than five
hundred employees with over 35
years of seniority. There to shake
their hands were Finmeccanica
chairman and managing director
trale Risorse Umane di Finmeccanica, Roberto Maglione, gli
amministratori delegati e i direttori delle Risorse Umane delle aziende Finmeccanica.
Ansaldo Energia era presente con
33 premiati accompagnati dall’AD
ing. G. Zampini, dal D.G. ing. C.
Nucci e dal responsabile gruppo
Anziani sig. A. Durante.
Prima della cerimonia di premiazione, i numerosi ospiti, tra cui citiamo
il Viceministro alle Infrastrutture e i
Trasporti, Ugo Martinat, hanno visitato lo stabilimento, la mostra statica e assistito ad alcuni voli di dimostrazione di aerei ed elicotteri
Finmeccanica.
Pier Francesco Guarguaglini,
corporate human resources director Roberto Maglione, and the
managing directors and human
resources directors of other Finmeccanica Group companies.
Thirty three Ansaldo Energia
employees received awards accompanied by MD ing. Zampini,
GM ing. Nucci and Ansaldo association of Senior employees director mr. A. Durante.
Before the award ceremony the
numerous guests, including the
Deputy Minister of Infrastructure
and Transport Ugo Martinat, visited the production facility and a
static display, as well as being
treated to a series of demonstration flights by Finmeccanica aircraft and helicopters.
news
Power Generation
Giornata di studio Ansaldo
Energia e Università di Genova
i è tenuta lo scorso marzo una
giornata di studio per verificare lo stato di avanzamento dell’accordo della nostra Azienda
con la Facoltà di Ingegneria.
L’incontro prevedeva gli interventi del Preside Prof. G. Vernazza, del direttore del Dimset Prof.
A. Satta e dell’Ad. Ansaldo
Energia Ing. G. Zampini.
Questo accordo con la facoltà di
ingegneria asseconda sia la tendenza dell’Università ad essere
sempre più aderente alle necessità del mondo industriale, sia la vo-
S
lontà dell’industria di mantenere
uno stretto collegamento con i
centri di ricerca di più alto livello
qualitativo.
Sono emersi come aspetti positivi
l’interesse dei temi di sviluppo
lanciati da Ansaldo ed un atteggiamento molto collaborativo da
entrambe le parti.
Le carenze segnalate riguardano il
coinvolgimento ancora limitato
di altri dipartimenti e la mancanza di laboratori congiunti.
Sono state effettuate 22 presentazioni che hanno coperto 5 aree: te-
mi di sviluppo di turbogas, turbine a vapore, impiantistica, monitoraggio e diagnostica e tecnologia.
La conclusione dell’incontro è
stata affidata all’Ing. Zampini il
quale ha ricordato che Ansaldo
Energia è un’Azienda ben radicata nel territorio e sensibile alle
tecnologie e all’innovazione, ricordando infine che ai 37 brevetti depositati in circa 2 anni e mezzo, l’Università ha dato un contributo significativo.
Ansaldo Energia and Genoa University
organise study day
Last March a study day was organised to examine progress
made on the agreement between
Ansaldo Energia and the Genoa
University
Faculty
of
Engineering.
The keynote speakers were the
Dean of the University, Prof. G.
Vernazza, Dimset director Prof.
A. Satta and Ansaldo Energia
managing director Ing. G.
Zampini.
The agreement signed with the
faculty of engineering supports
the university’s strategy of responding more closely to the
needs of industry, as well as industry’s intention of maintaining
close ties with top research centres.
Positive aspects to emerge include
interest in development areas
outlined by Ansaldo and a highly
collaborative attitude on both
sides.
It was accepted that more work
had to be done to improve the limited involvement of other departments and attention was drawn
to the fact that there are as yet no
joint laboratories.
There were a total of 22 presenta-
tions covering 5 main development areas in gas turbines, steam
turbines, plant engineering, monitoring & diagnostics and technology.
The study day was brought to a
close by Ing. Zampini, who reminded those present that
Ansaldo Energia has deep roots in
the local territory and a strong focus on technology and innovation, drawing their attention to
37 patents applied for in about 2
and a half years, to which the
University has made a significant
contribution.
5
Sicurezza: al via piano di
protezione per le centrali elettriche
inmeccanica, attraverso le sue
controllate Ansaldo Energia
ed Elsag e mettendo in campo l’ineguagliabile panorama di tecnologie e capacità di tutte le società
del Gruppo, ha sviluppato un innovativo programma sul fronte
della sicurezza delle centrali elettriche. Tale programma di
“Global Security” permette la fornitura di un sistema di protezione
per applicazioni industriali, sistemi di controllo ed automazione,
reti ed infrastrutture (le cosiddette
CNI: Critical National Infrastructures) con particolare riferimento
all’intera filiera di produzione e
distribuzione dell’energia elettrica incluse ovviamente le relative
centrali. L’obiettivo è quello di
supportare lo sviluppo di un sistema strutturato di sicurezza che integri tutti gli asset aziendali compresi quelli di produzione e distribuzione e che assicuri la continuità della mission e l’affidabilità degli impianti, minimizzando il danno aziendale e migliorando al tempo stesso l’efficacia e l’efficienza.
L’attività proposta è un’importante iniziativa da parte del gruppo Finmeccanica, e si inserisce nel
quadro dei progetti di protezione
delle Infrastrutture Critiche che il
Gruppo sta portando avanti con
successo in sede Europea in programmi avanzati di Ricerca e
Sviluppo con la Commissione. Il
programma si pone in linea con i
più significativi standard in tema
di sicurezza (come l’ISO/IEC
17799:2005 Information Technology e l’ISO/IEC 15408) ed in lar-
F
6
go anticipo rispetto alle iniziative
legislative che saranno introdotte
a livello europeo sul fronte della
salvaguardia degli impianti elettrici, alla luce delle tendenze e delle linee guida sviluppate da istituzioni europee e americane (quali
ENISA, European Network and
Information Security Agency, e
NERC, North American Electric
Reliability Council).
La proposta, che si pone all’avanguardia mondiale di settore, coinvolge le tre macro aree di un sistema: area organizzativa, area logica/informatica e area fisica (interna ed esterna), il tutto supportato
da un’architettura di sistema modulare e scalabile di raccolta, ge-
stione e distribuzione dell’informazione, coadiuvata da sistemi di
supporto alle decisioni e da una
rete informativa sicura ed affidabile. Gli strumenti utilizzati sono
all’avanguardia nelle tre aree e
prevedono metodologie di risk
assessment e risk management e
relativi tool automatizzati, meccanismi di riconoscimento biometrico per il controllo accessi,
sistemi informativi integrati in sistemi di comunicazioni sicure, sistemi di allarme basati anche sull’analisi comportamentale e sensoristica elettro-ottica e radar
particolarmente sofisticata comprendente anche la componente
satellitare
Security: electric power
station protection project
gets underway
Finmeccanica subsidiaries Ansaldo Energia and Elsag, with the support of
an unparalleled range of technologies and competences offered by Group
companies as a whole, have developed an innovative program addressed to
power station security. The "Global Security" program, as it is known, will
offer a protection system for industrial applications, control and automation
systems, networks and infrastructure often referred to as CNIs or Critical
National Infrastructures, with particular reference to power stations and the
entire electric power production and distribution supply chain. The objective is to provide support for the development of a structured security system
covering all corporate assets, including means of production and distribution, ensuring system continuity and reliability, minimising the damage to
news
Power Generation
Firmata convenzione con
l’Università di Salerno
su formazione e ricerca
Training and
research
agreement
signed
with Salerno
University
Ansaldo Energia ha firmato una convenzione con l’Università di
Salerno per attuare programmi comuni di ricerca e formazione e per
attivare sinergie tecnico-scientifiche con l’obiettivo di presentare nelle sedi istituzionali opportune, nazionali ed europee, progetti di reciproco interesse.
L’accordo, siglato dal direttore generale di Ansaldo Energia, Ing.
Claudio Nucci e dal rettore dell’Università di Salerno, Prof.
Raimondo Pasquino, prevede l’impegno da parte di AEN a finanziare assegni di ricerca, borse di dottorato, posti da ricercatore a tempo,
oltre che ad accogliere presso le proprie strutture tirocinanti delle lauree triennali e stagisti di quelle specialistiche.
“Si tratta di un’iniziativa importante che si pone all’interno della rinnovata presenza della società sul territorio nazionale (e campano in
particolare) sul fronte della realizzazione di nuovi impianti e che testimonia la grande attenzione che da sempre Ansaldo Energia pone ai
temi della formazione e della collaborazione con i maggiori atenei italiani. Investire in formazione significa creare opportunità occupazionali e prospettive per i giovani, in un’area dalle grandi potenzialità
benché ancora in ritardo sul piano della crescita industriale”.
Ansaldo Energia has signed an
agreement with Salerno University to implement common
research and training programs, as well as to activate synergy at technical and scientific
level with a view to presenting
projects of mutual interest to
the appropriate national and
European institutions.
Under the terms of the agreement, which was signed by
Ansaldo Energia general
manager Claudio Nucci and
the dean of Salerno University
Raimondo Pasquino, AEN
will fund research grants, doctorates and research posts, as
well as making its facilities
available to three year degree
course trainees and specialist
degree course internees.
“This is an important initiative
– stressed Giuseppe Zampini –
addressed to the company's renewed presence across Italy
and in the region of Campania
in particular) to build new power plants, demonstrating the attention Ansaldo Energia has always focused on the issues of
training and co-operation with
top Italian universities. Investing in training means creating
employment prospects for
young people in an area which
has great potential, despite
slower than expected industrial
growth.”
companies and improving effectiveness and efficiency.
The programme is an important initiative for Finmeccanica group, forming
part of a series of Critical Infrastructure protection projects the Group is successfully carrying forward at European level in advanced R&D projects with
the Commission. The program is aligned with the main security standards
(ISO/IEC 17799:2005 Information Technology and ISO/IEC 15408), as
well as anticipating new legislation throughout Europe to protect electric
power generation plants, based on the trends and guidelines drawn up by
European and US bodies (ENISA, European Network and Information
Security Agency, and NERC, North American Electric Reliability Council).
The cutting edge proposal involves the three macro areas in a system, ie. organisation, logical/IT and physical (internal and external) areas, all supported by a modular, scalable system architecture for information collection,
management and distribution, aided by decision making support systems
and a secure, reliable information network. The tools used are at the cutting
edge in their three respective areas, involving risk assessment and risk management methodologies and tools, biometric recognition access control technology, information systems integrated in secure communication systems,
alarm systems based on behavioural analysis, plus electro-optical sensors
and highly sophisticated radar systems, including satellite technology.
7
Power-Gen Europe 2005
ei giorni 28-30 Giugno, si è
tenuta, presso la Fiera
Campionaria di Milano, la 13ª
edizione di Power Gen Europe
2005, l’evento internazionale di
riferimento nella generazione di
energia.
Come consuetudine, alla conferenza, era associata l’area espositiva con gli stands dei numerosi
espositori, provenienti da tutto
il mondo. Per sottolineare l’importanza dell’evento, basti pensare agli oltre 9500 visitatori, che
costituiscono il nuovo record di
affluenza per la manifestazione.
Ansaldo Energia, che da anni
partecipa attivamente ai lavori
preparatori con un ruolo attivo
nel Comitato Tecnico, ha presentato alla Conferenza 13 memorie
(sulle 150 totali previste dalla griglia della conferenza) e uno
stand, come sempre particolarmente apprezzato per il posizionamento all’interno della fiera e
per il suo allestimento. Stand che
ha registrato una notevole e qualificata presenza di visitatori a
conferma dell’elevato interesse
alle attività aziendali.
Ansaldo Energia è stata quest’anno Diamond Sponsor, e
l’ing. Giuseppe Zampini ha parlato come Costruttore di
Riferimento,
su
Invito
N
8
Power-Gen Europe 2005
Power Gen Europe 2005, the
premiere European power generation conference now in its
thirteenth year, was held June
28-30 at the Fiera Campionaria
di Milano.
As usual the conference ran in
parallel with an exhibition of
stands presented by numerous
companies from around the
world.
To give some idea of its importance, more than 9,500 visitors
attended the event, a new
record for Power Gen Europe.
Ansaldo Energia, which has
made an active contribution to
preparatory work for many
years now and is a member of
the technical committee, presented 13 papers at the conference sessions (out of a total 150
planned), as well as a stand at
the exhibition, which as always
received appreciative comments
for its placement and presentation.The stand attracted a considerable number of visitors of
excellent standing, confirming
the high level of interest shown
news
Power Generation
dell’Organizzazione, nelle keynotes di apertura.
Al discorso introduttivo hanno
partecipato,
oltre
all’ing.
Zampini, l’ing. M Capra, della
Direzione Generale dell’Energia
e delle Risorse Minerarie del
Ministero Italiano delle Attività
Produttive, e Gerald Doucet,
Segretario Generale del World
Energy Council. A fronte di prospettive di mercato che sono parse a volte in antitesi, secondo la testimonianza degli altri due oratori, l’ing. Zampini, con la consueta
incisività, pur sottolineando come
in passato le previsioni di mercato
si siano mostrate troppo spesso
fallaci (vedi il caso del nucleare e
più recentemente la crescita delle
taglie delle turbine a gas), ha confermato la disponibilità di
Ansaldo Energia a fornire tutto
quanto attinente al proprio corebusiness e quanto richiesto dai
clienti, nell’ambito di qualsiasi
ipotizzabile scenario di mercato.
Cinque i percorsi tematici delle
conferenze: il nuovo mercato europeo, tecnologia con basso livello di CO2 o senza CO2 e riduzione delle emissioni, generazione
di energia alimentata a gas, centrali a vapore, operazione delle
centrali elettriche e ottimizzazione del sistema elettrico.
in the company’s activities.
This year Ansaldo Energia was
Diamond Sponsor and invited
Giuseppe Zampini to give one
of the keynote addresses as
Benchmark Builder.
Also taking part in the opening
address, in addition to
Giuseppe Zampini, was M.
Capra of the General
Directorate of Power and
Mineral Resources at the Italian
Ministry of Industry, and
Gerald Doucet, Secretary
General of the World Energy
Council.
Faced with market prospects
which have at times appeared
contradictory, as reported by the
other two speakers, with his
customary incisiveness Giusep-
pe Zampini underlined how in
the past market forecasts have
often revealed themselves to be
delusory (nuclear power, for example, and more recently larger
sizes of gas turbines), while confirming Ansaldo Energia’s willingness to provide the full range
of products and services to support its core business and customer requirements, whatever
the scenario.
The conference debate focused
on five thematic tracks: the new
European market, low to zero
CO2 technologies and emission
reduction, gas fired generation,
steam plant, power plant operation & power system optimisation.
9
Il ciclo combinato da 800 MW
di Sparanise (Caserta)
Una tradizione impiantistica
che si rinnova per Ansaldo
Energia
e l’ingresso nella produzione
di energia italiana di EGL
a realizzazione dell’impianto a ciclo combinato da 800
MW di Sparanise (Caserta) rappresenta, la continuità per la vocazione naturale di Ansaldo
Energia, quale fornitore d’impianti per l’energia e conferma
di forte presenza sul territorio
italiano, dove la maggioranza
delle centrali è stata realizzata
proprio da Ansaldo.
La necessità di potenziare la
struttura di generazione alla base del sistema elettrico italiano,
per ridurre la dipendenza dalle
forniture estere e l’apertura del
mercato dell’energia ai privati
ha portato nuovi operatori e,
quindi, all’assegnazione dell’ordine ad Ansaldo Energia da parte del Gruppo Svizzero EGL, attraverso la controllata Calenia
Energia.
EGL è uno dei principali operatori europei specializzati nella
produzione, trasporto e commercializzazione di energia elettrica.
L’ordine assegnato, con gara in-
L
10
The 800 MW combined
cycle at Sparanise power
station in Italy
For Ansaldo Energia, a continuation of its plant
engineering tradition; for EGL, a new venture into the Italian
power generation segment
The construction of the
Sparanise 800 MW combined
cycle
renews
Ansaldo
Energia's traditional role as a
supplier of power generation
plant, confirming its presence
on an Italian market dominated in the past by Ansaldo products.
The need to repower the generating structure underpinning
the Italian electric power
system, with a view to reducing dependency on imports
and to opening up the power
market to private operators, is
the key factor behind the order placed with Ansaldo
Energia by Swiss Group EGL
through its subsidiary Calenia
Energia.
EGL is one of Europe's lea-
ding specialists in the production, distribution and sale of
electric power.
The order, awarded by international tender, includes a 12year Long Term Service
Agreement, with Ansaldo
Energia offering EGL some
extremely interesting operating guarantees in terms of
availability and continuity of
service.
For EGL, which has been operating on the Italian energy
trading market for some years
now, this is the company's
first construction project in
Italy, but the Swiss operator's
development plans also envisage other combined cycle
plants of a similar configuration and scale to Sparanise.
Power Generation
ternazionale, prevede anche un
qualificato contratto per la manutenzione a lungo termine della centrale (LTSA) della durata
totale di 12 anni, che garantisce
ad EGL da parte di Ansaldo
Energia una garanzia totale di
funzionamento con parametri
di availability e continuità di
servizio particolarmente interessanti .
Per EGL, che opera da diversi
anni in Italia nel trading di energia, si tratta della prima realizzazione nel nostro Paese, ma, secondo i piani di sviluppo della
Società, è programmata la costruzione di altre centrali a ciclo
combinato, di configurazione e
taglia simile a quella di
Sparanise.
La centrale di Sparanise è un ciclo combinato da 800 MW, articolato su due moduli identici,
ognuno da 400 MW di potenza.
Ogni modulo, è realizzato in
configurazione multi-albero e
prevede una turbina a gas accoppiata ad un turbogeneratore
raffreddato ad aria, una caldaia
a recupero e una turbina a vapore accoppiata , a sua volta, ad un
turbogeneratore raffreddato ad
aria.
Il rispetto dell’ambiente e l’at-
The 800 MW combined cycle
for Sparanise power station
will be made up of two identical 400 MW units.
Each unit has a multi-shaft layout, with a gas turbine coupled to an air-cooled turbinegenerator, a heat recovery
steam generator and a steam
turbine coupled to an air-cooled turbine generator.
Respect for the environment
and close attention to the
needs of local communities
underpin the success of the
project, without forgetting the
performance benefits in the
case of latest generation
news
plants like the one in question
(net efficiency 56%).
Power stations like the
Sparanise facility, consistently with electric power generation requirements from
traditional sources, represent
the most effective solution for
reducing the atmospheric
emission of gasses responsible
for the greenhouse effect.
The points of strength of this
supply are Ansaldo Energia's
cutting edge technology and
ability to provide reliable, sophisticated plant solutions.
The customer's decision to stipulate an LTSA is particularly
11
tenzione alle esigenze delle Comunità locali sono alla base del
successo del progetto, senza dimenticare i vantaggi previsti per
i rendimenti, nel caso di un impianto a ciclo combinato di ultima generazione, come quello in
questione ( che prevede un rendimento netto pari al 56%).
La realizzazione di una centrale
come quella di Sparanise è,
compatibilmente con le esigenze e le richieste della generazione di energia elettrica da fonti
tradizionali, la soluzione più efficace per ridurre le emissioni
welcome, confirming the validity of a service Ansaldo
Energia constantly improves
by investing in R&D.
From a plant engineering perspective, Ansaldo's strengths
lie in the availability of qualified standard modular solutions, allowing plants to be
configured to meet requirements, but also (and this differentiates Ansaldo Energia
from many of its competitors)
its ability and availability to
study and implement tailor
made solutions to meet diverse customer requirements.
12
atmosferiche dei gas responsabili dell’effetto serra.
Punti di forza dell’attuale fornitura sono certamente la disponibilità da parte di Ansaldo
Energia di macchinario tecnologicamente all’avanguardia e la
capacità di fornire soluzioni
d’impianto tra le più affidabili e,
nel contempo, sofisticate.
Anche la scelta da parte del
Cliente di un LTSA è di fondamentale importanza e sposa
perfettamente la disponibilità,
in ambito Ansaldo Energia, di
un servizio che è continuamen-
This is the result of extensive
experience gained over the
years on many different markets, including Italy, in which
Ansaldo has had to compete
fiercely to assert itself by delivering projects of the finest
quality.
In the gas turbine segment in
particular, Ansaldo has developed solutions to burn many
different low calorific value
fuels, filing a number of patents in the process for the
"new" burners developed.
The situation is similar in the
steam turbine segment.
te obiettivo di miglioramento e
oggetto degli investimenti di
Ricerca & Sviluppo dell’Azienda.
Dal punto di vista impiantistico
il punto di forza dell’Ansaldo è,
in generale, la disponibilità di
qualificate soluzioni modulari
di tipo standard che permettono di comporre l’impianto secondo le richieste, ma anche ( e
questo differenzia Ansaldo
Energia da molti altri Competitors) la capacità e la flessibilità
di studiare e realizzare soluzioni
estremamente personalizzate
(tailor-made), secondo le più
disparate esigenze del Cliente.
Questo è il frutto della grande
esperienza maturata negli anni e
dei tanti mercati, incluso quello
nazionale, nei quali Ansaldo ha
dovuto competere ed è stata capace di imporsi con le sue realizzazioni.
Si ricorda che Ansaldo, riferendosi in particolare alle turbine a
gas, ha messo a punto negli anni
soluzioni che hanno permesso
di “bruciare” combustibili poveri i più svariati, avendo l’opportunità di depositare anche
un certo numero di brevetti per
i “nuovi” bruciatori sviluppati.
Ma analogo discorso vale anche
per le turbine a vapore .
Power Generation
news
Intervista all’ingegnere
Raffaele Tognacca
A.D. EGL Italia
on quasi 17 miliardi di kWh
commercializzati nell’arco
dell’anno EGL Italia ha ormai
consolidato una posizione di rilevanza assoluta nel mercato elettrico nazionale. Dal 2007, con la
realizzazione di un parco centrali
a ciclo combinato nel Sud Italia,
grazie anche all’accordo raggiunto con Ansaldo per la centrale di
Sparanise, EGL entrerà nel gruppo dei principali produttori di
energia elettrica.
In un contesto di mercato sempre
più aperto su scala europea, l’esperienza di EGL in Italia può
dirsi oggi tra le più significative,
da un punto di vista della visione
strategica elaborata da un grande
gruppo e delle opportunità venute a crearsi sulle aree in cui la società svizzera è intervenuta. Ne
parliamo con Raffaele Tognacca,
amministratore delegato di EGL
Italia.
C
Ingegner Tognacca, possiamo
brevemente inquadrare l’attività
di EGL in Europa?
Il gruppo EGL è ormai attivo in
nove paesi europei presidiando,
con modalità distinte tra i vari paesi, l’intera filiera dell’energia dalla
produzione, alle reti di interconnessione, dal trading alla commercializzazione. Si può dire che EGL
sia una sorta di braccio internazionale del Gruppo Axpo, il primo
operatore svizzero nel settore elet-
Interview with
Raffaele Tognacca
Managing Director EGL Italia
With almost 17 billion kWh of electricity sold over the past year,
EGL Italia has consolidated a position of primary importance on the
Italian power market. Starting in 2007, with the construction of a
fleet of combined cycle power stations in southern Italy, to which
Ansaldo is contributing through its agreement covering the
Sparanise station, EGL will become one of the leading producers of
electricity in the country.
In an increasingly open European market, EGL’s experience in Italy
is one of the most important in terms of its strategic vision and ability to exploit opportunities in the geographical areas in which the
Swiss company is active. We talked to Raffaele Tognacca, Managing
Director of EGL Italia, to find out more.
Raffaele Tognacca, could you
give us a brief description of
EGL’s activities in Europe?
EGL group now has operations
in nine European countries, with
a differentiated local presence
across the entire energy supply
chain, from production to interconnection networks and from
trading to marketing. EGL can
be thought of in a certain sense as
the international arm of Axpo
Group, Switzerland’s leading
power sector company and an operator of hydroelectric and nuclear generating facilities.
How has EGL business
evolved in the European legislative framework taking
shape?
Before the start of the liberalisation process, EGL acted as a form
of guarantor, trustee and in a certain sense precursor in the business of managing cross-border
energy flows. When markets
opened up, we reviewed our development plans to verify conditions and examined the opportunity of launching major “industrial” penetration initiatives by
constructing generating plant.
13
Why Italy?
It’s firstly a question of history,
dating back to the decision taken
in the 1970s to build electric
power interconnection lines to
Italy with Enel. This was the inspiration behind the 2000 decision to form EGL Italia and create the conditions for a profitable
and rapid start up. At the time
our goal was to optimise the sales
performance of our virtual power
station located on the border between the two countries, to gain
a better understanding of the
new mechanisms at work on the
Italian market and to provide
support for EGL’s business development structure.
One of the key strategic choices
was not to take part in the concert
party to acquire Genco, preferring to build new plant on a joint
basis with regional partners with
strong local roots.
So your scope of action today is
national?
Absolutely, because our customers are spread across Italy.
Our commercial rather than production oriented initial strategy
brought us great visibility, allowing us to adopt a gradual approach with customers and enabling us to get to know each other with the utmost transparency.
This has enabled us to build an
14
important customer portfolio
and strong credibility, reflected
in permission granted to develop
four production sites. Today we
are one of the leading operators
by sales to final customers on the
liberalised market. On completion of the start up phase, we then
moved on to consolidating our
presence by building power stations.
The Italian Power Exchange is
now up and running. What is
your assessment of it over these
initial months?
It is an initiative in which we believe very strongly, because it establishes the right conditions of
transparency, flexibility and better liquidity for real market evolution. In this case we have been
able to leverage our experience at
community level, drawing on
our parent company’s experience
as one of the key actors involved
in the creation of the German
Exchange, as well as on our presence in all European Exchanges.
We intend to contribute these
skills to the new Italian system,
taking action on specific issues regarding the introduction of exchange mechanisms. The scenario in which we operate is still
stabilising, and there are some
obvious distortions due to the
transformation of the system
trico, con produzione idroelettrica
e nucleare.
Come si è evoluta l’attività di
EGL all’interno del contesto
normativo europeo che si sta delineando?
Prima dell’avvio dei processi di liberalizzazione si può dire che EGL
operava come garante, fiduciario,
e un po’ precursore, nella gestione
dei flussi di energia transfrontaliera. Con l’apertura dei mercati si è
resa necessaria una rielaborazione
dei piani di sviluppo, un’azione
che ci ha consentito di verificare le
condizioni di mercato per poi considerare l’opportunità di una maggior penetrazione “industriale” attraverso la costruzione di impianti
di produzione.
Perché proprio l’Italia?
Si tratta innanzitutto di un rapporto storico, grazie alla decisione presa negli anni ’70 di costruire con
Enel linee di interconnessione
elettriche verso l’Italia. Da qui l’idea, nata nel 2000, di costituire
EGL Italia creando le condizioni
per un proficuo e veloce start up.
Allora l’obiettivo era di ottimizzare le vendite di questa nostra centrale virtuale posta al confine, e al
tempo stesso di conoscere al meglio i nuovi meccanismi di mercato italiani, a supporto della struttura di business development di
EGL.
Power Generation
Una scelta strategica di principio è
stata quella di non partecipare ad
alcuna cordata per l’acquisizione
delle Genco, privilegiando la costruzione di nuovi impianti, naturalmente in collaborazione con
partner regionali ben radicati sul
territorio.
Il vostro spettro d’intervento ha
quindi oggi un carattere nazionale?
Assolutamente: i nostri clienti sono sull’intero territorio nazionale.
L’iniziale taglio commerciale prima che produttivo delle nostre iniziative ci ha dato grande visibilità,
consentendo un approccio graduale col cliente che ha portato a una
conoscenza reciproca improntata
sulla massima trasparenza.
Questo approccio ci ha consentito
di costruirci un importante portafoglio clienti e di acquisire una forte credibilità che ci ha permesso di
ottenere le autorizzazioni per
quattro siti produttivi. Oggi siamo
tra i primi operatori per vendite a
clienti finali nel libero mercato.
Chiusa la fase di start up, siamo
quindi passati al consolidamento
della nostra presenza attraverso la
realizzazione delle centrali.
È partita in Italia la Borsa elettrica; come valutate questi primi
mesi di apertura?
Si tratta di un’iniziativa in cui crediamo molto, che crea i presuppo-
sti di trasparenza, flessibilità e
maggior liquidità per un’evoluzione reale del mercato. In questo caso abbiamo potuto far leva sull’esperienza maturata a livello comunitario, dato che la nostra casa madre è stata tra le protagoniste della
costituzione della Borsa tedesca e
oggi siamo presenti su tutte le
Borse europee. Con le nostre competenze, cercheremo di portare un
contributo anche a questa nuova
realtà italiana, agendo sulle specifiche problematiche di introduzio-
from a monopoly to a free market. These are trends we are very
familiar with and which need assessing from an increasingly
Europe-wide perspective. So despite all the talk about the utility
(or not) of the Italian Power
Exchange, we are convinced it is
an extremely important step in
the right direction.
Market liberalisation mechanisms and new technologies.
It’s an exciting period for the
power services business.
Combined cycle is the technology
of choice for pretty much everyone, even in a liberalised market,
something which has exerted
strong pressure on timing and
margins to achieve profitability
news
ne dei meccanismi di borsa; ci
muoviamo all’interno di un contesto ancora in cerca di un suo assetto, che presenta una serie di evidenti distorsioni dovute alla trasformazione del sistema da monopolistico a liberalizzato. Si tratta
di dinamiche che ben conosciamo
e che vanno valutate in un ambito
sempre più europeo; quindi, anche se si è molto discusso sull’utilità della Borsa in Italia, si tratta
secondo noi di un passo molto importante.
from investments. The fuel of
choice for new power generation
technologies is gas and EGL will
become an important consumer
of natural gas in coming years.
Like all the companies which are
investing in gas fired power stations in Italy, we are assessing the
various medium and long term
procurement options for a requirement we estimate to be in
the order of 3 billion cubic metres, a considerable amount by
any measure. There are many
plans for new gas pipelines or regassification plants, but we need
to speed up the pace and hope the
Authority will review the legislation in detail so that investors in
gas fired power plants can obtain
the necessary guarantees and op-
15
erate in a truly price competitive
environment. We have full confidence in the Italian market however.
Nuclear power is back on the
agenda at all levels. Do you
think we’re seeing the start of a
change in public opinion, one
which could lead to a reconsideration of the position adopted
by Italy?
60% of Switzerland’s electricity
is generated from hydroelectric
resources and 40% by nuclear
power plants. Two years ago the
Swiss government, in response to
a motion presented by the green
party, decided to hold a popular
referendum to renew the licences
of existing nuclear plants and ap-
16
prove the option to develop a new
site. The result of the referendum
was surprising, with the Swiss
basically inviting the federal government to consider the nuclear
option in future energy scenarios.
Seizing on this popular decision,
the main operators in the country, including of course Axpo
group, were invited to take part
in the definition of electricity
generation policy for the coming
decades. Preliminary assessments don’t exclude the possibility of contributing to third generation nuclear technology, but
Axpo is also looking closely at
EGL’s experience with gas fired
stations in view of their possible
introduction into Switzerland
for the first time.
Meccanismi di liberalizzazione e
nuove tecnologie; stiamo vivendo un momento fertile di idee e di
grandi trasformazioni per quanto concerne i servizi energetici.
La tecnologia delle centrali a ciclo
combinato è un po’ la scelta di tutti, anche in un contesto liberalizzato, che da un punto di vista della
redditività degli investimenti
stringe, e di molto, tempi e margini. Le nuove tecnologie di produzione di energia trovano nel gas
una risorsa preferenziale, tant’è
che EGL nei prossimi anni diventerà un importante consumatore
di gas naturale.
Come tutte le società che stanno
investendo in Italia sulle centrali a
gas, stiamo valutando le possibilità di approvvigionamento a medio
e lungo termine per un fabbisogno
che dovrebbe aggirarsi sui 3 miliardi di metri cubi, un quantitativo quindi di una certa importanza.
Vi sono in essere molti progetti per
nuovi gasdotti o impianti di rigassificazione, ma serve un’accelerazione ed è auspicabile una riflessione di fondo da parte
dell’Autorità per incidere sul contesto normativo al fine di permettere a chi investe in centrali a gas di
ottenere determinate garanzie e di
potersi muovere in un contesto di
reale competitività dei prezzi.
Nonostante questo fatto abbiamo
piena fiducia nel mercato italiano.
Power Generation
Il tema del nucleare è nuovamente dibattuto a più livelli; crede
stia nascendo un movimento d’opinione che potrebbe portare a
una riapertura anche in Italia?
La Svizzera produce elettricità con
un 60% di idroelettrico e un 40%
di nucleare. Due anni fa il governo
elvetico, su proposta dei verdi, ha
deciso di verificare, attraverso un
referendum popolare, l’ipotesi di
rinnovo delle licenze alle centrali
nucleare esistenti nonché di valutare la possibilità di costruire un
nuovo impianto. L’esito del referendum è stato sorprendente: gli
svizzeri hanno in sostanza invitato
il governo federale a considerare
l’ipotesi nucleare nello scenario
energetico futuro. Prendendo
spunto da questo input popolare, è
stato chiesto il coinvolgimento degli operatori più importanti sul territorio, tra cui naturalmente il
gruppo Axpo, nella definizione
della politica di produzione energetica di elettricità per i prossimi
decenni. Dalle prime valutazioni
non si è esclusa la possibilità di partecipare alla terza generazione nucleare mentre su altro fronte, Axpo
ha valutato con grande interesse
l’esperienza di EGL sulle centrali
a gas, per un eventuale insediamento anche in Svizzera, oggi totalmente mancante.
Partner tecnologici e finanziari.
Con quali criteri vi siete mossi
per scegliere i compagni di strada ideali?
La scelta di Ansaldo è avvenuta
dopo una gara internazionale; con
piacere alla fine è stata un’azienda
italiana a spuntarla, per noi un valore aggiunto particolare. Il nostro
approccio rimane comunque estre-
Technology and financial partners. On what basis have you
selected your travelling companions?
Ansaldo was selected through an
international tender process. We
are pleased an Italian company
won the day, though, as this represents a special form of added
news
mamente collaborativo ed aperto:
cerchiamo di entrare nelle diverse
realtà in punta di piedi per comprendere pienamente le necessità
locali e offrire poi un servizio trasparente, flessibile e realmente
utile a imprese e cittadini.
value for us. Nevertheless, our
approach remains extremely
open and collaborative: we try to
enter the various business scenarios we target on tip toe, to fully understand local needs and offer a transparent, flexible and
truly useful service to business
and the public.
17
Impianto potenza e dissalazione
di Aes Barka -Oman
Contratto quadro pluriennale di service, un rapporto positivo con il cliente
er l’impianto di potenza e
dissalazione di AES Barka
(Oman) Ansaldo Energia ha fornito nel 2002, tramite Enelpower
quale EPC Contractor, 2 turbine
a gas V94.2 e relativi generatori tipo WY21, più 1 turbina a vapore
da 220 MW e relativo generatore
tipo WY23.
L’Accettazione Provvisoria è stata
raggiunta nel Giugno 2003 e le
macchine sono alla fine del periodo di garanzia.
AES è totalmente soddisfatta delle prestazioni ed affidabilità delle
nostre macchine ed ha positivamente verificato le capacità di
Ansaldo Energia e dei suoi professionisti del service durante le
manutenzioni appaltate di volta
in volta.
P
18
Aes Barka power and
desalination plant Oman
Service long term frame agreement ,
a positive relation with the customer
For the AES Barka Power and
Desalination Plant (Oman)
Ansaldo Energia has supplied in
2002, through Enelpower as
EPC Contractor, N° 2 V94.2 Gas
Turbines and WY21 type
Generators, plus N° 1 220 MW
Steam Turbine and WY23 type
Generator.
The Provisional Acceptance has
been reached on 11th June 2003
and the Warranty Period of the
equipment will be over shortly.
AES is fully satisfied of the performances and reliability of our
equipment and trust on the professional skill proven by Ansaldo
Energia’s Service Team during
Power Generation
Sviluppando le ottime relazioni
stabilite con AES Barka durante
la fabbricazione, consegna, supervisione all’installazione ed avviamento del macchinario,
Ansaldo Energia ha recentemente firmato un Contratto quadro di
service, valido sino al 31
Dicembre 2008, per fornitura di
manutenzioni programmate, parti di ricambio e riparazioni.
Il contratto, con una validità quadriennale con possibile rinnovo,
include, a prezzi unitari, le manu-
tenzioni minori e maggiori programmate nel periodo sul macchinario Ansaldo Energia, la fornitura di parti di ricambio utilizzate durante le manutenzioni a ricostituzione del magazzino ricambi del Cliente, già acquistato
da AES Barka, le riparazioni palette sostituite durante le Hot Gas
Path Inspections (manutenzioni
maggiori) delle turbine a gas della
prima e seconda unità, i servizi su
chiamata per manutenzioni non
programmate e consulenza tecni-
the maintenance inspections
awarded so far by AES to Ansaldo
Energia on case-by-case basis.
Enhancing the good cooperation
established with AES Barka during the manufacturing, delivery,
erection supervision and commissioning of the rotating equipment, Ansaldo Energia has recently signed with AES Barka a
Service Frame Agreement, valid
up to 31st December 2008, encompassing scheduled maintenance services, spare parts and
off-shore refurbishments.
The Frame Agreement has a four-
year validity, with possible renewal, and includes, on a “you
pay what you get” basis, all the
minor and major inspections
scheduled in the period on
Ansaldo Energia’s equipment,
the refilling of the Customer’s
spare initial stock, already purchased by AES Barka, the refurbishment of the blades and vanes
replaced during the GT1 and
GT2 Hot Gas Path Inspections,
on-call services for unscheduled
maintenance and expertise by
Ansaldo Energia.
This Service Long Term Frame
news
ca da parte Ansaldo Energia.
Questo Contratto quadro pluriennale segna una ulteriore conferma dell’impegno costante di
Ansaldo Energia per la soddisfazione del Cliente ed apre le porte
a nuove opportunità per la nostra
Società nel nuovo promettente
mercato
del
Sultanato
dell’Oman.
Agreement marks a further confirmation of Ansaldo Energia’s
constant
commitment
to
Customer’s Satisfaction and
opens door to new opportunities
for our Company in the very
promisig power market of the
Sultanate of Oman.
19
Firmato il primo contratto
LTSA in Polonia
l 12 maggio scorso è stato firmato a Lublin, in Polonia, il
contratto “Long Term Service
Agreement” che impegnerà il
service per i prossimi 8 anni sull’impianto in ciclo combinato da
230 MW realizzato dal consorzio
formato da Ansaldo Energia
(isola di potenza) e dalla società
tedesca Lurgi Lentjes (EPC contractor).
L’impianto, ultimato nel 2002, è
stato realizzato secondo lo schema 1+1, con l’isola di potenza interamente realizzata negli stabilimenti di Genova e costituita da
una turbina a gas modello V94.2
da 159 MW, una a vapore da 80
MW e due generatori raffreddati
ad aria, ed è il primo del suo genere realizzato in Polonia.
Per l’unicità su quel mercato, per
l’efficienza dimostrata dalle macchine combinata con l’elevata
disponibilità e anche per il moderno design esterno del complesso, la società proprietaria
Elektrocieplownia
LublinWrotkow ha organizzato ed orgogliosamente ospitato l’ultima
edizione del convegno “V94.2
GT Users Meeting”, a settembre
dello scorso anno: manifestazione che ha visto riuniti i rappresentanti di molti esercenti a livello internazionale.
L’occasione ha permesso interessanti spunti di confronto tra i diversi clienti provenienti da tutto il
mondo, che in generale hanno
I
20
First LTSA contract
signed in Poland
Last 12 May an 8-year Long
Term Service Agreement was
signed by the Service Unit in
Lublin, Poland, to maintain the
230 MW combined cycle plant
built by a consortium set up by
Ansaldo Energia (power island)
and German company Lurgi
Lentjes (EPC contractor).
The plant was completed in 2002
and has a 1+1 arrangement. The
power island was manufactured
in its entirety at the Genoa production facility, comprising a 159
MW model V94.2 gas turbine,
an 80 MW steam turbine and
two air-cooled generators. It is
the first plant of its type to be
built in Poland.
Because of the plant's unique
place on that market, the efficiency and high availability of
combined cycle equipment in
evidenziato apprezzamento per le
soluzioni tecniche ed estetiche
implementate a Lublin.
L’impianto, che ha raggiunto ormai le 33,000 ore equivalenti di
general and the modern external
design of the facility, its owner,
Elektrocieplownia
LublinWrotkow, proudly organised and
hosted the last "V94.2 GT Users
Meeting" in September last year,
an event which brought together
the representative of numerous
international customers.
It offered participants an opportunity to share experiences with
customers from round the world,
all of whom expressed their appreciation of the technical and
aesthetic solutions implemented
at Lublin.
Next August the Service unit will
be performing the first major
maintenance work on the plant,
which has now completed more
than 33,000 equivalent hours of
service and so is due for its first
maintenance cycle.
esercizio, corrispondenti al suo
primo ciclo di manutenzione, vedrà il primo grande intervento di
manutenzione nel corso del prossimo mese di agosto.
Power Generation
news
Rinnovamento per la turbina a vapore
di Gela (raffineria Eni)
nsaldo Energia si è aggiudicata la gara internazionale
per il revamping della turbina a
vapore da 70 MW e relativo alternatore ubicati presso la raffineria
ENI di Gela (CL).
Alla gara hanno partecipato i più
qualificati competitors internazionali.
Si tratta di un successo che dimostra la competenza tecnica e la
competitività di Ansaldo Energia
nel campo specifico e pone le basi per una significativa partecipazione agli interventi di revamping
di futura realizzazione.
Gli interventi saranno finalizzati
ad un miglioramento nella gestione della macchina e ad un miglioramento dell’affidabilità attraverso un upgrading tecnologico
ormai necessario e non più procrastinabile (adeguamento delle
prestazioni dei sistemi di controllo in accordo ai requisiti del
GRTN).
Assolutamente fondamentale
per l’aggiudicazione della gara
sono stati:
– i tempi di consegna;
– la configurazione del sistema di
automazione proposta che consente una integrazione dei sistemi forniti oltre alla estrema flessibilità operativa ;
– le attività di cantiere (ovvero
smontaggio del regolatore e
dell’eccitazione
esistente,
A
Gela gas turbine
revamping (Eni refinery)
Ansaldo Energia has won the international tender for revamping
work on the 70 MW steam turbine and associated alternator at
the ENI refinery in Gela
(Caltanissetta) against strong
competition from leading international competitors.
This success both demonstrates
Ansaldo Energia’s technical
competence and competitiveness
in this specific field, as well as establishing the right conditions
for Ansaldo to make a significant
contribution to future revamping
projects.
Work will be addressed to improving machine management
and reliability by urgently upgrading technology (control sys-
21
montaggio del nuovo dispositivo compresa la strumentazione, commissioning) che si inseriscono perfettamente nelle
normali attività di fermata previste per la revisione della turbina a vapore, consentendo al
cliente di avere a disposizione
la turbina a vapore senza prolungare i tempi di mancata produzione.
Le attività comprese nello scopo
di fornitura Ansaldo porteranno,
contestualmente alla revisione
generale della turbina a vapore e
del generatore:
– alla fornitura ed al montaggio di
un nuovo sistema di regolazione digitale elettroidraulico
(DEHC) in sostituzione del sistema meccanico oleodinamico
attualmente esistente;
– alla fornitura ed al montaggio di
un nuovo sistema di automazione e di blocco della turbina a vapore compresa la sostituzione
di tutta la strumentazione;
– alla fornitura ed al montaggio
di un sistema di eccitazione statico in sostituzione dell’eccitazione dinamica attualmente installata.
Il nuovo sistema di automazione,
funzionalmente suddiviso in sistema di regolazione, sistema
blocchi e gestione degli ausiliari
della turbina a vapore risponderà ai seguenti requisiti progettuali:
– eliminazione dei regolatori di
velocità e di pressione meccanici-idraulici esistenti oramai
obsoleti, mantenendo gli stessi
servomotori pilotati da nuovi
convertitori elettro-idraulici;
– sostituzione di tutta la nuova
strumentazione della turbina a
vapore, in maniera tale da consentire l’interfaccia con il nuovo sistema di automazione;
– fornitura di nuove stazioni operatore da dove l’operatore potrà gestire in maniera completamente automatica la turbina (al
momento la turbina a vapore
viene avviata dall’operatore a
bordo macchina attraverso leverismi dedicati).
– Un incremento significativo
della affidabilità globale della
macchina grazie alla eliminazione e sostituzione di elementi
soggetti a usure o degrado , e alla ridotta necessità di manovre
manuali.
tem performance upgrade to comply with GRTN requirements).
Key factors in the award were:
– delivery times;
– the automation configuration
proposed, providing seamless
system integration and excellent ease of use;
– site work (dismantling the existing governor and excitation
system and installation of the
new unit, complete with instrumentation and commissioning)
will be performed during routine steam turbine overhaul
stoppages, avoiding the need for
long periods of lost production.
The scope of work performed by
Ansaldo will include, in addition
to a general overhaul of the steam
turbine and the generator:
– the supply and installation of a
new digital electro-hydraulic
regulation system (DEHC) to
replace the existing mechanical
oil hydraulic system;
– the supply and installation of a
new steam turbine automation
and blocking system, involving
the replacement of all instrumentation;
– the supply and installation of a
brushless excitation system to
replace the dynamic unit currently installed.
speed and pressure governors,
retaining the same servomotors
but using new electro-hydraulic
converters to drive them;
– replacement of all steam turbine instrumentation to allow
interfacing with the new automation system;
– supply of new operator stations
to provide fully automatic turbine management (at the present time the steam turbine is
started up by an operator at the
machine side using special control levers).
– A significant increase in global
reliability, thanks to the elimination and replacement of components subject to wear or
degradation, as well as to the
need for fewer manual operations.
22
The new automation system,
which breaks down functionally
into regulation, blocking and turbine auxiliary management systems, will meet the following design requirements:
– elimination of the existing, but
obsolete, mechanical-hydraulic
Power Generation
news
Il progetto Single Shaft
Package di Voghera
ell’ambito di un contratto
con Voghera Energia (partecipata da ACEA Electrabel e
Azienda Municipalizzata di
Voghera) Ansaldo Energia ha fornito la progettazione, costruzione, montaggio e messa in servizio
di un package “single shaft” costituito da turbina a gas di grande
potenza tipo V94.3A2 accoppiata
ad un alternatore, raffreddato a
idrogeno, di taglia 470 MVA e a
una turbina a vapore di ca. 150
MW (tutti di produzione propria)
in configurazione monoasse, nell’
ambito di un ciclo combinato di
ca. 400 MW.
Il package comprende anche gli
ausiliari di macchina, quadristica
elettrica e protezioni del generatore e soprattutto un sistema di
controllo integrato che è stato sviluppato nell’ ambito di una cooperazione tra Ansaldo Energia
ed ABB Energy Automation.
Questo tipo di realizzazione pone
Ansaldo Energia tra le poche
aziende al mondo capaci di realizzare configurazioni monoasse di
questa potenza.
Le prove di garanzia sono state
superate con ottenimento di prestazioni migliori rispetto ai valori
garantiti.
Agli inizi di giugno è stato firmato
da Voghera Energia ed Ansaldo il
documento che sancisce la data di
Provisional Acceptance per il progetto al 9 Maggio 2005. Il periodo
di garanzia prima di ottenere la
Final Acceptance è di 24 mesi.
N
Voghera Single Shaft
Package project
In the framework a contract with
Voghera Energia in which ACEA
Electrabel
and
Azienda
Municpalizzata di Voghera hold
stakes), Ansaldo Energia has designed, built, erected and commissioned a "single shaft" package
comprising a powerful V94.3A2
gas turbine, coupled in a single
shaft configuration to a hydrogencooled alternator rated 470 MVA
and a 150 MW steam turbine all
manufactured by Ansaldo
Energia), as part of a combined cycle rated about 400 MW .
The scope of the package also includes auxiliaries, power panels
and protections for the generator
and, significantly, an integrated
control system developed by
Ansaldo Energia and ABB Energy Automation as a cooperative
project.
Ansaldo Energia is one of a select
club of international companies
with the capabilities to produce
single shaft configurations on this
scale.
Warranty trials have been completed, delivering performance results which improve on contract
values.
In early June Voghera Energia
and Ansaldo ratified the Provisional Acceptance date of 9 May
2005. The warranty period runs
for 24 months before Final
Acceptance.
23
Supervisionare l’impianto
direttamente dalla propria scrivania
L’esperienza della centrale di Voghera Energia
nsaldo Energia ha applicato
il sistema REMS (REmote
Monitoring System) per la prima
volta alla centrale di Voghera
Energia, dove ha fornito l’intero
single shaft (turbina a gas, generatore e turbina a vapore) e relativa automazione.
REMS nasce dall’esigenza di
consentire sia l’accesso ai dati
critici che la completa supervisione delle macchine rotanti e/o
degli impianti direttamente dagli
uffici della sede in tempo reale
durante le attività di avviamento.
REMS porta i dati agli utenti invece di costringere gli utenti ad
andare presso i dati.
In questo modo si fornisce un sistema in grado di ridurre i tempi
di risposta ai problemi riscontrati nelle diverse fasi dell’avviamento con conseguente risparmio in termini di costi di trasferta, di modifica del sistema e
di riduzione dei tempi di fermata
durante le prove. Inoltre REMS
consente di creare una maggiore
sinergia tra ente avviamento e ingegneria rendendo più efficace
ed efficiente l’azione del personale Ansaldo Energia in sito.
Una volta stabilito il collegamento REMS consente dalla propria
scrivania di realizzare le seguenti
funzioni:
– Accedere a tutte le pagine grafiche, a tutte le pagine allarmi e
A
24
Power Generation
diagnostica e a tutti i trend disponibili sulle stazioni operatore d’impianto.
– Acquisizione di valori analogici e digitali dai sensori di campo e conversione degli stessi in
unità ingegneristiche, avendo a
disposizione tutta la strumentazione collegata al sistema di
automazione di impianto.
– Memorizzare i valori di grandezze di impianto in data base.
– Memorizzare valori attuali e
storici calcolati ed elaborati a
partire dai valori acquisiti.
– Presentare dati di sistema attraverso visualizzazioni grafiche
su schermo a colori e stampa
dei report sulle stampanti di sistema.
– Eseguire comandi ed azioni di
controllo verso il sistema
(Funzionalità soggetta a restrizioni attraverso opportuni livelli di password).
– Eseguire calibrazioni e modifiche di algoritmi di controllo attraverso la stazioni di ingegneria (funzionalità soggetta a restrizioni attraverso opportuni
livelli di password).
news
Desktop plant
supervision
Voghera Energia, a case study
Ansaldo Energia has implemented its first REMS (REmote
Monitoring System) at the
Voghera Energia power station,
to which it supplied the entire single shaft plant (gas turbine, generator and steam turbine) and associated automation system.
REMS derives from the need to
provide direct, real time access
from the company’s offices during
plant start up to critical data and
comprehensive supervision functions for rotating machinery
and/or plant. REMS takes data to
users, rather than forcing users to
go to the data. The end result is reduced response time to the problems encountered during start up,
with cost savings on engineer
transfers and system modifications, plus reduced downtime
during testing. REMS also makes
it possible to improve synergy between the start up and engineering departments, delivering benefits in terms of the effectiveness
and efficiency of the work performed by Ansaldo Energia personnel on site.
Once the link with the REMS system has been established, engineers can perform the following
operations from their own desktops:
– access all graphics pages, all
alarm and diagnostic pages and
all trends available from the
plant operator station;
– acquire analogue and digital
values from field sensors and
convert them into engineering
units, with access provided to
all instrumentation connected
to the plant automation system;
– store plant values in a data base;
– store actual and historical values calculated from acquired
values;
– present system data in the form
of on screen colour graphics and
printed reports;
– perform system commands and
controls (restricted password
access);
– calibrate and modify control algorithms from engineering
work stations (restricted password access).
25
Potenziamento
della galleria di centrifugazione
rotori dei turboalternatori
a galleria di centrifugazione
rotori di turboalternatori è
utilizzata per eseguire le attività
di verifica della integrità meccanica mediante prova di sovravelocità, per il bilanciamento meccanico dinamico, per le misure
elettriche diagnostiche sugli avvolgimenti e i collaudi ufficiali
alla presenza del cliente.
La Galleria è stata completamente ammodernata ed è stata
dotata di gabbia schermante per
eseguire bilanciamenti a caldo.
L
26
Turbogenerator
Rotor Centrifuge
Facility upgrade
The turbogenerator rotor centrifuge facility is used for overspeed testing to verify mechani-
cal integrity, for dynamic mechanical balancing, for diagnostic electrical measurements on
Power Generation
Si è anche sostituito il sistema esistente di alimentazione del motore di traino in corrente continua con un nuovo azionamento
statico dodecafase, con il quale
alimentare direttamente il traino
the windings and for official testing with the customer in attendance.
The facility has been fully modernised and provided with a
screened cage for hot balancing.
The power feeding system has also been replaced with a new
brushless dodecaphase drive to
directly feed the existing DC mo-
ed, eventualmente, tramite i quadri di smistamento esistenti, i
traini in sala prove alternatori.
Sono stati installati nuovi quadri
elettrici per la distribuzione a
tutti i sistemi ausiliari.
tor and, through the existing distribution panels, the Alternator
Test Facility if so required.
New electric distribution panels
for all system auxiliaries have also been installed.
As part of the project, it was decided to implement the systems
needed to perform hot rotor balancing tests, or in other words
news
Nell’ambito di questo intervento si è deciso di implementare i
sistemi necessari per l’esecuzione di prove di bilanciamento
“a caldo” dei rotori: ovvero bilanciamento con il rotore alla
temperatura di funzionamento,
alimentandone l’avvolgimento
con la corrente nominale.
Il bilanciamento diventa così
più significativo delle condizioni di funzionamento in operazione.
Per rendere fattibile questa prova è stato necessario installare un
sistema di eccitazione statico, in
grado di coprire la gamma dei
rotori e di un sistema di schermatura del campo magnetico
prodotto dal rotore eccitato.
La gabbia schermante è modulare in lunghezza per permettere
la copertura di rotori fino a lunghezze (della tavola rotore) pari
balancing the rotor at its operating temperature by feeding the
winding at the nominal current.
In this way balancing better reflects operating conditions.
To make this test possible, a brushless excitation system needed to be
installed to cover the testable
range of rotors, as well as a system
to screen the magnetic field pro-
27
a 6300 mm. Lunghezze maggiori possono essere coperte medianti nuovi moduli. E’ inoltre
separabile verticalmente, alla
mezzeria orizzontale, per permettere il facile montaggio dei
rotori.
Schermi di rame ausiliari coprono inoltre le parti ferromagnetiche massiccie più prossime al rotore in prova.
Con questo assetto di prova, si
possono anche effettuare i controlli di corto-circuito di spira
dell’avvolgimento rotore mediante una sonda di flusso posizionata in vicinanza della superficie rotore.
Ansaldo Energia si è, quindi, dotata di un nuovo ed innovativo
impianto di prova e collaudo, tra
i più tecnologicamente avanzati
per questa particolare applicazione, che permette un più efficace bilanciamento e verifica elettro-meccanica di tutti i rotori,
con conseguente accertamento
dell’affidabilità del prodotto alle
condizioni di funzionamento in
centrale.
28
duced by the rotor when excited.
The screening cage is of modular
length, allowing rotors up to
6,300 mm long to be balanced.
Larger sizes can be accommodated by adding modules. The cage
is also jointed along the horizontal centre line for easy rotor installation.
Auxiliary copper screens also
cover the solid magnetic iron
components closer to the rotor
under test.
With this test set up, turn short
circuiting in the rotor winding
can also be tested using a flow
probe positioned in the vicinity
of the rotor surface.
The Ansaldo Energia facility
represents an innovative new
test system (one of the most technologically advanced in this particular application), providing
more effective balancing and
electro-mechanical verification
of all rotors and so improving reliability at power stations in operating conditions.