Locandina - Facoltà di Lingue e Letterature Straniere

Transcript

Locandina - Facoltà di Lingue e Letterature Straniere
STRUTTURA DIDATTICA SPECIALE DI
LINGUE E LETTERATURE STRANIERE
FIR 7AA3F4
Guerre, conflitti e crisi all’origine di contaminazioni tra culture e lingue:
formazione di nuovi "confini" e di nuove espressioni culturali e linguistiche".
II Giornata sulla traduzione
Cattive traduzioni, manipolazioni volontarie, riscritture artistiche
Ragusa Ibla, 1-2 dicembre 2015
1 dicembre 2015
Aula Sta. Teresa
15.00-15.15
Saluti
Autorità accademiche
UNICT - SDS
15.15-15.20
Apertura dei lavori
S. BANI
M. CARRERAS
Università di Catania
SDS Ragusa
15.20-15.30
Presentazione Atti Messina
H. AGUILÀ,
D. SIVIERO, J. LINDER
Università di Messina
15.30-15.50 Madame Bovary in spagnolo e Niebla in italiano:
quando la traduzione è adulterazione
Donatella SIVIERO
Università di Messina
15.55-16.15 “My Way” – la storia di una canzone pop dozzina-
Ian HALLIDAY
Università di Catania
DISUM
16.20-16.40 Quando i testi viaggiano. Trasformazione e manipolazione: genere e censura tra globalità e località
Francesca VIGO
Università di Catania
DISUM
16.45-17.05 Anche al Cremlino sbagliano
Claudia OLIVERI
Università di Catania
DISUM
le che divenne un inno esistenziale globale
Aula 3
17.10-17.30
PAUSA CAFFÈ
1 dicembre 2015
Aula 2
17.30-17.55 Pietro Aretino e le sue versioni di opere celestine- Ma Montserrat VILLAGRÁ
Università di Messina
sche
18.00-18.20 Morte accidentale di un anarchico sul palcoscenico bri- Stefania TAVIANO
Università di Messina
tannico: un esempio recente di riscrittura
18.25-18.45 Traduzione e ideologie: analisi dei testi di Andrea
Rosalba RIZZO
Università di Messina
18.50-19.10 Le play-translations di Mark Twain
Mariacarmela MANCARELLA
Università di Catania
SDS Ragusa
Camilleri
19.15-19.35
DISCUSSIONE
2 dicembre 2015
Aula 2
08.30-08.50 Il Góngora intimo ed invisibile di Oreste Macrì
Monica SAVOCA
08.55-09.15 La peculiarità del parlato/scritto di Natalia Ginz- Flavia CARTONI
Liceo Galileo Galilei
Catania
Universidad de Castilla-La Mancha
burg e alcune traduzioni in spagnolo
09.20-09.45 Manipolazione e riscrittura: il processo di tradu- Sara BANI
Università di Catania
SDS Ragusa
09.50-10.10 La riscrittura intersemiotica della materia nibe- Valeria DI CLEMENTE
Università di Catania
SDS Ragusa
10.15-10.35 L’inglese “obbligatorio”: l’assenza di traduzione è Mariavita CAMBRIA
Università di Messina
zione ed editing di un articolo giornalistico
lungico-volsungica nel Sigfrido a fumetti del Giornalino (1985): aspetti culturali e pedagogici.
cattiva traduzione?
10.35-11.05
Aula 3
PAUSA CAFFÈ
Aula 2
11.05-11.25 Dragomanni. Mediazione linguistica e azione di- Angela DE MARIA
Università della Basilicata
11.30-11.50 Manipolazioni traduttive: un approccio linguisti- M. Grazia SINDONI
Università di Messina
11.55-12.15 La montagna incantata o La montagna magica?
Università di Messina
plomatica tra i due Mediterranei (secc. XVIIXVIII)
co e socio-semantico
Jutta LINDER
Note su un titolo cambiato.
12.20-12.40 Presenze valenzane nella traduzione dell'Orlando Helena AGUILÀ
innamorato di F. Garrido de Villena (1555)
13.00-13.30
DISCUSSIONE
E CHIUSURA
Universitat Autònoma de Barcelona
DEI LAVORI