SCUOLA SUPERIORE PER MEDIATORI LINGUISTICI MATERIA

Transcript

SCUOLA SUPERIORE PER MEDIATORI LINGUISTICI MATERIA
SCUOLA SUPERIORE PER MEDIATORI LINGUISTICI
MEDIAZIONE LINGUISTICA SCRITTA ITA>FRA III
MATERIA
OBIETTIVI
CONTENUTI
Il corso è concepito nell’intento di preparare adeguatamente gli studenti alla traduzione
di testi italiani caratterizzati da un linguaggio particolarmente specifico. L’esercizio di
traduzione sarà finalizzato a:
-
Consultazione di dizionari bilingui e monolingui.
-
Comprensione della struttura globale tematico-semantica del testo.
-
Individualizzazione degli elementi coesi del testo: elementi referenziali,
sostitutivi, connettivi.
-
Comprensione ed interpretazione della stilistica e della dimensione
propriamente idiomatica della lingua di partenza.
-
Interpretazione delle difficoltà linguistiche a livello morfosintattico e lessicale.
-
Distinzione degli elementi culturali non traducibili letteralmente e trasferimento
in lingua 2.
-
Avvicinamento alla revisione e all’uso ragionato dei CAT-Tools
Successivamente ad una rapida analisi di alcuni elementi teorici e metodologici inerenti
alla tecnica della traduzione, gli studenti verranno avviati all’esercitazione pratica che
consiste nel tradurre testi estrapolati da giornali, riviste specialistiche o documenti
autentici. I testi sono scelti in funzione del tipo di linguaggio che contengono
(terminologia tecnica) e a seconda delle difficoltà linguistiche che presentano a livello
morfo-sintattico.
Argomenti trattati durante il corso:
-
Scienza e natura (ambiente, ecologia, medicina)
-
Nuove tecnologie (informatica, elettronica, video, audio, telematica)
-
Economia (commercio, marketing, lavoro)
-
Linguaggio giuridico (atti, denunce, contratti)
MODALITÀ DI VALUTAZIONE
Esami di profitto
Valutazione continua
X
BIBLIOGRAFIA
Autore
Titolo
Editore
Anno di pubblicazione
Newmark P.
La traduzione: problemi e metodi
Garzanti
1988
Autore
Titolo
Editore
Anno di pubblicazione
Beauchesne Jacques – Salvioni Carla
Le mot juste. Il Dizionario delle combinazioni tipiche delle parole francesi
ZANICHELLI
2003
Autore
Titolo
Editore
Anno di pubblicazione
CD/DVD
AA. VV.
Le Petit Robert 2011
Le Robert
2011
PC/MAC
Autore
Titolo
Editore
Anno di pubblicazione
CD/DVD
Carla Salvioni Boch
Dizionario francese – italiano / italiano – francese. Quinta edizione
Zanichelli
2007
PC
Autore
Titolo
Editore
Anno di pubblicazione
CD/DVD
Le Robert
Dictionnaire des synonymes, nuances et contraires
Le Robert
2010
PC-MAC
Autore
Titolo
Editore
Anno di pubblicazione
Pappalardo Fabio - Schiano Roberto - Tortora Giovanni
Dizionario giuridico - Italiano-Francese. Francese-Italiano - Quarta edizione
Giuffré
2010
Autore
Jacqueline Picoche
Titolo
Editore
Anno di pubblicazione
Dictionnaire étymologique du français
Le Robert
2010
Autore
Titolo
Editore
Anno di pubblicazione
CD/DVD
Lidia Parodi-Marina Vallacco
La nouvelle grammaire savoir-faire
CIDEB
2010
Cd audio
Autore
Titolo
Editore
Anno di pubblicazione
CD/DVD
Jean-Luc Penfornis
Communication progressive du français des affaires – Niveau intermédiaire
Clé International
2010
CD audio
Autore
Titolo
Editore
Anno di pubblicazione
CD/DVD
AAVV
Grande Dizionario Tecnico francese – italiano / italiano – francese – 3a edizione
HOEPLI
2009
PC-MAC
Autore
Titolo
Editore
Anno di pubblicazione
CD/DVD
AA.VV.
Il Larousse français – italien / italiano – francese. Quinta edizione
Sansoni per la scuola
2006
PC/MAC/Linux
Autore
Le Bris Annie
Titolo
L’Économie et les Affaires. Dizionario fraseologico francese – italiano / italiano
– francese dei termini dell’economia e del commercio
Editore
ZANICHELLI
Anno di pubblicazione
2005
CD/DVD
PC