power generation - Ansaldo Energia

Transcript

power generation - Ansaldo Energia
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.49 Pagina A
POWER GENERATION
NEWS
Anno XIII, trimestrale 2011 - Tariffa Regime Libero: “Poste Italiane S.p.A.” - Spedizione in abbonamento postale 70% - DCB Genova.
Imprimé a Taxe reduite - Taxe perçue - Tassa riscossa - Genova - Italia
2/11
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.49 Pagina B
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.49 Pagina 1
Sommario / Contents
3
Centrale a ciclo combinato di Gezbe
Gebze combined cycle power plant
7
Ansaldo Energia di nuovo protagonista nel mercato algerino
Ansaldo Energia back in the spotlight in Algeria
10
La presenza di Ansaldo Energia nella Federazione Russa
Ansaldo Energia in the Russian Federation
13
Ansaldo Energia protagonista al Power Gen Europe 2011
Ansaldo Energia in the spotlight at Power Gen Europe 2011
16
Giuseppe Zampini: “vivere il cambiamento”
Giuseppe Zampini: “living the change”
21
Ansaldo Energia e Università di Genova: una collaborazione che continua a crescere
Ansaldo Energia and Genoa University: growing cooperation
22
Importante controllo presso PT Pertamina
Major inspection PT Pertamina
22
Riparazione palette presso Ansaldo Thomassen Gulf
Ansaldo Thomassen Gulf bucket repair
23
Consegna dello scambiatore di calore PRHR-HX per il primo Impianto Nucleare AP1000
Heat Exchanger Delivery for First AP1000 Nuclear Power Plant
25
Soluzioni innovative di trazione per veicoli elettrici e ibridi
Innovative traction solutions for electric and hybrid vehicles
27
L’impegno della Scuola di Formazione Ansaldo Energia
Ansaldo Energia training school commitment
28
Comunicazione integrata di prodotto
Integrated product communication
30
Carico eccezionale per Ansaldo Energia
Exceptional air load for Ansaldo Energia
31
“Dialogo nel buio”, Ansaldo Energia sostiene il nuovo progetto dell’Istituto Chiossone
Ansaldo Energia supports “Dialogo nel buio” the new project launched by Istituto Chiossone
32
“Siamo andati in Antola”, c’era anche Ansaldo Energia
“Siamo andati in Antola” and Ansaldo Energia was there too
34
Finmeccanica al Meeting dell’amicizia di Rimini
Finmeccanica presence at Rimini “Meeting dell’amicizia”
35
Ansaldo Energia presente a Cortina Incontra
Ansaldo Energia at Cortina Incontra
36
Power Gen Asia 2011, Kuala Lumpur / Studenti in visita ad Ansaldo Energia
Power Gen Asia 2011, Kuala Lumpur / Students visiting Ansaldo Energia
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.49 Pagina 2
ANSALDO ENERGIA
2
V
enerdi 14 Ottobre Carlo Luzzatto ha terminato il suo lavoro
in Ansaldo Energia per andare a ricoprire l’incarico di
Presidente della Società statunitense Chromalloy.
Carlo Luzzatto, che ha iniziato la sua carriera nel 1986 come
ingegnere di Ricerca & Sviluppo in Ansaldo Ricerche, era rientrato
in Ansaldo Energia nel settembre 2004 dopo una lunga parentesi
in General Electric, durante la quale aveva svolto varie funzioni sia
in Europa che negli Stati Uniti.
Dal 2004 Carlo Luzzatto ha ricoperto le funzioni di Direttore del
Service, unendo poi nel 2006 la mansione di responsabile del
Marketing & Business Development e infine, nel 2008, è divenuto
Co-direttore Generale.
Il suo ruolo è stato determinante nell’acquisizione delle controllate
Ansaldo Thomassen e Ansaldo ESG, nell’ampliamento della
presenza dell’azienda in Medio Oriente attraverso il potenziamento
di Ansaldo Thomassen Gulf e nel sostegno della strategia
commerciale sul service, “third parties tecnologies”, che ha portato
alla creazione del marchio OSP™.
L’azienda ringrazia Carlo Luzzatto per l’importante lavoro svolto e gli
formula i migliori auguri per il suo futuro professionale.
O
n Friday 14 October Carlo Luzzatto left Ansaldo Energia
to become Chairman of US company Chromalloy.
Carlo Luzzatto began his career in 1986 as an R&D engineer at
Ansaldo Ricerca, and then returned to Ansaldo Energia in
September 2004 after a lengthy period at General Electric,
during which he held various positions in both Europe and the
United States.
Since 2004 Carlo Luzzatto has been the company’s Service
Director, to which the post of Marketing & Business
Development manager was added in 2006, and then in 2008
he was made Co-General Manager.
He played a key role in the acquisition of subsidiaries Ansaldo
Thomassen and Ansaldo ESG, in the expansion of the
company’s operations in the Middle East by strengthening
Ansaldo Thomassen Gulf, and in providing support for the
‘third party technologies’ commercial strategy in the service
segment which lead to the creation of the OSP™ brand.
The company thanks Mr Luzzatto for his excellent work and
wishes him all the best for the future.
POWER GENERATION
NEWS
Direttore Responsabile
Editor
Luciano Maria Gandini
Direttori Editoriali
Managing Editors
Fabiola Mascardi
Andrea Del Chicca
Comitato di Redazione
Editorial Committee
Irma Belardi
Michele Bergese
Silvia Burlando
Carlo Cevasco
Andrea Chiaratti
Luciano Gandini
Roberta Gatti
Simona Gauglio
Renzo Iacobelli
Simona Mancini
Carla Mao
Bartolomeo Marcenaro
Massimiliano Massa
Micaela Montecucco
Fabio Nardone
Alessio Notari
Annie Pederzoli
Franco Rosatelli
Romina Salvato
Laura Trentadue
Franco Zolesi
Una Società Finmeccanica
16152 Genova - Italy - Via N. Lorenzi, 8
phone ++39 010 6551 - fax ++39 010 6557920
e-mail: [email protected]
www.ansaldoenergia.it
Registrato presso il Tribunale di Genova
n° 25/98 del 9/10/1998
Stampa
Microart’s spa
STAMPATO SU CARTA FREELIFE 100 –
CARTA RICICLATA FSC AL 40%
PRINTED USING FREELIFE 100 –
40% RECYCLED PAPER FSC
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.49 Pagina 3
POWER GENERATION NEWS
3
2/2011
CENTRALE A
CICLO COMBINATO
DI GEBZE
GEBZE COMBINED
CYCLE POWER
PLANT
A
nsaldo Energia has been awarded a
contract worth €640 million to build
and maintain a natural gas fired
power plant in Turkey.
The Gebze combined cycle plant, situated in
the Istanbul industrial district of the same
name, will be built under the terms of a
turnkey contract, with Ansaldo Energia
holding full responsibility not only for the
construction of the main rotating
machinery, but also for design, purchasing
of all plant components, transport, civil
A
nsaldo Energia si è aggiudicata un
contratto del valore di 640 milioni di
euro per la realizzazione e manutenzione di una centrale a gas naturale in Turchia.
L’impianto in ciclo combinato di Gebze, uno
dei distretti industriali di Istanbul, sarà realizzato sulla base di un contratto chiavi in
mano, per cui Ansaldo Energia sarà completamente responsabile, oltre che della realizzazione del macchinario rotante principale,
della progettazione, acquisto di tutti i componenti d’impianto, trasporto, costruzione civile e montaggi elettromeccanici, messa in
servizio e test.
L’impianto, che avrà la capacità di produrre
825 MW elettrici con le macchine di taglia
construction and electromechanical erection
work, commissioning and testing. The plant
will have a capacity of 825 MW, using the
largest units produced by Ansaldo Energia.
The plant comprises two AE94.3A (class F)
gas turbines plus relative electric generators
(model TRY-L56), and an RT-30 steam turbine
plus the relative generator (model TRX-L56),
which will all be manufactured in Ansaldo
Energia’s workshops. The other main
components purchased from third parties
are: two heat recovery steam generators, an
air-cooled condenser, three step-up
transformers, an electrical substation, a gas
reduction station and auxiliary systems. Civil
construction and erection work will be
contracted out to leading local companies,
which will also be asked to supply
components produced in Turkey. The power
plant will be fired by natural gas and comply
with Turkey’s emissions requirements.
Furthermore, because of the flexibility of the
machinery involved, it will comply with all
the requirements specified by the Turkish
electric grid. The plant has been designed
for cyclic operation, including on a daily
basis, according to the highest thermal
efficiency standards and with minimum
environmental impact. The contract was
signed in November 2010 and received
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.49 Pagina 4
ANSALDO ENERGIA
maggiore che Ansaldo Energia produce, è
composto da due turbine a gas AE94.3A
(classe F) e relativi generatori elettrici (modello TRY-L56), da una turbina a vapore RT-30
e relativo generatore (modello TRX-L56), tutti
prodotti nelle officine di Ansaldo Energia. Gli
altri componenti principali, acquistati esternamente, sono: due caldaie a recupero, un
condensatore ad aria, tre trasformatori elevatori, una sottostazione elettrica, una stazione riduzione gas e sistemi ausiliari. Le
attività di costruzione civile e di montaggio
saranno appaltate a primarie società locali,
alle quali sarà richiesta anche la fornitura di
componenti prodotti sul mercato turco.
La centrale funzionerà con gas naturale e rispetterà i requisiti di emissioni richiesti dal
Paese; inoltre, grazie alla flessibilità delle
macchine stesse, sarà in grado di rispondere
a tutti i requisiti richiesti dalla rete elettrica
turca. L’impianto è stato progettato per un
funzionamento ciclico anche giornaliero secondo i più elevati standard di efficienza termica ed il minimo impatto ambientale.
Il contratto è stato firmato a Novembre 2010
ed ha ottenuto la Notice to Proceed a luglio
4
2011, dopo la chiusura del finanziamento
con un pool di banche turche.
Ansaldo Energia, oltre al proprio tradizionale
compito di costruttore “chiavi in mano” dell’impianto, riveste in questa specifica circostanza il ruolo di investitore.
Infatti, Ansaldo Energia ha contribuito alla
realizzazione dell’investimento acquisendo,
per un valore pari a circa 86 milioni di Euro, il
40% delle quote della società progetto Yeni
Elektrik Uretim A.S. dal socio di maggioranza
Unit Investement N.V. Si tratta di uno sforzo
considerevole e innovativo per la società genovese, che dimostra la sua particolare attenzione e fiducia in un mercato così
promettente come quello della Power Generation in Turchia.
La realizzazione dell’impianto di Gebze continua la serie positiva di impianti a ciclo combinato chiavi in mano targati Ansaldo
Energia e rappresenta un ulteriore consolidamento sul mercato internazionale della
società, con il trasferimento all’estero delle
esperienze sviluppate negli ultimi anni sulle
diverse configurazioni di impianto realizzate
sul mercato domestico.
Notice to Proceed in July 2011 after
financing arrangements were closed with a
pool of Turkish banks.
Ansaldo Energia, in addition to its
traditional role as turnkey builder of the
plant, in this specific case is also an investor
in the project.
In fact, Ansaldo Energia has contributed to
the realisation of the investment by
acquiring a 40% stake in the project company
Yeni Elektrik Uretim A.S., worth €86 million,
from majority partner Unit Investment N.V .
This is an outstanding and innovative
initiative by the Genoa-based company, de monstrating its particular attention to and
confidence in such a promising market as
power generation in Turkey.
The Gebze plant continues the positive
series of turnkey combined cycle plants
built by Ansaldo Energia and represents
further consolidation of the company on
international markets, with the transfer to
them of its experience gained in recent
years working on plants of different
configurations built in the company’s
domestic market.
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.50 Pagina 5
POWER GENERATION NEWS
5
TURCHIA
TURKEY
C
onsiderate le solide basi del paese, come una popolazione numerosa (da 76,6 milioni di abitanti nel 2011 a 79,9 milioni nel
2015), una forte crescita del PIL (4,9% all’anno fra il 2011 e il
2015), l’attuale basso consumo energetico pro capite (che lascia spazio
alla crescita) e l’elevato aumento storico del consumo, si prevede che la
generazione e il consumo di elettricità in Turchia saliranno notevolmente
nei prossimi anni. Nel recente passato, il governo turco ha mostrato un
impegno sempre più forte nel settore energetico. In particolare, sono
state portate a termine numerose cessioni di società statali per la distribuzione dell’energia elettr ica e l’autorità preposta alle privatizzazioni
sta per emettere un bando di gara per la privatizzazione di grandi centrali a carbone e idroelettriche. Il governo ha anche introdotto diverse
politiche per favorire lo sviluppo della capacità di generazione da fonti
rinnovabili (si intende generare almeno il 30% dell’elettricità da fonti rinnovabili entro il 2023) e mira a incentivare gli investimenti nella rete di
trasmissione e distribuzione, ora fortemente inefficiente. Il 3 ottobre
2005, l’UE ha iniziato le pratiche formali di accesso perché la Turchia
possa diventare membro a pieno titolo dell’Unione Europea, anche se il
processo richiederà presumibilmente del tempo. Alla Turchia sarà richiesto di attuare ulteriori riforme e liberalizzazioni economiche, per essere conforme ai requisiti di partecipazione all’UE. La Turchia dispone di
limitate riserve di petrolio e gas (35,6 Mt e 7,0 bcm nel 2009). Le sue risorse di carbone e lignite (1 Gt) sono di scarsa qualità e i costi di estrazione per il carbone sono elevati, mentre il potenziale delle energie
rinnovabili è alto. La Turchia prevede che la domanda di gas naturale crescerà fino a 85 miliardi di metri cubi nel 2015 e ha in programma un
forte sviluppo della produttività elettrica derivante dal gas. Per rispondere alla domanda, il paese ha siglato molti contratti di fornitura del gas.
Il principale fornitore di gas del paese è la Russia (52% delle importazioni), con cui ha siglato molti contratti. Per limitare la sua dipendenza
2/2011
G
iven the country’s strong foundations, such as a large
population(from 76.6mn in 2011 to 79.9mn in 2015), high
GDP growth (4.9% a year between 2011 and 2015), current
low per capita power consumption (leaving room for growth) and its
historically high consumption growth, Turkey’s power generation and
consumption are both expected to rise sharply in the coming years.
In the past few years, the Turkish government has showed growing
commitment to the power sector. Multiple rounds of divestments of
state electricity distribution companies have been completed, and
the privatisation authority is due to issue a tender for the
privatisation of large coal and hydropower plants. The government
has also introduced a number of policy tools to favour the
development of renewable generating capacity (the government
aims to generate at least 30% of its electricity from renewable
sources by 2023) and it aims to foster investments in a highly
inefficient transmission and distribution network.
On October 3, 2005 the EU started the formal accession framework
for Turkey to become a full member of the EU, although this process
is likely to take some time. Turkey will be required to undergo further
economic reform and liberalisation in order to meet EU membership
requirements.
Turkey has limited oil and gas reserves (35.6 Mt and 7.0 bcm in 2009).
Its coal and lignite resources (1 Gt) are of poor quality and their
extraction cost for coal is high. The potential of renewables is anyway
high. Turkey expected the natural gas demand to rise to 85 bcm in
2015, and planned to greatly develop the electricity production
capacity from gas. To meet that demand, the country signed many
gas supply contracts. The country’s main gas supplier is Russia (52%
of imports), with which it has signed many contracts. In order to limit
its dependence on Russia, Turkey has also turned to other suppliers
(Algeria, Nigeria and Iran).
Turkish Electricity Authority (TEK), a state-owned company, held a
near monopoly over the production, transport and distribution of
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.50 Pagina 6
ANSALDO ENERGIA
6
dalla Russia, la Turchia si è rivolta anche ad altri fornitori (Algeria, Nigeria e Iran). Turkish Electricity Authority (TEK), una società statale, fino al
1993 deteneva quasi il monopolio sulla produzione, il trasporto e la distribuzione di elettricità. Nell’ambito del processo di privatizzazione, TEK
è stata gradualmente suddivisa in quattro società: EUAS (Produzione),
TEIAS (Trasporti), TEDAS (Distribuzione) e TETAS (Marketing). La domanda energetica è più che triplicata dal 1990 (+7,3% all’anno, in media
nel periodo 1990-2008), ma nel 2009 è scesa del 2%. La quota industriale
nel consumo energetico è fortemente scesa, dal 58% nel 1990, al 44%
nel 2009, a vantaggio del settore residenziale, che è salito
dal 19 al 24%, e del terziario, che è aumentato
dal 16 al 26%.
Per soddisfare la crescente domanda, la Turchia è
obbligata a importare elettricità, principalmente
dalla Bulgaria (circa il 75%) e dalla Georgia
(circa il 15%).
La capacità installata è fortemente aumentata
dal 1990 (con una media del 6,4% all’anno),
raggiungendo 43,4 GW nel 2009, il 33% dei quali
provenienti dall’idroelettricità.
La generazione termica in Turchia resterà prevalente, in termini assoluti, aumentando da 151,96TWh nel 2010 a 195,07TWh nel 2015.
Il paese dipende senz’altro notevolmente dal gas naturale e dal carbone ed esistono numerosi programmi di nuove centrali elettriche a
gas, che implicano contratti per l’acquisto di notevoli volumi di gas
d’importazione. GE e Siemens sono i principali protagonisti nel mercato delle turbine a gas, con una quota di mercato totale di oltre l’80%
negli ultimi 5 anni. Il paese programma inoltre l’introduzione del nucleare nel suo mix energetico. Per far fronte alla crescente domanda,
la Turchia ha attuato un ambizioso programma
di sviluppo della propria capacità elettrica,
che comporta il raddoppio della produttività
installata, entro il 2020.
L’aumento richiederà investimenti pari a 4,9
miliardi di dollari all’anno, nel periodo compreso
fra il 2010 e il 2013. Numerosi progetti di
generazione elettrica sono in via di sviluppo.
I prossimi due anni saranno dominati da due temi
principali: da un lato, la necessità di far fronte
al consumo energetico in rapida crescita,
aumentando la produttività e ristrutturando il
settore energetico; dall’altro, il consolidamento
del ruolo chiave della Turchia, come centro di
transito per il gas naturale e il petrolio
dal Mar Caspio all’Europa.
electricity until 1993. Within the framework of the privatisation
process, TEK was gradually split into four companies: EUAS
(Production), TEIAS (Transport) TEDAS (Distribution) and TETAS
(Marketing). Electricity demand has more than tripled since 1990
(+7.3%/year on average in 1990-2008), but in 2009 dropped by 2%.
The share of industry in electricity consumption decreased strongly,
from 58% in 1990 to 44% in 2009, to the benefit of the residential
sector, which rose from 19% to 24%, and of the tertiary sector, which
increased from 16% to 26% To cover the growing domestic demand
Turkey is obliged to import electricity, mainly from Bulgaria
(approximately 75%) and Georgia (approximately 15%). The installed
capacity has increased strongly since 1990 (average of 6.4%/year),
reaching 43.4 GW in 2009, 33% of which from hydroelectricity.
Thermal generation in Turkey will remain prevalent in absolute
terms, rising from 151.96TWh in 2010 to 195.07TWh in 2015. The
country presents indeed a significant dependence on natural gas and
coal, and there are numerous plans for new gas-fired power stations,
involving contracts to purchase significant volumes of imported gas.
GE and Siemens are the main players in the gas turbine market with
an aggregated market share of more than 80% in the last 5 years. The
country is also planning to introduce nuclear into its electricity mix.
In order to cope with the growing demand, Turkey has implemented
an ambitious development programme for its electricity capacity,
involving as much as a twofold increase in the installed capacities by
2020. That increase is expected to require investments of $4.9bn/
year between 2010 and 2013. A great number of power generation
projects are being developed. The next two years will be dominated
by two main issues: on the one hand, the need to deal with the
rapidly growing energy consumption by increasing the production
capacities and by restructuring the energy sector; and, on the other
hand, the consolidation of Turkey’s central role as a transit centre for
natural gas and oil from the Caspian Sea to Europe.
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.50 Pagina 7
POWER GENERATION NEWS
7
2/2011
ANSALDO ENERGIA DI NUOVO
PROTAGONISTA NEL MERCATO ALGERINO
ANSALDO ENERGIA BACK IN
THE SPOTLIGHT IN ALGERIA
>
>
Aggiudicati
due contratti
per 340 milioni
di Euro
Two contracts
awarded worth
€ 340 million
A
nsaldo Energia si è aggiudicata, tramite una gara
pubblica internazionale,
due importanti contratti in Algeria, finalizzati alla costruzione di
due impianti a ciclo aperto per
un valore totale di 340 milioni di
euro. Il cliente finale, CEEG (Compagnie de l’Engineering de l’Electriticité et du Gaz) è una società
del gruppo Sonelgaz.
Il primo impianto, Ain Djasser II,
si trova nella provincia di Batna
ed è il raddoppio di Ain Djasser I,
operativo da agosto 2009. Il secondo impianto, Labreg, è invece
A
nsaldo Energia, after an
international public
tender, has been awarded
two important contracts in
Algeria to build two open cycle
plants worth a total €340
million. The end customer CEEG
(Compagnie de l’Engineering de
l’Electriticité et du Gaz) is a
Sonelgaz group company.
The first plant, Ain Djasser II, is
located in the province of Batna
and doubles the capacity of Ain
Djasser I, which entered service
in August 2009. The second
plant, Labreg, is situated in the
situato nella provincia di Khenchlea. Le due centrali avranno
una potenza totale di circa 550
MW ed entrambe saranno equipaggiate con due turbine a gas
modello AE 94.2, con possibilità
di utilizzare sia gas naturale sia
olio combustibile rispettando i limiti di emissioni vigenti nel
paese stesso. In caso di mancanza di gas naturale, infatti,
l’impianto potrà continuare ad
apportare potenza nella rete algerina utilizzando olio combustibile. Il contratto prevede inoltre
un’importante fornitura di pezzi
province of Khenchlea. The two
power plants will have a total
output of about 550 MW and
will both be equipped with two
AE 94.2 gas turbines, with the
possibility of using both natural
gas and fuel oil in compliance
with the emissions limits in
force in the country. In the event
that natural gas is not available,
the plant will be able to
continue to deliver power to the
Algerian grid by burning fuel oil.
The contract also covers an
important supply of spare parts
and service activities.
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.50 Pagina 8
ANSALDO ENERGIA
di ricambio e attività di service.
La turbina a gas AE 94.2 si adatta
particolarmente bene all’area del
Nord Africa in quanto, pur assicurando un buon livello di efficienza per le macchine della sua
stessa classe, garantisce soprattutto una grande affidabilità.
Questi impianti si aggiungono
ad altri tre già precedentemente
costruiti in Algeria (Ain Djasser I,
Larbaa e M’Sila) per una potenza
totale di 1250 MW.
8
The AE94.2 gas turbine is
particularly suited to North
African markets because in
addition to delivering good
efficiency for its class, it most
importantly guarantees great
reliability.
These plants add to others
previously completed in Algeria
(Ain Djasser I, Larbaa e M’Sila)
with a total output of 1,250
MW.
With this latest award, the total
Con questo ultimo impianto, Ansaldo Energia porta a 3800 MW
la potenza complessiva delle
centrali elettriche fornite alla Sonelgaz e si conferma fornitore
primario di impianti termoelettrici in Algeria.
L’assegnazione di quest’ultimo
ordine riprova la bontà delle strategie, a suo tempo adottate, di
approccio a un mercato che prometteva grandi sviluppi, oggi
concretizzati.
output of power plants built by
Ansaldo Energia for Sonelgaz
rises to 3,800 MW, confirming
the company’s position as
leading supplier of
thermoelectric plants in
Algeria.
The award of this latest order
confirms the successful of the
strategy, introduced some time
ago, of entering this market
with great development
potential.
ANSALDO ENERGIA E SONELGAZ:
OLTRE QUARANT’ANNI DI
COLLABORAZIONE PER
LO SVILUPPO DELL’OFFERTA
ENERGETICA IN ALGERIA
ANSALDO ENERGIA AND
SONELGAZ: WORKING
TOGETHER TO DEVELOP THE
ENERGY SUPPLY IN ALGERIA
FOR OVER FORTY YEARS
La prima presenza di Ansaldo Energia in Algeria risale agli anni Settanta, quando venne realizzata ad Annaba per conto di Sonelgaz
una centrale elettrica policombustibile di una potenza di 75MW.
Successivamente la presenza di Ansaldo Energia si è andata consolidando e solo tre anni dopo, nel 1973, Ansaldo Energia ha ottenuto
un contratto per la realizzazione della centrale termoelettrica policombustibile di Ravin Blanc (1x75MW) nel porto di Orano.
Nel 1981 Ansaldo Energia si è poi aggiudicata un contratto per la costruzione di tre centrali policombustibili a Mers el Hadjadj (Orano) di
una potenza di 3x168MW: un importante successo dal momento che
Orano rappresentava, per l’epoca, il più importante complesso di centrali elettriche mai realizzate in Algeria. Dieci anni dopo Ansaldo Energia ha quindi ottenuto un contratto per l’ampliamento della centrale
di Mers Hadjadj costituito da ulteriori 2 unità da 168 MW ciascuna.
A seguito dell’introduzione della tecnologia delle turbine a gas in
Algeria nel 1999 Ansaldo Energia ha conseguito un contratto per la
realizzazione della centrale in ciclo aperto di Hamma (2x225MW).
Sono poi del 2007 ulteriori contratti per la realizzazione chiavi in
mano di tre centrali in ciclo aperto: 4 x 140 MW di Larbaa (Blida), 2
x 130 MW di Ain Djasser (Batna), 2 x 215 MW di M’Sila, tutte entrate in servizio nel 2010.
Nel corso del 2011, Sonelgaz, confermando la pluridecennale soddisfazione per la collaborazione con Ansaldo Energia, le ha conferito la realizzazione di ulteriori due centrali a ciclo aperto: 2 x 130
MW, quale estensione della già realizzata centrale di Ain Djasser e
2 x 140 MW di Labreg.
Ansaldo Energia began working in Algeria in the 1970s, when it
built a 75 MW multi-fuel electric power plant for Sonelgaz at
Annaba.
Ansaldo Energia then went on to consolidate its presence in the
country and just three years later, in 1973, received an order to
build the Ravin Blanc multi-fuel thermoelectric power plant (1 x
75 MW) in the port of Oran.
Then in 1981 the company was awarded a contract to build
three multi-fuel power plants at Mers el Hadjadj (Oran) rated 3
x 168MW: this was an important success because at the time
Oran was the most important electric power plant complex in
Algeria. Ten years later Ansaldo Energia was awarded the
contract for the Mers el Hadjadj plant extension, comprising
two more 168 MW units.
Following the introduction of gas turbine technology in Algeria
in 1999, Ansaldo Energia won a contract to build the open cycle
Hamma power plant (2 x 225MW).
The company then signed further contracts in 2007 for the
turnkey construction of three open cycle power plants: 4 x 140
MW at Larbaa (Blida), 2 x 130 MW at Ain Djasser (Batna), 2 x
215 MW at M’Sila, all of which entered service in 2010.
In 2011, confirming its lasting satisfaction with Ansaldo
Energia, Sonelgaz awarded the company contracts to build two
more open cycle power plants: a 2 x 130 MW extension to the
Ain Djasser plant and Labreg rated 2 x 140 MW.
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.50 Pagina 9
POWER GENERATION NEWS
9
2/2011
ALGERIA
L
e riserve di gas del Nord Africa sono stimate intorno a 7,7 trilioni di metri cubi
e la sola Algeria incide per circa il 58,4%
di tali riserve. Il governo algerino, spinto da
una crescita del PIL pari al 4,3% in media fino
al 2015, e da una popolazione sempre più numerosa che nel 2015 raggiungerà i 38 milioni di abitanti, finanzierà investimenti per 30
miliardi di dollari per espandere e aggiornare l’infrastruttura energetica fino al 2017. Nell’ambito di questo investimento, 5 miliardi di
dollari saranno necessari per la generazione,
8 miliardi per la trasmissione, 3 miliardi per
il trasporto del gas combustibile e oltre 6 miliardi per la distribuzione. Si prevede che le centrali a gas incideranno per circa 8 GW nei nuovi progetti di costruzione, con un accento particolare sulla tecnologia CCGT. Ad oggi, sono
in costruzione centrali con una produttività
complessiva di circa 2,4 GW. All’inizio del 2011,
il Consiglio dei Ministri algerino ha approvato una nuova politica nazionale per fonti
rinnovabili di energia. Questo programma,
estremamente ambizioso, mira a installare
22GW di capacità energetica entro il 2030, con
circa 12GW provenienti dalle energie rinnovabili. Per raggiungere questo obiettivo, si stima che sarà necessario un investimento totale
compreso fra 60 e 120 miliardi di dollari.
Per promuovere gli enormi investimenti richiesti, il governo dovrà rivedere le normative e le rigorose leggi che disciplinano le importazioni, gli investimenti e le proprietà
straniere, per agevolare l’entrata di società
straniere nell’ambito delle operazioni.
N
orth Africa’s gas reserves are
estimated at around 7.7 trillion
cubic meters, with Algeria
accounting for approximately 58.4% of
these reserves. Driven by a GDP growth of
4.3% in average till 2015 and a growing
population expected to reach 38 M
inhabitants in 2015, the Algerian
government will fund $30bn-worth of
investment to expand and upgrade power
infrastructure until 2017.
From this investment, $5bn will be
required for generation, $8bn for
transmission, $3bn for gas fuel
transportation and more than $6bn for
distribution. Gas fired power plants are
expected to account for approximately 8
GW of new build projects, with focus being
on CCGT technology.
Thus far approximately 2.4 GW is under
construction.
At the beginning of 2011, the Algerian
Council of Ministers has approved a new
national policy for renewable energy
sources. The extremely ambitious
programme at installing 22GW of energetic
capacity by 2030, with about 12GW
coming from renewables.
To reach this target, it is estimated that a
total investment between US$60bn and
US$120bn will be necessary.
In order to encourage the huge
investments required, the government will
have to review regulatory issues and the
tight rules governing imports and foreign
investment and ownership in order to ease
the operating environment for foreign
companies.
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.50 Pagina 10
ANSALDO ENERGIA
10
LA PRESENZA DI
ANSALDO ENERGIA
NELLA FEDERAZIONE
RUSSA
ANSALDO ENERGIA
IN THE RUSSIAN
FEDERATION
A
nsaldo Energia ha incrementato la sua presenza in
Russia dal 2007. L’ obiettivo
è quello di rinforzare la sua posizione fornendo “isole di potenza”
e LTSA nella Federazione Russa e
nei paesi CIS.
Il valore totale dei cinque contratti
per la fornitura di 14 unità di turbine a gas, impianti elettrici a ciclo
combinato, che Ansaldo Energia
ha firmato a partire dal 2007, è
superiore ai 300 milioni di Euro.
L’obiettivo dei progetti è quello di
fornire turbine a gas, relativi generatori, componenti ausiliari e
assistenza tecnica per montaggio
e avviamento e pezzi di ricambio
per due anni di funzionamento.
Di seguito, la lista delle attività
A
nsaldo Energia has been increasing its presence in Russia since
2007, with a view to strengthening its position as a provider of
power blocks and LTSAs in the Russian Federation and CIS
countries.
The five contracts which Ansaldo Energia has signed since 2007, to
supply 14 gas turbines for combined cycle power plants, are worth a
total of over € 300 million. The aim of the projects is to supply gas
turbines, the relative generators, auxiliary components, technical
assistance for erection and commissioning and spare parts for two
years of operation.
These activities are listed below with the relative state of progress:
Pervomaiskaya TPP (Saint Petersburg), owner TGK-1 - two gas turbines
entered service in January 2011 and two are in the start-up phase;
Tyumen TPP (Tyumen), owner Fortum - one gas turbine entered service
in 2010 and the first routine overhaul will be performed shortly;
Yugo-Zapadnaya TPP (Saint Petersburg), owned by the Saint
Petersburg local administration - two gas turbines are at the end of
the commissioning phase; three more temporarily suspended gas
turbines are about to be reactivated;
Adlersakaya TPP (Adler, 2014 winter Olympic games project), owner
con relativo status del progetto:
Pervomaiskaya TPP (San Pietroburgo), proprietà di TGK-1: due
unità di turbine a gas sono in funzione da gennaio 2011 e due sono
in fase di avviamento.
Tyumen TPP (Tyumen), proprietà
di Fortum: un’unità di turbina a
gas è operante dal 2010, la prima
revisione minore sarà effettuata a
breve;
Yugo-Zapadnaya TPP (San Pietroburgo), proprietà del governo di
San Pietroburgo: due turbine a
gas stanno completando la fase di
commissioning. Altre tre unità di
turbine a gas, sospese temporaneamente, stanno per essere riattivate;
Adlersakaya TPP (Adler, progetto
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.50 Pagina 11
POWER GENERATION NEWS
11
giochi olimpici invernali 2014), proprietà di Gasprom Energoholding: quattro unità di turbine
a gas sono in montaggio, l’avviamento della
prima unità è previsto per l’inizio del 2012.
Gasprom Energoholding - four gas turbines
are in the erection stage; the start-up of the
first unit is scheduled for early 2012.
ANDREEVA BAY
ANDREEVA BAY
Nell’ambito dell’Accordo di Cooperazione tra il
Governo Italiano e quello della Federazione
Russa, Ansaldo Nucleare si è aggiudicato un
contratto che prevede la progettazione di dettaglio di due impianti per la gestione dei rifiuti
radioattivi (liquidi e solidi) nel sito di Andreeva
Bay e del deposito di stoccaggio temporaneo
relativo ai manufatti condizionati in essi prodotti.
In aggiunta Ansaldo Energia sta negoziando
un accordo a lungo termine con tutti i proprietari delle centrali elettriche per la fornitura
di servizi di manutenzione. Il contenuto della
fornitura dei contratti della manutenzione si
modifica a seconda delle richieste dei clienti.
In passato Ansaldo Energia ha già completato
con successo una revisione maggiore alla turbina a gas 94.2 per Severo-Zapadnaya TPP (San
Pietroburgo).
Per completare il quadro delle attività in corso,
è importante evidenziare anche che Ansaldo
Energia sta concludendo un contratto con
ENEL per la costruzione di una centrale di circa
440 MW presso l’impianto di Sredneuraslkaya
GRES nella regione di Yekaterinburg.
Le attività in Russia di Ansaldo Energia sono
supportate da una filiale a San Pietroburgo,
creata nel 2009. L’ufficio di San Pietroburgo è
composto da un team di professionisti impegnati a implementare con successo i progetti
esistenti.
Finmeccanica, come azionista di Ansaldo Energia, è fortemente presente in Russia. L’ufficio
di rappresentanza di Finmeccanica è situato a
Mosca e supporta le attività commerciali del
gruppo.
Ansaldo Energia coopera attivamente con le
maggiori aziende produttrici d’energia e con
gli EPC-contractor su progetti chiave nel mercato russo ed è interessata a fornire ogni tipologia di isola di potenza di differenti taglie
(basati sulla turbina a gas AE64.3A – potenza
75MW, sulla turbina a gas AE94.2 – potenza
In the framework of the Cooperation
Agreement signed by the Italian
Government and the Russian Federation,
Ansaldo Nucleare has been awarded a
contract to provide detailed design work for
two radioactive waste (liquid and solid)
handling plants at the Andreeva Bay site, as
well as for the temporary storage depot for
the conditioned products they produce.
Ansaldo Energia is also negotiating long term
service agreements with all the power plant
owners for the provision of maintenance
services. The specific content of the
maintenance contracts varies depending on
the customer’s requirements. Ansaldo
Energia has already successfully completed a
major overhaul of a 94.2 gas turbine for
Severo-Zapadnaya TPP (Saint Petersburg).
To complete the picture of the work in
progress, Ansaldo Energia is finalising a
contract with ENEL to build a power plant
rated about 440 MW near the Sredneuraslkaya GRES plant in the region of Yekaterinburg.
Ansaldo Energia’s Russian activities are
supported by a branch office set up in Saint
Petersburg in 2009. The Saint Petersburg
office is manned by a team of professionals
committed to successfully implementing
existing projects. Ansaldo Energia’s parent
company Finmeccanica has a strong
presence in Russia, with a representation
office located in Moscow that provides
2/2011
170MW, turbina a gas AE94.3A – potenza
290MW). Oltre a ciò Ansaldo Energia, sulla
base dell’esperienza avuta sugli impianti suddetti, sta cercando di mettere a punto e ottimizzare la completezza delle forniture per
incontrare maggiormente le necessità dei
clienti ed ottemperare alle leggi locali. Su queste basi sta iniziando una collaborazione con
società di ingegneria al fine di accrescerne il
coinvolgimento locale.
Raggiungimento importanti milestones contrattuali:
• Il giorno 5 agosto scorso è stata effettuata la
Sincronizzazione della prima unità dell’impianto di Yugo- Zapadnaya TPP (San Pietroburgo)
• Il giorno 20 agosto scorso è stata effettuata
la Sincronizzazione della seconda unità dell’impianto di Yugo-Zapadnaya TPP (San Pietroburgo)
L’ottenimento di questo importante risultato,
grazie alla collaborazione di tutto il team di
progetto, ha permesso di accelerare il processo
di finalizzazione degli accordi con il nuovo
Cliente Yugo-Zapadnaya per l’attivazione dell’ordine delle successive tre macchine che verranno installate in San Pietroburgo.
Questo risultato costituirà la base per pianificare incontri mirati a stipulare un accordo per
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.50 Pagina 12
ANSALDO ENERGIA
attività di service come fornitura di parti di ricambio e contratti di manutenzione a lungo
termine (LTSA).
Il premier Vladimir Putin e il governatore di Pietroburgo Valentina Matvienko hanno presenziato all’avviamento della prima fase della
Yugo-Zapadnaya TEZ, per la cui costruzione la
città aveva stanziato 18,4 miliardi di rubli (pari
a ca. 449 mln di Euro).
La seconda fase sarà avviata nel 2014. La TEZ
fornirà calore e energia elettrica ai quartieri Kirovsky e Krasnoselsky, nonché al complesso
polifunzionale “Baltyskaya Zhemchuzhina”
(Perla del Baltico).
Le tempistiche di avviamento
della prima fase della Yugo-Zapadnaya TEZ sono state più volte
procrastinate. Inizialmente si prevedeva di consegnare l’impianto
prima dell’inizio della stagione
del riscaldamento del 2010 ma
venne avviata solo una unità
della prima fase. In seguito la
tempistica slittò a maggio 2011.
Successivamente, in maggio il direttore generale di OAO Yugo-Zapadnaya TEZ, Rostislav Kostyuk,
dichiarò che ciò sarebbe avvenuto
in agosto 2011. In base alle ultime valutazioni il costo della costruzione della prima fase è stato
pari a 18,4 miliardi di rubli (ca. 449 mln di Euro)
anche se nel 2009 i costi venivano valutati in
17,8 miliardi di rubli (ca. 434 mln di Euro).
Prima dell’inizio della cerimonia di avviamento della prima fase della TEZ Vladimir
Putin e Valentina Matvienko si sono soffermati
nella Sala controllo principale della centrale
per presenziare alle operazioni di sincronizzazione. Putin ha rilevato che Yugo-Zapadnaya
TEZ apporterà un notevole contributo al sistema di approvvigionamento energetico di
San Pietroburgo e l’ha definita una centrale
“intelligente”. Vladimir Putin ha inoltre annunciato che, nel corso del 2011, verrà aumentata di due volte la capacità energetica
del paese e in questo senso un contributo significativo spetta a Pietroburgo, e l’elemento
principale è costituito dal fatto che si tratta di
una centrale elettrica ecologica.
12
support for the group’s commercial activities.
Ansaldo Energia cooperates actively with
leading power producers and EPC
contractors on key projects for the Russian
market. The company has an interest in
supplying power blocks of all types and sizes
(based on the AE64.3A gas turbine rated
75MW, on the AE94.2 gas turbine rated
170MW, and on the AE94.3A gas turbine
rated 290MW). In addition to this Ansaldo
Energia, based on experience gained
working on these plants, is trying to develop
and optimise the scope of supplies, in order
to better satisfy customers’ needs and
comply with local laws. The company is
therefore cooperating with an engineering
company to increase local involvement.
Contract milestones:
• Last 5 August the first unit at the YugoZapadnaya TPP (Saint Petersburg) was
synchronised with the grid;
• Last 20 August the second unit at the
Yugo-Zapadnaya TPP (Saint Petersburg)
was synchronised with the grid.
Achieving this important result, with the
contributions of the entire project team, has
made it possible to accelerate the process of
finalising agreements with the new customer
Yugo-Zapadnaya, in order to permit the issue
of orders for the next three machines to
install in the Saint Petersburg area.
On this basis, meetings will be planned to
stipulate an agreement for service work,
including the supply of spare parts and long
term service agreements (LTSAs).
Russian premier Vladimir Putin and Saint
Petersburg governor Valentina Matvienko
attended the launch of the first stage of the
Yugo-Zapadnaya TEZ project, for which the
city has set aside a total of RUB 18.4 billion
(about EUR 449 million).
The second stage will get under way in 2014.
The TEZ project will provide heat and electric
power to the districts of Kirovsky e
Krasnoselsky, as well as to the multi-function
“Baltyskaya Zhemchuzhina” (Pearl of the
Baltic) complex. Plans to launch the first
stage of the Yugo-Zapadnaya
TEZ project have been pushed
forward several times.
Initially the plant was
scheduled for delivery before
the start of the 2010 heating
season, but work only began
on one first stage unit and a
new deadline was fixed for
May 2011. Subsequently, in
May, the general manager of
OAO Yugo-Zapadnaya TEZ,
Rostislav Kostyuk, said this
had been rescheduled to
August 2011. Based on the
latest assessments, the cost
of building the first stage
amounts to RUB 18.4 billion (about EUR 440
million), even though in 2009 the valuation
was RUB 17.8 billion (about EUR 434 million).
Before the start of the ceremony to launch
the first stage of the TEZ project, Vladimir
Putin and Valentina Matvienko spent some
time in the power plant’s main control room
to watch grid synchronisation operations.
Putin noted that the Yugo-Zapadnaya TEZ
project will make a significant contribution
to the Saint Petersburg power procurement
system and referred to it as a “smart” power
plant.
Over the course of the year, Vladimir Putin
announced, the country’s power generation
capacity would be doubled, with Saint
Petersburg making a significant contribution
to this in the form of a power station which
stands out for its ecological features.
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.50 Pagina 13
POWER GENERATION NEWS
13
2/2011
ANSALDO ENERGIA PROTAGONISTA
AL POWER GEN EUROPE 2011
ANSALDO ENERGIA IN THE SPOTLIGHT
AT POWER GEN EUROPE 2011
> Quest’anno la più importante manifestazione fieristica europea nel settore
dell’energia, Power Gen Europe, si è svolta in Italia, a Milano, dal 7 al 9 Giugno
> This year, Europe’s leading energy sector trade fair, Power Gen Europe,
was held in Italy, in Milan, from June 7 to 9
B
V
ista la presenza di questo importante evento sul territorio nazionale, Ansaldo
Energia ha avuto un ruolo di estrema importanza e una grande visibilità, dal
momento che è stata lo Sponsor di questa manifestazione, che come in tutti gli
anni ha visto l’accoppiata vincente di Fiera e Conferenze Tecniche.
Ansaldo Energia è stata protagonista già a partire dal giorno precedente l’inizio della
manifestazione, il 6 giugno, quando si sono svolte due visite tecniche a impianti
realizzati da Ansaldo Energia e la VIP Dinner inaugurale, sponsorizzata dalla nostra
società.
Tra i tour tecnici previsti, infatti, i partecipanti hanno avuto la possibilità di visitare la
nuovissima centrale a ciclo combinato Sorgenia di Turano Lodigiano e la centrale EniPower di Ferrera Erbognone. Un’ottima vetrina tra potenziali clienti e un’ulteriore con-
ecause this important event was
organised in Ansaldo Energia’s
domestic market, the company
played an extremely important role and
had a very high profile as sponsor of the
event, which as always combines a Trade
Show with a programme of Technical
Conferences.
Ansaldo Energia played its leading role
starting on the day before the official
opening of the event, on 6 June, when
there were two technical visits to plants
built by Ansaldo Energia and the inaugural
VIP Dinner, which was sponsored by our
company.
The technical tours offered participants
the opportunity to visit the new Sorgenia
combined cycle power plant at Turano
Lodigiano and the EniPower station at
Ferrera Erbognone.
This represented an excellent showcase for
potential customers and yet another
confirmation of the close and profitable
relationship Ansaldo Energia has with
these two important customers.
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.50 Pagina 14
ANSALDO ENERGIA
ferma della stretta e proficua collaborazione
tra questi due importanti clienti di Ansaldo
Energia.
La Cena di Gala inaugurale del Power Gen Europe, organizzata nella splendida cornice della Pinacoteca di Brera, ha visto la presenza di
oltre 200 persone, tra cui i più importanti clienti e players del settore, provenienti da tutte le
parti del mondo. La cena, oltre a essere stata
un’utile occasione di incontro, ha dato la possibilità ai visitatori di scoprire in un tour esclusivo e riservato le meraviglie pittoriche conservate nella Pinacoteca di Brera. Un’opportunità molto apprezzata dagli ospiti italiani,
ma particolarmente da quelli stranieri e senz’altro un’occasione importante per far conoscere la ricchezza del patrimonio artistico italiano, tanto più nel centocinquantesimo anniversario della nostra nazione.
La manifestazione ufficiale si è aperta la mattina del 7 Giugno con la partecipazione di
Giuseppe Zampini, Amministratore Delegato
di Ansaldo Energia, alla joint Opening Keynote Session, il discorso inaugurale della manifestazione.
La presenza del top management di Ansaldo
Energia è stata molto significativa, a sottoli-
14
The Gala Dinner that officially opened
Power Gen Europe, organised against the
splendid backdrop of the Pinacoteca di
Brera (Brera art gallery), was attended by
more than 200 people, including leading
customers and players in the sector, from
all over the world. The dinner, as well as
providing a useful meeting opportunity,
gave visitors the chance to go on an
exclusive tour to discover the wonderful
paintings in the art museum. This was
highly appreciated by all concerned, but
particularly by the foreign delegations, and
represented an important opportunity to
inform them about the rich variety of Italy’s
artistic heritage, especially during the
country’s 150th anniversary year.
neare il ruolo primario della nostra azienda
nel panorama nazionale e internazionale. Oltre all’intervento di Giuseppe Zampini, infatti,
l’Ing. Roberto Adinolfi, Amministratore Delegato di Ansaldo Nucleare, ha preso parte alla
Tavola Rotonda “Investing in Nuclear” e Carlo
Luzzatto, Co-General Manager di Ansaldo Energia, ha dato il suo contributo nella Joint Plenary
Panel Discussion dal titolo “European Power
Policy – Can Our Industry Really Deliver?”.
All’interno dell’area espositiva Ansaldo Energia era presente con uno stand di 165 mq, nel
quale era possibile reperire tutte le informazioni sulle linee di prodotto e sulle attività di
Ansaldo Energia e delle sue controllate grazie
al materiale promozionale a disposizione e
alla presenza dei colleghi delle principali aree
che hanno potuto rispondere alle numerose
richieste dei tanti visitatori che hanno affollato il nostro stand. Nella sala riunioni all’interno dello stand si sono svolti numerosi
incontri, sia con clienti attuali che potenziali.
Per quanto rigaurda l’area riservata alle Conferenze Tecniche, nove sono stati gli articoli
presentati nelle sei track tradizionali e due
nella sessione dedicata al Nucleare e anche
quest’anno non sono mancati i riconoscimenti.
Tra questi, l’articolo di Stanchi e Pellegatti
“The key role of NDT development capability
for the maintenance process improvement:
the gas turbine compressor vanes inner hook
phased array ultrasonic test” ha vinto il
primo premio nella Track 6 dal titolo Refurbishment, Operation, Maintenance and Opti-
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.50 Pagina 15
15
POWER GENERATION NEWS
2/2011
mization. Nella stessa track si è piazzato al
secondo posto l’articolo di Overgaag (in collaborazione con Jo Ameye della Fluitec International) “Advanced removal techniques for
turbine oil degradation products”.
Nella track 5, Electrical, Instrumentation and
Control, con lo stesso punteggio del vincitore,
è stato valutato al secondo posto l’articolo di
Martorana, Albertoni e Mele “Ansaldo experiences in generator assessment with rotor
in-situ using a remote controlled vehicle”.
Infine, nella track 1 della parte della conferenza dedicata al nucleare il primo premio è
stato vinto dall’articolo “Italian industry par-
The official event opened on the morning of 7 June, when Ansaldo Energia CEO Giuseppe
Zampini spoke at the joint Opening Keynote Session. The attendance of Ansaldo Energia
top management was highly significant, underlining the role played by our company on
the national and international scenario. Ansaldo Nucleare CEO Roberto Adinolfi took part
in the “Investing in Nuclear” Round Table and Ansaldo Energia Co-General Manager Carlo
Luzzatto made a contribution to the Joint Plenary Panel Discussion entitled “European
Power Policy – Can Our Industry Really Deliver?”.
In the exhibition area, Ansaldo Energia had a 165 sq m stand providing information and
promotionals about the product lines and activities of Ansaldo Energia and its subsidiaries,
with coworkers from the main operating areas available to answer the many questions put
by all the visitors who crowded into our stand. Numerous meetings were held in the stand’s
meeting rooms with both existing and potential customers. In the Technical Conference
area, nine articles were presented in the six traditional tracks and two sessions devoted to
nuclear power, and once again this year there was no lack of compliments.
ticipation to GEN III plants construction” di
Frogheri e Saiu.
Tra i chairmen di alcune Sessioni Tecniche,
Franco Rosatelli, Direttore dell’Ingegneria di
Sviluppo e Enzo Tortello, facenti parte del Comitato Organizzatore.
Ansaldo Energia ha inoltre sponsorizzato il
Talent Award (EPFE) dedicato alle migliori
tesi di studenti europei, dove si è piazzato immediatamente a ridosso dei primi un giovane della Facoltà di Ingegneria di Genova
che sta svolgendo il dottorato presso i laboratori di Savona, con una borsa di studio
sponsorizzata da Ansaldo Energia.
L’appuntamento con il Power Gen Europe per
il prossimo anno è in Germania, a giugno, a
Colonia.
They included the article by Stanchi and Pellegatti “The key role of NDT development
capability for maintenance process improvement: the gas turbine compressor vanes inner
hook phased array ultrasonic test”, which won first prize in Track 6 (Refurbishment,
Operation, Maintenance and Optimization). In the same Track, the article by Overgaag (in
collaboration with Jo Ameye from Fluitec International) came second, entitled “Advanced
removal techniques for turbine oil degradation products”.
In Track 5, Electrical, Instrumentation and Control, the article by Martorana, Albertoni and
Mele “Ansaldo experiences in generator assessment with rotor in-situ using a remote
controlled vehicle” came second, but with the same score as the winner.
Finally, in Track 1 of the conference section on nuclear power, first prize was won by the
article “Italian industry participation in GEN III plants construction” by Frogheri and Saiu.
The Technical Session chairmen included Franco Rosatelli, Director of Development
Engineering, and Enzo Tortello, who sat on the Organising Committee. Ansaldo Energia also
sponsored the Talent Award (EPFE) for the best university theses by European students,
which saw a young University of Genoa Engineering Faculty student (who studies at the
Savona laboratories with a grant sponsored by Ansaldo Energia) placed just behind the
winners. Next year’s Power Gen Europe will be held in Cologne, Germany, in June.
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.50 Pagina 16
ANSALDO ENERGIA
16
GIUSEPPE ZAMPINI:
“VIVERE
IL CAMBIAMENTO”
GIUSEPPE ZAMPINI:
“LIVING THE CHANGE”
> Sintesi dell’intervento di Giuseppe Zampini, Amministratore
Delegato di Ansaldo Energia, tenuto durante la cerimonia di
apertura del Power Gen Europe 2011 di Milano
> Summary of Ansaldo Energia CEO Giuseppe Zampini
presentation , during the opening ceremony of Power Gen
Europe 2011 in Milan
V
orrei esporvi il mio parere sul modo in
cui la nostra società sta vivendo questa
fase di mercato così travagliata. Esistono alcuni aspetti critici da tenere a mente:
• ci sono altre sorprese in serbo;
• riusciremo a gestirne alcune;
• e forse a prevederne molte.
Quando mi fu chiesto di essere fra i relatori della cerimonia di inaugurazione del Power Gen
Europe del 2005, dichiarai che il mercato elettrico evidenziava segni di difficoltà: lo avevo definito il “mercato dell’humming” (l’humming
è una instabilità termo-acustica della combustione, che si è rivelato il vero ostacolo della tecnologia turbogas negli anni recenti, ndr).
Di conseguenza, le domande che ponevo a me
stesso e a tutti voi nel 2005 erano: “Cosa sarà
dell’energia nucleare?” (Perché in quel periodo, l’energia nucleare tornava ad avere nuove
opportunità in Italia); “Cosa sarà del gas e del
carbone?”; “Quali sono le aspettative del
mercato europeo?”; “Che tipo di previsioni possiamo fare?” e, soprattutto, “Qual è lo scenario più credibile?”, perché a fine giornata,
dopo tutti i discorsi sui massimi sistemi, ho bisogno di sapere quanti ordini riceveremo e i
ricavi che la società potrà generare.
I’
d like to share with you my view of how
our company is experiencing this period
in which the market is so troubled.
Three critical issues need to be kept in mind:
• there are still more surprises in store;
• we will be able to deal with some of them;
• and we can anticipate many of them.
When I was asked to speak at the opening
ceremony of Power Gen Europe 2005, I said
that the electrical market showed signs of
being troubled; I called it the “humming
market” (humming is a thermo-acoustic
combustion instability, which has proved to be
the true obstacle to gas turbine technology in
recent years, Ed.).
And therefore the questions I put to myself
and to you all at that time in 2005 were:
“What about nuclear power?” (because in
that period nuclear power was once again
starting to be an option in Italy); “What
about gas and coal?”; “What are the
expectations of the European market?”;
“What kind of forecast can we make?”. And
perhaps most importantly “What is the most
credible scenario?”, because at the end of the
day, after all the generic, theoretical
speeches, what I need to know is how many
Nel 2005 risposi che la domanda di energia sarebbe aumentata nei successivi 20 anni, una
previsione che oggi sappiamo vera solo in parte, perché dal 2008 la domanda è calata. Come
ingegnere nucleare, credo che il nucleare tornerà, ma ha ancora molta strada da compiere.
In ogni caso, i combustibili fossili continueranno
a fare la parte del leone, mentre le fonti rinnovabili di energia, se diventeranno più importanti, avranno un ruolo ancora marginale.
Ma, soprattutto, la conclusione a cui ero arrivato nel mio discorso allora, era che se c’erano disturbi da qualche parte nel mercato, per
via delle connessioni nel mercato elettrico europeo, avremmo potuto osservare una forte instabilità, e molto velocemente. Questa era la
situazione nel 2005, ma niente lasciava intravedere ciò che sarebbe stato.
Sappiamo tutti cos’è accaduto. Prima la crisi
dei sub-prime nel 2008; quindi nel gennaio
2011, l’inizio dei disordini nell’area magrebina, seguiti dallo tsunami in Giappone e dall’incidente nella centrale di Fukushima. Il tutto in un contesto di fortissima e imprevedibile
accelerazione, che si ripercuote su tutti gli
aspetti della vita economica e sociale.
Se si pensa a ciò che è accaduto nel Maghreb,
tutto è iniziato grazie alla comunicazione. Dal
14 gennaio in poi, i disordini si sono diffusi in
tutto il Medio Oriente e, analogamente, tutti sapevano in tempo reale cosa stava accadendo nella centrale di Fukushima. Quindi, la
questione è: questi eventi sono stati davvero
una sorpresa? Certo non del tutto. Con la comunicazione di massa e il mondo intercon-
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.50 Pagina 17
POWER GENERATION NEWS
17
orders there will be and how much income
the company will generate.
In 2005 the answer I gave was that energy
demand would increase for the next twenty
years, a forecast we now know was right only
in part, because demand has fallen since
2008. As a nuclear engineer, my view is that
nuclear is coming back, but it still has a long
way to go. In any case, fossil fuels will
continue to represent the lion’s share, while
renewable sources of energy, if they do
become more relevant, will still be marginal.
But more importantly, what I concluded in
my speech at the time, was that if there was
a disturbance in the market somewhere,
because of the connections in the European
electrical market, we could see a great deal of
instability, and very quickly. That was back in
2005, but nothing could have prepared us for
what was going to happen. We are all aware
of what happened. First the sub-prime crisis
in 2008; then in January 2011 the start of the
turmoil in the Maghreb area; followed by the
tsunami in Japan and the accident at the
Fukushima power plant, all in a context
where everything was moving faster than
expected and impacting on all aspects of
economic and social life. If you think about
what happened in the Maghreb, it all began
as a result of communication. Starting on
January 14th, the unrest spread right across
the Middle East. And in the same way
everyone knew in real time what was
happening at the Fukushima power plant.
So, one of the questions is: were these events
nesso, la comunicazione viaggia più velocemente dell’effetto sorpresa.
Un’altra sorpresa, almeno in parte, è il movimento pubblico verso un’economia verde,
ora supportata da varie considerazioni tecniche ed economiche e da dichiarazioni di personaggi importanti in tutto il mondo. Il Professore di Stanford, Stephen Schneider, ha parlato della necessità di ottenere un ampio
supporto per catturare l’immaginazione del
pubblico; ma i commenti del Ministro canadese dell’ambiente sono ancora più interessanti quando afferma: “Non importa se la
scienza del riscaldamento globale è del tutto
falsa, il cambiamento climatico offre la maggiore opportunità di portare nel mondo giustizia ed eguaglianza”. In questo senso, le energie rinnovabili potrebbero far parte di un approccio più politico.
E quindi, il cambiamento che osserviamo in
questo sistema di comunicazione, più veloce
che in passato, è che le decisioni strategiche
non sono più prese dai governi centrali e dai
tecnici, come un tempo. Nella nuova era, le decisioni strategiche devono tener conto sempre più del sentimento pubblico.
La domanda che dovremmo porci è: “La popolazione ha gli strumenti adatti e sufficiente
conoscenza per effettuare le scelte giuste?” Oppure, “Le masse sono adeguatamente istruite
e informate per il loro nuovo ruolo in questo processo decisionale?”. Si tratta di due punti chiave che dobbiamo considerare quando prendiamo una decisione nell’ambito di queste
politiche. Potete vedere che anche il modo in
2/2011
really a surprise? I don’t think so. With mass
communication and the interconnected
world, the communication travelled faster
than the surprise.
Another partial surprise is the public
movement towards a green economy, which
is now supported by various technical and
economic considerations, as well as by
comments from outstanding people
throughout the world. Stanford Professor
Stephen Schneider has talked about the need
to get some broad based support to capture
the public’s imagination. But the Canadian
Minister of the environment’s comments are
even more interesting when she says: “No
matter if the science of global warming is all
phony, climate change provides the greatest
opportunity to bring about justice and
equality in the world”. Which means that
renewables could form part of a more
political approach.
And so what we see changing with this
communication system that is faster than in
the past, is that strategic decisions are no
longer taken by central government entities
and technologists as they were before. In the
new era, strategic decisions increasingly need
to take public sentiment into consideration.
The question that we should ask ourselves is
“Has the population the right instruments
and sufficient knowledge to make the right
choices?” Or, “Are the masses properly
educated and informed to play their new role
in this decision-making process?” These are
two key points that we have to take into
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.50 Pagina 18
ANSALDO ENERGIA
18
cui si prendono le decisioni sta cambiando.
L’equazione energetica e ambientale sta passando da una situazione di energia centralizzata, generata dai produttori per i consumatori,
ad una in cui l’energia è più distribuita e dove
ci si focalizza sull’efficienza e la sostenibilità
energetica. Come altri relatori hanno già menzionato, tutti i paesi e i governi dovranno
ascoltare questo “sentimento pubblico” e rivedere di conseguenza le loro politiche energetiche, con un cambiamento nelle politiche
pubbliche “dominate dall’inerzia”, in vigore in
gran parte dei paesi. Credo che tutte le fonti
energetiche saranno considerate e analizzate
in gran parte dei paesi, facendo leva sulle capacità tecnologiche e le implicazioni industriali per ciascuno di essi. Dovranno essere considerati anche i vantaggi intangibili delle tecnologie e il loro effetto secondario. Considerando
le tendenze future, le domande che mi pongo
come Amministratore Delegato di Ansaldo
Energia sono: “Devo riorganizzare la mia società
e le sue strategie? E come? Quali sono le pre-
consideration when making these policy
decisions. You can also see that the way in
which the decisions are taken is changing.
The energy and environmental equation is
moving from a situation of centralised power
generated by producers for consumers, to one
in which there is more distributed power and
where there is a focus on power efficiency
and sustainability.
As other speakers have already mentioned,
all countries and government entities will
have to listen to public sentiment and revise
their energy policies accordingly, requiring a
change in the “inertia-driven” public policies
in place in most countries. I think that all
energy sources will be considered and
analysed in most countries, leveraging the
technological capabilities and industrial
implications for each individual one. The
intangible benefits of technologies and their
knock-on effect should also be considered.
When considering future trends, the
questions I put to myself as CEO of Ansaldo
visioni per le diverse tecnologie e paesi?” e “Dove
è diretto il mercato energetico?”
Partiamo da due considerazioni, che riguardano
principalmente gli eventi di Fukushima. Che ripercussioni avrà Fukushima sul nucleare e sul
mercato dell’energia in genere? Ci sarà un aumento del consumo energetico?
Desidero sottolineare un fatto. Se da una parte vorrei esprimere il mio sincero apprezzamento per il popolo giapponese, che ha fronteggiato un evento così terribile, ho letto da
qualche parte che lo tsunami di Fukushima rappresenta un esempio in cui la tecnologia si è piegata alla natura. Ma quello che mi ha colpito
ancora di più sono stati i profondi inchini dei dirigenti al vertice della Tokyo Electrical Power
Company. Quando, durante la conferenza
stampa, venivano loro poste domande, si inchinavano in segno di scusa senza fornire alcuna
risposta. Credo che quegli inchini siano il simbolo dei cambiamenti che ci aspettano nel mercato energetico. In che modo è cambiata la situazione del nucleare e quali sono le nostre
Worldwide reactions at Fukushima accident
England Minister of energy
said there is no reason to
foresee such seismic issue
The White House said
President Barack
Obama remains
committed to keeping
nuclear energy as part
of the energy mix
despite concerns about
its safety after the
earthquake in Japan
Switzerland has
suspended the approvals
process for 3 new nuclear
power stations so safety
standards can be revisited
No reaction against nuclear plan
from France. Sarkozy announced
needs for Safety Review
Mexico announced
measures for safety
on the country's only
nuclear power plant
Venezuela & Chile
complete halt/
cancellation of new
build plans
The minister said that
construction works at the
3rd nuclear plant
will not be affected.
The Brazilian government
plans to announce this year
the construction of 4 new
nuclear plants
Germany have shut down all seven of its
nuclear power plants that began
operating before 1980 at least till June and
plans to shut all nuclear plants by 2022
Italy slaps
one-year
moratorium
on new build
nuclear
No reaction against nuclear plan from Slovakia,
the Czech Republic, Bulgaria and Romania,
Lithuania, Poland & Russia
China's Chinese government
revised 2020 nuclear power
targets 10 GW less from
previous 90GW
Japan
Partial halt
of existing
plans
Top officials of
Department of
Atomic Energy
on Monday said
the Indian civil
nuclear program
will continue
Indonesia
complete
cancellation
of new build
plans
Argentina, President
Cristina Fernández said
nuclear energy will be one of
the keys in the 21st century.
Go on
Suspension/Changes
Halt
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.50 Pagina 19
POWER GENERATION NEWS
19
Energia are: “Do I have to and how should I
redesign my company and its strategies?”,
“What are the forecasts for different
technologies and countries?” and “Where is
the energy market going?”
Let’s start with two considerations, mainly
regarding the events at Fukushima. How will
Fukushima affect nuclear power and the
energy market in general? Where will there
be an increase in power consumption?
Let me make a point here. While on one hand
I would like to express my sincere personal
appreciation for the Japanese people in the
face of such a terrible event, on the other I
read somewhere that the tsunami at
Fukushima represented a case of technology
bowing to nature. But what I found even
more striking were the deep bows of Tokyo
Electrical Power Company’s top
management. When they were asked
questions at the press conference, they
bowed in apology but without giving any
answers, and I think these bows may
symbolise the changes that face us in the
energy market. How has the nuclear situation
changed and what are our expectations
today? In this slide prepared 15 days ago,
green indicates the countries in which, as far
as we know, there are not or do not appear to
have been any policy changes at all. Perhaps
they are waiting to see if there are any safety
implications, but there have as yet been no
changes in nuclear policy. The yellow
countries are the ones in which a moratorium
has been imposed on nuclear activities. And
the red countries are the ones that have
already decided to stop nuclear power
operations. As can be seen, green
predominates, which means that after a
slowdown we can expect if not an optimistic
reaction from the world, at least some
activity. And where are the fast-growing
economies going? As you see there is a shift
towards emerging markets, or in other words
we have to look to the new developing
countries. Therefore, in this situation in which
public sentiment weighs on decision-making
processes and in which emerging markets are
becoming major consumers, it is very difficult
to make any forecasts, although this is
aspettative oggi? Nello schema riportato qui a
lato, realizzato poco dopo l’incidente di Fukushima, il verde indica i paesi in cui, per quello
che sappiamo ad oggi, non c’è, o sembra non
ci sia alcun cambiamento nella politica. Forse
attendono di vedere eventuali ripercussioni per
la sicurezza, ma non sono stati ancora effettuati
cambiamenti nella politica nucleare. I paesi gialli sono quelli in cui è stata posta una moratoria alle attività nucleari; i paesi rossi sono invece
quelli che hanno già deciso di cessare l’attività delle centrali nucleari. Come si può vedere,
i verdi predominano sugli altri paesi e possiamo quindi immaginare che, dopo un rallentamento, osserveremo, se non una risposta mondiale ottimistica, almeno qualche attività.
E che direzione prendono le economie in rapida crescita? Come potete vedere, si nota un passaggio verso i mercati emergenti, dovremo cioè
guardare a nuovi paesi in via di sviluppo. Quindi, in una situazione in cui il sentimento pubblico pesa sui processi decisionali e in cui i mercati emergenti stanno diventando importanti consumatori, è molto difficile fare previsioni, anche se è esattamente quello che molti enti
stanno cercando di fare. D’altro canto, è mia intenzione offrirvi la mia visione delle cose, basata su quello che sento, sul mio istinto, sull’esperienza nostra e nei luoghi in cui siamo presenti nel mondo. Senza dubbio, Fukushima sarà
una pietra miliare nel settore energetico e
cambierà alcune visioni. Anche se solo pochi
paesi cesseranno lo sviluppo della tecnologia
nucleare, per qualche anno ci sarà un rallentamento della costruzione di centrali nucleari
e ciò sarà vero non solo in Italia, ma ovunque.
2/2011
precisely what many agencies are trying to
do. My intention, on the other hand, is to give
you my own view based on my feelings, on
my gut reaction, on our experience and on
where we are located around the world.
There is no doubt that Fukushima will
represent a milestone in the energy sector
and change some minds. Even if only a few
countries stop developing nuclear
technology, there will be a slowdown in the
construction of nuclear power plants for a
few years and this will be the case not only in
Italy, but everywhere. As a consequence, the
use of fossil fuels will increase again, and I
think more than was expected on March 11.
Gas fired plants will see strong growth,
particularly if unconventional resources
become more convenient and are seen as
more relevant in terms of a geopolitical
approach. Grid infrastructure should be
reviewed in-depth and there is no doubt that
renewable sources of energy, over and above
any reasonable technical and economical
considerations, will be encouraged by this
public sentiment. Geothermal power plants
will return to the agenda. These future
market trends will breathe new life into gas
turbine technology. Some of the most
important OEMs, as we saw previously, have
already developed larger, higher power gas
turbines with an efficiency of more than 60%
in combined cycles. I believe that these OEMs
are now thinking of taking advantage of
nuclear power plant shutdowns to replace
them with large combined cycles. But this is
something that I think they should consider,
and that we are considering too. However, I
think a more interesting question for us and
all the other companies here is: will this be
the only direction in which the electrical
market moves? I think we have a better and
more important opportunity, based on a
parallel strategy that provides a better
response to these considerations and in
which we will have an important role to play:
small power plants (including nuclear plants);
more distributed generation; smaller gas
turbines; mini turbines burning low enthalpy
gas; solar towers (Ansaldo Energia has
already built one with a small gas turbine);
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.50 Pagina 20
ANSALDO ENERGIA
Di conseguenza, l’uso di carburanti fossili aumenterà ancora, e credo più di quanto previsto
l’11 marzo (giorno del terremoto in Giappone
n.d.c.). Le centrali a gas riporteranno una forte
crescita, specialmente se le risorse non convenzionali diventeranno più convenienti e saranno considerate più importanti in termini di
approccio geopolitico. L’infrastruttura di rete dovrà essere profondamente modificata e, senza
dubbio, le fonti rinnovabili di energia, al di là di
qualsiasi ragionevole considerazione tecnica ed
economica, saranno favorite da questo sentimento pubblico. Le centrali elettriche geotermiche torneranno in auge. Nel quadro di queste future tendenze di mercato, la tecnologia
delle turbine a gas vedrà nuova vita. Alcuni fra
i maggiori OEM, come visto prima, hanno già
sviluppato turbine a gas più grandi, caratterizzate da una più elevata potenza, capaci di ottenere efficienze superiori al 60% nei cicli
combinati. Credo che questi OEM stiano ora
considerando di trarre vantaggio dalla chiusura
delle centrali nucleari, sostituendole con grandi cicli combinati. Ma è qualcosa che credo dovrebbero valutare, e che anche noi stiamo
considerando. Tuttavia, esiste una domanda più
interessante per noi e per tutte le altre società: sarà questa l’unica direzione in cui si muoverà il mercato elettrico? Credo che esista
un’opportunità migliore e più importante, basata su una strategia parallela, che offre una migliore risposta alle precedenti considerazioni e
in cui avremo un importante ruolo da svolgere: piccole centrali elettriche (fra cui quelle nucleari); una generazione più distribuita, turbine a gas più piccole, mini turbine con gas a bassa entalpia, torri solari (Ansaldo Energia ne ha
già costruito una con una piccola turbina a gas);
centrali elettriche ibride; centrali a combustibile fossile, integrate con energie rinnovabili. Tutte queste potrebbero rappresentare un enorme potenziale per la nostra società in tutte le
aree come engineering, produzione e servizi
software. E non solo in termini di generazione
elettrica, ma anche nei sistemi di controllo, nelle apparecchiature di distribuzione e nella sicurezza cibernetica, che sarà sempre più importante nei grandi sistemi distribuiti.
La sicurezza cibernetica, grazie all’introduzione di piattaforme computer ad alte prestazio-
20
hybrid power plants; fossil fuel plants
integrated with renewables. These may
represent a huge potential for our company
in all areas, including engineering,
manufacturing and software services. And
not just in terms of power generation, but
also control systems, distribution equipment
and cyber security, which will become
increasingly relevant in large distributed
systems. Cyber security, with the introduction
of high performance computer platforms, will
become more and more central. Recently,
with Finmeccanica, we have offered the
largest utility companies security systems for
power plants, including distributed
generation solutions. Another field of new
ideas will be the hybrid fossil/renewable mix,
particularly as a backup solution for grid
variability. In this sense I too think that
flexibility is vital, but it means that we have
to provide equipment that can continue
working in reduced sun and wind conditions.
And today’s challenges for Ansaldo Energia,
and I think for you too, are precisely these. As
a company we started working in this
direction a few years ago, with cyber security
projects for our own power plants. Today we
can offer our customers complete contractual
as well as technical packages to provide
better insurance against cyber attacks on
power plants. And we are also working on the
implementation of gas turbine backup
solutions for renewables. Our small gas
turbine, the AE64.3A, will shortly become one
of the most effective gas turbines for various
different uses: refinery waste gases, cogeneration power plants, peak plants and
backup for renewables. The upgrades we are
working on are to reduce the minimal
environmental load, increase load gradients,
reduce start-up time and extend grid
frequency support capabilities. Like 2005, I
think that this time too, based on the
market trend, we are in a good
position to survive in this
troubled electrical market.
That is my vision, and if I have
bothered you I am very sorry and
I bow in apology like
the managers at TEPCO.
ni, diventerà sempre più centrale. Recentemente, in associazione con Finmeccanica, abbiamo offerto alle maggiori utenze pubbliche
sistemi di sicurezza per centrali elettriche, fra
cui soluzioni per la generazione distribuita.
Un altro campo di nuove idee sarà quello del
mix ibrido fossile/rinnovabile, specialmente
come soluzione di supporto della variabilità di
rete. In questo senso, credo anch’io che la flessibilità sia fondamentale, ma ciò significa che
dobbiamo fornire equipaggiamenti capaci di
continuare a funzionare in condizioni di sole e
vento ridotti. Le sfide odierne di Ansaldo Energia, e credo anche le vostre, sono proprio queste. Come società abbiamo iniziato a lavorare
in questa direzione qualche anno fa, con progetti mirati alla sicurezza cibernetica per le nostre centrali. Oggi, siamo in grado di offrire ai
nostri clienti pacchetti contrattuali e tecnici
completi, per fornire una migliore garanzia
contro gli attacchi cibernetici nelle centrali.
Stiamo realizzando anche soluzioni di backup
per turbine a gas, per le energie rinnovabili. La
nostra turbina a gas di piccole dimensioni, la
AE64.3A, diventerà in breve una delle turbine
a gas più efficaci per usi diversi: gas di scarto
delle raffinerie, centrali a co-generazione, centrali elettriche per la gestione dei picchi di domanda e backup per le rinnovabili. Gli upgrade che stiamo effettuando ridurranno il
carico ambientale minimo, aumenteranno i
gradienti di carico, ridurranno i tempi di startup ed estenderanno le capacità di supporto
della frequenza di rete. Come nel 2005, credo
che anche questa volta, in base alla tendenza
del mercato, ci troviamo in una buona posizione per sopravvivere in un settore elettrico
così travagliato. Questa è la mia opinione e, se
vi ho importunato, sono spiacente e mi inchino in segno di scusa, come i dirigenti di
TEPCO.
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.50 Pagina 21
POWER GENERATION NEWS
21
2/2011
ANSALDO ENERGIA E UNIVERSITÀ
DI GENOVA: UNA COLLABORAZIONE
CHE CONTINUA A CRESCERE
ANSALDO ENERGIA AND GENOA
UNIVERSITY: GROWING COOPERATION
D
a oltre cinque anni Ansaldo Energia collabora
attivamente con l’Università di Genova, nello specifico con il Dipartimento di Macchine, Sistemi Energetici e
Trasporti (DIMSET), presso il
Campus di Savona, sullo sviluppo delle tematiche relative
alla Combustione.
Il 19 settembre, presso il Rettorato dell’Università di Genova,
questa collaborazione è stata
formalizzata con la firma di una
Convenzione tra l’A.D. di Ansaldo
Energia Giuseppe Zampini e il
Magnifico Rettore, Giacomo
Deferrari.
In questi anni la collaborazione
ha dato molti risultati e, in particolare, ha portato alla realizzazione di un Laboratorio Congiunto di Combustione Ansaldo
Energia – Università di Genova,
situato nel Campus di Savona
dove è stato progettato, realizzato e infine installato un impianto sperimentale prova-bruciatori per turbina a gas di
potenzialità fino a 2.5 MegaWatt
termici e per pressioni fino a 5
bar.
Si tratta di un impianto dalle
grandi potenzialità sperimentali,
tra i pochi esistenti a livello in-
ternazionale, che permette studi
applicativi e di diagnostica su
bruciatori in scala reale. Un impegno stimato per Ansaldo Energia nell’ordine di oltre
un milione di euro, considerato
in termini di apporto ore di personale specializzato, messa a disposizione di materiale tecnico utile alla realizzazione
dell’impianto e contratti e assegni di ricerca erogati.
F
recognised when the relative
cooperation agreement was
signed by Ansaldo Energia CEO
Giuseppe Zampini and Genoa
University Dean Giacomo
Deferrari.
In recent years cooperation
between the two entities has
produced many results
including, in particular, the
creation of an Ansaldo Energia
or more than five years
Ansaldo Energia has been
actively collaborating on
combustion research with
Genoa University at the
Savona Campus (in the
Machinery, Power Systems and
Transport Department DIMSET).
On 19 September this
collaboration was officially
- Genoa University Joint
Combustion Laboratory at the
Savona Campus, where an
experimental test facility has
been designed, built and
installed for gas turbine
burners up to 2.5 MW
(thermal) and for pressures up
to 5 bar. It is a system with
huge experimental potential
(and one of the few existing
internationally) that can be
used for application and
diagnostics studies on full
scale burners.
Ansaldo Energia’s undertaking
is estimated to be worth over
a million euros, covering
specialist personnel working
hours, the provision of
technical material to build the
plant, and research contracts
and funding.
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.50 Pagina 22
ANSALDO ENERGIA
22
IMPORTANTE CONTROLLO
PRESSO PT PERTAMINA, INDONESIA
MAJOR INSPECTION PT PERTAMINA, INDONESIA
A
nsaldo Thomassen e Ansaldo ESG
hanno completato con successo nel
2010 l’ispezione principale su una turbina a gas Frame 6B e un generatore a spazzole prodotte da Thomassen International
presso il cliente PT Pertamina, con sede in Indonesia. Sono stati rimossi il rotore completo
della turbina a gas e il rotore del generatore; i
due componenti sono stati controllati e alcune parti sono state sostituite. L’ispezione è
stata effettuata con il supporto locale di PT
Modaco Enersys.
In una lettera di referenze, il Cliente ha espresso la sua soddisfazione
per i servizi e le attività effettuate, entro i limiti del programma e del
budget, da Ansaldo Thomassen, Ansaldo ESG e PT Monaco Enersys. In
particolare, è stato apprezzato l’intervento sui precedenti alti livelli di
vibrazione, di 12 mm/sec, nella turbina a gas Frame 6B, che sono stati
ridotti molto al di sotto dei normali livelli operativi.
A
nsaldo Thomassen and Ansaldo ESG have successfully
completed a Major Inspection on the Thomassen
International Frame 6B and Brush Generator in 2010 at
Customer PT Pertamina located in Indonesia. The complete rotor of
the Gas Turbine and the rotor of the Generator have been
removed, inspected and parts have been replaced. The Major
Inspection was performed with the local support of PT Modaco
Enersys. By sending a reference letter the Customer showed their
satisfaction with the services and activities done, within schedule
and budget limits, by Ansaldo Thomassen, Ansaldo ESG and PT
Modaco Enersys.
Especially the previous high
vibration levels of 12
mm/sec at the Frame 6B Gas
Turbine that has been
reduced to the well below
the normal operating levels.
RIPARAZIONE PALETTE
PRESSO ANSALDO
THOMASSEN GULF
ANSALDO THOMASSEN
GULF BUCKET REPAIR
A
nsaldo Thomassen Gulf, il centro riparazioni d’avanguardia ad alta tecnologia
inaugurato lo scorso aprile ad Abu Dhabi, ha completato la prima serie di palette
di primo stadio General Electric Frame 9E per SEWA (Sharjiah Electricity and Water Authority). Ansaldo Thomassen Gulf è il primo Centro di Riparazione in Medio
Oriente ad effettuare l’intero ciclo di rifacimento delle palette, dalla valutazione iniziale,
allo stripping chimico, valutazioni metallurgiche, test non distruttivi e distruttivi, rivestimenti, trattamenti a calore e sequenziazione dinamica. Questo importante risultato
è stato ottenuto grazie alla qualificazione di tutti i nuovi processi e all’istituzione di procedure di Best Practice per questa linea di attività. Questa prima serie di palette aveva
48.000 EOH quando è stata ricevuta e presentava danni sulle estremità delle palette e sulle
“angel-wing”, tutti riparati da Ansaldo Thomassen Gulf. Oltre a questa prima serie di palette GE,
Ansaldo Thomassen Gulf sta già riparando la
prima serie di palette Ansaldo TB3 per alcuni
clienti locali. Ansaldo Thomassen Gulf sarà qualificata per trattare tutti gli stadi di GE Fr6 e 9E e
Ansaldo AE94.2 entro marzo 2012.
A
nsaldo Thomassen Gulf, the High Tech state of the art
Repair Center inaugurated last April in Abu Dhabi,
has completed the first set of General Electric Frame
9E First stage Buckets for SEWA (Sharjah Electricity and
Water Authority).
Ansaldo Thomassen Gulf is the first Repair Center in the
Middle East able to execute the whole cycle of bucket
refurbishment, ranging from Initial Assessment, Chemical
Stripping, Metallurgical Evaluations, Non Destructive and
Destructive Testing, Coatings, Heat Treatments and Dynamic
Sequencing. This important milestone
has been achieved after having qualified
all the new processes and having
established the Best Practice
procedures for this line of business. This
first set of buckets had 48’000 EOH
when received and presented some
Blade Tip and angel-wing damage that
were repaired by Ansaldo Thomassen
Gulf. In addition to this first of set of
GE buckets, Ansaldo Thomassen Gulf
is already repairing the first set of
Ansaldo TB3 blades for local
customers. Ansaldo Thomassen Gulf
will be qualified to cover all stages
of GE Fr6 and 9E and Ansaldo
AE94.2 by March 2012.
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.50 Pagina 23
POWER GENERATION NEWS
23
2/2011
CONSEGNA DELLO
SCAMBIATORE DI
CALORE PRHR-HX
PER IL PRIMO
IMPIANTO
NUCLEARE AP1000
HEAT EXCHANGER
DELIVERY FOR FIRST
AP1000 NUCLEAR
POWER PLANT
I
l 23 maggio 2011 nel porto di
Marghera (Venezia), lo scambiatore di calore del sistema
passivo di rimozione del calore residuo dell’AP1000 (PRHR-HX) è stato caricato sulla nave cargo Wladyslaw Orkan, con destinazione
finale l’impianto nucleare di Sanmen 1 in Cina.
Con questo evento si è concluso il
contratto di fornitura assegnato nel
febbraio 2008 da Westinghouse
Electric Company LLC alla Joint
Venture formata da Ansaldo Nucleare S.p.A. e Mangiarotti S.p.A., per
la progettazione e la fabbricazione
secondo codice ASME, Sezione III,
Classe 1, di questo componente
prototipico.
Lo “scope of work” di Ansaldo Nucleare ha compreso la gestione
complessiva del contratto, il progetto di dettaglio, la preparazione
di tutti i disegni di progetto, l’esecuzione dei calcoli termomeccanici,
l’emissione del Design Report
ASME, il follow-up delle attività di
fabbricazione con valutazione delle non-conformità di officina e, a
completamento della prova idraulica, l’applicazione del timbro ASME
N-1.
Il PRHR-HX è parte integrante del
sistema innovativo di raffreddamento passivo dell’impianto
AP1000 (Generazione III+). Tale
scambiatore rimuove il calore residuo di decadimento del reattore
in condizioni incidentali caratterizzate dalla indisponibilità dei Generatori di Vapore, mantenendo
l’impianto in condizioni di sicuro
spegnimento. Lo scambiatore è
completamente immerso nell’acqua della piscina (IRWST) di 2200
m³ di volume che è situata all’in-
O
n May 23, 2011, the first ever AP1000 Passive Residual Heat
Removal Heat Exchanger (PRHR-HX) was loaded onto the
cargo ship Wladyslaw Orkan, docked at Marghera (Venice)
Port, with final destination the Sanmen Nuclear Power Plant Unit 1
in China. This event concluded the supply contract awarded by
Westinghouse Electric Company LLC in February 2008 to the Ansaldo
Joint Venture (AJV), formed by Ansaldo Nucleare S.p.A. and
Mangiarotti S.p.A, for the design and fabrication of this prototypical
ASME Code, Section III, Class 1 component. Ansaldo Nucleare’s scope
of work included the overall Project Management of the contract, the
completion of the Detailed PRHR-HX Design, the preparation of all
Design Drawings, the execution of all the required Thermomechanical Calculations and issue of the ASME Design Report, the
engineering follow-up of the fabrication activities with reconciliation
of all manufacturing non-conformances and the final application of
N1-Stamp.
The PRHR-HX is an integral part of the innovative passive core
cooling system of the AP1000 Generation III+ Reactor. This system
removes the reactor core decay heat for events not involving a loss of
coolant, when a loss of cooling via the Steam Generators occurs, thus
maintaining a safe shutdown condition. This heat exchanger is
completely submerged in a 2200 m³ water storage tank located
inside the containment vessel (IRWST), and is elevated above the
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.50 Pagina 24
ANSALDO ENERGIA
24
Steam Generators
IRWST
PRHR-HX
terno del contenitore metallico ad
una quota più elevata rispetto al circuito primario del reattore per permettere l’instaurarsi della circolazione naturale.
Il PRHR-HX – circa 9 metri in altezza, 6 metri in lunghezza, 2,5 metri
in larghezza e 43 tonnellate in
peso – è costituito da un totale di
689 tubi (0,75 pollici OD) a forma
di C, supportati da una struttura a
pettine e connessi alle piastre tubiere che sono parte integrante di
un fondo superiore (ingresso) ed un
fondo inferiore (uscita). Ciascun
fondo è realizzato in un unico forgiato in acciaio bassolegato, con
passo d’uomo e bocchello integrati. Il sistema di supporto del PRHRHX permette la libera espansione
termica dello scambiatore ed è costituito da due virole di supporto
collegate alle aperture sulla parete della piscina IRWST, da un sostegno superiore e uno inferiore.
La linea in ingresso allo scambiatore
è collegata alla gamba calda del circuito primario del reattore ed è
provvista di una valvola motorizzata normalmente aperta mentre
la linea in uscita è connessa al
fondo di uno dei due generatori di
vapore lato gamba fredda, ed è
provvista di una valvola pneumatica normalmente chiusa.
L’attivazione del sistema passivo in
cui opera lo scambiatore richiede
la sola apertura della valvola pneumatica di uscita, normalmente
chiusa, comandata da un segnale
del sistema di controllo che agisce
sull’aria compressa dell’attuatore.
Tale sistema, unitamente al sistema passivo di raffreddamento del
contenimento metallico, garantisce
il refrigeramento del nocciolo del
reattore a lungo termine, eliminando la dipendenza dai generatori
elettrici di emergenza.
La progettazione funzionale e i calcoli termo-idraulici del PRHR-HX
sono stati avviati dalla Westinghouse per l’impianto AP600 negli anni
’90. Ansaldo Nucleare, sulla base del
progetto concettuale per l’impianto AP600, aveva sviluppato il progetto meccanico preliminare sottoposto ad una formale Preliminary Design Review. Durante il passaggio dall’impianto AP600 all’AP1000, si sono rese necessarie alcune modifiche al progetto, quali
l’incremento in numero e in lunghezza dei tubi di scambio del calore, così come un aumento dei diametri dei bocchelli di ingresso e uscita. Nel 2005, prendendo spunto da
queste modifiche, Ansaldo Nucleare ha studiato la fattibilità di una
serie di migliorie volte a semplificare
l’intero progetto, la fabbricazione e
infine diminuire i costi. Le modifiche proposte (fondi e passi d’uomo,
struttura principale di supporto e
connessioni flangiate con le piastre
tubiere, supporti dei tubi) sono
state esaminate e accettate da
Westinghouse e infine implementate nel progetto attuale.
Va notato che le attività di progettazione svolte da Ansaldo Nucleare per la fornitura del primo
PRHR-HX costituiscono la base per
tutti i futuri impianti AP1000. In altre parole, i disegni di progetto ed
il Design Report rilasciato da Ansaldo Nucleare “coprono“ tutte le
future forniture di PRHR-HX.
Reactor Vessel
reactor coolant loop to induce natural circulation flow when called
into operation.
The PRHR-HX - measuring approximately 9 meters in height, 6
meters in length, 2.5 meters in width, and weighting 43 tons consists of a total of 689 C-shaped tubes (3/4” OD), supported by a
beam-type structure and connected to a tubesheet and channel
head assembly at top (inlet) and bottom (outlet). Each channel head
consists of a low alloy steel forging with integral manway and
nozzle. The inlet line, connected to the reactor hot leg, is provided
with a normally open motor-operated valve. The outlet line,
connected to a steam generator cold leg plenum, contains a normally
closed air-operated valve. The PRHR-HX support system, which
allows free thermal expansion of the component, consists of two
shells attached to the IRWST wall together with a lower and upper
support. The actuation of the passive residual heat removal system
requires only the opening of the normally closed outlet air-operated
valve on loss of air pressure or on control signal and, together with
the passive containment cooling system, can provide core cooling for
and indefinite period of time, eliminating the dependence on any
emergency electrical supply. The functional design and thermalhydraulic calculations of the PRHR-HX were initiated by
Westinghouse for the AP600 Plant in the 1990s. Ansaldo Nucleare,
based on the conceptual AP600 design, developed the preliminary
mechanical design which underwent a formal Preliminary Design
Review. During the overall plant scale-up from AP600 to AP1000,
some design changes were functionally necessary, i.e increase in the
number and length of the heat exchanger tubes as well as the
increase of the inlet and outlet nozzle diameters. In 2005, motivated
by this scale-up activities Ansaldo Nucleare studied the feasibility of
a series of improvements to simplify the PRHR-HX design, fabrication
and ultimately to reduce costs. The proposed changes, covering the
channel heads/manways, the main support structure/flanged
connection with the tubesheets, and the tube supports, were
evaluated and accepted by Westinghouse and finally implemented
into the current design. It should be noted that the Design activities
performed by Ansaldo Nucleare for the first PRHR-HX supply will be a
cornerstone for all subsequent AP1000 projects. In other words, the
Design Drawings and the Design Report issued by Ansaldo Nucleare
“cover” all the future PRHR-HX supplies.
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.50 Pagina 25
POWER GENERATION NEWS
25
2/2011
SOLUZIONI INNOVATIVE
DI TRAZIONE PER VEICOLI
ELETTRICI E IBRIDI
INNOVATIVE TRACTION
SOLUTIONS FOR ELECTRIC
AND HYBRID VEHICLES
A
A
nsaldo Electric Drives, business line del gruppo Ansaldo Energia, grazie a più
di 30 anni di esperienza su circa
30 diversi tipi di veicoli, è oggi
leader europeo nelle soluzioni
per la trazione elettrica, con oltre
2000 drives e motori venduti e
una gamma di applicazioni completa che spazia dalla city car al
grande autobus.
L’offerta di Ansaldo Electric Drives è basata su una gamma di
azionamenti (motore + inverter)
i cui inverter, software di controllo e motori/generatori utilizzano tecnologie di proprietà.
Questi sistemi, applicabili a una
grande varietà di veicoli (che
spaziano dalle piccole utilitarie
urbane fino a un’ampia gamma
di veicoli commerciali arrivando
agli autobus per il trasporto urbano) vantano il miglior rapporto prestazione/ prezzo in
relazione alle esigenze del mercato e si avvalgono dell’innova-
nsaldo Electric Drives, an
Ansaldo Energia group
business line with more
than 30 years’ experience
working on more than 30
different vehicles, is today
Europe’s leading provider of
electric traction solutions, with
more than 2,000 drives and
motors sold and a
comprehensive
range of
applications on
offer, ranging from city
cars to big buses.
Ansaldo Electric Drives’ offering
is based on a range of drives
(motor + inverter) with
inverters, control software and
motors/generators that use
proprietary technology.
These systems can be applied to
a huge variety of vehicles
(ranging from small city cars to
a broad range of commercial
tiva applicazione di collaudate
tecnologie.
Per ogni nuova applicazione Ansaldo Electric Drives ottimizza
l’integrazione del sistema di azionamento per trazione e definisce
l’interfaccia ottimale dei suoi
prodotti per il veicolo del cliente
avvalendosi di una profonda conoscenza degli specifici requisiti
funzionali.
Inoltre Ansaldo Electric Drives
offre un’assistenza post-vendita
completa.
Forte dell’esperienza acquisita,
Ansaldo Electric Drives vuole rafforzare la propria presenza nei
mercati internazionali. L’obiettivo di supportare la rapida introduzione di versioni ibride e
full electric per veicoli commerciali e autobus richiede lo sviluppo di soluzioni che semplifichino l’integrazione a livello
veicolare, sia hw che sw, e che
vehicles and municipal
transport buses), have the best
price/performance ratio in
relation to market needs, and
make innovative use of tried
and tested technology. For each
new application, Ansaldo
Electric Drives optimises
traction drive system
integration and defines the
optimum interface for the
customer’s vehicle, based on indepth, case-by-case, know-how
of the specific functional
requirements involved. Ansaldo
Electric Drives also offers a
comprehensive after-sales
service.
Drawing strength from the
experience it has gained,
Ansaldo Electric Drives intends
to ramp up its presence on
international markets. Its goal
of rapidly introducing hybrid
and full electric versions of
commercial vehicles and buses
requires the development of
solutions that simplify
integration at vehicle HW and
SW level, as well as maximising
benefits for sustainable
mobility in the urban electric
traction segment. With a view
to this, Ansaldo Electric Drives
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.50 Pagina 26
ANSALDO ENERGIA
massimizzino i benefici della
trazione elettrica per la mobilità
sostenibile in ambito urbano. In
quest’ottica Ansaldo Electric
Drives ha sviluppato insieme a
partner qualificati soluzioni
complete ed estremamente
competitive per prezzo e prestazioni, dal drive al sistema completo, affrontando direttamente
tutte le problematiche di sviluppo e integrazione per il
cliente.
Lo sviluppo di assi elettrici innovativi per autobus e veicoli commerciali nasce come frutto della
collaborazione sopra descritta e
consente di generare benefici del
tutto nuovi per l’utilizzatore integrando in modo innovativo
le soluzioni più intelligenti
della trazione elettrica e
della meccanica per la
massima accessibilità e guidabilità
del veicolo a zero
emissioni.
Il sistema ELIDA
(Eletric Independent Drive
Axle) di Streparava e Ansaldo
Electric Drives è la
nuova soluzione a sospensioni indipendenti per
grandi veicoli commerciali e minibus. Entrambe le società hanno
rivolto la loro attenzione e la loro
esperienza a quello che è oggi uno
dei temi più importanti, cioè
quello della mobilità sostenibile:
perfetta integrazione sulle piattaforme, minori pesi e ingombri,
ottimale sfruttamento degli spazi interni, grande accessibilità
anche ai disabili e a carichi voluminosi, guidabilità, il tutto a zero
emissioni.
Lo sviluppo di soluzioni integrate
di sistemi di potenza offre so-
26
and its qualified partners have
not only developed a series of
comprehensive solutions, from
drives to complete systems,
that are highly competitive in
terms of price and
performance, but also handle
all development and
integration issues for the
customer themselves.
The development of innovative
electric drive axles for buses
and commercial
vehicles is a
product
of the
aforementioned
collaboration and makes it
possible to generate entirely
new benefits for users. This
involves the innovative
integration of the most
intelligent electric traction and
mechanical engineering
solutions to provide the best
possible vehicle accessibility
and handling with zero
emissions.
The ELIDA (Electric Independent
Drive Axel) system developed
stanziali benefici rispetto alle acquisizioni di componenti diversi
in termini di affidabilità, sicurezza, diagnostica e costi, e richiede capacità di proposizione
di complete soluzioni hw e sw in
stretta collaborazione con i più
qualificati partner, in primis di
batterie.
La continua evoluzione tecnologica richiede una costante attenzione allo
sviluppo
della tecnologia di
componente e di sistema
e Ansaldo Electric
Drives, grazie alle decennali esperienze di Ansaldo
Energia e del gruppo Finmeccanica, dispone delle tecnologie
più innovative sulle macchine
elettriche, l’elettronica e i sistemi di trazione, anche per veicoli non convenzionali, e può
quindi trasferire nel modo ottimale questa conoscenza nelle
proprie soluzioni e prodotti.
by Streparava and Ansaldo
Electric Drives is the new
independent suspension
solution for big commercial
vehicles and minibuses. Both
companies have turned their
attention and experience to
sustainable mobility, which is
one of the most important
issues today, involving perfect
platform integration, reduced
weight and size, optimum
space exploitation, excellent
accessibility (also for the
disabled and outsize loads)
and great handling, all
with zero emissions.
The development of
integrated power
systems offers
substantial benefits
over the acquisition of
individual components
in terms of reliability,
safety, diagnostics and
cost, but requires the
ability to propose
comprehensive HW and
SW solutions working in
close collaboration with
leading partners and not
least battery producers.
Ongoing technological
evolution requires a constant
focus on the development of
component and system
technology. Ansaldo Electric
Drives, drawing on decades of
experience built up by Ansaldo
Energia and Finmeccanica, has
developed innovative
technology in the areas of
electric machines, electronics
and traction systems, also for
non-conventional vehicles, and
is therefore in the ideal
position to transfer this knowhow to its own solutions and
products.
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.50 Pagina 27
POWER GENERATION NEWS
27
L’IMPEGNO DELLA
SCUOLA DI
FORMAZIONE
ANSALDO ENERGIA
ANSALDO ENERGIA
TRAINING SCHOOL
COMMITMENT
2/2011
> Nell’ambito delle attività formative erogate
dalla Scuola di Formazione nella prima metà
del 2011, meritano attenzione i percorsi “Formazione Prodotto” e “Formazione Formatori”
> Two activities worthy of mention
organised by the Training School early in
2011 are the “Product Training” and
“Trainer Training” courses
A
seguito di una forte richiesta degli enti aziendali, è stato organizzato
nei mesi scorsi un approfondimento teorico sui prodotti Ansaldo Energia, turbina a vapore,
turbina a gas, alternatore e relativi ausiliari, realizzato con docenti interni ovvero referenti
delle diverse strutture d’ingegneria dell’azienda.
I partecipanti, molto eterogenei
rispetto alle aree organizzative
di appartenenza, sono stati circa
un centinaio e hanno tutti manifestato un grande interesse
per i contenuti presentati nonché, naturalmente, per la visita
guidata in fabbrica che ha fornito loro la possibilità di osservare le diverse lavorazioni sulle
parti meccaniche e i prodotti assemblati in Azienda.
Il ruolo di docente interno è piuttosto diffuso nelle strutture tecniche dell’azienda e viene soprattutto utilizzato in occasione
dei training al cliente, parte integrante del prodotto Ansaldo
Energia, che la Scuola di Formazione aziendale organizza ed
eroga da ormai circa quindici
anni.
È in collegamento a tale ruolo
che è nato il percorso “Formazione Formatori” il cui obiettivo
risponde infatti all’esigenza di
costituire un team di formatori
interni che abbiano un’impostazione comune in termini di
strumenti di gestione dell’aula,
quindi di comunicazione e di didattica.
Una prima edizione dell’iniziativa è stata erogata lo scorso
mese di luglio e ha coinvolto
otto tecnici delle ingegnerie, alcuni con precedenti esperienze
di docenza, altri che nell’immediato hanno avuto occasione di
mettere in pratica i principi appresi. È prevista una nuova edizione del percorso nei prossimi
mesi, in modo da poter contare
su un gruppo più numeroso di
formatori interni con lo scopo di
fornire un servizio al cliente
sempre più curato ed efficace.
T
he first, a course providing theoretical details about
Ansaldo Energia steam turbine, gas turbine and
alternator products, plus the relative auxiliaries, was
organised using in-house teaching staff selected from key
figures in the company’s various engineering offices,
following strong demand from company functions.
About a hundred resources from a broad variety of
organisational backgrounds in the company attended the
course and all showed great interest in the content
presented, as well as in the guided tour of the factory, which
gave them the opportunity to look at the various machining
operations performed on the mechanical components
produced and the products assembled by the Company. Inhouse trainers are used fairly frequently in the company’s
technical offices. The skills of these resources are exploited
primarily during the customer training courses which form an
integral part of Ansaldo Energia products. These courses have
been organised by the corporate Training School for the last
fifteen years or so. It is for these in-house trainers that the
“Training for Trainers” course has been created, with the aim
of establishing a team of in-house trainers who all share the
same classroom management, communication and teaching
techniques. The initiative first got under way last July, with
the involvement of eight engineers, some with previous
teaching experience and others who have put their
experience into practice in the recent past. Another edition of
the course is planned for the coming months, in order to form
a larger group of in-house trainers and provide customers
with ever more professional and effective service.
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.50 Pagina 28
ANSALDO ENERGIA
28
COMUNICAZIONE
INTEGRATA DI PRODOTTO
INTEGRATED PRODUCT
COMMUNICATION
a Comunicazione Integrata di Prodotto
ha come finalità la gestione di un processo coordinato di tutte le informazioni
relative al prodotto, al fine di costruire nei nostri Clienti la piena consapevolezza del valore
che il portafoglio prodotto di Ansaldo Energia
può rappresentare per loro.
Nell’era del marketing e della comunicazione,
e in un contesto di crescente internazionalizzazione della nostra azienda, il rafforzamento
della nostra capacità di promozione e comunicazione risulta essenziale per creare i presupposti di una storia di successo con i Clienti
sempre nuovi.
L
he aim of Integrated Product
Communication is to manage a
coordinated process covering all
product-related information, in order to
provide our customers with full
awareness of the value that the Ansaldo
Energia product portfolio can represent
for them.
In the era of marketing and
communication, and in the framework
of our company’s growing
internationalisation, it is essential to
strengthen our ability to promote and
communicate results in order to
T
supporto in Power Point, facilmente gestibile
da portatile. Il coordinamento è stato effettuato dall’ente Sviluppo Business (BDE) con il
supporto della società esterna Grosz di Torino,
esperta di comunicazione di prodotto.
I prodotti sono stati suddivisi nelle seguenti
sette macrofamiglie:
• Power Plant
• Gas Turbine & Generator
• Steam Turbine & Generator
• Service OEM
• Service OSPTM
• Nuclear
• Renewables
Comunicare in modo chiaro e lineare, evidenziando i punti di forza dei nostri processi e prodotti, è necessario sia per rafforzare l’identità
aziendale sui mercati target sia per favorirne
la penetrazione in quelli nuovi. Per rendere i
contenuti delle Presentazioni di Prodotto congruenti alle dinamiche di sviluppo degli stessi
è stato realizzato un processo di supporto a
garanzia di una efficace gestione dei cambiamenti esterni e degli aggiornamenti dei dati.
L’attività di sviluppo si è snodata attraverso
una prima fase di analisi e raccolta dati, che
ha visto coinvolte tutte le realtà aziendali interessate, e una successiva di elaborazione e
rappresentazione delle informazioni su un
establish the premises for success
stories with new customers.
Communicating clearly and directly,
highlighting the strengths of our
processes and products, is necessary
both to strengthen our corporate
identity in target markets and to
encourage the penetration of new ones.
To align the content of Product
Presentations with product
development dynamics, a support
process has been introduced to
guarantee the effective management of
external changes and data updates.
Development work took the form of an
Ad oggi sono disponibili le presentazioni relative alle prime cinque linee di prodotto.
La struttura delle presentazioni è uguale per
ogni prodotto ed è suddivisibile in tre sezioni,
ognuna delle quali è composta da pagine
Power Point e da un video:
• Presentazione e descrizione dell’azienda;
• Descrizione del prodotto;
• Valore per il cliente.
Il video, richiamabile dalla presentazione, è inserito alla fine di ogni sezione con la duplice
funzione di rafforzare e riprendere alcuni concetti già espressi nelle pagine e di descrivere
in modo univoco i cardini dell’azienda, il valore
verso i Clienti e le caratteristiche di prodotto.
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.50 Pagina 29
POWER GENERATION NEWS
29
initial analysis and data collection stage,
with the involvement of all the corporate
realities involved, and subsequently the
preparation of PowerPoint presentations
designed for easy management using a
laptop computer. Work was coordinated
by the Business Development unit (BDE),
with support provided by the Turin-based
company Grosz, which has expertise in
product communication. The products
were split into the following seven microfamilies:
• Power Plant
• Gas Turbine & Generator
• Steam Turbine & Generator
• Service OEM
• Service OSPTM
• Nuclear
• Renewables
Presentations are currently available for
the first five product lines.
The structure of the presentations is
identical for each product and can be split
into three sections, each of which consists
of a series of PowerPoint charts and a
video:
• corporate presentation and description;
• product description;
• customer value.
The video, which can be viewed from
inside the presentation, is included at the
end of each section with the dual aim of
strengthening and revising several
concepts already expressed in the
PowerPoint slides, as well as of
unambiguously describing the company’s
key pillars represented by customer value
and product characteristics.
One of the fundamental characteristics
that customers recognise in us is our
Una delle caratteristiche base che i Clienti ci riconoscono è l’human touch, ovvero la capacità
di ascoltare le esigenze ed elaborare soluzioni
condivise. Per ribadire questo nostro tratto distintivo rispetto ai Competitor, sono stati scelti
come testimoni dei video dei “volti” noti al
Cliente, non dei perfetti professionisti della camera, ma dei colleghi capaci di rappresentare
con naturalezza il nostro modo di essere.
Le presentazioni sono modulari per consentire
all’utilizzatore di sceglierne la durata ed i contenuti da illustrare in base al tipo di uditorio. I
video, che hanno una durata di qualche minuto, possono anche essere proiettati senza il
supporto delle pagine Power Point poiché
ogni argomento è trattato in modo esaustivo.
La presentazione completa può essere utilizzata per far conoscere l’azienda in nuovi mercati e a nuovi Clienti e costituisce un valido
strumento di supporto da utilizzare nei road
show o nelle occasioni formali.
La Comunicazione di Prodotto rientra in un più
ampio progetto che consentirà di disporre e
rendere disponibile a tutta l’azienda, su di
un’unica piattaforma di supporto, la Comunicazione di Prodotto, la Formazione, le Referenze, il Business Intelligence News e gli Studi
di Scenario.
2/2011
human touch, or the ability to listen to
needs and to devise shared solutions. To
emphasise this distinctive feature
compared with our competitors, the
testimonials in the videos include “faces”
that the customer knows; not actors but
coworkers who can represent our way of
being naturally.
The presentations are modular to allow
users to choose the length and content to
illustrate based on the type of audience.
The videos, which last a few minutes
each, can also be shown without the
support of the PowerPoint presentation,
because each issue is comprehensively
covered.
The full presentation can be used to help
new markets and new customers get to
know about the company, and represents
a valid support tool to use during road
shows or in formal situations.
Product Communication forms part of a
broader ranging project that will provide
the entire company, using a single
support platform, with access to Product
Communication, Training, References,
Business Intelligence News and Case
Studies.
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.50 Pagina 30
ANSALDO ENERGIA
30
CARICO ECCEZIONALE PER
ANSALDO ENERGIA
EXCEPTIONAL AIR LOAD FOR
ANSALDO ENERGIA
A
nsaldo Energia recently shipped a steam turbine low
pressure rotor from Genoa Airport to a power plant in South
America on an Antonov An-124, the huge, long-distance,
heavy transport aircraft.
The distinctive feature of the overhaul was the reconstruction of
an entire rotor section, with a new casting flanged onto the
existing rotor in an operation performed only rarely because of the
difficulties involved. The turbine, rated a total 160 MW, was
overhauled by Ansaldo Energia and will be commissioned in
Buenos Aires on a joint basis with Ansaldo ESG, the Swiss company
wholly-owned by Ansaldo Energia which specialises in
maintenance and assistance work on steam turbines and
generators. Air transport was used to allow the customer to start
A
nsaldo Energia ha spedito dall’Aeroporto di Genova, con destinazione una centrale elettrica dell’America Latina, un rotore di
bassa pressione di una turbina a vapore avvalendosi di un Antonov An-124, imponente velivolo da trasporto pesante a lungo raggio.
Oggetto distintivo della revisione è stata la ricostruzione di un intero
tratto del rotore con flangiatura di un nuovo fucinato sul rotore preesistente: un’operazione raramente eseguita per la sua difficoltà. La revisione della turbina, della potenza complessiva di 160 MW, è stata
eseguita da Ansaldo Energia e la sua messa in servizio sarà eseguita a
Buenos Aires con la partecipazione di Ansaldo ESG, società svizzera interamente controllata da Ansaldo Energia e specializzata nelle attività
di manutenzione e assistenza su turbine a vapore e generatori. Il trasporto via aerea si è reso necessario per consentire al Cliente la produzione di energia elettrica in tempi molto rapidi, previsti entro il mese
di giugno.
L’Antonov An-124 è uno degli aerei cargo più grandi mai costruiti, con
un’apertura alare di 73 metri e un’altezza paragonabile a un palazzo
di sei piani e può trasportare fino a 120 tonnellate di carico.
Il Cristoforo Colombo di Genova è uno dei pochi scali italiani certificati
a ospitare questo genere di aeromobile, venendo così incontro alle esigenze delle aziende del territorio. L’impegno del personale cargo del
Colombo risiede sia nell’affrontare le difficoltà tecniche dei carichi extralarge, sia nel garantire la massima puntualità nelle operazioni. Il volo
con a bordo la turbina revisionata da Ansaldo Energia è decollato in
perfetto orario rispetto allo schedulato.
generating power in a very short timescale, scheduled for the end
of June.
The Antonov An-124 is one of the largest cargo aircraft ever built.
With a wingspan of 73 meters and a height comparable to a sixstorey building, it can carry up to 120 tonnes of cargo. Cristoforo
Colombo Airport in Genoa is one of very few Italian airports
certified to handle this type of aircraft, so satisfying the needs of
local companies. The cargo personnel at Cristoforo Colombo
airport are committed both to resolving the technical difficulties
involved in extra-wide loads, as well as to ensuring the greatest
possible punctuality. In fact, the flight carrying the turbine
overhauled by Ansaldo Energia took off precisely on time.
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.50 Pagina 31
POWER GENERATION NEWS
31
“DIALOGO NEL BUIO”, ANSALDO ENERGIA
SOSTIENE IL NUOVO PROGETTO
DELL’ISTITUTO CHIOSSONE
ANSALDO ENERGIA SUPPORTS
“DIALOGO NEL BUIO” THE NEW
PROJECT LAUNCHED BY ISTITUTO
CHIOSSONE
T
he David Chiossone Institute, an
important provider of care and
assistance for the unsighted, hyposighted and people with serious handicaps,
has announced the launch in Genoa of
“Dialogue in the Dark” (“Dialogo nel Buio”), a
major project to raise awareness about
blindness and disability in general. The project
is addressed to everyone, and to school
students of all ages in particular.
Ansaldo Energia, which has always played an
Genova - Piazza Caricamento Ottobre 2011 - Luglio 2012
active role in local initiatives to educate young
people and give them a sense of their own
value, agreed enthusiastically to be a sponsor.
From 14 October to 12 June 2012, a 260 sq m
structure will be set up in Piazza Caricamento
in Genoa for “Dialogue in the Dark”, an
experience-based itinerary that will allow
people get to know firsthand about the
everyday life of an unsighted person.
Inside this structure, visitors will embark on a
journey of about an hour in total darkness,
transforming familiar places and actions into
extraordinary experiences. A sensory
exhibition-itinerary with absolutely no light, in
Istituto David Chiossone, which visitors have to rely on touch, sound, smell and taste to
importante realtà impe- explore the various situations presented, accompanied by unsighted
gnata nella cura e nell’assi- guides they have to rely on and trust completely. Blind people, who
stenza a non vedenti, ipo- veden- are the true non-visual perception experts, become the key figures in
ti e persone con gravi handicap, ha this extraordinary journey which transforms our idea of normality.
inaugurato il 4 ottobre a Genova An experience that cannot leave us disinterested and which
“Dialogo nel Buio”, un importante represents an invitation for dialogue between two worlds (that of
progetto volto a sensibilizzare sul the sighted and the unsighted) that often find it difficult to
tema della cecità e più in genera- communicate, requiring a more extensive reflection on how to react
le della disabilità. Il progetto si ri- to disabilities.
Partner di progetto
Partner di progetto
gusta
sfiora
ascolta
respira
espira
vedi senza vedere
In collaborazione con
L’
Sponsor
2/2011
volge a tutta la cittadinanza, con
una particolare attenzione agli
studenti di scuole di ogni livello. Ansaldo Energia, da sempre molto attenta alle attività sul territorio finalizzate alla formazione dei più
giovani e alla valorizzazione della
persona, ha aderito con entusiasmo a questo progetto, di cui è
sponsor.
Dal 14 ottobre fino al 12 luglio
2012 sarà allestita in Piazza Caricamento, a Genova, una struttura
di 260 mq che conterrà “Dialogo
nel Buio”, un percorso esperienziale
che permetterà di vivere e conoscere direttamente sulla propria
pelle il quotidiano di una persona
non vedente.
All’interno di questa struttura, i visitatori compiranno un viaggio di
circa un’ora nell’oscurità più completa, che trasforma luoghi e gesti
familiari in un’esperienza straordinaria. Una mostra-percorso sensoriale che si caratterizza per la totale assenza di luce e per il fatto che
i visitatori per conoscere gli ambienti in cui si trovano devono affidarsi esclusivamente ai sensi del
tatto, dell’udito, dell’olfatto e del
gusto, accompagnati da guide non
vedenti, a cui ci si affida completamente. Il cieco, vero esperto delle percezioni non visive, diventa la
chiave di volta di questo viaggio
straordinario. E la normalità cambia forma. Un’esperienza che non
lascia indifferenti e che è un vero
e proprio invito al dialogo tra due
mondi che spesso fanno fatica a comunicare, quello dei vedenti e
quello dei non vedenti, e che implica una riflessione più ampia su
come porsi di fronte alle disabilità.
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.50 Pagina 32
ANSALDO ENERGIA
32
“SIAMO ANDATI IN ANTOLA”,
C’ERA ANCHE ANSALDO ENERGIA
“SIAMO ANDATI IN ANTOLA” AND
ANSALDO ENERGIA WAS THERE TOO
D
N
el corso della presentazione del libro Siamo andati in Antola di Alessio
Schiavi svoltasi a Torriglia il 23 luglio 2011, presso la sede locale dell’Ente Parco Antola, Ansaldo Energia ha ricevuto una targa ricordo
per gli interventi effettuati alla
Croce sulla vetta del Monte Antola nel 2007.
Ha ritirato il riconoscimento Fabiola
Mascardi, responsabile Relazioni
Istituzionali Ansaldo Energia, direttamente dalle mani di Euro
Montagna, Accademico del CAI,
scrittore di montagna e compilatore di preziose guide dell’Appennino ligure, delle Alpi Liguri e Marittime, una vita di lavoro trascorsa fino a qualche decennio fa in Ansaldo Energia. La Croce in Antola
era stata progettata, costruita e
montata all’inizio del secolo scorso dalle maestranze Ansaldo, in seguito al decisivo interessamento di
Ferdinando Maria Perrone, all’epoca proprietario e direttore di
Ansaldo. Nel luglio 2007, in occasione del centenario dell’inaugurazione, la Croce era stata restaurata con l’intervento determinante dell’Ente Parco Antola e di Ansaldo Energia. Alla presenza dei sindaci dei comuni del Parco, di autorità locali e regionali della FIE (Federazione Italiana Escursionisti) e
del CAI (Club Alpino Italiano) sono
state proiettate le immagini più significative contenute nel libro di
Alessio Schiavi, relative alla presenza sul monte Antola, a partire
dalla fine del 1800 fino ai giorni nostri, con un interessante intervento dello storico Prof. Meriana. Sono
stati premiati inoltre con una tar-
ga ricordo “Siamo stati in Antola”
da parte del CAI Sezione Ligure i gestori (o i loro discendenti) di rifugi
e osterie che nell’arco di più di un
secolo hanno prestato assistenza
ad alpinisti, escursionisti e gitanti: Giampiero Zunino, Gianni Carravieri, Rita Martini, Fulvio Daniele, Stefano Belfiore (CAI LigureGenova) e Alberto Finelli (CAI Sampierdarena) hanno consegnato le
targhe ricordo a Musante, Fossa,
Cecconetto e Vigilia (Rifugi Antola dal 1895 fino al 1997) e Gattavara (Ristorante della Vetta dal
1903 al 1943) e a don Pietro Cazzulo, parroco di Propata, parrocchia
presente in Antola con la sua cappelletta dal 1899.
uring the presentation
ceremony for the book
Siamo andati in Antola
(We went to Antola) by Alessio
Schiavi, held in Torriglia on 23
July 2011 at the local Antola
Park Authority office, Ansaldo
Energia received a plaque
commemorating its work to
erect and restore the cross on
the summit of Mount Antola in
2007.
The plaque was presented to
Ansaldo Energia Institutional
Relations Manager Fabiola
Mascardi by Euro Montagna, a
CAI (Italian Alpine Club) scholar,
a writer about the mountains
and the curator of important
guides to the Ligurian
Appenines, the Ligurian Alps
and the Maritime Alps, who
until a few decades ago spent his
working life in Ansaldo Energia.
The Antola Cross was designed,
built and erected
at the start of the
last century by
Ansaldo workers
on the initiative of
Ferdinando Maria
Perrone, the then
owner and director
of Ansaldo.
In July 2007, to
mark the centenary of its official
inauguration, the Cross was
restored by the Antola Park
Authority and Ansaldo Energia.
With the mayors of municipalities in the park in attendance,
together with local and regional
officials of the FIE (Italian federation of excursionists) and CAI
(Italian Alpine Club), the ceremony presented a slide show of
the most significant images
contained in the book by Alessio
Schiavi about the initiative, from
the end of 1800 to the present
day, with an interesting contribution by historian Prof.
Meriana. A plaque inscribed
with the words “Siamo stati in
Antola” (We’ve been to Antola)
was also presented by the Liguria Section of the Italian Alpine
Club to the managers (or their
descendants) of the shelters and
hostels which for over a century
have been offering assistance to
mountaineers and excursionists:
Giampiero Zunino, Gianni
Carravieri, Rita Martini, Fulvio
Daniele, Stefano Belfiore (CAI
Liguria-Genoa) and Alberto
Finelli (CAI Sampierdarena)
presented the commemorative
plaques to Musante, Fossa, Cec-
conetto and Vigilia (Antola
Shelters from 1895 until 1997)
and Gattavara (Ristorante della
Vetta from 1903 to 1943) and to
don Pietro Cazzulo, the priest of
Propata, a parish which has had
a chapel on Mount Antola since
1899.
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.50 Pagina 33
POWER GENERATION NEWS
33
2/2011
IL PARCO DELL’ANTOLA
ANTOLA NATURE PARK
I
l Parco dell'Antola rappresenta una tra le zone più suggestive dell'entroterra genovese e dell'Appennino ligure. Il territorio collinare-montano confina a nord con il Piemonte, ad est con l'Emilia Romagna ed è facilmente raggiungibile anche dalla provincia di Pavia.
Comprende due vallate (Valli Scrivia e Trebbia) che presentano aspetti geomorfologici molto differenti, passando da formazioni rocciose
come il conglomerato di Savignone, ai pendii più dolci del calcare marnoso dell'Antola. L'area protetta presenta una notevole varietà di ambienti: valli e vette panoramiche, boschi, pascoli e radure; versanti rocciosi a strapiombo, corsi e bacini ricchi d'acqua. Dominata dalla cima del Monte Antola, offre ai visitatori un patrimonio che è natura, ma è anche
storia, architettura, tradizione.
Il Monte Antola (1597 m), la cima
più elevata del Parco, si trova sul
crinale che raccorda l'alta valle
Scrivia con l'alta val Trebbia.
È noto per le incantevoli fioriture che ne colorano i versanti.
Oltre alle copiose fioriture dei
narcisi, fiori ormai rari in Liguria,
si possono ammirare varie specie
di orchidee, genziane, gigli, ranuncoli, aquilegie... Tradizionale meta di escursioni, il monte Antola è uno storico crocevia di collegamento extra-regionale, attraverso
percorsi e mulattiere che, nel corso dei secoli, hanno permesso alle
comunità locali spostamenti stagionali e scambi commerciali e culturali. In tempi non remoti l'Antola era, infatti, frequentemente visitato dai valligiani per la raccolta di erbe officinali ed aromatiche utilizzate nella farmacopea popolare. In prossimità della vetta, dove è
stato costruito il nuovo rifugio del Parco, è possibile fruire di uno stupendo panorama che, in buone condizioni di visibilità, spazia dal mar
Ligure ai massicci delle Alpi nord-occidentali (Monviso, Rosa, Bianco).
Tutte le informazioni sul Parco dell’Antola
sono reperibili sul sito internet: www.parcoantola.it
A
ntola Nature Park is one of the most enchanting areas in the
Genoese hinterland and the Ligurian Apennines. This hill
and mountain area borders on Piedmont to the north and
Emilia Romagna to the east, as well as being easy to reach from
the province of Pavia. It comprises two valleys (Scrivia and Trebbia)
which have very different geomorphological features, ranging
from the rocky formations of Savignone to the gentler marly
limestone hills of Antola. The protected area offers a broad variety
of environments, with valleys
and panoramic summits,
woods, meadows and
clearings, rocky cliffs, streams
and lakes. Dominated by
Mount Antola, it offers visitors
a heritage not only of nature,
but also of history, architecture
and tradition. Mount Antola
(1597 m), the tallest peak in
the Park, is situated on the
ridge that joins the upper
Scrivia valley with the upper
Trebbia valley. It is famous for
the charming flowers that
make its slopes so colourful. In
addition to copious daffodils,
now rare in Liguria, there are
also various species of orchids, gentians, lilies, buttercups and
columbines, to mention but a few. A classic destination for
excursionists and hikers, Mount Antola represents a historical
crossroads to and from the region, with paths and mule tracks
used over the centuries by local communities for seasonal
migrations and commercial and cultural trading activities. Until
not so very long ago, Antola was frequently visited by the valley
inhabitants to gather medicinal and aromatic herbs used as
popular medical treatments. Near the summit, where the Park’s
new hut has been built, there is an amazing view in good weather
from the Ligurian sea to the Alps in northeastern Italy (Monviso,
Rosa, Mont Blanc).
Further information about Antola Natural Park
can be found by visiting the website: www.parcoantola.it
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.50 Pagina 34
ANSALDO ENERGIA
34
FINMECCANICA AL MEETING
DELL’AMICIZIA DI RIMINI
FINMECCANICA PRESENCE AT
RIMINI “MEETING DELL’AMICIZIA”
F
inmeccanica è stata presente anche
quest’anno al Meeting dell’Amicizia,
che si è svolto a Rimini dal 21 al 28 agosto, con uno stand inserito nella sezione “Lavori in corso”, particolarmente dedicata ai
giovani.
L’apertura ufficiale da parte del Presidente
della Repubblica Giorgio Napolitano ha
creato un’importante occasione di confronto
tra i numerosissimi volontari e visitatori con
il chiaro messaggio di preoccupazione
espresso dal Presidente per la difficile congiuntura economica, che al tempo stesso
però ha esortato alla speranza e ha incoraggiato a reagire, facendo propri i valori della
trasparenza, dell’operosità e della collaborazione.
Il giorno successivo all’inaugurazione, l’A.D. di
Finmeccanica, Giuseppe Orsi è intervenuto in
una tavola rotonda dal titolo “Sviluppo economico o stagnazione dinamica: Quo Vadis,
Italia?” insieme a Fulvio Conti, A.D. Enel, Corrado Passera, A.D. di Intesa San Paolo e al Ministro dello Sviluppo Economico, Paolo
Romani.
Nel corso del suo intervento Giuseppe Orsi ha
proposto al Ministro Romani l’applicazione di
un sistema a crediti che riconosca le diverse
attività lavorative svolte dai giovani nel corso
della loro carriera formativa e, in generale, in
tutto il periodo precedente l’inizio del lavoro
“definitivo e ideale”. Questo sistema sarebbe
utile non solo per valorizzare i giovani, ma
anche per invogliarli sempre di più a compiere
questo tipo di esperienze. Giuseppe Orsi ha
espresso a questo riguardo la volontà di iniziare ad applicare il sistema di credit,i a livello
sperimentale, in Finmeccanica.
F
inmeccanica attended the Meeting
dell’Amicizia again this year in Rimini,
from 21 to 28 August, with a stand in
the “Work in progess” section focusing in
particular on young people.
The event was officially opened by Italian
President Giorgio Napolitano, creating an
important opportunity for the numerous
volunteers and visitors to share their
experiences and views about the worries
expressed by the President over the
difficult economic situation.
At the same time though, Napolitano
encouraged those present to remain
hopeful and to react to the situation by
leveraging the values of transparency,
hard work and collaboration.
The day after the inauguration,
Finmeccanica CEO Giuseppe Orsi took part
in the round table entitled “Economic
development or dynamic stagnation:
Quo Vadis, Italia?” with Enel CEO Fulvio
Conti, Intesa San Paolo CEO Corrado
Passera and Italian Economic
Development Minister Paolo Romani.
In his presentation, Giuseppe Orsi
suggested to Minister Romani that a
system of credits be introduced that
recognises the various working activities
performed by young people during their
education and, in general, throughout the
period before the start of their “definitive
and ideal” employment.
This system would be useful not only to
maximise the value of young people, but
also to encourage them increasingly to
embark on this type of experience. In this
sense Giuseppe Orsi expressed his desire
to begin introducing this credit system
into Finmeccanica on an experimental
basis.
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.50 Pagina 35
POWER GENERATION NEWS
35
2/2011
ANSALDO ENERGIA PRESENTE
A CORTINA INCONTRA
ANSALDO ENERGIA
AT CORTINA INCONTRA
L
’estate di Cortina 2011 è stata caratterizzata dallo svolgimento della decima edizione di Cortina InConTra. Come
precisa il titolo della manifestazione, “In” sta ad indicare dentro
gli eventi, “Con” esprime il coinvolgimento di personaggi di alto
profilo e “Tra” si riferisce all’efficace
collegamento con il pubblico. In
questo contesto, che caratterizza
l’evento dedicato a cultura, politica, economia, scienza – e che si
fregia dell’Alto Patrocinio del Presidente della Repubblica – si situa
la partecipazione di Ansaldo Energia.
In questa edizione ha trovato spazio nella rubrica “Dibattito su ..”
l’intervento del Direttore Commerciale di Ansaldo Nucleare,
Umberto Minopoli.
Il 27 agosto Minopoli è intervenuto nella discussione sul tema
“Cosa è successo veramente a
Fukushima”. L’occasione è stata
utile per spiegare ad un pubblico
interessato la sequenza degli accadimenti che hanno portato all’attenzione mondiale la tematica degli impianti nucleari, circoscrivere le esatte conseguenze
dell’incidente, informare sulle decisioni prontamente assunte nel
mondo dell’industria nucleare.
In particolare per queste misure,
Minopoli ha dettagliato i provvedimenti presi in Europa attra-
verso una campagna di verifiche,
identificata come “Stress Tests”,
che favorirà ulteriori valutazioni e
miglioramenti della sicurezza di
O
tutti gli impianti attualmente in
esercizio.
Per l’occasione, Minopoli ha potuto
precisare l’ampio ambito di operatività industriale di Ansaldo
Energia, caratterizzato da una vasta gamma di tecnologie nella
fornitura di impianti per la produzione di energia elettrica, che ne
assicura una consolidata presenza su gran parte del mercato mondiale. La presenza di Ansaldo Energia si è rivelata una buona opportunità per confermare il suo impegno nel contesto industriale e
sociale, portandolo all’attenzione
di un evento che ha una sempre
più estesa diffusione mediatica.
stands for inside the events,
“Con” expresses the involvement of high profile personalities, and “Tra” represents the
real link established with the
public. These are the characteristics of the event devoted to
culture, politics, economics and
science - organised under the
auspices of the President of the
Italian Republic - that have encouraged Ansaldo Energia to
provide its support as a sponsor
and actively participate in the
debate with its own speakers.
This year the Commercial Director of Ansaldo Nucleare, Umberto Minopoli, took part in the
ne of the highlights of
Cortina this summer
was the tenth Cortina
InConTra event, where “In”
“Debate on...” section of the
event, speaking on 27 August in
the discussion on “What really
happened at Fukushima”. This
provided a useful opportunity
to explain the sequence of
events which focused the
world’s attention on nuclear
power plants to an interested
public, as well as to describe
the precise consequences of the
incident and to inform them
about the decisions that were
promptly taken by the world of
nuclear power.
One of these measures was the
campaign of stress tests undertaken in Europe to encourage
further evaluation and improvement of the safety of all
plants currently in service. At
the event Umberto Minopoli
had the chance to clarify the extensive industrial capabilities of
Ansaldo Energia, which possesses a huge range of electric
power generation technology,
ensuring that the company has
a consolidated presence in most
world markets.
Ansaldo Energia’s attendance
offered a good opportunity to
confirm the company’s commitment in both industrial and social arenas, bringing it to the
attention of an event that resonates increasingly in the
media.
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.51 Pagina 36
ANSALDO ENERGIA
36
POWER GEN
ASIA
KUALA
LUMPUR
S
i è svol to dal
27 al
29 settembre a Kuala
Lumpur il Power Gen Asia.
Ansaldo Energia era presente insieme ad Ansaldo Thomassen e Ansaldo Thomassen Gulf
con uno stand di 64 m2 dove i numerosi visitatori hanno potuto trovare materiale informativo sull’azienda, i suoi prodotti e i suoi servizi.
La manifestazione, che anche quest’anno ha
visto un significativo afflusso di visitatori, ha
portato nei nostri spazi numerosi clienti già acquisiti, ma anche potenziali, interessati a conoscere meglio quello che Ansaldo Energia è in
grado di offrire per le varie realtà presenti in
quell’area geografica anche attraverso le sue
Società controllate.
P
ower Gen Asia was held in Kuala
Lumpur from 27 to 29 September.
Ansaldo Energia, Ansaldo Thomassen
and Ansaldo Thomassen Gulf attended the
event with a 64 sq m stand, where numerous
visitors were presented with information
about the company, its products and
services.
The event, which once again reported
excellent attendance, not only brought
numerous existing clients to our stand, but
also prospective customers interested in
learning more about what Ansaldo Energia
and its subsidiaries can offer businesses in
the region.
STUDENTI IN VISITA
AD ANSALDO ENERGIA
STUDENTS VISITING
ANSALDO ENERGIA
Giovedì 13 ottobre lo stabilimento di
Ansaldo Energia è stato visitato da 280
ragazze e ragazzi delle Scuole Secondarie di Primo e Secondo Grado all’interno del progetto “Genova Scoprendo, un itinerario tecnologico- industriale” organizzato dalla Fondazione
Edoardo Garrone.
Ansaldo Energia è stata una tappa di
un più ampio percorso che ha portato questi giovani ragazzi a conoscere
le principali realtà industriali e produttive di Genova. Suddivisi in gruppi,
i ragazzi hanno “simpaticamente in-
On Thursday 13 October, 280
secondary school students visited
the Ansaldo Energia production
facility as part of “Discovering
Genoa, a technology-industry
itinerary”, organised by the Edoardo
Garrone Foundation.
Ansaldo Energia was just one of the
stops in a wider ranging project to
introduce these students to Genoa’s
leading industrial and production
realities. Split into groups, the
students launched an “amicable
invasion” of the Campi and Fegino
vaso” le aree di Campi e di Fegino, soffermandosi in particolar modo nei reparti di montaggio, grande meccanica e lavorazione rotori e scoprendo così
il centro produttivo nelle sue tre linee
prodotto: turbine a gas, turbine a vapore e generatori. Una visita che ha
coinvolto profondamente i giovani studenti, che hanno potuto toccare con
mano un’importante realtà produttiva della loro città. Con
questa iniziativa la Fondazione Edoardo Garrone conferma il suo
impegno per la formazione, che spazia dalle
scuole primarie, alle scuole secondarie,
fino ad arrivare alla formazione d’eccellenza per giovani laureati.
areas, lingering in particular in the
erection, large-scale mechanical
engineering and rotor machining
departments, where they learned
about the factory’s three product
lines: gas turbines, steam turbines
and generators. The students
enjoyed the visit immensely and it
gave them some firsthand
experience of one of Genoa’s
most important production
facilities.
The initiative confirms
the Edoardo
Garrone Foundation’s commitment to training, spanning from
primary and secondary schools to
courses for young graduates.
Towards a better world.
Disegniamo il futuro dell’Energia
www.ansaldoenergia.it
Pagina 210x280.indd 1
11/11/11 16:28
PGN renato nuovo_layout 1 10/11/11 18.51 Pagina D