Locandina - Facoltà di Lingue e Letterature Straniere
Transcript
Locandina - Facoltà di Lingue e Letterature Straniere
STRUTTURA DIDATTICA SPECIALE DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE FIR 7AA3F4 Guerre, conflitti e crisi all’origine di contaminazioni tra culture e lingue: formazione di nuovi "confini" e di nuove espressioni culturali e linguistiche". II Giornata sulla traduzione Cattive traduzioni, manipolazioni volontarie, riscritture artistiche Ragusa Ibla, 1-2 dicembre 2015 1 dicembre 2015 Aula Sta. Teresa 15.00-15.15 Saluti Autorità accademiche UNICT - SDS 15.15-15.20 Apertura dei lavori S. BANI M. CARRERAS Università di Catania SDS Ragusa 15.20-15.30 Presentazione Atti Messina H. AGUILÀ, D. SIVIERO, J. LINDER Università di Messina 15.30-15.50 Madame Bovary in spagnolo e Niebla in italiano: quando la traduzione è adulterazione Donatella SIVIERO Università di Messina 15.55-16.15 “My Way” – la storia di una canzone pop dozzina- Ian HALLIDAY Università di Catania DISUM 16.20-16.40 Quando i testi viaggiano. Trasformazione e manipolazione: genere e censura tra globalità e località Francesca VIGO Università di Catania DISUM 16.45-17.05 Anche al Cremlino sbagliano Claudia OLIVERI Università di Catania DISUM le che divenne un inno esistenziale globale Aula 3 17.10-17.30 PAUSA CAFFÈ 1 dicembre 2015 Aula 2 17.30-17.55 Pietro Aretino e le sue versioni di opere celestine- Ma Montserrat VILLAGRÁ Università di Messina sche 18.00-18.20 Morte accidentale di un anarchico sul palcoscenico bri- Stefania TAVIANO Università di Messina tannico: un esempio recente di riscrittura 18.25-18.45 Traduzione e ideologie: analisi dei testi di Andrea Rosalba RIZZO Università di Messina 18.50-19.10 Le play-translations di Mark Twain Mariacarmela MANCARELLA Università di Catania SDS Ragusa Camilleri 19.15-19.35 DISCUSSIONE 2 dicembre 2015 Aula 2 08.30-08.50 Il Góngora intimo ed invisibile di Oreste Macrì Monica SAVOCA 08.55-09.15 La peculiarità del parlato/scritto di Natalia Ginz- Flavia CARTONI Liceo Galileo Galilei Catania Universidad de Castilla-La Mancha burg e alcune traduzioni in spagnolo 09.20-09.45 Manipolazione e riscrittura: il processo di tradu- Sara BANI Università di Catania SDS Ragusa 09.50-10.10 La riscrittura intersemiotica della materia nibe- Valeria DI CLEMENTE Università di Catania SDS Ragusa 10.15-10.35 L’inglese “obbligatorio”: l’assenza di traduzione è Mariavita CAMBRIA Università di Messina zione ed editing di un articolo giornalistico lungico-volsungica nel Sigfrido a fumetti del Giornalino (1985): aspetti culturali e pedagogici. cattiva traduzione? 10.35-11.05 Aula 3 PAUSA CAFFÈ Aula 2 11.05-11.25 Dragomanni. Mediazione linguistica e azione di- Angela DE MARIA Università della Basilicata 11.30-11.50 Manipolazioni traduttive: un approccio linguisti- M. Grazia SINDONI Università di Messina 11.55-12.15 La montagna incantata o La montagna magica? Università di Messina plomatica tra i due Mediterranei (secc. XVIIXVIII) co e socio-semantico Jutta LINDER Note su un titolo cambiato. 12.20-12.40 Presenze valenzane nella traduzione dell'Orlando Helena AGUILÀ innamorato di F. Garrido de Villena (1555) 13.00-13.30 DISCUSSIONE E CHIUSURA Universitat Autònoma de Barcelona DEI LAVORI