silvia faccioli

Transcript

silvia faccioli
1
SILVIA FACCIOLI
CURRICULUM VITAE
Dati personali
Silvia Faccioli
Data di nascita: 09/09/1978
Nazionalità: italiana
Stato civile: nubile
Residente in:
Via Schiavin, 10
35042 Este (Pd)
Telefono: 328.6371756
e-mail : [email protected]
P.IVA 00033528886
Istruzione
TITOLI DI STUDIO
Anno scolastico 2008-2009: diploma di ottico-optometrista
presso l’Istituto di Istruzione Superiore “E. Fermi” sez. Ottica,
Pieve di Cadore (BL). Votazione 75/100.
Anno accademico 2002-2003: Laurea in Lingue e Civiltà
Orientali presso l’Università Ca' Foscari di Venezia (giapponese
quadriennale, inglese biennale).
Titolo della tesi: "I Manga di Hokusai. Analisi cronologica delle
edizioni e relative sequenze di uscita."
Votazione 110 e lode.
Anno scolastico 1996-1997: diploma di maturità classica
conseguito presso il "Liceo G.B. Ferrari" di Este.
Votazione 50/60.
FORMAZIONE
10/2012–06/2013: Master in interpretariato di conferenza per la
lingua inglese (interpretazione consecutiva e simultanea), SSML
Gregorio VII, Roma. Tirocini:
“Contemporary Women’s Cinema, Global Scenario and
Transnational Contexts”, Università Roma Tre,
interprete di conferenza;
- “Le culture dinanzi a Dio. X Simposio Internazionale dei
Docenti Universitari, Auditorium Antonianum, Diocesi
di Roma, interprete di conferenza.
08/2007: corso avanzato di lingua giapponese incentrato sulla
traduzione tecnica relativa al settore ottico-oftalmico e della
moda. Sun-A International School, Tōkyō, Giappone.
2
28/08–16/09/2006: corso avanzato di lingua inglese presso
Oxford English Centre (Istituto accreditato dal British Council).
Oxford, Inghilterra.
10/2005–04/2006: corso di formazione professionale come
“Tecnico commerciale e marketing per il settore moda” erogato
da Forema Scarl in collaborazione col Politecnico del Distretto
Calzaturiero del Brenta.
07–09/2001: corso intensivo di lingua giapponese presso
l’Istituto Shibuya Gaigo Gakuin, Tōkyō.
Esperienze
professionali
Attualmente lavoro come traduttrice freelance dalle lingue
giapponese/inglese verso italiano. Traduco documenti di
natura varia (siti web, brevetti, materiale pubblicitario, brevi
saggi) e sono specializzata nel settore ottico-oftalmico e della
moda (abbigliamento e calzatura).
Detengo un’ottima esperienza come interprete fieristica
(giapponese/inglese<>italiano) avendo lavorato in occasione
di:
- Fuorisalone 2011, 2012, Milano;
- Pitti Uomo 2012, 2013, Firenze;
- MICAM, Salone Internazionale della Calzatura, Milano;
- MiJapan 2011, Milano;
- Pitti Immagine 2007, Milano;
- Euroluce 2006, Salone del Mobile, Milano;
- MACEF 2006, Salone Internazionale della Casa, Milano;
- 62ª Esposizione Internazionale del Motociclo, Milano.
Da novembre 2013: insegnamento della lingua inglese presso
Wall Street Institute, Padova.
06/2011-03/2012: insegnamento della lingua inglese presso
l’istituto Il Mulino di Legnaro (Pd) e della lingua italiana per
stranieri nell’ambito di Master Internazionali afferenti alla
Facoltà di Economia dell’Università di Padova.
18-20/04/2011: interprete di trattativa, da e verso la lingua
giapponese, per Accenture Japan nel corso della visita al LAQTIP del Politecnico di Torino.
28/01/2009: interprete da e verso la lingua giapponese per
Hitachi nel corso della conferenza stampa (e successive
interviste) relativa alla presentazione del Laboratorio sulla
Telematica e le Immagini, Pistoia.
03/2008: scheda critica e traduzioni dall’inglese per saggi relativi
al catalogo della mostra Storie di fili di seta, Silvana Editoriale.
7/12/2007, 18/03/2010: interprete di trattativa da e verso la lingua
3
giapponese per Euromark Industries Srl. (Fashion Branding &
Labels), Vigonza (Pd).
11-14/10/2007: interprete e accompagnatrice nel corso della
trasferta in Italia del coro giapponese “Volare”. Firenze e
dintorni.
14/10/2007: Interprete da e verso la lingua giapponese nel corso
di “Incontro musicale Italia-Giappone”, Auditorium al Duomo,
Firenze.
Tutte le edizioni dal 2006 al 2012: interprete da e verso
giapponese/inglese nel corso di meeting privati tenutisi in
occasione di EVA FLORENCE, Palazzo dei Congressi, Firenze.
02–03/2006: stage aziendale presso Calzaturificio Carmens
S.p.A., Galzignano Terme. Ufficio commerciale estero.
06-07/2005: lettrice di lingua italiana presso Panasonic Italia
S.p.A. per conto dell’Istituto Dante Alighieri, Milano.
07/2004-05/2005: collaborazione con International Hokusai
Research Centre, Milano.
Traduzione, interpretariato, correzione bozze, archiviazione e
ricerca iconografica. Supporto a Ideart Srl. nell’organizzazione
dell’evento culturale Giappone. L’arte del mutamento, Genova,
Palazzo Ducale. Traduzioni dal giapponese e dall’inglese per il
catalogo della mostra Manifesti d’artista. 1955-2005, Ideart
Editore.
15/04/2005: accompagnatrice e interprete per il gruppo
giapponese Dossin (percussionisti di tamburo) nel corso della
cerimonia d’inaugurazione di Giappone. L’arte del mutamento,
Genova, Palazzo Ducale.
02-05/2004: tirocinio presso l’Ambasciata d’Italia a Tōkyō vinto
nell’ambito di una Convenzione sottoscritta da MAE, CRUI e
Università Ca’ Foscari di Venezia.
Collaborazione con l’Ufficio Consolare e con l’Ufficio
dell’Attacchè Scientifico e Tecnologico. Traduzioni e supporto
alla gestione dei contatti con le autorità locali.
05/2004: lettrice di lingua italiana presso la scuola “Bravo!”,
Yokohama, Giappone.
Conoscenze
linguistiche
GIAPPONESE
scritto: ottimo
parlato: fluente
Esame di abilitazione alla lingua giapponese: 3° livello (2003)
4
INGLESE
scritto: ottimo
parlato: fluente
Conoscenze
informatiche
Buona conoscenza del pacchetto Microsoft Office (Word, Excel,
PowerPoint) e di SDL Trados Studio 2011 (in corso di
perfezionamento).
Patente
Categoria B, automunita
Interessi
Amo l’arte, la lettura, il canto e la musica lirica.
Scrivo poesie e brevi racconti.
Pratico aerobica e trekking.
Amo particolarmente viaggiare e garantisco la mia mobilità sia
sul piano nazionale che internazionale.
Autorizzo ai sensi del D. Lgs. 196/2003 l’utilizzo dei miei dati personali.