TP1/ TP2 Filters

Transcript

TP1/ TP2 Filters
C: VERIFICATIONS AVANT UTILISATION. • Les vérifications avant utilisation doivent s'effectuer dans un endroit non-contaminé.
• Vérifier le filtre visuellement. Ne pas utiliser le filtre s'il est endommagé. En cas de doute, consulter votre Responsable.
• Vérifier que les bagues de maintien et boîtiers porte-filtre ne sont pas endommagés.
TP1/ TP2 Filters
EN 143:2000
CE certification according to European Council Directive 89/686/EEC and subsequent amendments.
CE type examination by: INSPEC Certification Services, 56 Leslie Hough Way, Salford, England,
M6 6AJ
[Identification n˚:0194].
Manufacturer: Sperian Respiratory Protection USA, LLC, 3001 South Susan Street, Santa Ana, CA,
92704, USA
Authorized EU representative: Sperian Respiratory Protection France, SA, ZI Paris Nord II, 33 rue
des Vanesses, BP 55288, 95 958 Roissy CDG Cedex, France
D: INSTRUCTIONS D'UTILISATION. • Remplacer les filtres si le colmatage excessif provoque une gêne respiratoire. • En cas d'irritation ou de malaise, ou si l'appareil est endommagé, quitter l'atmosphère contaminée. Les filtres TP1 et TP2 ne sont pas reutilisables et ne
doivent etre utilisés que pour la durée d'une équipe (8 heures). Les filtres ne doivent être utilisés que pour une équipe seulement.
E: ENTRETIEN ET STOCKAGE. • Les filtres ne nécessitent aucun entretien particulier. Avant et après chaque utilisation, vérifier le filtre visuellement et le remplacer s'il est endommagé. • Ne PAS tenter de prolonger la durée de vie des filtres au moyen de l'air comprimé. • Ne
PAS immerger les filtres dans de l'eau ni autre solution liquide. • Les bagues de maintien et boîtiers porte-filtre devront être nettoyés à chaque
remplacement de filtre à particules. Immerger dans de l'eau tiède savonneuse (détergents neutres seulement). Frotter avec une brosse douce.
Rincer dans de l'eau tiède et sécher à l'air dans un endroit non-contaminé. Vérifier les pièces et les remplacer si endommagées. • Les filtres
non-utilisés doivent être stockés dans une atmosphère sèche et non-contaminée entre 5°C et 25°C (humidité relative < 90%).
F: AVERTISSEMENTS. • Ne JAMAIS modifier ni altérer l'appareil. • Ne PAS utiliser dans les atmosphères déficientes en oxygène
(inférieur à 17% vol.), ni enrichies en oxygène (supérieur à 25% vol.). • Ne PAS utiliser dans les endroits où les contaminants et/ou leurs concentrations sont inconnus ou immédiatement dangereux pour la vie ou la santé. • Ne PAS utiliser dans les cuves ou autres espaces confinés
ou les endroits mal ventilés susceptibles de contenir des concentrations de contaminants élevées. • Ne PAS utiliser dans les atmosphères
explosives, à moins d'en être autorisé par votre Responsable. • Les appareils de protection respiratoire doivent être spécifiés, ajustés, utilisés,
entretenus et stockés seulement par, et sous la supervision de, un personnel formé et qualifié et selon les instructions fournies avec l'appareil
et selon la documentation disponible telle que fournie par les autorités compétentes (p. ex. document CEN, CR 529 - "Guide pour la sélection
et l'utilisation des appareils de protection respiratoire" et/ou les versions de ce document telles que publiées par les organisations de normalisation).
NOTE: VME = Valeur Moyenne d'Exposition.
NEDERLANDS: IGEBRUIKSAANWIJZING
DEUTSCH: GEBRAUCHSANLEITUNG
A: PRODUKTBESCHREIBUNG / MONTAGEANLEITUNG.
• TP1 [P1- Vorfilter] / TP2 [P2- Vorfilter]:
- für Sperian T… Gas-/Dunstfilter und Sperian 2000 Halbmasken. Für die Anbringung des Vorfilters benötigen Sie das Filtergehäuse [RP22R
(Gas-/Dunstfilter); RP78R (Sperian 2000 Halbmasken)]. Legen Sie den Vorfilter mit der bedruckten Seite zum Gesicht des Maskenträgers hin
zeigend in das Filtergehäuse, und pressen Sie das Filtergehäuse fest auf den Gas-/Dunstfilter.
- für Sperian 6000 Halbmasken/Vollmasken/ 8200/8400 Vollmasken. Für die Anbringung des Vorfilters benötigen Sie den Halter RP21 (mit
speziellem Schraubanschluss) und das Filtergehäuse RP22R. Legen Sie den Vorfilter in das Filtergehäuse RP22R und befestigen Sie den
Halter RP21. Bringen Sie den Zusammenbau (Doppelfilter) auf dem Gesichtsteil an.
Wenn Sie in die kleine Öffnung des Filtergehäuses schauen, muss die bedruckte Seite nicht sichtbar sein.
B: ANWENDUNGEN/BESCHRÄNKUNGEN: • Die Marke “P1“ schützt vor nicht-giftigen Aerosolen (Partikel) mit Konzentrationen von
bis zu 4,5 x MAC / OEL / TLV (5 x MAC / OEL /TLV bei Anschluss an eine volle Gesichtsmaske). • Die Marke "P2" schützt vor nicht-giftigen
und gering bis mittelmäßig giftigen Aerosolen (Partikel) in Konzentrationen bis zu 12 x MAC / OEL /TLV (16 x MAC / OEL/ TLV bei Anschluss
an eine volle Gesichtsmaske). • TP1 / TP2 Filter sind zum Schutz vor festen u. flüssigen Aerosolen geeignet. • Diese Filter sind nicht zum
Gebrauch im Kohlenbergbau bestimmt.
C: PRÜFUNG VOR GEBRAUCH: • Alle Prüfungen vor Gebrauch müssen in einem nicht-kontaminierten Bereich durchgeführt werden.
• Den Filter auf offensichtliche Schäden überprüfen. KEINEN beschädigten Filter verwenden. Im Zweifelsfall den Vorgesetzten zu Rate ziehen.
• Prüfen, ob die Filtergehäuse und –halter unbeschädigt sind.
A: PRODUKTIDENTIFICATIE / OPZETINSTRUCTIES.
• TP1 (P1 voorfilter) / TP2 (P2 voorfilter):
- voor Sperian T… 'gas/damp' filter en Sperian 2000 halfgelaatsmaskers. Voorfilters kunnen gemonteerd worden op de 'gas/damp'-filters met
behulp van kapjes/houders [RP22R ('gas/damp' filters Sperian T…); RP78R (halfgelaatsmaskers Sperian 2000)]. Plaats het voorfilter in de
houder met de bedrukte kant naar het gezicht van de drager gericht en druk het geheel stevig op het gas-/dampfilter.
- voor Sperian 6000 halfgelaatsmaskers/volgelaatsmaskers / 8200/8400 volgelaatsmaskers. Voorfilters kunnen gemonteerd worden op de
gelaatsmaskers met behulp van RP21 houders (speciale schroefdraad) en RP22R kapjes/houders. Moet u het filter in het RP22R kapje plaatsen en daarna het stofkapje monteren op de RP21 houder. Monteer het geheel (twin-filter) op het masker zoals hierboven beschreven worden.
Als u in de kleine opening van de houder kijkt, mag geen gedrukte tekst te zien zijn.
B: TOEPASSINGEN / BEPERKINGEN. • De markering "P1" staat voor bescherming tegen niet-giftige aërosols (deeltjes) in concentraties tot 4,5 keer de MAC-waarde (5 keer de MAC-waarde indien aangesloten op een volgelaatsmasker). • De markering "P2" staat voor
bescherming tegen niet-giftige en laag tot matig giftige aërosols (deeltjes) in concentraties tot 12 keer de MAC-waarde (16 keer de MACwaarde indien aangesloten op een volgelaatsmasker). • TP1 / TP2 filters zijn geschikt voor gebruik tegen het binnendringen van deeltjes en
vaste en vloeibare aërosols. • Deze filters zijn niet bedoeld voor gebruik in de koolmijnsector.
C: CONTROLES VOOR HET GEBRUIK. • De controles voor het gebruik moeten uitgevoerd worden in een niet-giftige omgeving.
• Controleer het filter met het blote oog op beschadigingen. Gebruik het filter NIET wanneer het beschadigd is. Als u twijfel, raadpleeg dan uw
supervisor. • Controleer of houders en kapjes niet beschadigd zijn.
D: GEBRAUCHSANLEITUNG: • Die Filter ersetzen, wenn übermäßige Verstopfung das Atmen erschwert. • Den kontaminierten Bereich
bei Auftreten von Schwindel, Reizung oder Unwohlsein bzw. wenn das Atemgerät beschädigt ist, verlassen. TP1 und TP2 Filter sind nicht
wiederverwendbar und dürfen nicht für mehr als eine Schicht eingesetzt werden. Die Filter nur für eine Schicht verwenden.
D: INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK. • Vervang de deeltjesfilters wanneer ze erg verstopt raken en daardoor de ademhaling belemmeren of ongemak veroorzaken. • Verlaat het verontreinigd gebied wanneer u zich duizelig voelt, er irritatie optreedt of wanneer u zich op een
andere manier ongemakkelijk voelt, of wanneer het masker beschadigd raakt. TP1- en TP2-filters zijn niet opnieuw bruikbaar en mogen maar
voor één ploegendienst worden gebruikt. De filters zijn uitsluitend voor gebruik tijdens één ploegendienst.
E: WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG: • Die Filter sind wartungsfrei. Vor und nach jeder Benutzung sind die Filter visuell auf
Schäden zu überprüfen und ggf. auszutauschen. NICHT versuchen, die Lebensdauer durch Ausblasen mit Druckluft zu verlängern. • NICHT
in Wasser oder andere Lösungen tauchen. • Bei jedem Wechsel des Partikelfilters die Gehäuse und Halter reinigen. In warme
Reinigungslösung auf Wasserbasis tauchen (nur neutrale Seife verwenden). Mit einer weichen Bürste abbürsten. Mit warmem Wasser abspülen
und in einer nicht-kontaminierten Atmosphäre an der Luft trocknen lassen. Die Teile visuell auf Schäden überprüfen und ggf. ersetzen.
• Unbenutzte Filter in einer trockenen, nicht-kontaminierten Atmosphäre bei Temperaturen zwischen 5 °C und 25 °C und einer relativen
Luftfeuchtigkeit unter 90 % lagern.
E: ONDERHOUD EN BEWAREN. • De filters hebben geen speciaal onderhoud nodig. Controleer voor en na gebruik het filter met het
blote oog en vervang het indien het beschadigd is. • Probeer NIET om de gebruiksduur van de filters te verlengen door er samengeperste
lucht door te blazen. • Dompel de filters NIET onder in water of een andere vloeibare oplossing. • De houders en kapjes moeten schoongemaakt worden telkens u het deeltjesfilter vervangt. Dompel ze onder in een warme op water gebaseerde reinigende oplossing (gebruik alleen
neutrale reinigingsmiddelen). Schrob met een zachte borstel. Spoel af in warm water en laat drogen aan de lucht in een niet-verontreinigende
omgeving. Controleer de delen met het blote oog en vervang ze als ze beschadigd zijn. • Niet-gebruikte filters moeten bewaard worden in een
droge niet-verontreinigde omgeving met een temperatuur tussen 5°C en 25°C en een relatieve vochtigheid van minder dan 90%.
F: WARNUNGEN: • Dieses Atemschutzgerät darf NICHT modifiziert werden. NICHT in sauerstoffarmen Umgebungen, d.h. mit weniger als
17 % Sauerstoff (GB – 19 %) und nicht in sauerstoffangereicherten Atmosphären, d.h. über 25 % Sauerstoff verwenden. • NICHT in Bereichen
verwenden, in denen die Kontaminanten bzw. deren Konzentrationen nicht bekannt sind oder unmittelbar lebens- bzw. gesundheitsgefährdend
sind. • NICHT in Tanks oder anderen engen Räumlichkeiten bzw. schlecht belüfteten Bereichen verwenden, die wahrscheinlich hochgradige
Kontaminantenkonzentrationen aufweisen. • NICHT in explosiven Atmosphären verwenden, außer dies wurde vom Vorgesetzten genehmigt.
• Atemschutzgeräte dürfen nur von oder unter Aufsicht von geschultem und qualifiziertem Personal und gemäß den mitgelieferten Anleitungen
und gemäß vorhandener Dokumentation zuständiger Behörden (z. B. CEN-Dokument CR 529 – „Richtlinien für die Wahl und Verwendung von
Atemschutzgeräten“ und/oder Versionen dieses Dokumentes, die von nationalen Normen-Organisationen herausgegeben werden) spezifiziert,
angepasst, verwendet, gewartet und gelagert werden.
ANMERKUNG: MAC = Maximum Admissable Concentration (maximal zulässige Konzentration), OEL = Occupational Exposure Limit
(Aussetzungsbeschränkung), TLV = Threshold Limit Value (Grenzwert)
F: WAARSCHUWINGEN. • Breng NOOIT wijzigingen aan aan de uitrusting en pas ze niet aan. • Gebruik deze uitrusting NIET in
zuurstofarme omgevingen, d.w.z. met minder dan 17% zuurstof, of in met zuurstof verrijkte omgevingen, d.w.z. met meer dan 25% zuurstof.
• Gebruik deze uitrusting NIET in omgevingen waar de verontreinigingen of hun concentratie niet gekend zijn of een onmiddellijk gevaar voor
uw gezondheid of uw leven opleveren. • Gebruik de uitrusting NIET in tanks of andere kleine ruimtes of slecht verluchte omgevingen die
waarschijnlijk een hoge concentratie van verontreinigingen bevatten. • Gebruik de uitrusting NIET in een explosieve omgeving tenzij uw supervisor u hiervoor toestemming verleent. • Uitrusting die de ademhaling beschermen mogen alleen gespecificeerd, gemonteerd, gebruikt, onderhouden en bewaard worden door, en/of onder toezicht van opgeleid en gekwalificeerd personeel, en in overeenstemming met de documentatie
ter beschikking gesteld door de desbetreffende autoriteiten (b.v. CEN dokument CR 529 - "Guidelines for Selection and Use of Respiratory
Protective Devices" en/of versies van dit document gepubliceerd door de nationale Standaardisatie-instituten).
NOOT: 'MAC' = Maximaal Aanvaarde Concentratie.
ITALIANO: ISTRUZIONI PER L’USO
ENGLISH: INSTRUCTIONS FOR USE
A: PRODUCT IDENTIFICATION / FITTING INSTRUCTIONS
• TP1 (P1 pre-filter) / TP2 (P2 pre-filter):
- for Sperian T… 'gas/vapour' filters and Sperian 2000-series half-masks. Pre-filter may be attached with retainers [RP22R ('gas/vapour' filters);
RP78R (Sperian 2000-series half-masks)]. Place the pre-filter into the retainer with the printed side positioned toward the wearer’s face and
press the assembly firmly onto the gas/vapour filter.
- for Sperian 6000 half-masks / full-face masks / 8200/8400 full face masks. Pre-filters may be attached with RP21 holders (special thread-connection) and RP22R retainers. Place pre-filter into the RP22R retainer, then attach to RP21 holder. Fit the assembly (twin-filter) to the facepiece.
When looking into the small opening on the retainer, no printing should be visible.
B: APPLICATIONS / LIMITATIONS. • The mark "P1" corresponds to protection against non-toxic aerosols (particulate) in concentrations up to 4,5 x MAC / OEL / TLV (5 x MAC / OEL / TLV if connected to a full-face mask). • The mark "P2" corresponds to protection against
non-toxic and low-to-average toxicity aerosols (particulate) in concentrations up to 12 x MAC / OEL / TLV (16 x MAC / OEL / TLV if connected to
a full-face mask). • TP1 / TP2 filters are suitable for use against particulate penetration and solid and liquid aerosols. • These filters are not
intended for use in the coal mining industry.
C: CHECKS PRIOR TO USE. • Checks prior to use must be carried out in a non-contaminated area.
• Check the filter visually for any obvious damage. Do NOT use the filter if damaged. If in doubt, see your Supervisor. • Check that retainers
and holders are undamaged.
A: IDENTIFICAZIONE DEL PRODOTTO / ISTRUZIONI DI MONTAGGIO.
• TP1 (prefiltro P1) / TP2 (prefiltro P2):
- per filtri anti-gas Sperian T… e semimaschere Sperian 2000. I prefiltri possono essere abbinati ai i filtri "antigas" per mezzo del contenitore
[RP22R (filtri "antigas"); RP78R (semimaschere Sperian 2000)]. Posizionare il prefiltro nel contenitore con il lato stampato posizionato verso la
faccia dell' indossatore e pressare fermamente l'insieme sul filtro antigas.
- per semimaschere/maschera 6000/ maschera 8200/8400 intera Sperian. I prefiltri possono essere connessi ai facciali per mezzo dei portafiltri
RP21 (raccordo a filettatura speciale) e i contenitore (RP22R). Posizionare il prefiltro nel contenitore RP22R, quindi attaccare il contenitore al
portafiltro RP21. Collegare l'insieme (doppio filtro) al facciale.
Nell' esaminare la piccola apertura sul fermo, nessuna stampa dovrebbe essere visibile.
B: IMPIEGHI / LIMITAZIONI. • Il contrassegno "P1" corrisponde alla protezione contro aerosols (particelle) non tossici in concentrazioni
superiori a 4,5 x TLV (5 x TLV se connesso con una maschera intera). • Il contrassegno "P2" corrisponde alla protezione contro aerosols (particelle) non tossici e a bassa o media tossicità in concentrazioni superiori a 12 x TLV (16 x TLV se connesso con una maschera intera). • I filtri
TP1 / TP2 sono indicati per l'uso contro la penetrazione di macroparticelle e in presenza di aerosol solidi e liquidi. • Questi filtri non sono intesi
per uso nell' industria del carbone.
C: VERIFICHE PRIMA DELL'USO. • Le verifiche prima dell'uso devono essere effettuate in ambiente non contaminato.
• Controllare visivamente che il filtro non presenti danni evidenti o segni di manomissione. NON usare il filtro se mostra danni e/o ammaccature. In caso di dubbio interpellare il proprio "preposto". • Verificare che contenitori e portafiltri non siano danneggiati.
D: DIRECTIONS FOR USE. • Replace filters if excessive clogging causes breathing difficulty or discomfort. • Leave the contaminated
area if dizziness, irritation or other distress occurs, or if the respirator becomes damaged. TP1 and TP2 filters are not re-usable and should not
be used for more than one shift. Filters are single shift use only.
D: ISTRUZIONI PER L'USO. • Sostituire i filtri quando l'eccessivo intasamento provoca difficoltà di respirazione o disagio.
• Abbandonare immediatamente la zona contaminata se si avverte senso di stordimento, irritazione o altri disagi, o se il respiratore subisce
danneggiamenti. I filtri TP1 e TP2 non sono riutilizzabili e non vanno usati per più di un turno. I filtri sono destinati ad essere usati solo per un
turno.
E: MAINTENANCE AND STORAGE. • Filters do not require any particular maintenance. Before and after each use, check the filter
visually and replace if damaged. • Do NOT attempt to prolong the service-life of filters by blowing out with compressed air. • Do NOT immerse
filters in water or any other liquid solution. • Retainers and holders should be cleaned at each replacement of the particulate filter. Immerse in a
warm water-based cleaning solution (use neutral detergents only). Scrub with a soft brush. Rinse in warm water and air-dry in a non-contaminated atmosphere. Check the pieces visually and replace if damaged. • Un-used filters must be stored in a dry non-contaminated atmosphere
between 5°C and 25°C and below 90% relative humidity.
E: MANUTENZIONE E IMMAGAZZINAGGIO. • I filtri non richiedono alcuna particolare manutenzione. Prima e dopo ogni uso, verificare visivamente il filtro e sostituirlo se danneggiato. • NON tentare di prolungare la vita dei filtri mediante soffiatura con aria compressa.
• NON immergere i filtri in acqua o in qualsiasi altro liquido. • Contenitori e portafiltri devono essere puliti ad ogni sostituzione del filtro antipolvere. Immergere in una soluzione pulente di acqua calda (usare solo detergenti neutri). Strofinare con una spazzola soffice. Risciacquare con
acqua e asciugare all'aria in atmosfera non contaminata. Verificare visivamente il pezzo e sostituire se danneggiato. • I filtri non impiegati
devono essere immagazzinati in atmosfera asciutta non contaminata tra 5°C e 25°C e ad umidità relativa inferiore al 90 %.
F: WARNINGS. • NEVER modify or alter the equipment. • Do NOT use in oxygen-deficient atmospheres i.e. less than 17% oxygen (United
Kingdom - 19%), nor in oxygen-enriched atmospheres i.e. greater than 25% oxygen. • Do NOT use in areas where contaminants or their concentrations are unknown or immediately dangerous to life or health. • Do NOT use in tanks or other confined spaces or poorly ventilated areas
likely to contain high contaminant concentrations. • Do NOT use in explosive atmospheres unless authorized by your Supervisor. • Respiratory
protective equipment must be specified, fitted, used, maintained and stored only by, and/or under the supervision of, trained and qualified personnel and in accordance with instructions provided with the equipment and in accordance with available documentation as provided by competent authorities (e.g. CEN document CR 529 - "Guidelines for Selection and Use of Respiratory Protective Devices" and/or versions of this document as published by national Standards organizations).
NOTE: MAC = Maximum Admissable Concentration. OEL = Occupational Exposure Limit. TLV = Threshold Limit Value.
F: AVVERTENZE. • MAI modificare o alterare l'equipaggiamento. • NON usare in atmosfere carenti di ossigeno es. meno del 17 % di
ossigeno, neppure in atmosfere arricchite di ossigeno es. maggiore del 25 % di ossigeno. • NON usare in aree dove i contaminanti o le loro
concentrazioni sono sconosciute o immediatamente pericolose per la vita o la salute. • NON usare in serbatoi o altri spazi confinati o in aree
scarsamente ventilate con probabile presenza di alte concentrazioni di contaminante. • NON usare in atmosfere esplosive salvo autorizzazione
dal vostro "preposto". • L'equipaggiamento di protezione delle vie respiratorie deve essre specificato, allestito, usato, mantenuto efficiente e
immagazzinato solo da, e/o sotto la supervisione di, personale addestrato e qualificato seguendo le istruzioni fornite con lo stesso e in accordo
con la documentazione disponibile come fornita dalle autorità competenti (es. documento CR 529 del CEN -"Linee guida per la selezione e
l'impiego dei dispositivi di protezione delle vie respiratorie" e/o versioni di questo documento come pubblicate dalle organizzazioni nazionali di
normalizzazione).
NOTA: TLV = Threshold Limit Value (Valore Limite di soglia).
FRANÇAIS: IMODE D’EMPLOI
A: IDENTIFICATION DU PRODUIT / ASSEMBLAGE.
• TP1 (P1 pre-filter) / TP2 (P2 pre-filter) :
- pour filtres Sperian 'gaz/vapeurs' T… et demi-masques Sperian 2000. Les pre-filtres euvent être attachés aux filtres 'gaz/vapeurs' au moyen
de bagues de maintien [RP22R (filtres Sperian 'gaz/vapeurs' T…); RP78R (demi-masques Sperian 2000)] . Placer le pré-filtre dans la bague de
maintien avec le côté imprimé placé vers le visage du porteur et presser l'ensemble sur le filtre 'gaz/vapeurs'.
- pour Sperian 6000 (demi-masque/masque-complet)/ 8200/8400 (masque-complet). Les pre-filtres peuvent être montés sur les pièces faciales
au moyen de boîtiers porte-filtre (RP21) (raccord à filetage spécial) et de bagues de maintien (RP22R). Placer le pré-filtre dans la bague de
maintien RP22R puis fixer sur le boîtier porte-filtre RP21. Raccorder l'ensemble (double-filtre) à la pièce faciale.
En examinant la petite ouverture sur l'arrÍtoir, aucune impression ne devrait Ítre visible.
B: APPLICATIONS / LIMITATIONS. • Le marquage "P1" correspond à la protection contre les aérosols non-toxiques (particules) en
concentrations allant jusqu'à 4,5 x VME (5 x VME si le filtre est raccordé à un masque complet). • Le marquage "P2" correspond à la protection contre les aérosols non-toxiques et de faible-à-moyenne toxicité (particules) en concentrations allant jusqu'à 12 x VME (16 x VME si le filtre
est raccordé à un masque complet). • Les filtres TP1 / TP2 conviennent pour l'usage contre la pénétration des particules et des aérosols
solides et liquides. • Ces filtres ne sont pas destinès pour l'usage dans l'industrie houillère.
ESPAÑOL: ISTRUCCIONES DE EMPLEO
A: IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTOS.
• TP1 (prefiltro P1) / TP2 (prefiltro P2):
- para filtros Sperian T… de 'gases/vapores' y media mascarilla Sperian 2000 Los prefiltros pueden montarse en los filtros de 'gases/vapores'
con retenedores [RP22R (filtros Sperian T… de 'gases/vapores'); RP78R (media mascarilla Sperian 2000)]. Coloque el prefiltro en el retenedor
con la cara impresa colocada hacia la cara del portador y presione con fuerza el conjunto en el filtro de gases/vapores.
- para media mascarilla / mascarilla completa Sperian 6000/ mascara completa 8200/8400. Los prefiltros pueden montarse en las mascarillas
con soportes RP21 (rosca especial) y retenedores RP22R. Coloque el prefiltro en el retenedor RP22R y luego monte ésta en el soporte RP21.
Monte el conjunto (filtro doble) en la mascarilla.
Al mirar en la apertura pequeòa en el detenedor, ninguna impresiûn debe ser visible.
B: APLICACIONES/LIMITACIONES. • La marca "P1" corresponde a la protección contra aerosoles (partículas) no tóxicos en concentraciones hasta 4,5 x CMA (5 x CMA para la conexión a mascarillas completas). • La marca "P2" corresponde a la protección contra aerosoles
(partículas) no tóxicos y de toxicidad baja y media en concentraciones hasta 12 x CMA (16 x CMA para la conexión a mascarillas completas).
• Los filtros TP1 / TP2 son apropriados para el uso contra la penetracion de particulas y aerosoles de liquidos y solidos. • Estos filtros no sirven para el uso en la mineria del carbon.
C: CONTROLES PREVIOS AL EMPLEO. • Los controles previos al empleo deben llevarse a cabo en una zona no contaminada.
• Haga un control visual del filtro para ver si presenta daños patentes. No utilice el filtro si está dañado. En caso de duda, consulte a su superior. • Compruebe que los retenedores y soportes estén intactos.
D: INSTRUCCIONES DE EMPLEO. • Si la obturación excesiva causa dificultades en la respiración o incomodidad, cambie los filtros.
• Si siente mareos, irritación u otro tipo de malestar, o si se daña el respirador, abandone inmediatamente la zona contaminada. Los filtros TP1
y TP2 no son resusables y no deben ser utilizados mas de una vez. Los filtros son para uso de un solo turno.
E: MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE. • Los filtros no requieren mantenimiento especial. Antes y después de cada empleo, haga
una revisión ocular y cámbielos si están dañados. • NO intente alargar la duración útil de los filtros soplándolos con aire comprimido. • NO
sumerja los filtros en agua ni en ninguna solución líquida. • Los retenedores y soportes deben limpiarse en cada cambio de filtro. Sumerja el
filtro en una solución de limpieza caliente a base de agua (utilizando sólo detergentes neutrales). Restriegue con un cepillo blando. Enjuague
en agua caliente y seque con aire comprimido en una atmósfera no contaminada. Haga una revisión ocular de las piezas y cambie las que
estén dañadas. • Los filtros sin usar deben guardarse en una atmósfera no contaminada a una temperatura entre 5°C y 25°C y una humedad
relativa inferior al 90%.
F: ADVERTENCIAS. • NUNCA modifique o altere el equipo. • NO lo utilice en atmósferas con deficiencia de oxígeno - es decir, con
menos de un 17% de oxígeno - ni en atmósferas enriquecidas con oxígeno - es decir, con más de un 25% de oxígeno. • NO lo utilice en zonas
en las que los contaminantes o su concentración son desconocidos o representan peligro inmediato para la vida o la salud. • NO lo utilice en
depósitos u otros espacios cerrados o mal ventilados que puedan contener grandes concentraciones de contaminantes. • NO lo utilice en
atmósferas explosivas a menos que lo autorice su superior. • El equipo protector de la respiración debe ser especificado, montado, utilizado,
mantenido y almacenado solamente por, o bajo la supervisión de, personal formado y cualificado; cumpliéndose lo dispuesto en la documentación oficial (es decir, el documento CR 529 de CEN, "Directrices para la Selección y Empleo de Dispositivos de Protección Respiratoria"
y/o las versiones de este documento publicadas por organismos nacionales de normalización).
NOTA: CMA = Concentración Máxima Admisible.
PORTUGUÊS: ISTRUÇÕES PARA USO
A: IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO / INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO.
• TP1 (prefiltro P1) / TP2 (prefiltro P2):
- para filtros Sperian T… para 'gases/vapores' e meia máscara Sperian 2000. Os prefiltros podem ser ligados aos filtros "gases/vapores" com
as fixações [RP22R (filtros Sperian T… para 'gases/vapores'); RP78R (meia máscara Sperian 2000)]. Colocar o prefiltro na fixação com o lado
impresso posicionado para a cara do wearer e montar firmemente, exercendo pressão, no filtro para gases/vapores.
- para meia máscara, Sperian 6000 meia máscara / máscara completa/ 8200/8400 máscara completa. Os prefiltros podem ser ligados às máscaras com supôrtes RP21 (rosca especial) e fixações (RP22R). Colocar o prefiltro na fixação RP22R e em seguida montar a fixação no
supôrte RP21. Montar a unidade (filtros-iguais) à máscara.
Ao olhar na abertura pequena no retentor, nenhum imprimir deve ser visÌvel.
B: APLICAÇÕES / LIMITAÇÕES. • A marcação "P1" corresponde à protecção contra aerossol (poeiras) em concentrações até 4,5 x
CMA (5 x CMA se ligada a máscara completa). • A marcação "P2" corresponde à protecção contra aerossol (poeiras) não-tóxico e de toxicidade baixa em concentrações até 12 x CMA (16 x CMA se ligada a máscara completa). • Os filtros TP1 / TP2 são úteis para uso contra a
penetração d epartículas e de aerossóis líquidos e sólidos. • Estes filtros não são pretendidos para o uso na ind˙stria de mineração de carvão.
C: CONTROLO ANTES DE USAR. • O controlo antes do uso deve ser efectuado numa área livre de contaminação. • Controlar
visualmente o filtro afim de encontrar danos nítidos. NÃO usar um filtro danificado. caso tenha dúvidas, consulte o seu SUPERVISOR.
• Controlar que as fixações e suportes estão intactos.
D: INSTRUÇÕES PARA USO. • Substituir os filtros o entupimento excessivo provoca dificuldade de respiração e desconforto.
• Afaste-se imediatamente da zona contaminada se sentir vertigens, irritação ou outras perturbações, ou caso o respirador se avarie ou danifique. Os filtros TP1 e TP2 não são reutilizáveis e não devem ser usados durante mais de um turno. Filtros são de uso em um só turno.
E: MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO. • Os filtros não necessitam de manutenção especial. Antes e depois de usar, controlar o
filtro visualmente e substituir em caso de danificação. • NUNCA tentar prolongar o tempo de duração estipulado, através de soprar com ar
comprimido. • NUNCA imergir os filtros em água nem em nenhuma outra solução líquida. • As fixações e os supôrtes devem ser limpos
aquando de cada substituição do filtro para poeiras. Imergir numa solução quente para limpeza com base de água (usar exclusivamente detergente neutral). Esfregar com um escova macia. Enxaguar com água quente e secar ao ar livre em área não contaminada. Controlar visualmente as peças e substituir caso estejam danificadas. • Os filtros não usados devem ser guardados em lugar seco não-contaminado com
uma temperatura ambiente entre 5°C e 25°C e com humidade relativa inferior a 90%.
F: AVISOS. • NUNCA modificar nem alterar o equipamento. • NÃO usar em ambientes pobres em oxigénio por ex. com menos de 17% de
oxigénio, nem em ambientes excessivamente ricos em oxigénio por ex. com mais de 25% de oxigénio. • NÃO usar em áreas em que os contaminantes e suas concentrações são desconhecidos ou se constituem um perigo imediato para a saúde ou vida. • NÃO usar em tanques ou
outros espaços limitados ou com má ventilação em que as concentrações de contaminante podem ser muito elevadas. • NÃO usar em ambientes explosivos a não ser que tenha a autorização do ser Supervisor. • O equipamento de protecção de respiração deve ser especificado,
montado, usado, assistido para manutenção e guardado exclusivamente por, e(ou sob a supervisão de pessoal qualificado e de acordo às
instruções entregues com o equipamento e segundo a documentação existente acessível junto às autoridades competentes (por ex. CEN documento CR 529 - "Normas para a Selecção e Uso de equipamentos de Protecção de Respiração" e/ou versões deste documento publicadas
pelas organizações de Standards nacionais).
NOTA: CMA = Concentração máxima admissível.
SVENSKA: BRUKSANVISNING
A: PRODUKTIDENTIFIKATION / ANVISNINGAR FÖR MONTERING.
• TP1 (P1 förfilter) / TP2 (P2 förfilter):
- för Sperian T… 'gas/ånga' filter och Sperian 2000 halvmasker. Förfilter kan monteras på "gas/ånga"-filter med hållare [RP22R (Sperian T…
'gas/ånga' filter); RP78R (Sperian 2000 halvmasker)]. Placera förfiltret i hållaren med den tryckta sidan mot användarens ansikte och tryck fast
montaget stadigt mot gas-/ångfiltret.
- för Sperian 6000 halvmasker/helmasker. Förfilter kan monteras på masker med RP21 locket (speciell gänga) och RP22R hållare. Placera förfiltret i RP22R hållaren och fäst sedan locket på RP21 locket. Montera sammansättningen (dubbla filter) på masken.
Titta in i hållarens lilla öppning. Ingen tryckt text skall synas.
B: ANVÄNDNINGSOMRÅDEN / BEGRÄNSNINGAR. • Märkningen "P1" avser skydd mot icke-giftiga aerosoler (partiklar) i koncentrationer upp till 4,5 x MAC (5 x MAC om filtret är monterat på en helmask). • Märkningen "P2" avser skydd mot icke-giftiga och låg till
medelgiftiga aerosoler (partiklar) i koncentrationer upp till 12 x MAC (16 x MAC om filtret är monterat på en helmask). • TP1 / TP2 filtern kan
olkså användas mot genomträngande partiklar och vätskeaerosolor. • Dessa filter är inte avsedda för användning i kolgruveindustrin.
C: ATT KONTROLLERA FÖRE ANVÄNDNING. • Kontrollen före användning skall ske på en icke förorenad plats.
• Kontrollera att filtret inte har någon synlig skada. Använd INTE ett skadat filter. Vid tveksamhet, kontakta Din förman/skyddsombud!
• Kontrollera att hållare och lock är oskadade.
D: BRUKSANVISNING. • Byt ut partikelfilter om tilltäppning gör att det känns obehagligt eller gör det svårt att andas. • Lämna det
förorenade området om yrsel, irritation eller annat obehag uppstår, eller om andningsskyddet blir skadat. TP1- och TP2-filter kan inte återanvändas och får inte användas för mer än ett skift. Filtren är endast avsedda att användas under ett skift.
E: UNDERHÅLL OCH LAGRING. • Filtren kräver inget särskilt underhåll. Kontrollera filtret visuellt före och efter användning och ersätt
det om det är skadat. • Försök INTE förlänga filtrets livslängd genom att blåsa igenom det med tryckluft. • Sänk INTE ned filtret i vatten eller
annan flytande lösning. • Hållare och lock skall rengöras varje gång ett nytt partikelfilter monteras. Doppa dem i ett varmt, vattenbaserat
rengöringsmedel och (använd endast neutrala rengöringsmedel) och använd mjuk borste. Skölj i varmt vatten och lufttorka i icke förorenad luft.
Kontrollera delarna visuellt och ersätt eventuellt skadade delar. • Oanvända filter skall förvaras i torr, icke förorenad luft vid en temperatur av 525°C och vid en relativ fuktighet under 90 %.
F: VARNING. • Ändra eller modifiera aldrig utrustningen. • Använd INTE utrustningen i syrefattig luft, dvs. vid mindre än 17 % syre, eller i
syretillförd luft, dvs. vid mer än 25 % syre. • Använd INTE utrustningen på platser där föroreningarna eller dess koncentrationer är okända eller
direkt farliga för liv och hälsa. • Använd INTE utrustningen i tankar eller andra instängda utrymmen eller dåligt ventilerade platser som sannolikt innehåller höga koncentrationer av föroreningar. • Använd INTE utrustningen i explosiv luft om detta inte godkänts av en förman.
• Andningsskydd får monteras, användas, underhållas och lagras endast av, eller under tillsyn av, utbildad och kvalificerad personal och i
enlighet med de instruktioner som tillhandahålles med utrustningen och i enlighet med tillgänglig dokumentation från kompetenta myndigheter
(t. ex. CEN-dokumentet CR 529 "Riktlinjer vid val och användning av andningsskydd" och/eller andra versioner av detta dokument publicerade
av nationella standardiseringsorganisationer.
OBS: MAC = Maximum Admissable Concentration [Hygieniskt gränsvärde].
DANSK: BRUGSANVISNING
A: PRODUKT BESKRIVELSE / MONTERINGS INSTRUKTION.
• TP1 (P1 forfilter) / TP2 (P2 forfilter):
- for 'gas/dampe' filtre Sperian T… og Sperian 2000 halvmaske. Forfilter kan tilsluttes til de gas/dampe filtre med kapsel [RP22R ('gas/dampe'
filtre Sperian T…); RP78R (Sperian 2000 halvmaske)]. Placér forfiltret i holderen med den trykte side vendt mod bærerens ansigt og tryk samlingen godt fast på gas-/dampfiltret.
- for Sperian 6000 halvmaske/helmaske/ 8200/8400 helmaske. Forfilter kan tilsluttes til masker med RP21 holder (specialgevind) og RP22R
kapsel. Så anbring filtret i RP22R kapsel og monter til RP21 holder. Monter samlingen på masken.
Når der kigges ind i den lille åbning på beholderen, bør der ikke være noget tryk synligt.
B: ANVENDELSE/BEGRÆNSNINGER. • Mrk. P1 filtre beskytter mod ikke giftige partikler i koncentrationer op til 4,5 x MAC og 5 x
MAC monteret på helmaske. • Mrk. P2 filtre beskytter mod ikke giftig och lav/medium giftige partikler i koncentrationer op til 12 x MAC, og 16 x
MAC monteret på helmaske. • TP1 / TP2 filtre er velegnede til anvendelse mod partikelgennemtrængning og faste og flydende aerosoler.
• Disse filtre er ikke tilsigtet brug i kulmineindustrien.
C: KONTROL FØR BRUGEN. • Kontrol skal udføres i ikke forurenet område. • Kontroller filtret for evt. synlig beskadigelse. Brug IKKE
et beskadiget filter. Hvis tvivl kontakt sikkerhedsleder. • Kontroller at holdere, fatninger og dækkapsler (bruges i forbindelse med ikke-indkapslede partikelfiltre) er ubeskadigede.
D: BRUGSANVISNING. • Udskift filtre såfremt partikelmætning forårsager øget åndningsmodstand eller ubehag. • Forlad det forurenede
område hvis svimmelhed, irritation eller anden ubehag opstår, eller hvis åndedrætsværnet beskadiges. TP1- og TP2-filtre er ikke beregnet til
genbrug og bør ikke anvendes til mere end et arbejdsskift. Filtre er udelukkende beregnet til brug under et enkelt arbejdsskift.
E: VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING. • Filtre behøver ingen speciel vedligeholdelse. Kontroller filtre for synlige skader før
brug, og kasser filtret hvis det er beskadiget. • Forsøg IKKE at forlænge filtrets levetid ved at blæse det ud med trykluft. • Neddyp IKKE filtre
i vand eller anden væske. • Holdere og kapsler som anvendes i forbindelse med ikke-indkapsled partikelfiltre bør rengøres ved hver udskiftning af filtermateriale. Afvaskes i en let varm sæbeopløsning. Brug evt. blød børste. Skyl i varmt vand og lufttør i rent område. Beskadigede
dele udskiftes. • U-brugte filtre skal opbevares i tørt og rent område med imellem 5° og 25°C, og under 90 % relativ fugtighed.
F: ADVARSLER. • ALDRIG ændre eller modificere på udstyret. • Disse åndedrætsværn må IKKE bruges hvor iltindholdet i den omkringliggende luft er under 17 %. Heller ikke hvor iltindholdet er over 25 %. • Brug IKKE udstyret i områder hvor forureningen og dens koncentration er ukendt, eller umiddelbart farlig for liv og helbred. • Brug IKKE udstyret i tanke eller beholdere med dårlig ventilation hvor der må formodes at være stærk koncentration af forurening. • Brug IKKE udstyret i eksplosiv atmosfære uden tilladelse fra sikkerhedsleder. • Åndedrætsværn må kun anvendes, vedligeholdes samt opbevares af instrueret og trænet personale i overenstemmelse med diverse forskrifter og
bekendtgørelser udgivet af kompetent myndighed f. eks. Arbejdstilsynet og standard organisationer f. eks. Dansk Standard og Europa
Normer.
OBS: MAC = Maximum Admissable Concentration [Grænseværdien].
NORSK: BRUKSANVISNING
A: PRODUKTBESKRIVELSE / MONTERINGSANVISNING.
• TP1 (P1 forfilter) / TP2 (P2 forfilter):
- for 'gass/damp' filtre Sperian T… og halvmaske Sperian 2000. Forfilter kan monteres på "gass/damp" filtre med bruk av kapsel [RP22R
('gass/damp' filtre Sperian T…); RP78R (Sperian 2000 halvmaske)]. Plasser for-filteret i holderen med den trykte siden mot brukerens og trykk
settet ordentlig på gass/dampfilteret.
- for Sperian 6000 halvmaske/ helmaske / 8200/8400 helmaske. Forfilter kan monteres på ansiktsmasker ved hjelp av RP21 holder (spesiell
gjengekonstruksjon) og RP22R kapsel. Plasser forfilteret i RP22R kapsel og fest dette i RP21 holder. Plasser denne enheten i henhold.
Når man ser inn i den smale åpningen på holderen skal den trykte teksten ikke være synlig.
B: BRUKSOMRØDER/BEGRENSNINGER. • Merket "P1" betyr beskyttelse mot ikke-giftige partikler i konsentrasjoner opp til 4,5 x
MAC (5 x MAC hvis benyttet på helmaske). • Merket "P2" betyr beskyttelse mot ikke-giftige og lavt til middels giftige partikler i konsentrasjoner opp til 12 x MAC (16 x MAC hvis benyttet på helmaske). • TP1- / TP2- filtere egner seg til bruk ved partikulær penetrasjon og faste og flytende aerosoler. • Disse filtrene er ikke beregnet for bruk i kullgruveindustrien.
C: SJEKK AV UTSTYRET FØR BRUK. • Sjekk av utstyret før bruk må skje i et forurensningsfritt område. • Sjekk at det ikke er synlige skader på filteret. Bruk IKKE filteret hvis det er ødelagt. • Sjekk at holdere og kapsel ikke er ødelagt.
D: BRUKSANVISNING. • Bytt partikkelfiltre hvis gjentetting medfører økt pustemotstand eller ubehag. • Forlat det forurensede område
hvis svimmelhet, irritasjon eller ubehag oppstår, eller hvis åndedrettsvernet skades. TP1- og TP2-filter kan ikke brukes flere ganger og skal
ikke brukes ved mer enn ett skift. Filtre er beregnet på bare ett skift.
E: VEDLIKEHOLD OG LAGRING. • Filtre trenger ikke noe spesielt vedlikehold. Før og etter hver bruk, sjekk om det har oppstått synlig skader, og erstatt filteret hvis det er ødelagt. • IKKE forsøk å forlenge levetiden på filteret ved å rense det med trykkluft. • IKKE legg filteret i vann eller andre væske-løsninger. • Holdere og kapsel bør renses samtidig med bytte av partikkel-filteret. Bruk varmt såpevann og
skrubb med en myk børste. Skyll i varmt vann og la lufttørke i et ikke-forurenset miljø. Sjekk utstyret for synlige skader og bytt defekte deler.
• Filtre som ennå ikke er tatt i bruk skal lagres i et ikke-forurenset miljø ved temperatur mellom 5°C og 25°C og med mindre enn 90% relativ
luftfuktighet.
F: ADVARSLER. • Gjør ALDRI modifikasjoner eller prõøv å endre utstyret. • Bruk IKKE utstyret i områder hvor oksygen-innholdet i luften
er lavere enn 17% eller høyere enn 25%. • Bruk IKKE utstyret i områder hvor forurensningen er av ukjent type eller kan gjøre øyeblikkelig
skade på liv eller helse. • Bruk IKKE utstyret i tanker, beholdere eller andre områder med dårlig ventilasjon hvor det kan finnes giftige stoffer i
høye konsentrasjoner. • Bruk IKKE utstyret i områder med eksplosive stoffer. • Bruk av åndedrettsvern må spesifiseres, tilpasses, brukes,
vedlikeholdes og lagres bare av, og/eller under tilsyn av opplært/kvalifisert personell og i henhold til bruksanvisning som leveres med utstyret
og i henhold til dokumentasjon som foreligger fra myndighetene.
MERKNAD: MAC = Maximum Admissable Concentration [Hygienisk grenseverdi].
SUOMI: KÄYTTÖOHJEET
A: TUOTTEIDEN KUVAUS.
• TP1 (P1 esisuodatin) / TP2 (P2 esisuodatin):
- Sperian kaasunsuodattimet elle Sperian T…/ Sperian 2000 puolinaamarit . Esisuodatin voidaan liittää edellä mainittuihin kaasunsuodattimiin
pidikkeellä [RP22R (kaasunsuodattimet elle Sperian T…); RP78R (Sperian 2000 puolinaamarit)]. Aseta esisuodatin pidikkeeseen painettu
puoli kantajan kasvoja kohti ja paina kokoonpano napakasti kaasu/höyrysuodattimeen.
- Sperian 6000 puolinaamarit/kokonaamarit / 8200/8400 kokonaamarit . Esisuodatin voidaan liittää edellä mainittuihin kasvo-osiin RP21 suodattimen kiinnittimellä (erikoiskierteellinen liitäntä) ja RP22R pidikkeellä. Asenna esisuodatin pidikkeeseen RP22R ja liitä kansi suodattimen
kiinnittimeen RP21. Asenna tämä kokonaisuus (suodatinpari).
Kun katsot pidikkeessä olevaan pieneen aukkoon, siitä ei pitäisi näkyä painojälkeä.
B: KÄYTTÖALUEET/RAJOITUKSET. • Tunnus "P1" ilmaisee suodattimen suojaavan myrkyttömien kiinteiden hiukkasten pitoisuuksissa, jotka ovat enintään 4,5 x HTP (5 x HTP kokonaamariin liitetyllä suodattimella). • Tunnus "P2" ilmaisee suodattimen suojaavan myrkyttömien ja lievästi tai keskivahvasti myrkyllisten hiukkasten aerosoleilta pitoisuuksissa, jotka ovat enintään 12 x HTP (16 x HTP kokonaamariin
liitetyllä suodattimella). • TP1- ja TP2-suodattimet sopivat käytettäväksi hiukkasten tunkeutumista ja nestemäisiä sekä kiinteitä aerosoleja vastaan. • Näitä suodattimia ei ole tarkoitettu käytettäväksi hiilikaivosteollisuudessa.
C: TARKASTUKSET ENNEN KÄYTTÖÄ. • Tarkastukset ennen käyttöä on tehtävä puhtaassa ympäristössä. • Tarkasta suodatin
silmämääräisesti ilmeisten vaurioiden varalta. ÄLÄ käytä vahingoittunutta suodatinta. Mikäli olet epävarma, ota yhteyttä esimieheesi.
• Tarkasta, että esisuodattimen pidikkeet ja suodattimen kiinnikkeet ovat vahingoittumattomat.
D: KÄYTTÖOHJEET. • Vaihda hiukkassuodatin mikäli liiallinen tukkeutuminen vaikeuttaa hengitystä tai aiheuttaa epämukavuuden tunnetta. • Poistu epäpuhtaasta tilasta, jos tunnet huimausta, ärsytystä tai muita epämiellyttäviä oireita tai hengityksensuojain vahingoittuu. TP1ja TP2-suodattimet ovat kertakäyttöisiä, eikä niitä saa käyttää yhtä vuoroa kauempaa. Suodattimet on tarkoitettu käytettäväksi vain yhden
vuoron ajan.
E: HUOLTO JA VARASTOINTI. • Suodattimet eivät tarvitse erityistä huoltoa. Tarkasta suodatin silmämääräisesti ennen ja jälkeen
käytön. • ÄLÄ yritä pidentää suodattimien käyttöikää puhaltamalla niitä paineilmalla. • ÄLÄ upota suodattimia veteen tai muuhun nesteeseen.
• Kapseloimattomiin hiukkassuodattimiin liittyvät pidikkeet, suodattimen kiinnittimet ja kannet on syytä puhdistaa aina hiukkassuodatinta vaihdettaessa. Upota ne lämpimään vesipohjaiseen puhdistusnesteeseen (käytä vain neutraaleja pesuaineita). Harjaa pehmeällä harjalla.
Huuhtele lämpimässä vedessä ja kuivaa puhtaassa ilmassa. Tarkasta ne silmämääräisesti ja uusi vahingoittuneet osat. • Käyttämättömät
suodattimet on varastoitava kuivassa puhtaassa ilmassa 5...25°C lämpötilassa ja alle 90 %:n suhteellisessa kosteudessa.
F: VAROITUKSIA. • ÄLÄ tee KOSKAAN minkäänlaisia muutoksia suojaimeen. • ÄLÄ käytä kohteissa, joissa voi esiintyä hapenpuutetta
eli happipitoisuus on alle 17 til.-% tai happiylimäärää eli happipitoisuus on yli 25 til.-%. • ÄLÄ käytä kohteissa, joissa esiintyviä epäpuhtauksia
tai niiden pitoisuuksia ei tunneta tai ne aiheuttavat välittömän hengenvaaran tai terveysriskin. • ÄLÄ käytä säiliöissä tai muissa suljetuissa tai
huonosti ilmastoiduissa tiloissa, joissa todennäköisesti esiintyy korkeita epäpuhtauspitoisuuksia. • ÄLÄ käytä räjähdysvaarallisissa tiloissa
ilman esimiehesi lupaa. • Hengityksensuojainten valinta, sovittaminen, käyttö, huolto ja varastointi on sallittua vain siihen koulutetuille ja
päteville henkilöille tai tällaisen henkilön valvonnassa noudattaen suojaimen mukana toimitettuja käyttöohjeita ja saatavilla olevia pätevien
asiantuntijoiden antamia ohjeita (esim. CEN asiakirja CR 529 "Guidelines for Selection and Use of Respiratory Protective Devices" ja/tai tästä
asiakirjasta tehdyt kansallisten standardisoimisjärjestöjen julkaisemat versiot).
HUOM: HTP = Haitalliseksi tunnettu pitoisuus
yyyy/mm
Siehe die vom Hersteller bereitgestellten Informationen
See information supplied by the
manufacturer
Voir les informations fournies par le
fabricant
Zie door de fabrikant geleverde informatie
Vedere le informazioni fornite dal
fabbricante
Consulte la información suministrada
por el fabricante
Ver a informação fornecida pelo fabricante
Se information från tillverkaren
Se oplysninger fra fabrikanten
Henvis til produsentens informasjon
Katso valmistajan toimittamia tietoja.
Ende der Lagerfähigkeit
End of shelf life
Date limite de stockage
Einde van gebruiksperiode
Scadenza della durata a magazzino
Fin de la vida útil en depósito
Expiração do tempo de prateleira
Sista förvaringsdatum
Udløbsdato
Holdbarhetsdato
Säilyvyysajan päättyminen
Temperaturspanne unter
Lagerbedingungen
Temperature range of storage conditions
Températures extrêmes de stockage
Temperatuurbereik voor opslag
Limiti di temperatura delle condizioni di conservazione
Gama de temperatura de las
condiciones de almacenamiento
Escala da temperatura para
armazenamento
Temperaturomfång vid förvaring
Opbevaringstemperaturer
Temperaturkurve ved oppbevaring
Säilytysolosuhteiden lämpötila-alue
Maximale Feuchtigkeit unter
Lagerbedingungen
Maximum humidity of storage conditions
Humidite maximum de stockage
Maximale vochtigheid voor opslag
Umidità massima delle condizioni
di conservazione
Humedad máxima de las condiciones de almacenamiento
Humidade máxima para condições
adequadas de armazenamento
Maximal luftfuktighet vid förvaring
Maksimal opbevaringsfugtighed
Høyeste fuktighetsgrad ved oppbevaring
Säilytysolosuhteiden enimmäiskosteus
DUAL - gibt an, dass zur Erfüllung der Leistungsanforderungen zwei Filter am Gerät erforderlich sind.
DUAL - signifies that two filters are required on the device to meet performance requirements.
DUAL - deux filtres doivent être assemblés sur le masque respiratoire pour atteindre les exigences de la norme.
DUBBEL - betekent dat twee filters op het apparaat nodig zijn om aan de prestatievereisten te voldoen.
DOPPIO - significa che il dispositivo richiede due filtri per soddisfare i requisiti di rendimento.
DOBLE - significa que el dispositivo requiere dos filtros para cumplir con los requisitos de rendimiento.
DUPLO - Significa que são exigidos dois filtros no dispositivo, para cumprimento dos requisitos de desempenho.
DUBBEL - anger att det behövs två filter på produkten för att uppfylla funktionskraven.
DOBBEL - angiver, at der skal anvendes to filtre på udstyret for at imødekomme præstationskrav.
DOBBEL - betyr at det er nødvendig med to filtre for å møte kvalitetskravene.
KAKSOIS - tarkoittaa, että laitteessa on oltava kaksi suodatinta, jotta toimintavaatimukset täyttyvät.
54180912 Rev. F