SCUOLA SUPERIORE PER MEDIATORI LINGUISTICI MATERIA
Transcript
SCUOLA SUPERIORE PER MEDIATORI LINGUISTICI MATERIA
SCUOLA SUPERIORE PER MEDIATORI LINGUISTICI MEDIAZIONE LINGUISTICA SCRITTA ITA>FRA III MATERIA OBIETTIVI CONTENUTI Il corso è concepito nell’intento di preparare adeguatamente gli studenti alla traduzione di testi italiani caratterizzati da un linguaggio particolarmente specifico. L’esercizio di traduzione sarà finalizzato a: - Consultazione di dizionari bilingui e monolingui. - Comprensione della struttura globale tematico-semantica del testo. - Individualizzazione degli elementi coesi del testo: elementi referenziali, sostitutivi, connettivi. - Comprensione ed interpretazione della stilistica e della dimensione propriamente idiomatica della lingua di partenza. - Interpretazione delle difficoltà linguistiche a livello morfosintattico e lessicale. - Distinzione degli elementi culturali non traducibili letteralmente e trasferimento in lingua 2. - Avvicinamento alla revisione e all’uso ragionato dei CAT-Tools Successivamente ad una rapida analisi di alcuni elementi teorici e metodologici inerenti alla tecnica della traduzione, gli studenti verranno avviati all’esercitazione pratica che consiste nel tradurre testi estrapolati da giornali, riviste specialistiche o documenti autentici. I testi sono scelti in funzione del tipo di linguaggio che contengono (terminologia tecnica) e a seconda delle difficoltà linguistiche che presentano a livello morfo-sintattico. Argomenti trattati durante il corso: - Scienza e natura (ambiente, ecologia, medicina) - Nuove tecnologie (informatica, elettronica, video, audio, telematica) - Economia (commercio, marketing, lavoro) - Linguaggio giuridico (atti, denunce, contratti) MODALITÀ DI VALUTAZIONE Esami di profitto Valutazione continua X BIBLIOGRAFIA Autore Titolo Editore Anno di pubblicazione Newmark P. La traduzione: problemi e metodi Garzanti 1988 Autore Titolo Editore Anno di pubblicazione Beauchesne Jacques – Salvioni Carla Le mot juste. Il Dizionario delle combinazioni tipiche delle parole francesi ZANICHELLI 2003 Autore Titolo Editore Anno di pubblicazione CD/DVD AA. VV. Le Petit Robert 2011 Le Robert 2011 PC/MAC Autore Titolo Editore Anno di pubblicazione CD/DVD Carla Salvioni Boch Dizionario francese – italiano / italiano – francese. Quinta edizione Zanichelli 2007 PC Autore Titolo Editore Anno di pubblicazione CD/DVD Le Robert Dictionnaire des synonymes, nuances et contraires Le Robert 2010 PC-MAC Autore Titolo Editore Anno di pubblicazione Pappalardo Fabio - Schiano Roberto - Tortora Giovanni Dizionario giuridico - Italiano-Francese. Francese-Italiano - Quarta edizione Giuffré 2010 Autore Jacqueline Picoche Titolo Editore Anno di pubblicazione Dictionnaire étymologique du français Le Robert 2010 Autore Titolo Editore Anno di pubblicazione CD/DVD Lidia Parodi-Marina Vallacco La nouvelle grammaire savoir-faire CIDEB 2010 Cd audio Autore Titolo Editore Anno di pubblicazione CD/DVD Jean-Luc Penfornis Communication progressive du français des affaires – Niveau intermédiaire Clé International 2010 CD audio Autore Titolo Editore Anno di pubblicazione CD/DVD AAVV Grande Dizionario Tecnico francese – italiano / italiano – francese – 3a edizione HOEPLI 2009 PC-MAC Autore Titolo Editore Anno di pubblicazione CD/DVD AA.VV. Il Larousse français – italien / italiano – francese. Quinta edizione Sansoni per la scuola 2006 PC/MAC/Linux Autore Le Bris Annie Titolo L’Économie et les Affaires. Dizionario fraseologico francese – italiano / italiano – francese dei termini dell’economia e del commercio Editore ZANICHELLI Anno di pubblicazione 2005 CD/DVD PC