silvia faccioli
Transcript
silvia faccioli
1 SILVIA FACCIOLI CURRICULUM VITAE Dati personali Silvia Faccioli Data di nascita: 09/09/1978 Nazionalità: italiana Stato civile: nubile Residente in: Via Schiavin, 10 35042 Este (Pd) Telefono: 328.6371756 e-mail : [email protected] P.IVA 00033528886 Istruzione TITOLI DI STUDIO Anno scolastico 2008-2009: diploma di ottico-optometrista presso l’Istituto di Istruzione Superiore “E. Fermi” sez. Ottica, Pieve di Cadore (BL). Votazione 75/100. Anno accademico 2002-2003: Laurea in Lingue e Civiltà Orientali presso l’Università Ca' Foscari di Venezia (giapponese quadriennale, inglese biennale). Titolo della tesi: "I Manga di Hokusai. Analisi cronologica delle edizioni e relative sequenze di uscita." Votazione 110 e lode. Anno scolastico 1996-1997: diploma di maturità classica conseguito presso il "Liceo G.B. Ferrari" di Este. Votazione 50/60. FORMAZIONE 10/2012–06/2013: Master in interpretariato di conferenza per la lingua inglese (interpretazione consecutiva e simultanea), SSML Gregorio VII, Roma. Tirocini: “Contemporary Women’s Cinema, Global Scenario and Transnational Contexts”, Università Roma Tre, interprete di conferenza; - “Le culture dinanzi a Dio. X Simposio Internazionale dei Docenti Universitari, Auditorium Antonianum, Diocesi di Roma, interprete di conferenza. 08/2007: corso avanzato di lingua giapponese incentrato sulla traduzione tecnica relativa al settore ottico-oftalmico e della moda. Sun-A International School, Tōkyō, Giappone. 2 28/08–16/09/2006: corso avanzato di lingua inglese presso Oxford English Centre (Istituto accreditato dal British Council). Oxford, Inghilterra. 10/2005–04/2006: corso di formazione professionale come “Tecnico commerciale e marketing per il settore moda” erogato da Forema Scarl in collaborazione col Politecnico del Distretto Calzaturiero del Brenta. 07–09/2001: corso intensivo di lingua giapponese presso l’Istituto Shibuya Gaigo Gakuin, Tōkyō. Esperienze professionali Attualmente lavoro come traduttrice freelance dalle lingue giapponese/inglese verso italiano. Traduco documenti di natura varia (siti web, brevetti, materiale pubblicitario, brevi saggi) e sono specializzata nel settore ottico-oftalmico e della moda (abbigliamento e calzatura). Detengo un’ottima esperienza come interprete fieristica (giapponese/inglese<>italiano) avendo lavorato in occasione di: - Fuorisalone 2011, 2012, Milano; - Pitti Uomo 2012, 2013, Firenze; - MICAM, Salone Internazionale della Calzatura, Milano; - MiJapan 2011, Milano; - Pitti Immagine 2007, Milano; - Euroluce 2006, Salone del Mobile, Milano; - MACEF 2006, Salone Internazionale della Casa, Milano; - 62ª Esposizione Internazionale del Motociclo, Milano. Da novembre 2013: insegnamento della lingua inglese presso Wall Street Institute, Padova. 06/2011-03/2012: insegnamento della lingua inglese presso l’istituto Il Mulino di Legnaro (Pd) e della lingua italiana per stranieri nell’ambito di Master Internazionali afferenti alla Facoltà di Economia dell’Università di Padova. 18-20/04/2011: interprete di trattativa, da e verso la lingua giapponese, per Accenture Japan nel corso della visita al LAQTIP del Politecnico di Torino. 28/01/2009: interprete da e verso la lingua giapponese per Hitachi nel corso della conferenza stampa (e successive interviste) relativa alla presentazione del Laboratorio sulla Telematica e le Immagini, Pistoia. 03/2008: scheda critica e traduzioni dall’inglese per saggi relativi al catalogo della mostra Storie di fili di seta, Silvana Editoriale. 7/12/2007, 18/03/2010: interprete di trattativa da e verso la lingua 3 giapponese per Euromark Industries Srl. (Fashion Branding & Labels), Vigonza (Pd). 11-14/10/2007: interprete e accompagnatrice nel corso della trasferta in Italia del coro giapponese “Volare”. Firenze e dintorni. 14/10/2007: Interprete da e verso la lingua giapponese nel corso di “Incontro musicale Italia-Giappone”, Auditorium al Duomo, Firenze. Tutte le edizioni dal 2006 al 2012: interprete da e verso giapponese/inglese nel corso di meeting privati tenutisi in occasione di EVA FLORENCE, Palazzo dei Congressi, Firenze. 02–03/2006: stage aziendale presso Calzaturificio Carmens S.p.A., Galzignano Terme. Ufficio commerciale estero. 06-07/2005: lettrice di lingua italiana presso Panasonic Italia S.p.A. per conto dell’Istituto Dante Alighieri, Milano. 07/2004-05/2005: collaborazione con International Hokusai Research Centre, Milano. Traduzione, interpretariato, correzione bozze, archiviazione e ricerca iconografica. Supporto a Ideart Srl. nell’organizzazione dell’evento culturale Giappone. L’arte del mutamento, Genova, Palazzo Ducale. Traduzioni dal giapponese e dall’inglese per il catalogo della mostra Manifesti d’artista. 1955-2005, Ideart Editore. 15/04/2005: accompagnatrice e interprete per il gruppo giapponese Dossin (percussionisti di tamburo) nel corso della cerimonia d’inaugurazione di Giappone. L’arte del mutamento, Genova, Palazzo Ducale. 02-05/2004: tirocinio presso l’Ambasciata d’Italia a Tōkyō vinto nell’ambito di una Convenzione sottoscritta da MAE, CRUI e Università Ca’ Foscari di Venezia. Collaborazione con l’Ufficio Consolare e con l’Ufficio dell’Attacchè Scientifico e Tecnologico. Traduzioni e supporto alla gestione dei contatti con le autorità locali. 05/2004: lettrice di lingua italiana presso la scuola “Bravo!”, Yokohama, Giappone. Conoscenze linguistiche GIAPPONESE scritto: ottimo parlato: fluente Esame di abilitazione alla lingua giapponese: 3° livello (2003) 4 INGLESE scritto: ottimo parlato: fluente Conoscenze informatiche Buona conoscenza del pacchetto Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint) e di SDL Trados Studio 2011 (in corso di perfezionamento). Patente Categoria B, automunita Interessi Amo l’arte, la lettura, il canto e la musica lirica. Scrivo poesie e brevi racconti. Pratico aerobica e trekking. Amo particolarmente viaggiare e garantisco la mia mobilità sia sul piano nazionale che internazionale. Autorizzo ai sensi del D. Lgs. 196/2003 l’utilizzo dei miei dati personali.