GDR | GDS Professional

Transcript

GDR | GDS Professional
OBJ_DOKU-10119-001.fm Page 1 Monday, November 12, 2007 3:48 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
GDR | GDS Professional
1 609 929 M67 (2007.11) O / 123
9,6 V | 12 V | 14,4 V | 18 V
de
en
fr
es
pt
it
nl
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
OBJ_BUCH-595-001.book Page 2 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
2|
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
16
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
25
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
34
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
44
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
53
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
63
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
72
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida
80
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
88
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu
96
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 104
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 113
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 3 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
3|
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 4 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
4|
B
C
7
8
500 mm
8
150 mm
20 mm
2
3
D
1
0
E
4
12
13
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 5 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
5|
1 2
9
8
7
GDR 14,4 V
Professional
3
6
5
4
A
1 2
1
10
11
10
GDR ...
1 609 929 M67 | (12.11.07)
GDS ...
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 6 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
6 | Deutsch
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
de
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
WARNUNG
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 7 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Deutsch | 7
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist,
bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Bosch Power Tools
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu
führen.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 8 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
8 | Deutsch
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer
zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie
zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken
und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
f Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten. Vergewissern Sie sich, dass der
Ein-/Ausschalter in ausgeschalteter Position
ist, bevor Sie einen Akku einsetzen. Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit Ihrem Finger
am Ein-/Ausschalter oder das Einsetzen des
Akkus in das eingeschaltete Elektrowerkzeug
kann zu Unfällen führen.
f Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, und Feuer. Es besteht Explosionsgefahr.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen
Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebssanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Eindrehen und Lösen von Schrauben sowie zum Anziehen und Lösen von Muttern jeweils im angegebenen Abmessungsbereich.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 9 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Deutsch | 9
Abgebildete Komponenten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
1 Werkzeugaufnahme
2 Verriegelungshülse
3 Tragschlaufe
4 Gurthalteclip*
5 Akku*
6 Akku-Entriegelungstaste
7 Rändelrad mit LED-Anzeige*
8 Drehrichtungsumschalter
9 Ein-/Ausschalter
10 Schrauberbit*
11 Universalbithalter*
12 Abdeckkappe
13 Kohlebürsten
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß
den Bestimmungen der Richtlinien
2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009),
2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 96 dB(A);
Schallleistungspegel 107 dB(A). Unsicherheit
K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Anziehen von Schrauben und Muttern maximaler
zulässiger Größe: Schwingungsemissionswert
ah =11,4 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder
zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
15.10.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 10 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
10 | Deutsch
Technische Daten
Akku-Schlagschrauber
GDR 9,6 V
GDR 12 V GDR 14,4 V
GDR 18 V
Professional Professional Professional Professional
Sachnummer
0 601 909 6.. 0 601 909 5.. 0 601 909 4.. 0 601 909 3..
V=
9,6
12
14,4
18
Leerlaufdrehzahl
min-1
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
Schlagzahl
min-1
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
Nennspannung
max. Drehmoment harter
Schraubfall nach ISO 5393
Nm
105
125
135
155
Maschinenschrauben-Ø
mm
M6 – M12
M6 – M14
M6 – M16
M6 – M20
¼" Innensechskant
¼" Innensechskant
¼" Innensechskant
¼" Innensechskant
1,6
1,8
1,9
2,1
Werkzeugaufnahme
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003
kg
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner
Elektrowerkzeuge können variieren.
Akku-Schlagschrauber
GDS 12 V GDS 14,4 V
GDS 18 V
Professional Professional Professional
Sachnummer
0 601 909 K.. 0 601 909 H.. 0 601 909 F..
V=
12
14,4
18
Leerlaufdrehzahl
min-1
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
Schlagzahl
min-1
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
max. Drehmoment harter Schraubfall nach
ISO 5393
Nm
175
200
220
Maschinenschrauben-Ø
mm
M6 – M14
M6 – M16
M6 – M20
„ ½"
„ ½"
„ ½"
1,8
1,9
2,2
Nennspannung
Werkzeugaufnahme
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure
01/2003
kg
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner
Elektrowerkzeuge können variieren.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 11 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Deutsch | 11
Montage
Akku laden
Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter
Akku bringt erst nach ca. 5 Lade- und Entladezyklen seine volle Leistung.
GDS 12 V/GDS 14,4 V/GDS 18 V:
f Achten Sie beim Einsetzen eines Einsatzwerkzeugs darauf, dass es fest auf der Werkzeugaufnahme sitzt. Wenn das Einsatzwerkzeug nicht fest mit der Werkzeugaufnahme
verbunden ist, kann es sich wieder lösen und
nicht mehr kontrolliert werden.
Zur Entnahme des Akkus 5 drücken Sie die Entriegelungstasten 6 und ziehen den Akku nach unten aus dem Elektrowerkzeug. Wenden Sie dabei
keine Gewalt an.
Schieben Sie das Einsatzwerkzeug auf den Vierkant der Werkzeugaufnahme 1.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung ausgestattet, welche ein Aufladen nur im
Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 °C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer
erreicht.
Betrieb
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der
Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist
und ersetzt werden muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Werkzeugwechsel (siehe Bild A)
f Bringen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel
etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung den Drehrichtungsumschalter in
Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
GDR 9,6 V/GDR 12 V/GDR 14,4 V/GDR 18 V:
Einsatzwerkzeug einsetzen
Ziehen Sie die Verriegelungshülse 2 nach vorn,
schieben das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag
in die Werkzeugaufnahme 1 und lassen die Verriegelungshülse 2 wieder los, um das Einsatzwerkzeug zu arretieren.
Für den schnellen Wechsel des Einsatzwerkzeuges wird die Verwendung eines Universalbithalters 11 empfohlen.
Einsatzwerkzeug entnehmen
Ziehen Sie die Verriegelungshülse 2 nach vorn
und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Bosch Power Tools
Funktionsweise
Die Werkzeugaufnahme 1 mit dem Einsatzwerkzeug wird durch einen Elektromotor über Getriebe und Schlagwerk angetrieben.
Der Arbeitsvorgang gliedert sich in zwei Phasen:
Schrauben und Festziehen (Schlagwerk in Aktion).
Das Schlagwerk setzt ein, sobald die Schraubverbindung festfährt und somit der Motor belastet
wird. Das Schlagwerk wandelt damit die Kraft
des Motors in gleichmäßige Drehschläge um.
Beim Lösen von Schrauben oder Muttern läuft
dieser Vorgang umgekehrt ab.
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
f Verwenden Sie nur original Bosch O-PackAkkus mit der auf dem Typschild Ihres Elektrowerkzeugs angegebenen Spannung. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter 8 auf
die Mitte, um ein unbeabsichtigtes Einschalten
zu verhindern. Setzen Sie den geladenen Akku 5
in den Griff ein, bis dieser spürbar einrastet und
bündig am Griff anliegt.
Drehrichtung einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 8 können Sie
die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern.
Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 9 ist dies jedoch nicht möglich.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 12 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
12 | Deutsch
Rechtslauf: Zum Eindrehen von Schrauben und
Anziehen von Muttern drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 8 nach links bis zum Anschlag
durch.
Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen von
Schrauben und Muttern drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 8 nach rechts bis zum Anschlag durch.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges den Ein-/Ausschalter 9 und halten
Sie ihn gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen
Sie den Ein-/Ausschalter 9 los.
Drehzahl einstellen
Sie können die Drehzahl des eingeschalteten
Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 9 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 9 bewirkt eine niedrige Drehzahl. Mit zunehmenden
Druck erhöht sich die Drehzahl.
Schwenkbares Beleuchtungssystem
(siehe Bild C)
Im Rändelrad 7 ist eine Lichtquelle integriert. Die
Leuchte wird aktiviert, sobald das Rändelrad 7 in
Position 1 – 3 ist und der Ein-/Ausschalter 9 gedrückt wird.
Sie können die Ausrichtung des Lichtstrahles
durch Drehen des Rändelrades 7 in 3 Stufen auf
das eingesetzte Werkzeug anpassen. In Position
1 liegt der Focus des Lichtstrahles etwa 20 mm,
in Position 2 etwa 150 mm und in Position 3 etwa
500 mm vor der Werkzeugaufnahme 1.
In Position „OFF“ ist die Leuchte dauerhaft ausgeschaltet.
Arbeitshinweise
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Das Drehmoment ist abhängig von der Schlagdauer. Das maximal erzielte Drehmoment resultiert aus der Summe aller, durch Schläge erzielten, Einzeldrehmomente. Das maximale
Drehmoment wird nach einer Schlagdauer von
6–10 Sekunden erreicht. Nach dieser Zeit erhöht
sich das Anziehdrehmoment nur noch minimal.
Die Schlagdauer ist für jedes erforderliche Anziehdrehmoment zu ermitteln. Das tatsächlich erzielte Anziehdrehmoment ist stets mit einem
Drehmomentschlüssel zu überprüfen.
Verschraubungen mit hartem, federndem oder
weichem Sitz
Werden im Versuch die in einer Schlagfolge erzielten Drehmomente gemessen und in ein Diagramm übertragen, erhält man die Kurve eines
Drehmomentverlaufes. Die Höhe der Kurve entspricht dem maximal erzielbaren Drehmoment,
die Steilheit zeigt, in welcher Zeit dies erreicht
wird.
Ein Drehmomentverlauf hängt ab von folgenden
Faktoren:
– Festigkeit der Schrauben/Muttern
– Art der Unterlage (Scheibe, Tellerfeder, Dichtung)
– Festigkeit des zu verschraubenden Materials
– Schmierverhältnisse an der Schraubverbindung
Entsprechend ergeben sich folgende Anwendungsfälle:
– Harter Sitz ist gegeben bei Verschraubungen
von Metall auf Metall bei Verwendung von Unterlegscheiben. Nach einer relativ kurzen
Schlagzeit ist das maximale Drehmoment erreicht (steiler Kennlinienverlauf). Unnötig lange Schlagzeit schadet nur der Maschine.
– Federnder Sitz ist gegeben bei Verschraubungen von Metall auf Metall, jedoch bei Verwendung von Federringen, Tellerfedern, Stehbolzen oder Schrauben/Muttern mit konischem
Sitz sowie bei Verwendung von Verlängerungen.
– Weicher Sitz ist gegeben bei Verschraubungen von z. B. Metall auf Holz, oder bei Verwendung von Blei- oder Fiberscheiben als Unterlage.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 13 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Deutsch | 13
Bei federndem bzw. weichem Sitz ist das maximale Anziehdrehmoment geringer als bei hartem
Sitz. Ebenso ist eine deutlich längere Schlagzeit
erforderlich.
Richtwerte für maximale Schrauben-Anziehdrehmomente
Angaben in Nm, berechnet aus dem Spannungsquerschnitt; Ausnutzung der Streckgrenze 90 % (bei
Reibungszahl μges = 0,12). Zur Kontrolle ist das Anziehdrehmoment stets mit einem Drehmomentschlüssel zu überprüfen.
Festigkeitsklassen
nach DIN 267
Standard-Schrauben
M6
2.71
M8
3.6
Hochfeste
Schrauben
4.6
5.6
6.6
5.8
6.8
6.9
10.9
12.9
3.61
4.52
4.8
4.8
5.42
6.02
7.22
8.13
8.8
9.7
13.6
16.2
39
6.57
8.7
11
11.6
13.1
14.6
17.5
19.7
23
33
M 10
13
17.5
22
23
26
29
35
39
47
65
78
M 12
22.6
30
37.6
40
45
50
60
67
80
113
135
M 14
36
48
60
65
72
79
95
107
130
180
215
M 16
55
73
92
98
110
122
147
165
196
275
330
M 18
75
101
126
135
151
168
202
227
270
380
450
M 20
107
143
178
190
214
238
286
320
385
540
635
Tipps
Vor dem Eindrehen größerer, längerer Schrauben
in harte Werkstoffe sollten Sie mit dem Kerndurchmesser des Gewindes auf etwa 2/3 der
Schraubenlänge vorbohren.
Gurthalteclip (siehe Bild D)
Mit dem Gurthalteclip 4 können Sie das Elektrowerkzeug z. B. an einem Gurt einhängen. Sie haben dann beide Hände frei und das Elektrowerkzeug ist jederzeit griffbereit.
Der Gurthalteclip 4 kann beidseitig am Elektrowerkzeug festgeschraubt werden.
Der Gurthalteclip 4 löst sich selbsttätig, wenn
Sie beide Tasten drücken. Um den Gurthalteclip
4 zu demontieren, entfernen Sie die komplette
Aufnahme durch Herausdrehen der Befestigungsschraube.
Ziehen Sie nach der Montage des Gurthalteclip 4
immer die Befestigungsschraube an.
Bosch Power Tools
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Bringen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel
etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung den Drehrichtungsumschalter in
Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu
arbeiten.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 14 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
14 | Deutsch
Kohlebürsten auswechseln (siehe Bild E)
Deutschland
Überprüfen Sie die Länge der Kohlebürsten etwa
alle 2–3 Monate, und wechseln Sie beide Kohlebürsten falls nötig aus.
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10
Fax: +49 (1805) 70 74 11
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.
bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: [email protected]
Wechseln Sie niemals nur eine Kohlebürste aus!
Kriterium zur Auswechslung der Kohlebürsten:
Auf der einen, großen Seitenfläche der Kohlebürste ist eine gestrichelte oder gepunktete Linie
erkennbar. Ist eine der beiden Kohlebürsten bis
zu dieser Linie verbraucht, sollten Sie beide Kohlebürsten unverzüglich ersetzen, um den Kommutator vor möglichen Beschädigungen zu schützen.
Hinweis: Verwenden Sie nur über Bosch bezogene Kohlebürsten, die für Ihr Produkt bestimmt
sind.
– Lösen Sie die Kappen 12 mit einem geeigneten Schraubendreher.
– Tauschen Sie die unter Federdruck stehenden
Kohlebürsten 13 aus und verschrauben Sie
die Kappen wieder.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist
die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges
an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne
bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung
von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Heimwerker und Gartenfreunde.
www.dha.de, das komplette Service-Angebot
der Deutschen Heimwerker Akademie.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
Tel. Service: +43 (01) 61 03 80
Fax: +43 (01) 61 03 84 91
Tel. Kundenberater: +43 (01) 7 97 22 30 66
E-Mail: [email protected]
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: [email protected]
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 15 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Deutsch | 15
Akkus/Batterien:
Ni-Cd: Nickel-Cadmium
Achtung: Diese Akkus enthalten Cadmium, ein
hochgiftiges Schwermetall.
Ni-MH: Nickel-Metallhydrid
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien
sollen gesammelt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt
werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien
können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
Bosch Power Tools
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 16 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
16 | English
General Power Tool Safety
Warnings
en
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges and moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 17 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
English | 17
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a
hazardous situation.
Bosch Power Tools
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury
and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Machine-specific
Safety Warnings
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
f Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
f Avoid unintentional switching on. Ensure the
On/Off switch is in the off position before inserting battery pack. Carrying the power tool
with your finger on the On/Off switch or inserting the battery pack into power tools that
have the switch on invites accidents.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 18 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
18 | English
f Do not open the battery. Danger of shortcircuiting.
Protect the battery against heat, e. g.,
also against continuous sun irradiation
and fire. There is danger of explosion.
Functional Description
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
While reading the operating instructions, unfold
the graphics page for the machine and leave it
open.
Intended Use
The machine is intended for driving in and loosening screws and bolts as well as for tightening
and loosening nuts within the respective range of
dimension.
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
1 Tool holder
2 Locking sleeve
3 Carrying strap
4 Belt clip*
5 Battery*
6 Battery unlocking button
7 Knurled thumbwheel with LED indicator*
8 Rotational direction switch
9 On/Off switch
10 Screwdriver bit*
11 Universal bit holder*
12 Cover lid
13 Carbon brushes
*The accessories illustrated or described are not included as standard delivery.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the
product described under “Technical Data” is in
conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745 according
to the provisions of the directives 2004/108/EC,
98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC
(from Dec. 29, 2009 on).
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
15.10.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 96 dB(A); Sound
power level 107 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Impact tightening of fasteners of the maximum
capacity of the tool: Vibration emission value
ah =11.4 m/s2, Uncertainty K=1.5 m/s2.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN 60745 and
may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents
the main applications of the tool. However if the
tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly
increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 19 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
English | 19
when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
Technical Data
Cordless Impact Screwdriver
GDR 9,6 V
GDR 12 V GDR 14,4 V
GDR 18 V
Professional Professional Professional Professional
Article number
0 601 909 6.. 0 601 909 5.. 0 601 909 4.. 0 601 909 3..
V=
9.6
12
14.4
18
No-load speed
rpm
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
Impact rate
rpm
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
Rated voltage
Maximum torque, hard screwdriving application according
to ISO 5393
Nm
105
125
135
155
Bolt size
mm
M6 – M12
M6 – M14
M6 – M16
M6 – M20
¼" hexagon
socket
¼" hexagon
socket
¼" hexagon
socket
¼" hexagon
socket
1.6
1.8
1.9
2.1
Tool holder
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
kg
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may
vary.
Cordless Impact Screwdriver
GDS 12 V GDS 14,4 V
GDS 18 V
Professional Professional Professional
0 601 909 K.. 0 601 909 H.. 0 601 909 F..
Article number
V=
12
14.4
18
No-load speed
rpm
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
Impact rate
rpm
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
Rated voltage
Maximum torque, hard screwdriving application
according to ISO 5393
Nm
175
200
220
Bolt size
mm
M6 – M14
M6 – M16
M6 – M20
„ ½"
„ ½"
„ ½"
1.8
1.9
2.2
Tool holder
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
kg
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may
vary.
Bosch Power Tools
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 20 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
20 | English
Assembly
Operation
Battery Charging
Method of Operation
A battery that is new or has not been used for a
longer period does not develop its full capacity
until after approx. 5 charging/discharging cycles.
The tool holder 1 with the tool is driven by an
electric motor via a gear and impact mechanism.
To remove the battery 5 press the unlocking buttons 6 and pull out the battery downwards. Do
not exert any force.
The battery is equipped with a NTC temperature
control which allows charging only within a temperature range of between 0 °C and 45 °C. A long
battery service life is achieved in this manner.
A significantly reduced working period after
charging indicates that the battery is used and
must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Changing the Tool (see figure A)
f Before any work on the machine (e. g., maintenance, tool change, etc.) as well as during
transport and storage, set the rotational direction switch to the centre position. Unintentional actuation of the On/Off switch can
lead to injuries.
GDR 9,6 V/GDR 12 V/GDR 14,4 V/GDR 18 V:
Inserting
Pull the locking sleeve 2 forward, push the insert
tool to the stop into the tool holder 1 and release
the locking sleeve 2 to lock the insert tool.
For quick changing of bits, it is recommended to
use a universal bit holder 11.
Removing
Pull the locking sleeve 2 forward and remove the
insert tool.
GDS 12 V/GDS 14,4 V/GDS 18 V:
f When working with an application tool, pay
attention that the application tool is firmly
seated on the tool holder. When the application tool is not firmly connected with the tool
holder, it can come loose again and not be
controlled.
Slide the application tool onto the square drive
of the tool holder 1.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
The working procedure is divided into two phases:
Screwing in and tightening (impact mechanism
in action).
The impact mechanism is activated as soon as
the screwed connection runs tight and thus load
is put on the motor. In this instance, the impact
mechanism converts the power of the motor to
steady rotary impacts. When loosening screws or
nuts, the process is reversed.
Starting Operation
Inserting the Battery
f Use only original Bosch O-pack batteries
with the voltage given on the type plate of
your machine. The use of other batteries can
lead to injuries and danger of fire.
Set the rotational direction switch 8 to the centre
position in order to avoid unintentional starting.
Insert the charged battery 5 into the handle so
that it can be felt to engage and faces flush
against the handle.
Reversing the Rotational Direction
(see figure B)
The rotational direction switch 8 is used to reverse the rotational direction of the machine.
However, this is not possible with the On/Off
switch 9 actuated.
Right rotation: For driving in screws and tightening nuts, press the rotational direction switch 8
through to the left stop.
Left Rotation: For loosening and unscrewing
screws and nuts, press the rotational direction
switch 8 through to the right stop.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 9
and keep it depressed.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 9.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 21 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
English | 21
Adjusting the Speed
The speed of the switched on power tool can be
variably adjusted, depending on how far the
On/Off switch 9 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 9 results in
a low rotational speed. Further pressure on the
switch results in an increase in speed.
Swivel Lighting System (see figure C)
Your tool is equipped with a light source in the
knurled thumbwheel 7. The light is activated as
soon as the knurled thumbwheel 7 is in position
1 – 3 and the On/Off switch 9 is pressed.
Depending on the bit being used, the light beam
can be adjusted to three positions by turning the
knurled thumbwheel 7. In position 1, the focus of
the light beam is approx. 20 mm, in position 2 approx. 150 mm and in position 3 approx. 500 mm
in front of the tool holder 1.
In the “OFF” position, the light is switched off
permanently.
Working Advice
f Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts
can slip off.
The torque depends on the impact duration. The
maximum achieved torque results from the sum
of all individual torques achieved through impact.
The maximum torque is achieved after an impact
duration of 6–10 seconds. After this duration,
the tightening torque is increased only minimally.
A torque gradient depends on the following factors:
– Strength properties of the screws/nuts
– Type of backing (washer, disc spring, seal)
– Strength properties of the material being
screwed/bolted together
– Lubrication conditions at the screw/bolt connection
The following application cases result accordingly:
– A hard seat is given for metal-to-metal screw
applications with the use of washers. After a
relatively short impact duration, the maximum
torque is reached (steep characteristic
curve). Unnecessary long impact duration only causes damage to the machine.
– A spring-loaded seat is given for metal-tometal screw applications, however with the
use of spring washers, disc springs, studs or
screws/nuts with conical seat as well as when
using extensions.
– A soft seat is given for screw applications,
e. g., metal on wood or when using lead washers or fibre washers as backing.
For a spring-loaded seat as well as for a soft seat,
the maximum tightening torque is lower than for
a hard seat. Also, a clearly longer impact duration
is required.
The impact duration is to be determined for each
required tightening torque. The actually achieved
tightening torque is always to be checked with a
torque wrench.
Screw Applications with Hard, Spring-loaded or
Soft Seat
When in a test, the achieved torques in an impact
series are measured and transferred into a diagram, resulting in the curve of a torque characteristic. The height of the curve corresponds with
the maximum reachable torque, and the steepness indicates the duration in which this is
achieved.
Bosch Power Tools
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 22 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
22 | English
Reference Values for Maximum Screw/Bolt Tightening Torques
Calculated from the tensional cross-section; utilization of the yield point 90 % (with friction coefficient
μtotal = 0.12). As a control measure, always check the tightening torque with a torque wrench.
Property Classes according to DIN 267
Standard Screws/Bolts
3.6
4.6
5.6
M6
2.71
3.61
M8
6.57
8.7
M 10
13
M 12
22.6
M 14
M 16
High-strength
Bolts
4.8
6.6
5.8
6.8
6.9
8.8
10.9
12.9
4.52
4.8
11
11.6
5.42
6.02
7.22
8.13
9.7
13.6
16.2
13.1
14.6
17.5
19.7
23
33
39
17.5
22
30
37.6
23
26
29
35
39
47
65
78
40
45
50
60
67
80
113
135
36
48
60
65
72
79
55
73
92
98
110
122
95
107
130
180
215
147
165
196
275
M 18
75
101
126
135
151
168
330
202
227
270
380
450
M 20
107
143
178
190
214
238
286
320
385
540
635
Tips
Before screwing larger, longer screws into hard
materials, it is advisable to predrill a pilot hole
with the core diameter of the thread to approx.
2
/3 of the screw length.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
With the belt clip 4, the machine can be hung onto a belt. The user has both hands free and the
machine is always at hand.
f Before any work on the machine (e. g., maintenance, tool change, etc.) as well as during
transport and storage, set the rotational direction switch to the centre position. Unintentional actuation of the On/Off switch can
lead to injuries.
The belt clip 4 can be attached and screwed to either side of the machine.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
The belt clip 4 will automatically draw out when
pressing both release buttons. To dismount the
belt clip 4, remove the complete unit by unscrewing the fastening screw.
Always tighten the fastening screw after mounting the belt clip 4.
Replacing the Carbon Brushes (see figure E)
Belt Clip (see figure D)
Check the length of the carbon brushes approx.
every 2 – 3 months and replace the carbon brushes if required.
Never replace only a single carbon brush!
Criteria for replacement of the carbon brushes: A
dotted or broken line is visible on one of the large
side surfaces of each carbon brush. When either
of both carbon brushes is used up to this line,
then both carbon brushes should be replaced immediately in order to protect the armature
against possible damage.
Note: Use only carbon brushes supplied by
Bosch and intended specifically for your product.
– Unscrew the caps 12 using a suitable screwdriver.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 23 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
English | 23
– Replace the spring-loaded carbon brushes 13
and screw the caps back on again.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order,
please always include the 10-digit article number
given on the type plate of the machine.
After-sales service and customer assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be found
under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your questions
concerning best buy, application and adjustment
of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: [email protected]
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: + 61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Disposal
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national right,
power tools that are no longer usable must be
collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Bosch Power Tools
Ni-Cd: Nickel cadmium
Warning: These battery packs contain cadmium,
a highly toxic heavy metal.
Ni-MH: Nickel metal hydride
Do not dispose of battery packs/batteries into
household waste, fire or water. Battery
packs/batteries should be collected, recycled or
disposed of in an environmental-friendly manner.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 24 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
24 | English
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries
must be recycled according the guideline
91/157/EEC.
Batteries no longer suitable for use can be
directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: [email protected]
Subject to change without notice.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 25 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Français | 25
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
fr
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les
fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) ll faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le
risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon
sens dans votre utilisation de l’outil. Ne
pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
Bosch Power Tools
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 26 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
26 | Français
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant
le doigt sur l’interrupteur ou brancher des
outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée
sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les
gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux
ou les cheveux longs peuvent être pris
dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux
poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche
à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le réparer.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer
l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu
à des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer
un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un
autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries
peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 27 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Français | 27
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre
objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres objets de petite taille qui peuvent
donner lieu à une connexion d’une borne
à une autre. Le court-circuitage des bornes
d’une batterie entre elles peut causer des
brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel,
nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, rechercher en plus
une aide médicale. Le liquide éjecté des
batteries peut causer des irritations ou des
brûlures.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité
spécifiques à l’appareil
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage ou
dans un étau est fixée de manière plus sûre
que tenue dans les mains.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraîne une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
f Eviter une mise en marche par mégarde.
S’assurer que l’interrupteur Marche/Arrêt
est effectivement en position d’arrêt avant
de monter un accu. Le fait de porter l’outil
électroportatif en laissant le doigt sur l’interrupteur Marche/Arrêt ou de mettre en place
l’accu dans l’outil électroportatif lorsque celui-ci est en marche peut entraîner des accidents.
f Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Bosch Power Tools
Protéger l’accu de toute source de
chaleur, comme p. ex. l’exposition directe au soleil et au feu. Il y a risque
d’explosion.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laisser le volet déplié
pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif est conçu pour le vissage
et le dévissage des vis ainsi que pour le serrage
et le desserrage des écrous dans les plages de dimensions indiquées.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif
sur la page graphique.
1 Porte-outil
2 Douille de verrouillage
3 Bretelle
4 Clip pour fixation sur sangle*
5 Accu*
6 Touche de déverrouillage de l’accumulateur
7 Molette avec voyant LED*
8 Commutateur du sens de rotation
9 Interrupteur Marche/Arrêt
10 Embout*
11 Porte-embout universel*
12 Chape
13 Balais
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 28 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
28 | Français
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 60745
conformément aux termes des réglementations
2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009),
2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
bratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en
considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant
toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets
de vibrations, telles que par exemple : Entretien
de l’outil électroportatif et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation des
opérations de travail.
15.10.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à
EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : Niveau de pression acoustique
96 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique
107 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme de vecteurs de trois sens) relevées conformément à
EN 60745 :
Serrage des vis et des écrous de la dimension
maximale admissible : Valeur d’émission vibratoire ah =11,4 m/s2, Incertitude K=1,5 m/s2.
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée
pour une comparaison d’outils électroportatifs.
Elle est également appropriée pour une estimation préliminaire de la sollicitation vibratoire.
L’amplitude d’oscillation représente les utilisations principales de l’outil électroportatif. Si
l’outil électroportatif est cependant utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, l’amplitude d’oscillation peut être différente. Ceci peut
augmenter considérablement la sollicitation vi1 609 929 M67 | (12.11.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 29 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Français | 29
Caractéristiques techniques
Visseuse à percussion sans fil
GDR 9,6 V
GDR 12 V GDR 14,4 V
GDR 18 V
Professional Professional Professional Professional
N° d’article
0 601 909 6.. 0 601 909 5.. 0 601 909 4.. 0 601 909 3..
V=
9,6
12
14,4
18
Vitesse de rotation en marche
à vide
tr/min
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
Nombre de chocs
tr/min
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
Tension nominale
Couple max. vissage dur suivant ISO 5393
Nm
105
125
135
155
Vis d’assemblage-Ø
mm
M6 – M12
M6 – M14
M6 – M16
M6 – M20
¼" Six pans
creux
¼" Six pans
creux
¼" Six pans
creux
¼" Six pans
creux
1,6
1,8
1,9
2,1
Porte-outil
Poids suivant EPTA-Procédure
01/2003
kg
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
Visseuse à percussion sans fil
GDS 12 V GDS 14,4 V
GDS 18 V
Professional Professional Professional
0 601 909 K.. 0 601 909 H.. 0 601 909 F..
N° d’article
V=
12
14,4
18
Vitesse de rotation en marche à vide
tr/min
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
Nombre de chocs
tr/min
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
Couple max. vissage dur suivant ISO 5393
Nm
175
200
220
Vis d’assemblage-Ø
mm
M6 – M14
M6 – M16
M6 – M20
„ ½"
„ ½"
„ ½"
1,8
1,9
2,2
Tension nominale
Porte-outil
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003
kg
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
Montage
Charger l’accu
Pour sortir l’accu 5 appuyer sur les touches de
déverrouillage 6 et enlever l’accu de l’outil électroportatif en tirant vers le bas. Ne pas appliquer
de la force.
Un accu neuf ou un accu qui n’a pas été utilisé
pour une période assez longue n’atteint sa pleine
puissance qu’après environ cinq cycles de charge
et de décharge.
L’accu est équippé d’une surveillange NTC de
température qui ne permet de charger l’accu que
dans la plage de température entre 0 °C et 45 °C.
La durée de vie de l’accu s’en trouve augmentée.
Bosch Power Tools
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 30 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
30 | Français
Si le temps de service de l’accu se raccourcit
considérablement après les recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il
doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Changement de l’outil (voir figure A)
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p. ex. travaux d’entretien, changement
d’outils, etc.) et avant de le transporter ou
stocker, toujours mettre le commutateur de
sens de rotation en position médiane. Il y a
risque de blessure lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
GDR 9,6 V/GDR 12 V/GDR 14,4 V/GDR 18 V:
Montage des outils de travail
Tirer la douille de verrouillage 2 vers l’avant, enfoncer l’outil de travail jusqu’au fond dans le porte-outil 1 et relâcher la douille de verrouillage 2
afin de bloquer l’outil de travail.
Pour le changement rapide de l’outil de travail, il
est recommandé d’utiliser d’un porte-embout
universel 11.
Sortir l’outil de travail
Tirer la douille de verrouillage 2 vers l’avant et
sortir l’outil de travail.
GDS 12 V/GDS 14,4 V/GDS 18 V:
f Lors du montage de l’outil de travail, veiller
à ce que l’outil de travail soit bien monté sur
le porte-outil. Si l’outil de travail n’est pas
monté assez fermement sur le porte-outil,
l’outil peut être détaché et ne plus être contrôlable.
Pousser l’outil de travail 1 sur le quatre-pans du
porte-outil .
Mise en marche
L’opération se divise en deux phases :
Vissage et Serrage (mécanisme de frappe étant
en action).
Le mécanisme de frappe entre en action dès que
la vis se trouve serrée et que le moteur est sollicité. Le mécanisme de frappe transforme ainsi la
puissance du moteur en coups de rotation réguliers. Lors du desserrage des vis ou des écrous,
l’opération se déroule dans l’ordre inverse.
Mise en service
Monter l’accu
f N'utilisez que des accus O packs d’origine
Bosch qui ont la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif.
L’utilisation de tout autre accumulateur peut
entraîner des blessures et des risques d’incendie.
Mettez le commutateur de sens de rotation 8 en
position médiane pour éviter une mise en marche
non-intentionnée de l’appareil. Montez l’accu
chargé 5 dans la poignée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible et correcte.
Régler le sens de rotation (voir figure B)
Avec le commutateur de sens de rotation 8 le
sens de rotation de l’outil électroportatif peut
être inversé. Ceci n’est cependant pas possible,
quand l’interrupteur Marche/Arrêt 9 est appuyé.
Rotation à droite : Pour serrer des vis et des
écrous, tourner le commutateur du sens de rotation 8 à fond vers la gauche.
Rotation à gauche : Pour desserrer ou dévisser
des vis et des écrous, tourner le commutatuer du
sens de rotation 8 à fond vers la droite.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 9 et le
maintenir vous appuyez.
Pour arrêter l’outil électroportatif vous relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt 9.
Fonctionnement
Le porte-outil 1 avec l’outil de travail est entraîné
par un moteur électrique par l’intermédiaire d’un
engrenage et d’un mécanisme de frappe.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 31 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Français | 31
Réglage de la vitesse de rotation
Vissage avec pose dure, élastique ou douce
Il est possible de régler sans à-coups la vitesse
de rotation de l’outil électroportatif en opération
suivant la façon dont on appuie sur l’interrupteur
Marche/Arrêt 9.
Si, lors d’un essai, les couples atteints dans une
série de frappe sont mesurés et transmis sur un
diagramme, on obtient la courbe caractéristique
du couple. Le sommet de la courbe indique le
couple que l’on peut atteindre au maximum, la
pente indique le temps pendant lequel ce couple
est atteint.
Une pression légère sur l’interrupteur Marche/Arrêt 9 entraîne une faible vitesse de rotation. Plus
la pression augmente, plus la vitesse de rotation
est élevée.
Système d’éclairage orientable (voir figure C)
Une source de lumière est intégrée dans la molette 7. La lampe est activée dès que la molette 7 se
trouve sur la position 1 – 3 et l’interrupteur Marche/Arrêt 9 est appuyé.
Il est possible d’adapter en 3 étapes l’orientation
du rayon de lumière à l’outil monté en tournant la
molette 7. Sur la position 1, le point de focalisation du rayon de lumière se trouve 20 mm avant
le porte-outil 1, sur la position 2 environ 150 mm
et sur la position 3 environ 500 mm.
Sur la position « OFF », la lampe est constamment éteinte.
Instructions d’utilisation
f Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est
éteint. Les outils de travail en rotation peuvent glisser.
Le couple dépend de la durée de frappe. Le couple maximal atteint résulte de la somme de tous
les différents couples qui sont atteints par frappe. Le couple maximal est atteint au bout d’une
durée de frappe de 6–10 secondes. Ensuite, le
couple de serrage n’augmente plus que faiblement.
Il est nécessaire de déterminer la durée de frappe pour chaque couple de serrage. Toujours contrôler le couple réellement atteint à l’aide d’une
clé dynamométrique.
Bosch Power Tools
La courbe dépend des facteurs suivants :
– résistance des vis/écrous
– nature du support (rondelle, rondelle élastique, joint)
– résistance du matériau à visser
– conditions de graissage à l’endroit de vissage
En conséquence, il en résulte les applications
suivantes :
– Une pose dure se fait dans des vissages de
métal sur du métal avec utilisation de rondelles. Le couple maximal est atteint au bout
d’un temps de frappe relativement court
(pente raide de la courbe caractéristique).
Une prolongation inutile du temps de frappe
ne fait que nuire à l’appareil.
– Une pose élastique se fait dans des vissages
de métal sur du métal, cependant avec utilisation d’anneaux élastiques, de rondelles élastiques, de goujons ou de vis/écrous coniques
ainsi qu’avec utilisation de rallonges.
– Une pose douce se fait dans des vissages de
métal sur du bois p. ex. ou avec utilisation de
rondelles en plomb ou en fibre comme support.
Dans une pose élastique ou douce, le couple de
serrage maximal est plus faible que dans une pose dure. De même, un temps de frappe beaucoup
plus long est nécessaire.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 32 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
32 | Français
Valeurs de référence pour les couples de serrage max. des vis
Indiquées en Nm, calculées à partir de la section de résistance ; utilisation de la limité d’élasticité 90 %
(pour un coéfficient de frottement μtot = 0,12). Toujours contrôler le couple à l’aide d’une clé dynamométrique.
Classes de résistance
selon DIN 267
Vis standard
Vis à rigidité
élevée
3.6
4.6
5.6
4.8
6.6
5.8
6.8
6.9
8.8
10.9
12.9
M6
2.71
3.61
4.52
4.8
5.42
6.02
7.22
8.13
9.7
13.6
16.2
M8
6.57
8.7
11
11.6
13.1
14.6
17.5
19.7
23
33
39
M 10
13
17.5
22
23
26
29
35
39
47
65
78
M 12
22.6
30
37.6
40
45
50
60
67
80
113
135
M 14
36
48
60
65
72
79
95
107
130
180
215
M 16
55
73
92
98
110
122
147
165
196
275
330
M 18
75
101
126
135
151
168
202
227
270
380
450
M 20
107
143
178
190
214
238
286
320
385
540
635
Conseils
Avant de visser des vis d’un certain diamètre et
d’une certaine longueur dans des matériaux
durs, il est recommandé d’effectuer un préperçage à l’aide du diamètre de l’âme du filet d’environ
2
/3 de la longueur de vis.
Clip pour fixation sur sangle (voir figure D)
Avec le clip pour fixation sur sangle 4, l’appareil
électroportatif peut être accroché à une sangle
par ex. Vous avez donc les deux mains libres et
l’appareil électroportatif est à tout temps à portée de main.
Le clip de ceinture 4 peut être vissé des deux côtés sur l’outil électroportatif.
Le clip de ceinture 4 se détache automatiquement, quand vous appuyez sur les deux touches.
Pour démonter le clip de ceinture 4, enlevez la
fixation complète en dévissant la vis de fixation.
Après avoir monté le clip de ceinture 4, serrez
toujours la vis de fixation.
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p. ex. travaux d’entretien, changement
d’outils, etc.) et avant de le transporter ou
stocker, toujours mettre le commutateur de
sens de rotation en position médiane. Il y a
risque de blessure lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
f Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que les ouïes de ventilation afin
d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Remplacer les balais (voir figure E)
Contrôler la longueur des balais tous les 2 – 3
mois environ, et, le cas échéant, remplacer les
deux balais.
Remplacer toujours les deux balais à la fois !
Critère pour remplacer les balais : Une ligne en
pointillé est visible sur l’un des grands côtés latéraux du balais. Lorsque un des deux balais est
usé jusqu’à cette ligne, remplacer immédiatement les deux balais pour protéger le collecteur
d’éventuels dommages.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 33 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Français | 33
Note : N’utiliser que des balais fabriqués par
Bosch qui sont prévus pour votre produit.
– A l’aide d’un tournevis approprié, desserrer
les capots 12.
– Remplacer les balais 13 sous tension de ressort et revisser les capots.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente agréée pour
outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de
l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Service après-vente et assistance des
clients
Notre service après-vente répond à vos questions
concernant la réparation et l’entretien de votre
produit et les pièces de rechange. Vous trouverez
des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0143) 11 90 06
Fax : +33 (0143) 11 90 33
E-Mail :
[email protected]
N° Vert : +33 (0800) 05 50 51
www.bosch.fr
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
E-Mail : [email protected]
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont on
ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Accus/piles :
Ni-Cd : Nickel-Cadmium
Attention : Ces accus contiennent du cadmium,
un métal lourd hautement toxique.
Ni-MH : Nickel Métal Hydride
Ne pas jeter les accu/piles dans les ordures ménagères, ni dans les flammes ou l’eau. Les accus/piles doivent être collectés, recyclés ou éliminés en conformité avec les réglementations se
rapportant à l’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Les accus/piles usés ou défectueux doivent être
recyclés conformément à la directive
91/157/CEE.
Les accus/piles dont on ne peut plus se servir
peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
Bosch Power Tools
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 34 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
34 | Español
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
es
ADVERTENCIA Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo
pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos,
gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear
la herramienta eléctrica. Una distracción
le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes
sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire
de él para sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados
o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese
cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 35 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Español | 35
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica
esté desconectada antes de conectarla a
la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla.
Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la
herramienta eléctrica conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede
producir lesiones al poner a funcionar la
herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas
se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados
y que sean utilizados correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Bosch Power Tools
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para
el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas
son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se
deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 36 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
36 | Español
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por acumulador
a) Solamente cargar los acumuladores con
los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores previstos para la herramienta eléctrica. El
uso de otro tipo de acumuladores puede
provocar daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos o demás objetos metálicos que
pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos del acumulador
puede causar quemaduras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido. Evite el
contacto con él. En caso de un contacto
accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto
con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
6) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad
específicas del aparato
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción,
o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta
de forma mucho más segura que con la mano.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
f Evite una puesta en marcha fortuita. Antes
de montar el acumulador, asegúrese primero
de que esté desconectado el interruptor de
conexión/desconexión aparato. El transporte de la herramienta eléctrica, sujetándola por
el gatillo del interruptor de conexión/desconexión, o la inserción del acumulador estando
conectada la herramienta eléctrica, puede
provocar un accidente.
f No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cortocircuito.
Proteja el acumulador del calor como,
p.ej., de una exposición prolongada al
sol y del fuego. Existe el riesgo de explosión.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para
enroscar y aflojar tornillos, y para apretar y aflojar tuercas del tamaño especificado.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 37 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Español | 37
Componentes principales
Información sobre ruidos y vibraciones
La numeración de los componentes está referida
a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
1 Alojamiento del útil
2 Casquillo de enclavamiento
3 Asa de transporte
4 Clip de sujeción al cinturón*
5 Acumulador*
6 Botón de extracción del acumulador
7 Ruedecilla con indicador LED*
8 Selector de sentido de giro
9 Interruptor de conexión/desconexión
10 Punta de atornillar*
11 Soporte universal de puntas de atornillar*
12 Tapa
13 Escobillas
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el
producto descrito bajo “Datos técnicos” está en
conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con
las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta
el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009).
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
15.10.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de
presión sonora 96 dB(A); nivel de potencia acústica 107 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
Apriete de tornillos y tuercas del tamaño máximo
admisible: Valor de vibraciones generadas
ah =11,4 m/s2, tolerancia K=1,5 m/s2.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745
y puede servir como base de comparación con
otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con
útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones
durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario
considerar también aquellos tiempos en los que
el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente.
Ello puede suponer una disminución drástica de
la solicitación por vibraciones durante el tiempo
total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias
de trabajo.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 38 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
38 | Español
Datos técnicos
Atornilladora de impacto accionada por
acumulador
GDR 9,6 V
GDR 12 V GDR 14,4 V
GDR 18 V
Professional Professional Professional Professional
Nº de artículo
0 601 909 6.. 0 601 909 5.. 0 601 909 4.. 0 601 909 3..
V=
9,6
12
14,4
18
Revoluciones en vacío
min-1
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
Frecuencia de percusión
min-1
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
Tensión nominal
Par máx. en unión rígida según
ISO 5393
Nm
105
125
135
155
Ø de tornillos de máquina
mm
M6 – M12
M6 – M14
M6 – M16
M6 – M20
¼" Hexágono interior
¼" Hexágono interior
¼" Hexágono interior
¼" Hexágono interior
1,6
1,8
1,9
2,1
Alojamiento del útil
Peso según EPTA-Procedure
01/2003
kg
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales
de algunos aparatos pueden variar.
Atornilladora de impacto accionada por acumulador
GDS 12 V GDS 14,4 V
GDS 18 V
Professional Professional Professional
Nº de artículo
0 601 909 K.. 0 601 909 H.. 0 601 909 F..
V=
12
14,4
18
Revoluciones en vacío
min-1
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
Frecuencia de percusión
min-1
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
Par máx. en unión rígida según ISO 5393
Nm
175
200
220
Ø de tornillos de máquina
mm
M6 – M14
M6 – M16
M6 – M20
„ ½"
„ ½"
„ ½"
1,8
1,9
2,2
Tensión nominal
Alojamiento del útil
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
kg
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales
de algunos aparatos pueden variar.
Montaje
Carga del acumulador
Un acumulador nuevo, o no utilizado durante mucho tiempo, únicamente alcanza su plena potencia después de haber estado sometido a aprox. 5
ciclos de carga y descarga.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Para extraer el acumulador 5 pulsar los botones
dee extracción 6 y sacar hacia abajo el acumulador de la herramienta eléctrica. Proceder sin
brusquedad.
El acumulador viene equipado con un sensor de
temperatura NTC que solamente admite su recarga dentro del margen de temperatura entre 0 °C
y 45 °C. De esta manera se alcanza un larga vida
útil del acumulador.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 39 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Español | 39
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del acumulador fuese muy reducido,
ello es señal de que éste está agotado y deberá
sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Cambio de útil (ver figura A)
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica (p.ej. en su mantenimiento,
cambio de útil, etc.), así como al transportarla o guardarla, colocar en posición central el
selector de sentido de giro. Vd. podría accidentarse en caso de un accionamiento fortuito del interruptor de conexión/desconexión.
GDR 9,6 V/GDR 12 V/GDR 14,4 V/GDR 18 V:
Montaje del útil
Empuje hacia delante el casquillo de enclavamiento 2 e inserte hasta el tope el útil en el alojamiento 1, y suelte entonces el casquillo 2 para
retener el útil.
El proceso de trabajo comprende dos fases:
Atornillar y apretar (mecanismo percutor activo).
El mecanismo percutor se activa en el momento
de presentarse un par oponente en la unión atornillada con la consecuente solicitación del motor. El mecanismo percutor transforma entonces
el par del motor en impactos rotativos uniformes.
Al aflojar tornillos o tuercas se invierte este proceso.
Puesta en marcha
Montaje del acumulador
f Solamente utilice bloques de acumuladores
O, originales Bosch, de la tensión indicada
en la placa de características de su herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un
incendio.
Para poder cambiar con rapidez el útil se recomienda utilizar un soporte universal de puntas de
atornillar 11.
Colocar el selector del sentido de giro 8 en la posición central para evitar una conexión involuntaria. Insertar el acumulador 5 cargado en la empuñadura hasta que enclave de manera perceptible
y quede enrasado con la empuñadura.
Desmontaje del útil
Ajuste del sentido de giro (ver figura B)
Empuje hacia delante el casquillo de enclavamiento 2 y retire el útil.
Con el selector 8 puede invertirse el sentido de
giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no es
posible, sin embargo, con el interruptor de conexión/desconexión 9 accionado.
GDS 12 V/GDS 14,4 V/GDS 18 V:
f Al montar el útil preste atención a que éste
quede firmemente sujeto en el portaútiles.
Un útil que no esté firmemente sujeto en su
alojamiento puede llegar a aflojarse llegando
a perder el control sobre él.
Inserte el útil sobre el cuadradillo del alojamiento del útil 1.
Giro a derechas: Para enroscar y apretar tornillos y tuercas presione hasta el tope, hacia la izquierda, el selector de sentido de giro 8.
Giro a izquierdas: Para aflojar o sacar tornillos y
tuercas empujar hasta el tope hacia la derecha el
selector del sentido de giro 8.
Conexión/desconexión
Operación
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/desconexión 9.
Modo de funcionamiento
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar
el interruptor de conexión/desconexión 9.
El útil montado en el portaútiles 1 es accionado
por un electromotor a través del engranaje y del
mecanismo percutor.
Bosch Power Tools
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 40 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
40 | Español
Ajuste de las revoluciones
Variando la presión ejercida sobre el interruptor
de conexión/desconexión 9 puede Ud. regular de
forma continua las revoluciones de la herramienta eléctrica.
Apretando levemente el interruptor de conexión/desconexión 9 se obtienen unas revoluciones bajas. Incrementando paulatinamente la
presión van aumentando las revoluciones en
igual medida.
Sistema de iluminación orientable
(ver figura C)
La ruedecilla 7 incorpora una lámpara. Esta lámpara se activa al colocar la ruedecilla 7 en una de
las posiciones 1 – 3 y presionando el interruptor
de conexión/desconexión 9.
Ud. puede adaptar la orientación del rayo de luz
al útil empleado en hasta 3 etapas diferentes con
la ruedecilla 7. En la posición 1 el foco del haz de
luz se encuentra aprox. a 20 mm, en la posición
2 a aprox. 150 mm, y en la posición 3 a aprox.
500 mm del portaútiles 1.
En la posición “OFF” queda apagada siempre la
lámpara.
Instrucciones para la operación
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo. Los
útiles en rotación pueden resbalar.
El par de giro resultante depende del tiempo de
actuación de los impactos. El par de giro máximo
obtenido resulta de la acumulación de todos los
pares de giro individuales conseguidos en cada
impacto. El par de giro máximo se obtiene tras un
tiempo de impacto de 6–10 segundos. Después
de este tiempo el par de apriete solamente aumenta levemente.
Uniones atornilladas rígidas, elásticas o blandas
Al medirse y registrarse en una gráfica los pares
de giro obtenidos en función del número de impactos, se obtiene la curva del transcurso del
par. El punto de máxima amplitud en la curva indica el par máximo obtenible, y la pendiente de
la misma, el tiempo precisado para ello.
La evolución de la curva del par depende de los
siguientes factores:
– Resistencia de los tornillos/tuercas
– Tipo del elemento de asiento (arandela, resorte de disco, junta)
– Resistencia del material a atornillar
– Condiciones de lubricación de la unión atornillada
De ello resultan los siguientes tipos de asiento:
– Asiento rígido, se obtiene al atornillar metal
con metal en combinación con arandelas planas. Tras un tiempo de impacto relativamente
corto se alcanza el par de giro máximo (pendiente alta). Un tiempo de impacto excesivo
no incrementa el par y perjudica a la máquina.
– Asiento elástico, se obtiene al atornillar metal con metal empleando anillos elásticos,
arandelas cónicas, espárragos o tornillos/tuercas de asiento cónico, y al utilizar
prolongadores del útil.
– Asiento blando, se obtiene al atornillar, p. ej.,
metal con madera, o al utilizar arandelas de
plomo o fibra como base de asiento.
El par de apriete máximo obtenible en asientos
elásticos o blandos es inferior a aquel que puede
conseguirse en asientos rígidos. Asimismo se requiere un intervalo de impacto bastante mayor.
El tiempo de impacto deberá determinarse probando para cada par de apriete precisado. El par
de apriete obtenido deberá comprobarse siempre con una llave dinamométrica.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 41 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Español | 41
Valores orientativos para pares de apriete máximos en tornillos
Valores indicados en Nm, calculados con la sección en tensión aprovechando el límite de elasticidad
hasta el 90 % (con coeficiente de fricción μtot = 0,12). El par de apriete obtenido deberá comprobarse
siempre con una llave dinamométrica.
Clases de resistencia
según DIN 267
Tornillos estándar
Tornillos de alta
resistencia
3.6
4.6
5.6
4.8
6.6
5.8
6.8
6.9
8.8
10.9
12.9
M6
2.71
3.61
4.52
4.8
5.42
6.02
7.22
8.13
9.7
13.6
16.2
M8
6.57
8.7
11
11.6
13.1
14.6
17.5
19.7
23
33
39
M 10
13
17.5
22
23
26
29
35
39
47
65
78
M 12
22.6
30
37.6
40
45
50
60
67
80
113
135
M 14
36
48
60
65
72
79
95
107
130
180
215
M 16
55
73
92
98
110
122
147
165
196
275
330
M 18
75
101
126
135
151
168
202
227
270
380
450
M 20
107
143
178
190
214
238
286
320
385
540
635
Consejos prácticos
Antes de enroscar tornillos grandes y largos en
materiales duros deberá taladrarse un agujero
con el diámetro del núcleo de la rosca a una profundidad aprox. correspondiente a 2/3 de la longitud del tornillo.
Clip de sujeción al cinturón (ver figura D)
El clip de sujeción al cinturón 4 le permite enganchar la herramienta eléctrica, p. ej., a un cinturón. De esta manera le quedan libres ambas manos y tiene siempre accesible la herramienta
eléctrica.
El clip de sujeción al cinturón 4 puede atornillarse a cualquiera de los dos lados de la herramienta eléctrica.
El clip de sujeción al cinturón 4 se libera automáticamente presionando ambos botones. Para
desmontar el clip de sujeción al cinturón 4 deberá aflojarse completamente el tornillo de sujeción del soporte.
Tras el montaje del clip de sujeción al cinturón 4
siempre apriete firmemente el tornillo de sujeción.
Bosch Power Tools
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica (p.ej. en su mantenimiento,
cambio de útil, etc.), así como al transportarla o guardarla, colocar en posición central el
selector de sentido de giro. Vd. podría accidentarse en caso de un accionamiento fortuito del interruptor de conexión/desconexión.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con
eficacia y seguridad.
Cambio de escobillas (ver figura E)
Verifique la longitud de las escobillas cada 2 – 3
meses, aprox., y sustitúyalas si procede.
¡Jamás sustituya solamente una escobilla!
¿Cuándo deberán cambiarse las escobillas? Sobre una de las caras grandes de las escobillas va
marcada una línea rayada o punteada. Si una de
las escobillas se hubiese desgastado hasta esta
línea, deberán sustituirse de inmediato ambas
escobillas para proteger el colector de posibles
daños.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 42 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
42 | Español
Observación: Únicamente emplee unas escobillas adquiridas a través de Bosch para este producto.
– Afloje las tapas 12 con un destornillador adecuado.
– Sustituya las escobillas 13 sometidas a la presión de un resorte, y vuelva montar las tapas.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase a
averiarse, la reparación deberá encargarse a un
servicio técnico autorizado para herramientas
eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo
de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las podrá
obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará
gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente:
+34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
1 609 929 M67 | (12.11.07)
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: [email protected]
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires
Atencion al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: [email protected]
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: [email protected]
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: [email protected]
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 43 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Español | 43
Acumuladores/pilas:
Ni-Cd: Níquel cadmio
Atención: Este tipo de acumuladores contiene
cadmio, un metal pesado altamente tóxico.
Ni-MH: Níquel Metal Hidruro
No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni
al fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas deberán guardarse y reciclarse o eliminarse de manera ecológica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz 91/157/CEE deberán reciclarse los acumuladores/pilas defectuosos o
agotados.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual de
Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
Bosch Power Tools
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 44 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
44 | Português
Indicações gerais de
advertência para ferramentas
eléctricas
pt
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
ATENÇÃO
Guarde bem todas as advertências e instruções
para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós
ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível
que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou
emaranharados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de
extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o
risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de
corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado
ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de descuido
ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
a) A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação junto
com ferramentas eléctricas protegidas
por ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
b) Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção pessoal,
como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular,
de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
b) Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a choque
eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 45 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Português | 45
transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica
ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se
encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de recolha, assegure-se de que
estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser
reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
Bosch Power Tools
d) Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e
podem ser conduzidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
5) Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com acumuladores
a) Só carregar acumuladores em carregadores recomendados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um carregador apropriado para um certo tipo de acumuladores
for utilizado para carregar acumuladores
de outros tipos.
b) Só utilizar ferramentas eléctricas com os
acumuladores apropriados. A utilização
de outros acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 46 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
46 | Português
c) Manter o acumulador que não está sendo
utilizado afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam causar um curto-circuito dos contactos. Um curtocircuito entre os contactos do acumulador
pode ter como consequência queimaduras
ou fogo.
d) No caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto acidental,
deverá enxaguar com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, também deverá consultar um médico. Líquido que escapa do acumulador pode levar a
irritações da pele ou a queimaduras.
6) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Instruções de serviço
específicas do aparelho
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou
com torno de bancada está mais firme do que
segurada com a mão.
f Espere a ferramenta eléctrica parar completamente, antes de depositá-la. A ferramenta
de aplicação pode emperrar e levar à perda de
controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Proteger o acumulador contra calor,
p. ex. também contra uma permanente
radiação solar, e fogo. Há risco de explosão.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para apertar e
soltar parafusos, assim como para apertar e soltar porcas com as dimensões especificadas e na
respectiva gama de dimensões indicada.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1 Fixação da ferramenta
2 Bucha de travamento
3 Alça de transporte
4 Clip para fixação do cinto*
5 Acumulador*
6 Tecla de destravamento do acumulador
7 Roda serrilhada com LED de indicação*
f Evitar que o aparelho seja ligado sem querer.
Assegure-se de que o interruptor de ligardesligar esteja na posição desligada, antes
de colocar um acumulador. Não deverá transportar a ferramenta eléctrica com o seu dedo
sobre o interruptor de ligar-desligar nem colocar o acumulador na ferramenta eléctrica ligada, pois isto poderá causar acidentes.
10 Bit de aparafusamento*
f Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem
ao volume de fornecimento.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
8 Comutador do sentido de rotação
9 Interruptor de ligar-desligar
11 Porta-pontas universal*
12 Tampa
13 Escovas de carvão
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 47 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Português | 47
Declaração de conformidade
Informação sobre ruídos/vibrações
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das
directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009).
Valores de medição averiguados conforme
EN 60745.
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Valores totais de vibração (soma dos vectores
das três direcções) averiguados conforme
EN 60745:
Apertar parafusos e porcas com o máximo tamanho admissível: Valor de emissão de vibrações
ah =11,4 m/s2, incerteza K=1,5 m/s2.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
15.10.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é
tipicamente: Nível de pressão acústica 96 dB(A);
Nível de potência acústica 107 dB(A). Incerteza
K=3 dB.
Usar protecção auricular!
O nível de oscilações indicado nestas instruções
de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para
uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a
ferramenta eléctrica for utilizada para outras
aplicações, com outras ferramentas de trabalho
ou com manutenção insuficiente, é possível que
o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para
o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou
funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode
reduzir a carga de vibrações durante o completo
período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador
contra o efeito de vibrações, como por exemplo:
Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 48 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
48 | Português
Dados técnicos
Aparafusadora de percussão sem fio
GDR 9,6 V
GDR 12 V GDR 14,4 V
GDR 18 V
Professional Professional Professional Professional
N° do produto
0 601 909 6.. 0 601 909 5.. 0 601 909 4.. 0 601 909 3..
V=
9,6
12
14,4
18
N° de rotações em ponto morto
min-1
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
N° de percussões
min-1
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
Tensão nominal
máx. binário de aparafusamento duro conforme ISO 5393
Nm
105
125
135
155
Ø dos parafusos da máquina
mm
M6 – M12
M6 – M14
M6 – M16
M6 – M20
¼" Sextavado ¼" Sextavado ¼" Sextavado ¼" Sextavado
interior
interior
interior
interior
Fixação da ferramenta
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
kg
1,6
1,8
1,9
2,1
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das
ferramentas eléctricas individuais pode variar.
Aparafusadora de percussão sem fio
GDS 12 V GDS 14,4 V
GDS 18 V
Professional Professional Professional
0 601 909 K.. 0 601 909 H.. 0 601 909 F..
N° do produto
V=
12
14,4
18
N° de rotações em ponto morto
min
-1
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
N° de percussões
min-1
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
Tensão nominal
máx. binário de aparafusamento duro conforme
ISO 5393
Nm
175
200
220
Ø dos parafusos da máquina
mm
M6 – M14
M6 – M16
M6 – M20
„ ½"
„ ½"
„ ½"
1,8
1,9
2,2
Fixação da ferramenta
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
kg
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
Montagem
Carregar o acumulador
Para retirar o acumulador 5, pressionar as teclas
de destravamento 6 e puxar o acumulador da ferramenta eléctrica por baixo. Não empregar força.
Um acumulador novo ou não utilizado durante
muito tempo, só desenvolve a sua completa potência após aprox. 5 ciclos de carga e descarga.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 49 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Português | 49
O acumulador está equipado com uma monitorização de temperatura NTC, que só permite uma
carga na faixa de temperatura entre 0 °C e 45 °C.
Desta forma é alcançada uma alta vida útil do
acumulador.
Um período de funcionamento reduzido após o
carregamento, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substituido.
Funcionamento
Tipo de funcionamento
A fixação da ferramenta 1, com a ferramenta de
trabalho, é accionada por um motor eléctrico
através de uma engrenagem e um mecanismo de
percussão.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
O processo de trabalho é estruturado em duas
fases: aparafusar e apertar (mecanismo de percussão em acção).
Troca de ferramenta (veja figura A)
O mecanismo de percussão entra em acção assim que a união aparafusada se imobilizar e sobrecarregar motor. O mecanismo de percussão
transforma a força do motor em golpes giratórios
uniformes. Este processo é invertido ao aparafusar parafusos ou porcas.
f Colocar o comutador do sentido de rotação
na posição central antes de todos os trabalhos na ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção, troca de ferramenta etc.), assim como o para o transporte e arrecadação. Há
perigo de lesões se o interruptor de ligar-desligar for accionado involuntariamente.
GDR 9,6 V/GDR 12 V/GDR 14,4 V/GDR 18 V:
Introduzir a ferramenta de trabalho
Puxar a luva de travamento 2 para frente, introduzir a ferramenta de trabalho completamente
na fixação da ferramenta 1 e soltar novamente a
luva de travamento 2, para travar a ferramenta de
trabalho.
Para uma troca rápida da ferramenta de trabalho
é recomendada a utilização de um porta-bits universal 11.
Retirar a ferramenta de trabalho
Puchar a luva de travamento 2 para frente e retirar a ferramenta de trabalho.
GDS 12 V/GDS 14,4 V/GDS 18 V:
f Ao introduzir a ferramenta de trabalho, deverá assegurar-se de que a ferramenta de
trabalho esteja bem firme na fixação da ferramenta. Se a ferramenta de trabalho não estiver bem firme na fixação da ferramenta, é
possível que se solte e não possa mais ser
controlada.
Empurrar a ferramenta de trabalho no sentido
do quadrado da admissão da ferramenta 1.
Bosch Power Tools
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador
f Só utilizar acumuladores O-Pack Bosch com
a tensão indicada na placa de características
da sua ferramenta eléctrica. A utilização de
outros acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio.
Colocar o comutador de sentido 8 no centro, para evitar que o aparelho seja ligado involuntariamente. Colocar o acumulador carregado 5 no punho até engatar perceptivelmente e estar
alinhado ao punho.
Ajustar o sentido de rotação (veja figura B)
Com o comutador de sentido de rotação 8 é possível alterar o sentido de rotação da ferramenta
eléctrica. Com o interruptor de ligar-desligar
pressionado 9 isto no entanto não é possível.
Rotação à direita: Premir o comutador do sentido de rotação 8 completamente para a esquerda,
para atarraxar parafusos e apertar porcas.
Marcha à esquerda: Para soltar e desatarraxar
parafusos e porcas, deverá pressionar o comutador de sentido de rotação 8 completamente para
a direita.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 50 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
50 | Português
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica deverá pressionar o interruptor
de ligar-desligar 9 e manter pressionado.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamente o interruptor de ligar-desligar 9.
Ajustar o número de rotações
O número de rotações da ferramenta eléctrica ligada pode ser regulada sem escalonamento, dependendo de quanto premir o interruptor de ligar-desligar 9.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligardesligar 9 proporciona um número de rotações
baixo. Aumentando a pressão, é aumentado o n°
de rotações.
Sistema de iluminação móvel (veja figura C)
Na roda serrilhada 7 há uma fonte de luz integrada. A lâmpada é activada assim que a roda serrilhada 7 estiver na posição 1 – 3 e o interruptor de
ligar-desligar 9 for premido.
A direcção do raio de luz pode ser adaptada à ferramenta de trabalho utilizada, girando a roda serrilhada 7 para uma das 3 posições. Na posição 1
o foco do raio de luz se encontra aproximadamente 20 mm na frente da fixação da ferramenta
1, na posição 2 aproximadamente 150 mm e na
posição 3 aproximadamente 500 mm.
Na posição “OFF” a luz está permanentemente
desligada.
Indicações de trabalho
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com
a ferramenta eléctrica. A perda de controle
sobre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões.
O binário depende do período de percussção. O
máximo binário alcançável resulta da soma de todos binários individuais alcançados por golpes.
O máximo binário é alcançado após um período
de percussão de 6–10 segundos. Após este período o aumento do binário de aperto é mínimo.
Aparafusamentos com assento duro, elástico
ou macio
Se durante um ensaio forem medidos, em sequência, os binários alcançados e anotados num
diagrama, é obtida uma curva do decurso do binário. A altura da curva corresponde ao máximo
binário alcançável, a inclinação indica o período
no qual é alcançado.
Um decurso de binário depende dos seguintes
factores:
– Rigidez dos parafusos/porcas
– Tipo da base (arruela, mola de disco, vedação)
– Rigidez do material a ser aparafusado
– Condições de lubrificação na união aparafusada
Respectivamente resultam as seguintes aplicações:
– Assento duro para aparafusamentos de metal
sobre metal, utilizando arruelas. O máximo binário é alcançado após um período de percussão relativamente curto (decurso íngreme da
linha de característica). Um período de percussão desnecessária só causa danos na máquina.
– Assento elástico para aparafusamentos de
metal sobre metal, no entanto utilizando arruelas de pressão, molas de disco, cavilha roscada nas pontas ou parafusos/porcas com assento cónico, assim como ao utilizar
extensões.
– Assento macio para uniões aparafusadas de
metal sobre madeira, ou ao utilizar discos de
chumbo ou de fibra como base.
Para o assento elástico ou para o assento macio
o máximo binário de aperto é inferior ao do para
o assento duro. Também é necessário um período de percussão bem mais longo.
O período de percussão deve ser averiguado para cada binário de aperto necessário. O binário
de aperto realmente alcançado deve sempre ser
controlado com uma chave dinamométrica.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 51 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Português | 51
Valores teóricos para máximos binários de aperto de parafusos
Indicações em Nm, calculado a partir do perfil de tensão; desgaste do limite da distância 90 % (com
coeficiente de fricção μges = 0,12). Como controlo, o binário de aperto deve sempre ser controlado
com uma chave dinamométrica.
Classes de resistência
conforme DIN 267
Parafusos padrão
Parafusos altamente resistentes
3.6
4.6
5.6
4.8
6.6
5.8
6.8
6.9
8.8
10.9
12.9
M6
2.71
3.61
4.52
4.8
5.42
6.02
7.22
8.13
9.7
13.6
16.2
M8
6.57
8.7
11
11.6
13.1
14.6
17.5
19.7
23
33
39
M 10
13
17.5
22
23
26
29
35
39
47
65
78
M 12
22.6
30
37.6
40
45
50
60
67
80
113
135
M 14
36
48
60
65
72
79
95
107
130
180
215
M 16
55
73
92
98
110
122
147
165
196
275
330
M 18
75
101
126
135
151
168
202
227
270
380
450
M 20
107
143
178
190
214
238
286
320
385
540
635
Recomendações
Antes de atarraxar parafusos, mais longos e maiores, em materiais duros, deveria furar com o diâmetro do núcleo da rosca até aproximadamente
2
/3 do comprimento do parafuso.
Clip para fixação do cinto (veja figura D)
A sua ferramenta eléctrica está equipada com um
clip para fixação do cinto 4, com o qual pode ser,
pendurada, por exemplo, num cinto. Desta forma
terá ambas as mãos livres e a ferramenta eléctrica estará sempre ao alcance.
O clip de fixação do cinto 4 pode ser atarraxado
em ambos os lados da ferramenta eléctrica.
O clip de fixação do cinto 4 solta-se automaticamente ao premir ambas as teclas. Para desmontar o clip de fixação do cinto 4 é necessário remover toda a admissão, desatarraxando o parafuso
de fixação.
Após montar o clip de fixação do cinto 4 deverá
sempre apertar o parafuso de fixação.
Bosch Power Tools
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Colocar o comutador do sentido de rotação
na posição central antes de todos os trabalhos na ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção, troca de ferramenta etc.), assim como o para o transporte e arrecadação. Há
perigo de lesões se o interruptor de ligar-desligar for accionado involuntariamente.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas
de ventilação sempre limpas, para trabalhar
bem e de forma segura.
Substituir as escovas de carvão (veja figura E)
Controlar o comprimento das escovas de carvão
a cada 2 – 3 mêses, e se necessário, substituir
ambas as escovas de carvão.
Jamais substituir só uma escova de carvão!
Critério para a substituição das escovas de carvão: Num dos lados grandes da escova de carvão
encontra-se uma linha tracejada ou pontilhada.
Se uma das escovas de carvão estiver gasta até
esta linha, as duas escovas deveriam ser substituídas imediatamente, para proteger o comutador contra possíveis danos.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 52 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
52 | Português
Nota: Só utilizar escovas de carvão adquiríveis na
Bosch, apropriadas para o seu produto.
– Soltar as capas 12 com uma chave de fenda
apropriada.
– Substituir as escovas de carvão 13 que estão
sob pressão de mola e aparafusar novamente
as capas.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de
serviço autorizada para ferramentas eléctricas
Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens
devem ser enviados a uma reciclagem ecológica
de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações nas
leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não
servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas
a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças
sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se
em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Ni-Cd: Níquel cádmio
Atenção: Estes acumuladores contém cádmio,
um metal pesado altamente venenoso.
Ni-MH: Hidreto metálico de níquel
Acumuladores/pilhas não devem ser deitados no
lixo doméstico, nem no fogo nem na água. Acumuladores/pilhas devem ser recolhidos, reciclados ou eliminados de forma ecológica.
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos devem ser reciclados conforme a directiva
91/157/CEE.
Sob reserva de alterações.
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: [email protected]
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 53 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Italiano | 53
Avvertenze generali di pericolo
per elettroutensili
it
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si
potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
AVVERTENZA
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure
zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare
la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare
spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo
scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo è messo a massa.
Bosch Power Tools
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina
dalla presa di corrente. Non avvicinare il
cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo
di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di
scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza.
L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci
si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Indossando abbigliamento di protezione personale come la maschera per
polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il
rischio di incidenti.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 54 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
54 | Italiano
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo
oppure prima di iniziare a trasportarlo,
assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono
a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della
macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura
e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti
lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere
può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
b) Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile con
l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della
corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione
involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio
di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili
sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di
iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti
affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e
le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 55 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Italiano | 55
5) Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di batterie ricaricabili
a) Caricare la batteria ricaricabile solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica
consigliati dal produttore. Per un dispositivo di carica previsto per un determinato
tipo di batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato con un tipo diverso
di batteria ricaricabile.
b) Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente previste. L’uso di
batterie ricaricabili di tipo diverso potrà
dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
c) Non avvicinare batterie non utilizzate a
fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e
neppure ad altri piccoli oggetti metallici
che potrebbero provocare un cavallottamento dei contatti. Un eventuale corto circuito tra i contatti dell’accumulatore potrà
dare origine a bruciature o ad incendi.
d) In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriuscita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne assolutamente il
contatto. In caso di contatto accidentale,
sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse entrare in contatto
con gli occhi. Il liquido fuoriuscito dalla
batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o ustioni.
6) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza
specifiche per la macchina
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa
a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato completamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
f Evitare accensioni accidentali. Prima di inserire una batteria ricaricabile, assicurarsi che
l’interruttore di avvio/arresto si trovi in posizione disinserita. Trasportando l’elettroutensile tenendolo con il dito all’interruttore di avvio/arresto oppure inserendo la batteria
ricaricabile quando l’elettroutensile è acceso
si possono provocare seri incidenti.
f Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un
corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile da
calore troppo forte, p. es. anche da
continue radiazioni solari e dal fuoco. Vi è
concreto pericolo di esplosione!
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina e
lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle
Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per avvitare ed allentare viti così pure per stringere ed allentare dadi
entro il rispettivo campo di misura indicato.
Bosch Power Tools
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 56 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
56 | Italiano
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Mandrino portautensile
2 Mandrino di serraggio
3 Cinghia di trasporto
4 Clip di aggancio cintura*
5 Batteria ricaricabile*
6 Tasto di sbloccaggio della batteria
ricaricabile
7 Rotellina zigrinata con indicatore LED*
8 Commutatore del senso di rotazione
9 Interruttore di avvio/arresto
10 Bit cacciavite*
11 Portabit universale*
12 Coperchio di protezione
13 Spazzole di carbone
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per
l’uso non è compreso nella fornitura standard.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni
delle direttive 2004/108/CE, 98/37/CE (fino al
28.12.2009), 2006/42/CE (a partire dal
29.12.2009).
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità
96 dB(A); livello di potenza acustica 107 dB(A).
Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in
tre direzioni) misurati conformemente alla norma
EN 60745:
Avvitatura di viti e dadi con una dimensione massima ammessa: Valore di emissione dell’oscillazione ah =11,4 m/s2, Incertezza della misura
K=1,5 m/s2.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma EN 60745 e
può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora
l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con
manutenzione insufficiente, Il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero
periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione
da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo
può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p. es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
15.10.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 57 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Italiano | 57
Dati tecnici
Avvitatore a percussione a batteria
GDR 9,6 V
GDR 12 V GDR 14,4 V
GDR 18 V
Professional Professional Professional Professional
Codice prodotto
0 601 909 6.. 0 601 909 5.. 0 601 909 4.. 0 601 909 3..
V=
9,6
12
14,4
18
Numero di giri a vuoto
min-1
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
Frequenza colpi
min-1
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
Tensione nominale
Mass. momento di coppia avvitamento di giunti rigidi conforme alla norma ISO 5393
Nm
105
125
135
155
Bulloni da macchina Ø
mm
M6 – M12
M6 – M14
M6 – M16
M6 – M20
¼" esagono
femmina
¼" esagono
femmina
¼" esagono
femmina
¼" esagono
femmina
1,6
1,8
1,9
2,1
Mandrino portautensile
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
kg
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
Avvitatore a percussione a batteria
GDS 12 V GDS 14,4 V
GDS 18 V
Professional Professional Professional
0 601 909 K.. 0 601 909 H.. 0 601 909 F..
Codice prodotto
V=
12
14,4
18
Numero di giri a vuoto
-1
min
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
Frequenza colpi
min-1
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
Tensione nominale
Mass. momento di coppia avvitamento di giunti
rigidi conforme alla norma ISO 5393
Nm
175
200
220
Bulloni da macchina Ø
mm
M6 – M14
M6 – M16
M6 – M20
„ ½"
„ ½"
„ ½"
1,8
1,9
2,2
Mandrino portautensile
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
kg
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
Montaggio
Caricare la batteria
Per togliere la batteria 5 premere i tasti di sbloccaggio 6 ed estrarre verso il basso la batteria
dall’elettroutensile. Così facendo, non esercitare forza eccessiva.
Una batteria che non sia stata utilizzata per un
lungo periodo di tempo arriva a portare la sua
piena prestazione solo dopo ca. 5 cicli di ricarica
e scarica.
Bosch Power Tools
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 58 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
58 | Italiano
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore
NTC per il controllo della temperatura che permette operazioni di ricarica solo entro un campo
di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In questo modo
si permette di raggiungere una lunga durata della
batteria.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricaricabile dovrà essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo
smaltimento.
Cambio degli utensili (vedi figura A)
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(ad es. lavori di manutenzione, cambio
d’utensile, ecc.), nonché in caso di trasporto
e di conservazione dello stesso, avere sempre cura di portare in posizione media il commutatore per la reversibilità. In difetto, sussisterà il pericolo di lesioni in caso di
azionamento accidentale dell’interruttore di
avvio/di arresto.
GDR 9,6 V/GDR 12 V/GDR 14,4 V/GDR 18 V:
Montaggio dell’utensile accessorio
Tirare in avanti il mandrino di serraggio 2, infilare
l’utensile accessorio fino alla battuta nel mandrino portautensile 1 e rilasciare il mandrino di serraggio 2 per bloccare l’utensile accessorio.
Per una sostituzione veloce dell’accessorio si
consiglia l’utilizzo di un portabit universale 11.
Smontaggio dell’utensile accessorio
Tirare il mandrino di serraggio 2 in avanti ed
estrarre l’utensile accessorio.
GDS 12 V/GDS 14,4 V/GDS 18 V:
f Applicando un utensile accessorio, assicurarsi che il gambo dell’utensile accessorio
sia ben fissato con il mandrino portautensili.
Se l’utensile accessorio non è fissato bene
con il mandrino portautensile vi è il pericolo
che possa staccarsi e non possa più essere
controllato.
Posizionare l’utensile accessorio sull’attacco
quadro maschio del mandrino portautensile 1.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Uso
Funzionamento
L’azionamento del mandrino portautensile 1 con
l’utensile accessorio avviene tramite un motore
elettrico attraverso trasmissione e sistema di
percussione.
L’operazione di lavoro è composta da due fasi:
Avvitare e serrare a fondo (percussore in azione).
Il percussore si inserisce non appena la vite ha
fatto presa mettendo il motore sotto carico. Il
percussore trasforma dunque la forza del motore
in rotazioni e percussioni uniformi. Svitando viti
oppure dadi, questa operazione si sviluppa nella
maniera opposta.
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile
f Utilizzare esclusivamente batterie tipo tonde originali Bosch dotate della tensione riportata sulla targhetta di costruzione
dell’elettroutensile in dotazione. L’impiego
di batterie diverse da quelle consigliate potrà
comportare il pericolo di lesione o d’incendio.
Mettere il commutatore del senso di rotazione 8
in posizione centrale in modo da impedire che la
macchina possa accendersi accidentalmente. Applicare la batteria ricaricata 5 nell’impugnatura fino a percepirne lo scatto d’innesto ed a farla trovare a filo con l’impugnatura.
Impostazione del senso di rotazione
(vedi figura B)
Con il commutatore del senso di rotazione 8 è
possibile modificare il senso di rotazione
dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possibile quando l’interruttore di avvio/arresto 9 è
premuto.
Rotazione destrorsa: Per avvitare viti e per avvitare dadi premere completamente il commutatore del senso di rotazione 8 verso sinistra fino alla
battuta.
Rotazione sinistrorsa: Per allentare oppure svitare viti e dadi, premere il commutatore del senso di rotazione 8 verso destra fino all’arresto.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 59 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Italiano | 59
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di avvio/arresto 9 e tenerlo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo
l’interruttore di avvio/arresto 9.
Regolazione del numero di giri
È possibile regolare la velocità dell’elettroutensile in funzione operando con la pressione che si
esercita sull’interruttore avvio/arresto 9.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di avvio/arresto 9 si ha una velocità bassa.
Aumentando la pressione si aumenta la velocità.
Sistema d’illuminazione orientabile
(vedi figura C)
Nella rotellina zigrinata 7 è integrata una sorgente luminosa. La lampada viene attivata non appena la rotellina zigrinata 7 è in posizione 1 – 3 e viene premuto l’interruttore di avvio/arresto 9.
È possibile adattare l’orientamento del raggio di
luce sull’utensile impiegato ruotando la rotellina
zigrinata 7 in 3 livelli. In posizione 1 il fuoco del
raggio di luce è a circa 20 mm, in posizione 2 a
circa 150 mm ed in posizione 3 a circa 500 mm
davanti al mandrino portautensile 1.
In posizione «OFF» la lampada è permanentemente spenta.
Indicazioni operative
f Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo
quando è spento. Utensili accessori in rotazione possono scivolare.
Il momento di coppia dipende dalla durata della
percussione. Il momento massimo di coppia raggiunto risulta dalla somma di tutti i singoli momenti di coppia raggiunti tramite le percussioni.
La coppia massima si raggiunge dopo una durata
della percussione di 6–10 secondi. Dopo questo
tempo la coppia di serraggio aumenta solo insignificatamente.
Avvitature con sede dura, elastica oppure morbida
Rilevando e raggruppando in un diagramma i momenti di coppia raggiunti nel corso di una sequenza di percussioni, si ottiene la curva di un
momento torcente. L’altezza della curva corrisponde al massimo momento di coppia possibile;
la ripidezza indica il tempo necessario per raggiungerla.
Un momento torcente dipende dai seguenti fattori:
– Resistenza delle viti/dadi
– Tipo del basamento (rondella, molla a tazza,
guarnizione)
– Resistenza del materiale da avvitare
– Stato della lubrificazione del raccordo a vite
Rispettivamente si hanno i seguenti tipi di applicazione:
– Sede dura in caso di avvitatura di metallo su
metallo utilizzando rondelle di compensazione. Dopo un tempo di percussione relativamente breve si raggiunge la coppia massima
(curva caratteristica con andamento più ripido). Un tempo di percussione inutilmente lungo ha solo l’effetto di danneggiare la macchina.
– Sede elastica in caso di avvitature di metallo
su metallo, comunque utilizzando rondelle
elastiche, molle a tazza, prigionieri oppure
viti/dadi con sede conica e quando si lavora
con prolunghe.
– Sede morbida in caso di avvitature p. es. metallo su legname, oppure utilizzando dischi in
piombo oppure disco in fibra come basamento.
In caso di sede elastica oppure sede morbida, la
massima coppia di serraggio è minore rispetto a
quella in caso di sede dura. Si richiede inoltre un
tempo di percussione marcatamente più lungo.
La durata della percussione deve essere rilevata
per ogni coppia di serraggio richiesta. La coppia
di serraggio raggiunta effettivamente deve essere controllata sempre tramite una chiave torsiometrica.
Bosch Power Tools
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 60 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
60 | Italiano
Valori indicativi per coppie massime di serraggio per viti
Indicazioni in Nm, calcolato dalla sezione resistente; utilizzazione della limite di elasticità 90 % (in caso
coefficiente di attrito μges = 0,12). Per sicurezza, la coppia di serraggio raggiunta deve essere controllata sempre tramite una chiave torsiometrica.
Classi di durezza secondo DIN 267
Viti standard
Viti ad alta
resistenza
3.6
4.6
5.6
4.8
6.6
5.8
6.8
6.9
8.8
10.9
12.9
M6
2.71
3.61
4.52
4.8
5.42
6.02
7.22
8.13
9.7
13.6
16.2
M8
6.57
8.7
11
11.6
13.1
14.6
17.5
19.7
23
33
39
M 10
13
17.5
22
23
26
29
35
39
47
65
78
M 12
22.6
30
37.6
40
45
50
60
67
80
113
135
M 14
36
48
60
65
72
79
95
107
130
180
215
M 16
55
73
92
98
110
122
147
165
196
275
330
M 18
75
101
126
135
151
168
202
227
270
380
450
M 20
107
143
178
190
214
238
286
320
385
540
635
Suggerimenti
Volendo avvitare viti di dimensioni maggiori in
materiale duro, eseguire prima un foro pari al diametro interno del filetto e per circa 2/3 della lunghezza completa della vite.
Clip di aggancio cintura (vedi figura D)
Tramite il clip di aggancio cintura 4 è possibile
agganciare l’elettroutensile p. es. ad una cinghia.
In questo modo si hanno libere entrambe le mani
e l’elettroutensile è sempre a portata di mano.
Il clip di aggancio alla cintura 4 può essere avvitato all’elettroutensile su entrambi i lati.
Il clip di aggancio alla cintura 4 si stacca automaticamente premendo entrambi i tasti. Per smontare il clip di aggancio alla cintura 4, togliere il
supporto completo svitando la vite di fissaggio.
Dopo il montaggio della clip di aggancio alla cintura 4 avvitare sempre la vite di fissaggio.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(ad es. lavori di manutenzione, cambio
d’utensile, ecc.), nonché in caso di trasporto
e di conservazione dello stesso, avere sempre cura di portare in posizione media il commutatore per la reversibilità. In difetto, sussisterà il pericolo di lesioni in caso di
azionamento accidentale dell’interruttore di
avvio/di arresto.
f Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(vedere figura E)
Controllare la lunghezza delle spazzole di carbone ogni 2 – 3 mesi circa e, se necessario, sostituire entrambe le spazzole di carbone.
Non sostituire mai soltanto una spazzola di carbone!
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 61 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Italiano | 61
Criterio per la sostituzione delle spazzole di carbone: Sulla grande superficie laterale della spazzola di carbone è riconoscibile una linea a trattini
oppure punteggiata. Se una delle due spazzole di
carbone dovesse essere consumata fino a questa
linea, sostituire immediatamente le due spazzole
di carbone in modo da proteggere il commutatore da eventuali danni.
Nota bene: Utilizzare esclusivamente spazzole di
carbone fornite dalla Bosch ed appositamente
previste per il prodotto in dotazione.
– Con un cacciavite adatto allentare i coperchi 12.
– Sostituire le spazzole di carbone sotto carico
tramite molle 13 ed avvitare nuovamente i coperchi.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a
10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione
dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi
ed accessori.
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente
gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione
del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Ni-Cd: Nichel cadmio
Attenzione: Queste batterie ricaricabili contengono
cadmio, un metallo pesante altamente velenoso.
Ni-MH: Nichel-metal-hidride
Qualunque sia il tipo di batteria consumata, essa
non deve essere gettarla tra i rifiuti domestici,
nel fuoco o nell’acqua. Ogni tipo di batteria consumata deve essere messa da parte, riciclata oppure smaltita rispettando rigorosamente le esigenze di protezione dell’ambiente.
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Tel.: Filo diretto con Bosch: +39 (02) 36 96 23 14
www.Bosch.it
Bosch Power Tools
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 62 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
62 | Italiano
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure consumata
deve essere riciclata secondo la direttiva
CEE 91/157.
Le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti potranno essere consegnate direttamente
presso:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 63 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Nederlands | 63
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
nl
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle
voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen
tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde
stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
Bosch Power Tools
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw
lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot
het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte kabels
vergroten het risico van een elektrische
schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van een
elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van
het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 64 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
64 | Nederlands
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard
en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aansluit
en voordat u het gereedschap oppakt of
draagt. Wanneer u bij het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger aan de
schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en
steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt
u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
beperkt het gevaar door stof.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap. Met
het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken
door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor
het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 65 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Nederlands | 65
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij
op de arbeidsomstandigheden en de uit
te voeren werkzaamheden. Het gebruik
van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan
tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
a) Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat voor
een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische gereedschappen.
Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan
brandwonden of brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact daarmee.
Spoel bij onvoorzien contact met water
af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
dient u bovendien een arts te raadplegen.
Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties
en verbrandingen leiden.
6) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het
gereedschap in stand blijft.
Bosch Power Tools
Gereedschapspecifieke
veiligheidsvoorschriften
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u
met uw hand kunt doen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit
kan tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
f Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de aan/uit-schakelaar in de uitgeschakelde stand staat voordat u een accu inzet. Het dragen van het elektrische
gereedschap met uw vinger aan de aan/uitschakelaar of het inzetten van de accu in het
ingeschakelde elektrische gereedschap kan
tot ongevallen leiden.
f Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor
kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook tegen voortdurend zonlicht
en vuur. Er bestaat explosiegevaar.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het
indraaien en losdraaien van schroeven en voor
het vastdraaien en losdraaien van moeren met de
aangegeven afmetingen.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 66 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
66 | Nederlands
Afgebeelde componenten
Informatie over geluid en trillingen
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de
pagina met afbeeldingen.
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
1 Gereedschapopname
2 Vergrendelingshuls
3 Draagriem
4 Riemclip*
5 Accu*
6 Accu-ontgrendelingsknop
7 Kartelwiel met LED-indicatie*
8 Draairichtingschakelaar
9 Aan/uit-schakelaar
10 Bit*
11 Universeelbithouder*
12 Afdekkapje
13 Koolborstels
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het
onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG, 98/37/EG
(tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (vanaf
29-12-2009).
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
96 dB(A); geluidsvermogenniveau 107 dB(A).
Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745:
Vastdraaien van schroeven en moeren van de
maximaal toegestane maat: Trillingsemissiewaarde ah =11,4 m/s2, onzekerheid K=1,5 m/s2.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens
EN 60745 genormeerde meetmethode en kan
worden gebruikt om elektrische gereedschappen
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor
een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de
voornaamste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen,
met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de
gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden
met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt,
maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de
trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van
trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische
gereedschappen en inzetgereedschappen, warm
houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
15.10.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 67 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Nederlands | 67
Technische gegevens
Accuslagmoeraanzetter
GDR 9,6 V
GDR 12 V GDR 14,4 V
GDR 18 V
Professional Professional Professional Professional
Zaaknummer
0 601 909 6.. 0 601 909 5.. 0 601 909 4.. 0 601 909 3..
Nominale spanning
V=
9,6
12
14,4
18
Onbelast toerental
min-1
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
Aantal slagen
min-1
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
Max. draaimoment harde
schroefverbinding volgens
ISO 5393
Nm
105
125
135
155
Machineschroef-Ø
mm
M6 – M12
M6 – M14
M6 – M16
M6 – M20
inbus ¼"
inbus ¼"
inbus ¼"
inbus ¼"
1,6
1,8
1,9
2,1
Gereedschapopname
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
kg
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
Accuslagmoeraanzetter
GDS 12 V GDS 14,4 V
GDS 18 V
Professional Professional Professional
Zaaknummer
0 601 909 K.. 0 601 909 H.. 0 601 909 F..
Nominale spanning
V=
12
14,4
18
Onbelast toerental
min-1
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
Aantal slagen
min-1
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
Max. draaimoment harde schroefverbinding volgens ISO 5393
Nm
175
200
220
Machineschroef-Ø
mm
M6 – M14
M6 – M16
M6 – M20
„ ½"
„ ½"
„ ½"
1,8
1,9
2,2
Gereedschapopname
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
kg
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
Montage
Accu opladen
Een nieuwe of lang niet gebruikte accu levert pas
na ca. vijf oplaad- en ontlaadcycli zijn volledige
capaciteit.
Bosch Power Tools
Als u de accu 5 wilt verwijderen, drukt u op de
ontgrendelingsknoppen 6 en trekt u de accu naar
beneden uit het elektrische gereedschap. Forceer daarbij niet.
De accu is voorzien van een thermische beveiliging (NTC) die opladen alleen in het temperatuurbereik tussen 0 °C en 45 °C toelaat. Daardoor wordt een lange levensduur van de accu
bereikt.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 68 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
68 | Nederlands
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop dat de accu versleten is en moet
worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering in acht.
Inzetgereedschap wisselen
(zie afbeelding A)
f Zet de draairichtingomschakelaar in de middelste stand voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetgereedschap) en voordat u het gereedschap vervoert of opbergt. Bij per ongeluk
bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat
verwondingsgevaar.
Gebruik
Werking
De gereedschapopname 1 met het inzetgereedschap wordt door een elektromotor via een
transmissie en slagmechanisme aangedreven.
De bewerking bestaat uit twee fasen:
schroeven en vastdraaien (slagmechanisme in
actie).
Het slagmechanisme wordt actief zodra de
schroefverbinding vast komt te zitten en de motor daardoor wordt belast. Het slagmechanisme
zet daarmee de kracht van de motor om in gelijkmatige draaislagen. Bij het losdraaien van bouten
of moeren verloopt dit proces omgekeerd.
GDR 9,6 V/GDR 12 V/GDR 14,4 V/GDR 18 V:
Inzetgereedschap inzetten
Ingebruikneming
Trek de vergrendelingshuls 2 naar voren, duw het
inzetgereedschap tot aan de aanslag in de gereedschapopname 1 en laat de vergrendelingshuls 2 weer los om het inzetgereedschap te vergrendelen.
Accu plaatsen
Voor het snel wisselen van inzetgereedschap
wordt het gebruik van een universeelbithouder
11 geadviseerd.
f Gebruik alleen originele Bosch O-Pack-accu’s met de op het typeplaatje van het elektrische gereedschap aangegeven spanning.
Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Inzetgereedschap verwijderen
Plaats de draairichtingschakelaar 8 in het midden
om onbedoeld inschakelen te voorkomen. Plaats
de opgeladen accu 5 in de greep tot deze merkbaar vastklikt en vlak tegen de greep ligt.
Trek de vergrendelingshuls 2 naar voren en verwijder het inzetgereedschap.
Draairichting instellen (zie afbeelding B)
GDS 12 V/GDS 14,4 V/GDS 18 V:
f Let er bij het aanbrengen van een inzetgereedschap op dat het inzetgereedschap stevig op de gereedschapopname vastzit. Als
het inzetgereedschap niet stevig met de gereedschapopname is verbonden, kan het losraken en niet meer onder controle worden gehouden.
Duw het inzetgereedschap op het vierkant van
de gereedschapopname 1.
Met de draairichtingomschakelaar 8 kunt u de
draairichting van het elektrische gereedschap
veranderen. Als de aan/uit-schakelaar 9 is ingedrukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Als u schroeven wilt indraaien of
moeren wilt vastdraaien, duwt u de draairichtingomschakelaar 8 naar links tot deze niet meer
verder kan.
Linksdraaien: Als u schroeven of moeren wilt uitof losdraaien, drukt u de draairichtingschakelaar
8 naar rechts tot aan de aanslag door.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u op de aan/uit-schakelaar 9 en houdt
u deze ingedrukt.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 69 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Nederlands | 69
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan-/uitschakelaar 9 los.
Toerental instellen
U kunt het toerental van het ingeschakelde elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u
de aan/uit-schakelaar 9 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 9 heeft een
lager toerental tot gevolg. Met toenemende druk
wordt het toerental hoger.
Draaibaar verlichtingssysteem
(zie afbeelding C)
In het kartelwiel 7 is een lichtbron geïntegreerd.
De lamp wordt geactiveerd zodra het kartelwiel 7
in stand 1 – 3 staat en de aan/uit-schakelaar 9
wordt ingedrukt.
U kunt de richting van de lichtstraal door het
draaien van het kartelwiel 7 in drie standen aan
het ingezette gereedschap aanpassen. In stand 1
ligt de focus van de lichtstraal ongeveer 20 mm,
in stand 2 ongeveer 150 mm en in stand 3 ongeveer 500 mm voor de gereedschapopname 1.
In de stand „OFF” is de lamp continu uitgeschakeld.
Tips voor de werkzaamheden
f Plaats het elektrische gereedschap alleen
uitgeschakeld op de moer of schroef.
Draaiende inzetgereedschappen kunnen uitglijden.
Het draaimoment is afhankelijk van de slagduur.
Het maximaal bereikte draaimoment resulteert
uit de som van alle door slagen veroorzaakte afzonderlijke draaimomenten. Het maximale draaimoment wordt na een slagduur van 6–10 seconden bereikt. Na deze tijd wordt het
aandraaimoment nog slechts minimaal verhoogd.
De slagduur moet voor elk benodigd aandraaimoment worden bepaald. Het feitelijk bereikte aandraaimoment moet altijd met een draaimomentsleutel worden gecontroleerd.
Bosch Power Tools
Schroefverbindingen met harde, verende of
zachte bevestiging
Als bij wijze van proef de in een reeks van slagen
bereikte draaimomenten worden gemeten en
naar een diagram worden overgebracht, wordt
de curve van een draaimomentverloop verkregen.
De hoogte van de curve duidt het maximaal te bereiken draaimoment aan. De steilheid geeft aan
in welke tijd dit wordt bereikt.
Het draaimomentverloop hangt van de volgende
factoren af:
– Sterkte van de schroeven en moeren
– Soort ondergrond (ring, schotelveer, dichting)
– Sterkte van het te schroeven materiaal
– Smeeromstandigheden van de schroefverbinding
Daaruit resulteren de volgende toepassingsgevallen:
– Harde bevestiging is gegeven bij schroefverbindingen van metaal op metaal bij gebruik
van onderlegringen. Na een relatief korte slagtijd is het maximale draaimoment bereikt
(steil verloop van de karakteristiek). Een onnodig lange slagtijd schaadt de machine
slechts.
– Verende bevestiging is gegeven bij schroefverbindingen van metaal op metaal, echter bij
gebruik van veerringen, schotelveren, steunbouten, bouten of moeren met conische bevestiging en bij gebruik van verlengingen.
– Zachte bevestiging is gegeven bij schroefverbindingen van bijvoorbeeld metaal op hout of
bij gebruik van lood- of fiberringen als ondergrond.
Bij verende of zachte bevestiging is het maximale
aandraaimoment geringer dan bij harde bevestiging. Bovendien is een duidelijk langere slagtijd
nodig.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 70 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
70 | Nederlands
Richtwaarden voor maximale schroefaandraaimomenten
Opgave in Nm, berekend uit de spanningdiameter; benutting van de strekgrens 90 % (bij wrijvingsgetal
μtot = 0,12). Ter controle moet het aandraaimoment altijd met een draaimomentsleutel worden gecontroleerd.
Sterkteklassen
volgens DIN 267
Standaardschroeven en -bouten
Zeer vaste schroeven en bouten
3.6
4.6
5.6
4.8
6.6
5.8
6.8
6.9
8.8
10.9
12.9
M6
2.71
3.61
4.52
4.8
5.42
6.02
7.22
8.13
9.7
13.6
16.2
M8
6.57
8.7
11
11.6
13.1
14.6
17.5
19.7
23
33
39
M 10
13
17.5
22
23
26
29
35
39
47
65
78
M 12
22.6
30
37.6
40
45
50
60
67
80
113
135
M 14
36
48
60
65
72
79
95
107
130
180
215
M 16
55
73
92
98
110
122
147
165
196
275
330
M 18
75
101
126
135
151
168
202
227
270
380
450
M 20
107
143
178
190
214
238
286
320
385
540
635
Tips
Voor het indraaien van grote, lange schroeven in
harde materialen dient u met de kerndiameter
van de schroefdraad ongeveer 2/3 van de
schroeflengte voor te boren.
Riemclip (zie afbeelding D)
Met de riemclip 4 kunt u het elektrische gereedschap vastmaken, bijvoorbeeld aan een riem. U
heeft dan beide handen vrij en het gereedschap
is altijd binnen handbereik.
De riemclip 4 kan aan beide zijden op het elektrische gereedschap worden vastgeschroefd.
De riemclip 4 komt vanzelf los wanneer u beide
toetsen indrukt. Als u de riemclip 4 wilt demonteren, verwijdert u de complete opname door de
bevestigingsschroef uit te draaien.
Draai na de montage van de riemclip 4 altijd de
bevestigingsschroef vast.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Zet de draairichtingomschakelaar in de middelste stand voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetgereedschap) en voordat u het gereedschap vervoert of opbergt. Bij per ongeluk
bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat
verwondingsgevaar.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
Koolborstels vervangen (zie afbeelding E)
Controleer de lengte van de koolborstels elke
2 – 3 maanden en vervang beide koolborstels indien nodig.
Vervang nooit slechts één koolborstel!
Criterium voor het vervangen van koolborstels:
Aan de grote zijkant van de koolborstel ziet u een
uit streepjes of punten bestaande lijn. Als één
van beide koolborstels tot aan deze lijn versleten
is, dient u beide koolborstels onmiddellijk te vervangen, om mogelijke schade aan de commutator
te voorkomen.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 71 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Nederlands | 71
Opmerking: Gebruik alleen via Bosch verkregen
koolborstels die voor uw product bestemd zijn.
Afvalverwijdering
– Verwijder de kapjes 12 met een geschikte
schroevendraaier.
– Vervang de onder veerdruk staande koolborstels 13 en schroef de kapjes weer vast.
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Mocht het elektrische gereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen.
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld
en op een voor het milieu verantwoorde wijze
worden hergebruikt.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van
het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen
en informatie over vervangingsonderdelen vindt
u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: [email protected]
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-mail: [email protected]
Accu’s en batterijen:
Ni-Cd: Nikkelcadmium
Let op: deze accu’s bevatten cadmium, een zeer
giftig zwaar metaal.
Ni-MH: Nikkelmetaalhydride
Gooi accu’s of batterijen niet bij het huisvuil en
evenmin in het vuur of het water. Accu’s en batterijen moeten worden ingezameld, gerecycled
of op een voor het milieu verantwoorde wijze
worden afgevoerd.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens richtlijn 91/157/EEG moeten defecte of
versleten accu’s en batterijen worden gerecycled.
Wijzigingen voorbehouden.
Bosch Power Tools
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 72 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
72 | Dansk
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
da
ADVARSEL Læs alle advarselshenvisninger
og instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse af advarselshenvisningerne
og instrukserne er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare
væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan
slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over
maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj
øger risikoen for elektrisk stød.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære
el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie,
skarpe kanter eller maskindele, der er i
bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der
bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis
du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende
stoffer. Få sekunders uopmærksomhed
ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette
øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før
el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 73 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Dansk | 73
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette
tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden
og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med det
passende el-værktøj arbejder man bedst
og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget,
således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
Bosch Power Tools
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Omhyggelig omgang med og brug af akkuværktøj
a) Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der
er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type batterier, må ikke benyttes med andre batterier
– brandfare.
b) Brug kun de akku’er, der er beregnet til
el-værktøjet. Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er forbundet
med brandfare.
c) Ikke benyttede akku’er må ikke komme i
berøring med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem batterikontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændinger.
d) Hvis akku’en anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af akku’en. Undgå at
komme i kontakt med denne væske. Hvis
det alligevel skulle ske, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
Akku-væske kan give hudirritation eller forbrændinger.
6) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 74 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
74 | Dansk
Værktøjsspecifikke
sikkerhedsinstrukser
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det står
helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i
klemme, hvilket kan medføre, at man taber
kontrollen over el-værktøjet.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Værktøjsholder
2 Låsekappe
3 Bærerem
4 Bælteholdeclip*
5 Akku*
f Undgå utilsigtet tænding. Kontrollér, at
start-stop-kontakten står i slukket position,
før en akku sættes i. Undgå at bære el-værktøjet med fingeren på start-stop-kontakten eller at sætte akkuen i el-værktøjet, når det er
tændt, da dette kan føre til uheld.
10 Skruebit*
f Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
11 Universalbitholder*
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også
mod varige solstråler og brand). Fare
for eksplosion.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud, mens
du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at iskrue og løsne
skruer samt til at spænde og løsne møtrikker i
det angivne målområde.
6 Akku-udløserknap
7 Fingerhjul med lysdiode*
8 Retningsomskifter
9 Start-stop-kontakt
12 Beskyttelseskappe
13 Kul
*Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betjeningsvejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra
29.12.2009).
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
15.10.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 75 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Dansk | 75
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau 96 dB(A); lydeffektniveau 107 dB(A).
Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre
retninger) beregnet iht. EN 60745:
Spænding af skruer og møtrikker med en max. tilladt størrelse: Vibrationseksponering
ah =11,4 m/s2, usikkerhed K=1,5 m/s2.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at
sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til
en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de
væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis
el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med
afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke
værktøjet er slukket eller godt nok kører, men
rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en
betydelig reduktion af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation
af arbejdsforløb.
Tekniske data
Akku-slagboremaskine
GDR 9,6 V
GDR 12 V GDR 14,4 V
GDR 18 V
Professional Professional Professional Professional
Typenummer
0 601 909 6.. 0 601 909 5.. 0 601 909 4.. 0 601 909 3..
V=
9,6
12
14,4
18
Omdrejningstal, ubelastet
min-1
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
Slagtal
min-1
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
max. Omdrejningstal til hårdt
skruearbejde iht. ISO 5393
Nm
105
125
135
155
Maskinskrue-Ø
mm
M6 – M12
M6 – M14
M6 – M16
M6 – M20
Nominel spænding
¼" Indven¼" Indven¼" Indven¼" Indvendig sekskant dig sekskant dig sekskant dig sekskant
Værktøjsholderen
Vægt svarer til EPTA-Procedure
01/2003
kg
1,6
1,8
1,9
2,1
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Bosch Power Tools
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 76 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
76 | Dansk
Akku-slagboremaskine
GDS 12 V GDS 14,4 V
GDS 18 V
Professional Professional Professional
Typenummer
0 601 909 K.. 0 601 909 H.. 0 601 909 F..
V=
12
14,4
18
Omdrejningstal, ubelastet
min-1
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
Slagtal
min-1
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
Nominel spænding
max. Omdrejningstal til hårdt skruearbejde iht.
ISO 5393
Nm
175
200
220
Maskinskrue-Ø
mm
M6 – M14
M6 – M16
M6 – M20
„ ½"
„ ½"
„ ½"
1,8
1,9
2,2
Værktøjsholderen
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
kg
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Montering
Opladning af akku
En ny akkumulator eller en akkumulator, der ikke
har været brugt i længere tid, yder først fuld kapacitet efter ca. 5 opladninger og afladninger.
Akkuen 5 tages ud ved at trykke på åbnetasterne
6 og trække akkuen ud af el-værktøjet (nedad).
Undgå brug af vold.
Akkuen er udstyret med en NTC-temperaturovervågning, som kun tillader en opladning i temperaturområdet mellem 0 °C og 45 °C. Derved opnås
en høj levetid for akkuen.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn på, at akkuerne er slidt op og skal
udskiftes.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Værktøjsskift (se billede A)
f Retningsomskifteren skal altid stå i midten,
før der indstilles på maskinen (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift osv.) samt før maskinen transporteres og stilles til opbevaring.
Utilsigtet start ved aktivering af start-stopkontakten kan føre til kvæstelser.
GDR 9,6 V/GDR 12 V/GDR 14,4 V/GDR 18 V:
Isætning af indsatsværktøj
Træk låsekappen 2 frem, skub indsatsværktøjet
helt ind i værktøjsholderen 1 og slip låsekappen
2 igen for at fastlåse indsatsværktøjet.
Til hurtig udskiftning af indsatsværktøjet anbefales det at anvende en universalbitholder 11.
Udtagning af indsatsværktøj
Træk låsekappen 2 frem og tag indsatsvæktøjet
ud.
GDS 12 V/GDS 14,4 V/GDS 18 V:
f Sørg for at indsatsværktøjet sidder rigtigt
fast på værktøjsholderen, når indsatsværktøjet isættes. Er indsatsværktøjet ikke fast
forbundet med værktøjsholderen, kan det løsne sig igen, hvorved det ikke kan kontrolleres
mere.
Skub indsatsværktøjet hen på firkanten på værktøjsholderen 1.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 77 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Dansk | 77
Brug
Funktion
Værktøjsholderen 1 med indsatsværktøjet drives
af en elektromotor via gear og slagværk.
Arbejdet er inddelt i to faser:
skruning og spænding (slagværk i aktion).
Slagværket går i gang, så snart skrueforbindelsen
kører fast, hvorved motoren belastes. Slagværket
omsætter således motorens kraft til ensartede
drejeslag. Under løsning af skruer eller møtrikker
gennemføres denne proces omvendt.
Ibrugtagning
Isæt akku
f Anvend kun originale O-Pack-akkuer fra
Bosch, der skal have den spænding, der er
angivet på dit el-værktøjs typeskilt. Brug af
andre akku’er øger risikoen for personskader
og er forbundet med brandfare.
Stil retningsomskifteren 8 i midten for at forhindre en utilsigtet start. Sæt den opladede akku 5
ind i grebet, til denne falder mærbart i hak og
flugter med grebet.
Indstil drejeretning (se billede B)
Med retningsomskifteren 8 kan du ændre elværktøjets drejeretning. Ved nedtrykket startstop-kontakt 9 er dette ikke muligt.
Højreløb: Til idrejning af skruer og spænding af
møtrikker trykkes retningsomskifteren 8 helt til
venstre.
Let tryk på start-stop-kontakten 9 fører til et lavt
omdrejningstal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet.
Svingbart belysningssystem (se billede C)
I fingerhjulet 7 er der integreret en lyskilde. Lampen aktiveres, så snart fingerhjulet 7 er i position
1 – 3 og der trykkes på start-stop-kontakten 9.
Du kan indstille lysstrålen ved at dreje fingerhjulet 7 i 3 trin på det indsatte værktøj. I position 1
ligger lysstrålens focus omkring 20 mm, i position 2 omkring 150 mm og i position 3 omkring
500 mm foran værktøjsholderen 1.
I position „OFF“ er lampen slukket hele tiden.
Arbejdsvejledning
f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i
afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktøjer
kan skride.
Drejningsmomentet er afhængig af tiden, der køres med slag. Det max. opnåelige drejningsmoment er summen af alle drejningsmomenter, der
opnås ved slag. Det max. drejningsmoment opnås efter en slagvarighed på 6–10 sekunder. Efter denne tid øges tilspændingsmomentet kun
minimalt.
Slagvarigheden skal beregnes for hvert nødvendigt tilspændingsmoment. Det rent faktisk opnåede tilspændingsmoment skal altid kontrolleres
med en momentnøgle.
Skrueforbindelser med hårdt, fjedrende eller
blødt sæde
Tænd/sluk
Måles i et forsøg de drejningsmomenter, der opnås i en slagfølge, og overføres disse til et diagram, får man en kurve, der viser drejningsmomentets forløb. Kurvens højde svarer til det max.
opnåelige drejningsmoment, stejlheden viser, i
hvilken tid dette nås.
Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-stopkontakten 9 og hold den nede.
Et drejningsmomentforløb afhænger af følgende
faktorer:
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 9.
– Skruernes/møtrikkernes fasthed
– Underlagets art (skive, tallerkenfjeder, pakning)
– Fastheden af det materiale, der skal skrues på
– Smøreforhold på skrueforbindelsen
Venstreløb: Til løsning og uddrejning af skruer og
møtrikker trykkes retningsomskifteren 8 helt
mod højre.
Indstil omdrejningstal
Du kan regulere omdrejningstallet til det tændte
el-værktøj trinløst afhængigt af hvor meget du
trykker på start-stop-kontakten 9.
Bosch Power Tools
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 78 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
78 | Dansk
På basis heraf findes følgende anvendelsestilfælde:
– Hårdt sæde findes i forbindelse med skrueforbindelser af metal på metal og brug af spændeskiver. Efter en relativ kort slagtid er det
max. drejningsmoment nået (stejlt forløb).
Unødvendig lang slagtid skader maskinen.
– Fjedrende sædet findes i forbindelse med
skrueforbindelser af metal på metal, dog ved
brug af fjederringe, tallerkenfjedre, ståbolte
eller skruer/møtrikker med konisk sæde samt
i forbindelse med brug af forlængerstykker.
– Blødt sæde findes i forbindelse med skrueforbindelser af f.eks. metal på træ eller hvis blyeller fiberskiver benyttes som underlag.
Er sædet fjedrende eller blødt, er det max. tilspændingsmoment mindre end hvis sædet er
hårdt. Desuden kræves en betydelig længere
slagtid.
Vejledende værdier for maximale skrue-tilspændingsmomenter
Angivelser i Nm, beregnet på basis af spændingens tværsnit; udnyttelse af strækgrænsen 90% (ved
friktionstal μges = 0,12). Tilspændingsmomentet skal altid kontrolleres med en momentnøgle.
TilspændingsklassifiStandardskruer
kationer efter DIN 267
3.6
4.6
5.6
M6
2.71
3.61
M8
6.57
8.7
M 10
13
M 12
22.6
M 14
M 16
Meget faste
skruer
4.8
6.6
5.8
6.8
6.9
8.8
10.9
12.9
4.52
4.8
11
11.6
5.42
6.02
7.22
8.13
9.7
13.6
16.2
13.1
14.6
17.5
19.7
23
33
39
17.5
22
30
37.6
23
26
29
35
39
47
65
78
40
45
50
60
67
80
113
135
36
48
60
65
72
79
55
73
92
98
110
122
95
107
130
180
215
147
165
196
275
M 18
75
101
126
135
151
168
330
202
227
270
380
450
M 20
107
143
178
190
214
238
286
320
385
540
635
Tips
Før større og længere skruer skrues i hårde materialer, før du forbore til ca. 2/3 af skruelængden
med gevindets kernediameter.
Bælteholdeclip (se billede D)
Med bælteholdeclippen 4 kan du hænge el-værktøjet fast i f.eks. et bælte. Derved har du begge
hænder fri og el-værktøjet er lige ved hånden.
Bælteclipperen 4 kan skrues fast på begge sider
af el-værktøjet.
Bælteclipperen 4 løsner sig af sig selv, når der
trykkes på de to taster. Bælteclipperen 4 demonteres ved at skrue fastgørelsesskruen ud og fjerne hele holderen.
Spænd altid fastgørelsesskruen igen, når bælteclipperen er monteret 4.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Retningsomskifteren skal altid stå i midten,
før der indstilles på maskinen (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift osv.) samt før maskinen transporteres og stilles til opbevaring.
Utilsigtet start ved aktivering af start-stopkontakten kan føre til kvæstelser.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 79 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Dansk | 79
Skift kul (se billede E)
Kontrollér kullenes længde ca. hver 2. – 3. måned,
og skift begge kullene efter behov.
Skift aldrig kun en af kullene!
Kriterium for skift af kullene: På den ene, store side af kullet ses en stimplet eller punkteret linje.
Er en af de to kul brugt op til denne linje, skal
begge kullene skiftes med det samme for at beskytte kommutatoren mod mulige beskadigelser.
Bemærk: Anvend kun kul, der er beregnet til dit
produkt og som sælges af Bosch.
– Løsne kapperne 12 med en egnet skruetrækker.
– Skift de kul, der står under fjedertryk 13, og
skru kapperne på igen.
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasseret
elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges
iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation
og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Ni-Cd: Nikkel-cadmium
Pas på: Disse akkuer indeholder cadmium, som
er et meget giftigt tungmetal.
Ni-MH: Nikkel-metalhydrid
Kundeservice og kunderådgivning
Gamle akkuer/batterier må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, ej
heller brændes eller smides i vandet. Akkuer/batterier skal indsamles, genbruges eller bortskaffes
iht. gældende miljøforskrifter.
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse
og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Gælder kun i EU-lande:
Iht. direktivet 91/157/EØF skal defekte eller
brugte akkuer/batterier genbruges.
Ret til ændringer forbeholdes.
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (04489) 8855
Fax: +45 (04489) 87 55
E-Mail: [email protected]
Bosch Power Tools
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 80 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
80 | Svenska
Allmänna säkerhetsanvisningar
för elverktyg
sv
Läs noga igenom alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att
anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
VARNING
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser
eller damm. Elverktygen alstrar gnistor
som kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för
elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken
för elstöt.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden
på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller
tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast förlängningssladdar
som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är
möjligt att undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda
till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm
och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för
kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du kopplar på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande
komponent kan medföra kroppsskada.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 81 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Svenska | 81
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balansen.
I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går
lättare att styra.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd
från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på korrekt
sätt. Användning av dammutsugning minskar de risker damm orsakar.
5) Omsorgsfull hantering och användning av
sladdlösa elverktyg
4) Korrekt användning och hantering av elverktyg
a) Ladda batterierna endast i de laddare
som tillverkaren rekommenderat. Om en
laddare som är avsedd för en viss typ av
batterier används för andra batterityper
finns risk för brand.
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och
säkrare inom angivet effektområde.
b) Använd endast batterier som är avsedda
för aktuellt elverktyg. Används andra batterier finns risk för kroppsskada och
brand.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt
och måste repareras.
c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar
och andra små metallföremål på avstånd
från reservbatterier för att undvika en
bygling av kontakterna. En kortslutning av
batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer
som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte
brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras
innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Bosch Power Tools
d) Om batteriet används på fel sätt finns
risk för att vätska rinner ur batteriet.
Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska
kommer i kontakt med ögonen uppsök
dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation och brännskada.
6) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 82 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
82 | Svenska
Verktygsspecifika
säkerhetsanvisningar
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller
ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp
sig och leda till att du kan förlora kontrollen
över elverktyget.
f Undvik oavsiktlig påkoppling. Kontrollera att
strömställaren är i frånslaget läge innan batterimodulen sätts in. Att bära elverktyget
med fingret på strömställaren eller att sätta in
batterimodulen i påkopplat elverktyg kan leda
till olyckor.
f Öppna inte batterimodulen. Detta kan leda
till kortslutning.
Skydda batterimodulen mot hög värme som t. ex. längre solbestrålning
och eld. Explosionsrisk föreligger.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Verktygsfäste
2 Spärrhylsa
3 Handlovsrem
4 Bältesclips*
5 Batterimodul*
6 Batterimodulens upplåsningsknapp
7 Lättringstrissa med lysdiodsindikering*
8 Riktningsomkopplare
9 Strömställare Till/Från
10 Skruvbits*
11 Universalbitshållare*
12 Skyddskåpa
13 Kolborstar
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte standardleveransen.
Försäkran om överensstämmelse
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka
elstöt, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och
håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för i- och urdragning av skruvar samt för åtdragning och lossning av muttrar
inom angivet dimensionsområde.
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 2004/108/EG, 98/37/EG (till
28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009).
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
15.10.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 83 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Svenska | 83
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena har bestämts baserande på
EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 96 dB(A); ljudeffektnivå
107 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745:
Dragning av skruvar och muttrar i maximalt tillåten storlek: Vibrationsemissionsvärde
ah =11,4 m/s2, onoggrannhet K=1,5 m/s2.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som
är standardiserad i EN 60745 och kan användas
vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är
även lämplig för preliminär bedömning av vibra-
tionsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den
huvudsakliga användningen av elverktyget. Om
däremot elverktyget används för andra ändamål
och med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elvektyget är
frånkopplat eller är igång men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för
den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att
hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Tekniska data
Sladdlös slående skruvdragare
GDR 9,6 V
GDR 12 V GDR 14,4 V
GDR 18 V
Professional Professional Professional Professional
Produktnummer
0 601 909 6.. 0 601 909 5.. 0 601 909 4.. 0 601 909 3..
V=
9,6
12
14,4
18
Tomgångsvarvtal
min-1
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
Slagtal
min-1
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
Märkspänning
Max. åtdragningsmoment för
hårt skruvförband enligt
ISO 5393
Nm
105
125
135
155
Maskinskruvar Ø
mm
M6 – M12
M6 – M14
M6 – M16
M6 – M20
¼" Invändig
sexkant
¼" Invändig
sexkant
¼" Invändig
sexkant
¼" Invändig
sexkant
1,6
1,8
1,9
2,1
Verktygsfäste
Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003
kg
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Bosch Power Tools
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 84 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
84 | Svenska
Sladdlös slående skruvdragare
GDS 12 V GDS 14,4 V
GDS 18 V
Professional Professional Professional
Produktnummer
0 601 909 K.. 0 601 909 H.. 0 601 909 F..
V=
12
14,4
18
Tomgångsvarvtal
min-1
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
Slagtal
min-1
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
Märkspänning
Max. åtdragningsmoment för hårt skruvförband
enligt ISO 5393
Nm
175
200
220
Maskinskruvar Ø
mm
M6 – M14
M6 – M16
M6 – M20
„ ½"
„ ½"
„ ½"
1,8
1,9
2,2
Verktygsfäste
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
kg
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Montage
Batteriets laddning
En ny eller under en längre tid inte använd batteriemodul får först efter ca. 5 laddnings- och urladdningscykler sin fulla kapacitet.
För borttagning av batterimodulen 5 tryck på
upplåsningsknappen 6 och dra batterimodulen
nedåt ur elverktyget. Bruka inte våld.
Batterimodulen är försedd med en NTC-temperaturövervakning som endast tillåter uppladdning
inom ett temperaturområde mellan 0 °C och
45 °C. Härvid uppnår batterimodulen en lång
brukstid.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
GDR 9,6 V/GDR 12 V/GDR 14,4 V/GDR 18 V:
Insättning av insatsverktyg
Dra spärrhylsan 2 framåt, skjut in insatsverktyget
mot stopp i verktygsfästet 1 och släpp åter spärrhylsan 2 för låsning av insatsverktyget.
För snabbt byte av insatsverktyget rekommenderas en universalhållare 11.
Borttagning av insatsverktyget
Dra spärrhylsan 2 framåt och ta bort insatsverktyget.
GDS 12 V/GDS 14,4 V/GDS 18 V:
f Kontrollera efter insättning att insatsverktyget sitter stadigt i verktygsfästet. Om insatsverktyget inte sitter stadigt i verktygsfästet
kan det lossa och dess rörelser inte längre
kontrolleras.
Skjut upp insatsverktyget över fyrkanten på verktygsfästet 1.
Verktygsbyte (se bild A)
f Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex.
underhåll, verktygsbyte osv) och för transport och lagring ställ riktningsomkopplaren i
mittläge. Om strömställaren Till/Från oavsiktligt påverkas finns risk för kroppsskada.
Drift
Funktion
Med hjälp av en växel och ett slagverk driver en
elmotor verktygsfästet 1 med insatsverktyget.
Arbetsprocessen består av två faser:
Skruvning och Åtdragning (slagverket är aktivt).
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 85 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Svenska | 85
Slagverket startar när skruvförbandet kör fast
och motorn belastas. Slagverket omvandlar nu
motorns kraft till jämna vridslag. Lossning av
skruvar och muttrar förlöper i omvänd ordningsföljd.
Driftstart
Insättning av batterimodul
f Använd endast original Bosch O-batterier
med den spänning som anges på elverktygets typskylt. Används andra batterier finns
risk för kroppsskada och brand.
Ställ riktningsomkopplaren 8 i mittläge för att
undvika oavsiktlig start. Skjut in den uppladdade
batterimodulen 5 i handtaget tills den tydligt
snäpper fast och ligger i plan med handtaget.
Inställning av rotationsriktning (se bild B)
Med riktningsomkopplaren 8 kan elverktygets rotationsriktning ändras. Vid nedtryckt strömställare Till/Från 9 kan omkoppling inte ske.
Högergång: För idragning av skruvar och åtdragning av muttrar vrid riktningsomkopplaren 8 åt
vänster mot stopp.
Vänstergång: För lossning och urdragning av
skruvar och muttrar tryck riktningsomkopplaren
8 åt höger mot stopp.
In- och urkoppling
Tryck för start av elverktyget ned strömställaren
Till/Från 9 och håll den nedtryckt.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren Till/Från 9.
Inställning av varvtal
Varvtalet på inkopplat elverktyg kan justeras
steglöst genom att mer eller mindre trycka ned
strömställaren Till/Från 9.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 9 ger ett
lågt varvtal. Med tilltagande tryck ökar varvtalet.
Svängbart belysningssystem (se bild C)
I lättringstrissan 7 har en ljuskälla byggts in. Lampan tänds när lättringstrissan 7 står i läget 1 – 3
och strömställaren Till/Från 9 trycks.
Bosch Power Tools
Ljusstrålen kan riktas in mot och anpassas till
verktyget genom att vrida lättringstrissan 7 i 3
steg. I läget 1 står ljusstrålens fokus ca 20 mm, i
läget 2 ca 150 mm och i läget 3 ca 500 mm framför verktygsfästet 1.
I läget ”OFF” är lampan alltid släckt.
Arbetsanvisningar
f Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs
mot muttern/skruven. Roterande insatsverktyg kan slira bort.
Vridmomentet är beroende av slagtiden. Det
maximalt uppnådda vridmomentet resulterar i
summan av de enkelvridmoment som uppnåtts
vid alla slag. Maximalt vridmoment uppnås efter
en slagtid på 6–10 sekunder. Efter denna tid
ökar åtdragningsmomentet endast minimalt.
Slagtiden ska bestämmas för varje erforderligt åtdragningsmoment. Det uppnådda åtdragningsmomentet ska kontrolleras med en momentnyckel.
Skruvförband med hårt, fjädrande eller mjukt
säte
Om de vridmoment som vid ett försök uppnåtts i
en slagserie överförs till ett diagram fås en kurva
för vridmomentsförloppet. Kurvans höjd motsvarar maximalt uppnåeligt vridmoment och dess
stigning den tid som behövs för detta vridmoment.
Vridmomentsförloppet är beroende av följande
faktorer:
–
–
–
–
Skruvarnas/muttrarnas hållfasthet
Underlaget (bricka, tallriksfjäder, tätning)
Aktuella materialets hållfasthet
Smörjning vid skruvförbandet
Härav följer följande användningsfall:
– Hårt säte förekommer vid förskruvningar av
metall mot metall när underläggsbrickor används. Efter en relativt kort slagtid har maximalt vridmoment uppnåtts (brant karakteristik). Onödigt lång slagtid skadar endast
maskinen.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 86 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
86 | Svenska
– Fjädrande säte förekommer vid förskruvningar av metall mot metall vid användning av fjäderringar, tallriksfjädrar, stagbultar eller skruvar/muttrar med koniskt säte samt vid
användning av förlängningar.
– Mjukt säte förekommer vid förskruvningar av
t.ex. metall mot trä eller vid användning av blyeller fiberbrickor som underlag.
Vid fjädrande resp. mjukt säte är det maximala åtdragningsmomentet mindre än vid hårt säte.
Dessutom krävs en betydligt längre slagtid.
Riktvärden för maximala skruvåtdragningsmoment
Uppgifter i Nm, beräknat baserande på spänningstvärsnittet med utnyttjande av sträckgränsen 90 %
(vid en friktionskoefficient μges = 0,12). Uppnått åtdragningsmoment ska alltid kontrolleras med en
momentnyckel.
Hållfasthetsklasser
enligt DIN 267
Standardskruvar
3.6
4.6
5.6
M6
2.71
3.61
M8
6.57
8.7
M 10
13
M 12
22.6
M 14
36
M 16
55
73
M 18
75
101
M 20
107
143
178
Högfasta skruvar
4.8
6.6
5.8
6.8
6.9
8.8
10.9
12.9
4.52
4.8
11
11.6
5.42
6.02
7.22
8.13
9.7
13.6
16.2
13.1
14.6
17.5
19.7
23
33
39
17.5
22
30
37.6
23
26
29
35
39
47
65
78
40
45
50
60
67
80
113
135
48
60
65
72
79
95
107
130
180
215
92
98
110
122
147
165
196
275
330
126
135
151
168
202
227
270
380
450
190
214
238
286
320
385
540
635
Tips
Innan större, längre skruvar dras in i hårt material
förborra gängans kärndiameter till ca 2/3 av
skruvlängden.
Bältesclips (se bild D)
Elverktyget kan med bältesclipsen 4 hängas upp
t. ex. på ett bälte. Vid upphängt elverktyg är båda
händerna lediga och elverktyget är alltid till
hands.
Bältesclipset 4 kan skruvas fast på båda sidorna
om elverktyget.
Bältesclipset 4 lossar när båda knapparna trycks
in. Bältesclipset 4 kan tas bort sedan fästskruven
skruvats bort och hela stödet avlägsnats.
Dra alltid fast fästskruven på monterat bältesclips 4.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex.
underhåll, verktygsbyte osv) och för transport och lagring ställ riktningsomkopplaren i
mittläge. Om strömställaren Till/Från oavsiktligt påverkas finns risk för kroppsskada.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena för bra och säkert arbete.
Byte av kolborstar (se bild E)
Kontrollera kolborstarnas längd i intervaller om 2
till – 3 månader och byt vid behov båda kolborstarna.
Byt aldrig bara en kolborste!
Kriteriet för byte av kolborstarna: På kolborstens
större sidoyta är en streckad eller punkterad linje
synlig. Om en kolborste är nedsliten till denna linje bör omedelbart båda kolborstarna bytas ut för
att skydda kommutatorn mot eventuella skador.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 87 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Svenska | 87
Anvisning: Använd endast av Bosch levererade
kolborstar som är avsedda för produkten.
Sekundär-/primärbatterier:
– Lossa kapslarna 12 med en lämplig skruvmejsel.
– Byt ut de fjäderbelastade kolborstarna 13 och
skruva åter fast kapslarna.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för
Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som
finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det
gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Ni-Cd: Nickel-kadmium
Obs! Dessa batterier innehåller kadmium, en
höggiftig tungmetall.
Ni-MH: Nickel-metallhydrid
Förbrukade batterier får inte slängas i hushållsavfall och inte heller i eld eller vatten. Batterierna
ska samlas för återvinning eller omhändertas på
miljövänligt sätt.
Endast för EU-länder:
Defekta eller förbrukade batterier måste enligt
direktivet 91/157/EEG omhändertas för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Svenska
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och
dess modifiering till nationell rätt
måste obrukbara elverktyg omhändertas separat
och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Bosch Power Tools
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 88 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
88 | Norsk
Generelle advarsler for elektroverktøy
no
ADVARSEL Les gjennom alle advarslene og
anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller
støv. Elektroverktøy lager gnister som kan
antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk
adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke
er forandret på og passende stikkontakter
reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elektriske
støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektriske
støt.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge
det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig
av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg om at elektroverktøyet er
slått av før du kobler det til strømmen
og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i
innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i
uventede situasjoner.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 89 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Norsk | 89
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg
om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i
det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må
repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av
elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke er
fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige
når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller
skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er
årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe
skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
Bosch Power Tools
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) Omhyggelig bruk og håndtering av batteridrevne verktøy
a) Lad batteriet kun opp i ladeapparater
som er anbefalt av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat som er
egnet til en bestemt type batterier, brukes
med andre batterier.
b) Bruk derfor kun riktig type batterier for
elektroverktøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.
c) Hold batteriet som ikke er i bruk unna
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander, som
kan lage en forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
d) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles
med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
6) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun
med originale reservedeler. Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Maskinavhengig sikkerhetsinformasjon
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen over
elektroverktøyet.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 90 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
90 | Norsk
f Unngå en uvilkårlig innkopling. Forviss deg
om at på-/av-bryteren er i utkoplet posisjon
før du setter inn et batteri. Hvis du bærer
elektroverktøyet med fingeren på på-/av-bryteren eller setter batteriet inn i et innkoplet
elekroverktøy kan det føre til uhell.
f Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
Beskytt batteriet mot varme, f. eks.
også mot permanent solinnvirkning,
og ild. Det er fare for eksplosjoner.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Verktøyfeste
2 Låsehylse
3 Bæreløkke
4 Belteholdeklips*
5 Batteri*
6 Batteri-låsetast
7 Riflet hjul med LED-indikator*
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen,
og la denne siden være utbrettet mens du leser
bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til inndreiing og løsing av skruer og til tiltrekking og løsing av mutre
i angitt målområde.
8 Høyre-/venstrebryter
9 På-/av-bryter
10 Skrubits*
11 Universalbitsholder*
12 Deksel
13 Kullbørster
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som
beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 2004/108/EF, 98/37/EF (frem til 28.12.2009),
2006/42/EF (fra 29.12.2009).
Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
15.10.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 91 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Norsk | 91
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå 96 dB(A); lydeffektnivå 107 dB(A).
Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60 745:
Fasttrekking av skruer og mutre med maksimal
godkjent størrelse: Svingningsemisjonsverdi
ah =11,4 m/s2, usikkerhet K=1,5 m/s2.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning
av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg
til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de
hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet.
Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av
svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes.
Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av
brukeren mot svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.
Tekniske data
Akku-slagskrutrekker
GDR 9,6 V
GDR 12 V GDR 14,4 V
GDR 18 V
Professional Professional Professional Professional
Produktnummer
0 601 909 6.. 0 601 909 5.. 0 601 909 4.. 0 601 909 3..
V=
9,6
12
14,4
18
Tomgangsturtall
min-1
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
Slagtall
min-1
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
max. Dreiemoment for hard
skruing jf. ISO 5393
Nm
105
125
135
155
Maskinskrue-Ø
mm
M6 – M12
M6 – M14
M6 – M16
M6 – M20
Nominell spenning
¼" Innven¼" Innven¼" Innven¼" Innvendig sekskant dig sekskant dig sekskant dig sekskant
Verktøyfeste
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003
kg
1,6
1,8
1,9
2,1
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
Bosch Power Tools
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 92 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
92 | Norsk
Akku-slagskrutrekker
GDS 12 V GDS 14,4 V
GDS 18 V
Professional Professional Professional
Produktnummer
0 601 909 K.. 0 601 909 H.. 0 601 909 F..
V=
12
14,4
18
Tomgangsturtall
min-1
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
Slagtall
min-1
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
max. Dreiemoment for hard skruing jf. ISO 5393
Nm
175
200
220
Maskinskrue-Ø
mm
M6 – M14
M6 – M16
M6 – M20
„ ½"
„ ½"
„ ½"
1,8
1,9
2,2
Nominell spenning
Verktøyfeste
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
kg
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
Montering
Opplading av batteriet
Et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært i
bruk over lengre tid oppnår først etter ca. 5 oppladings- og utladingssykluser sin fulle effekt.
Til fjerning av batteriet 5 trykker du låsetastene 6
og trekker batteriet nedover ut av elektroverktøyet. Ikke bruk makt.
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturovervåking, som kun aksepterer en opplading i i temperaturområdet mellom 0 °C og 45 °C. Slik oppnås en lang levetid for batteriet.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen
er et tegn på at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Følg informasjonene om kassering.
Verktøyskifte (se bilde A)
f Sett høyre-/venstre-bryteren i midtstilling
før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
(f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) og
når den transporteres eller lagres. Det er ellers fare for skader hvis du trykker på på-/avbryteren ved en feiltagelse.
GDR 9,6 V/GDR 12 V/GDR 14,4 V/GDR 18 V:
Innsetting av innsatsverktøy
Trekk låsehylsen 2 fremover, skyv innsatsverktøyet helt inn i verktøyfestet 1 og slipp låsehylsen 2
igjen for å låse innsatsverktøyet.
Til hurtig bytting av innsatsverktøyet anbefales
det å bruke en universalbitsholder 11.
Fjerning av innsatsverktøyet
Trekk låsehylsen 2 fremover og ta ut innsatsverktøyet.
GDS 12 V/GDS 14,4 V/GDS 18 V:
f Når du setter inn et verktøy må du passe på
at verktøyet sitter godt fast i verktøyholderen. Hvis innsatsverktøyet ikke er fast forbundet med verktøyfestet kan det løsne igjen og
ikke lenger kontrolleres.
Skyv innsatsverktøyet inn på firkanten på verktøyfestet 1.
Bruk
Funksjon
Verktøyfestet 1 med innsatsverktøyet drives av
en el-motor via gir og slagverk.
Arbeidet inndeles i to faser:
Skruing og fasttrekking (slagverk i aksjon).
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 93 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Norsk | 93
Slagverket starter straks skruforbindelsen kjører
seg fast og motoren da belastes. Slagverket forvandler slik motorkraften til regelmessige dreieslag. Skruer eller mutre løsnes på omvendt måte.
Igangsetting
Du kan tilpasse lysstrålens retning til verktøyet i
3 trinn ved å dreie på det riflede hjulet 7. I posisjon 1 er fokuset til lysstrålen ca 20 mm, i posisjon 2 ca 150 mm og i posisjon 3 ca 500 mm foran verktøyfestet 1.
I posisjon «OFF» er lampen konstant slått av.
Innsetting av batteriet
Arbeidshenvisninger
f Bruk kun original Bosch O-pakke-batterier
med en spenning som er angitt på typeskiltet
til elektroverktøyet ditt. Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.
f Sett elektroverktøyet bare mot mutteren/skruen når det er slått av. Innsatsverktøy
som dreier seg kan skli.
Sett høyre-/venstrebryteren 8 i midten, for å unngå en ufrivillig innkobling. Sett det oppladede
batteriet 5 inn i håndtaket til det tydelig går i lås
og ligger kant i kant med håndtaket.
Innstilling av rotasjonsretningen (se bilde B)
Med høyre-/venstrebryteren 8 kan du endre
dreieretningen til elektroverktøyet. Ved trykt
på-/av-bryter 9 er dette ikke mulig.
Høyregang: Til innskruing av skruer og fasttrekking av mutre trykker du høyre-/venstrebryteren
8 helt inn mot venstre.
Venstregang: Til løsing hhv. utskruing av skruer
og mutre trykker du høyre-/venstregangsbryteren
8 helt mot høyre.
Inn-/utkobling
Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på
på-/av-bryteren 9 og hold den trykt inne.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du
på-/av-bryteren 9.
Innstilling av turtallet
Du kan innstille turtallet på innkoplet elektroverktøy trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bryteren 9 inn.
Et svakt trykk på på-/av-bryteren 9 fører til et lavt
turtall. Turtallet økes med økende trykk.
Svingbart lyssystem (se bilde C)
I det riflede hjulet 7 er det integrert en lyskilde.
Lampen aktiveres sålenge det riflede hjulet 7 står
i posisjon 1 – 3 og på-/av-bryteren 9 trykkes.
Bosch Power Tools
Dreiemomentet er avhengig av slagets varighet.
Det maksimale dreiemomentet resulterer av alle
enkelte dreiemomenter som oppstår av slagene.
Det maksimale dreiemomentet oppnås etter en
slagtid på 6–10 sekunder. Etter denne tiden økes
dreiemomentet kun minimalt.
Slagtiden må finnes frem for hvert nødvendige
dreiemoment. Det virkelige dreiemomentet må
alltid kontrolleres med en momentnøkkel.
Skruforbindelser med et hardt, fjærende eller
mykt feste
Hvis dreiemomentene som oppstår i løpet av slagene måles og overføres til et diagram, har du en
kurve for utviklingen av dreiemomentet. Høyden
på kurven tilsvarer det maksimalt mulige dreiemomentet, steilheten viser i løpet av hvilken tid
dette oppstår.
En dreiemomentutvikling er avhengig av følgende
faktorer:
–
–
–
–
Fastheten til skruer/mutre
Type underlag (skive, tallerkenfjær, tetning)
Fastheten til materialet som skal skrus fast
Smøreforholdene på skruforbindelsen
Slik oppstår følgende anvendelsestilfeller:
– Hardt feste på skruforbindelser mellom metall og metall ved bruk av underlagsskiver. Etter en relativ kort slagtid er det maksimale
dreiemomentet oppnådd (steil karakteristikk). Unødvendig lang slagtid skader maskinen.
– Fjærende feste på skruforbindelser mellom
metall og metall, men ved bruk av fjærringer,
tallerkenfjærer, stagbolter eller skruer/mutre
med konisk feste og ved bruk av forlengelser.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 94 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
94 | Norsk
– Mykt feste på skruforbindelser mellom f.eks.
metall og tre, eller ved bruk av bly- eller fiberskive som underlag.
Ved fjærende hhv. mykt feste er det maksimale
dreiemomentet lavere enn ved et hardt feste. Det
er også nødvendig med en tydelig lengre slagtid.
Omtrentelige verdier for maksimale skrue-dreiemomenter
Angivelser i Nm, beregnet ut fra spenningstverrsnittet; utnyttelse av strekkgrensen 90 % (ved friksjonstall μges = 0,12). Dreiemomentet må alltid kontrolleres med en momentnøkkel.
Fasthetsklasser jf.
DIN 267
Standard-skruer
3.6
4.6
5.6
M6
2.71
3.61
M8
6.57
8.7
M 10
13
M 12
22.6
M 14
36
M 16
55
73
M 18
75
101
M 20
107
143
178
Høyfaste skruer
4.8
6.6
5.8
6.8
6.9
8.8
10.9
12.9
4.52
4.8
11
11.6
5.42
6.02
7.22
8.13
9.7
13.6
16.2
13.1
14.6
17.5
19.7
23
33
39
17.5
22
30
37.6
23
26
29
35
39
47
65
78
40
45
50
60
67
80
113
135
48
60
65
72
79
95
107
130
180
215
92
98
110
122
147
165
196
275
330
126
135
151
168
202
227
270
380
450
190
214
238
286
320
385
540
635
Tips
Før innskruing av større, lengre skruer i harde
materialer bør du forbore med kjernediameteren
til gjengene til ca. 2/3 av skruelengden.
Belteholdeklips (se bilde D)
Med belteholdeklipsen 4 kan du f. eks. henge
elektroverktøyet i et belte. Du har da begge hender ledig og elektroverktøyet er alltid lett tilgjengelig.
Belteklipsen 4 kan skrus fast på begge sider av
elektroverktøyet.
Belteklipsen 4 løsner automatisk når du trykker
begge tastene. Til demontering av belteklipsen 4
fjerner du det komplette festet ved å skru ut festeskruen.
Trekk festeskruen alltid fast etter montering av
belteklipsen 4.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Sett høyre-/venstre-bryteren i midtstilling
før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
(f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) og
når den transporteres eller lagres. Det er ellers fare for skader hvis du trykker på på-/avbryteren ved en feiltagelse.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Utskifting av kullbørster (se bilde E)
Sjekk lengden på kullbørstene ca. hver 2 – 3 måned, og skift ut kullbørstene hvis det er nødvendig.
Skift aldri ut kun en kullbørste!
Kriterium for utskifting av kullbørster: På den
ene, store sideflaten til kullbørstene ser du en
streket eller prikkete linje. Hvis en av de to kullbørstene er oppbrukt til denne linjen skal begge
kullbørstene straks skiftes ut for å beskytte kommutatoren mot mulige skader.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 95 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Norsk | 95
Merk: Bruk kun kullbørster som er kjøpt hos Bosch og som er beregnet for dette produktet.
Batterier/oppladbare batterier:
– Løsne kappene 12 med en egnet skrutrekker.
– Skift ut kullbørstene 13 som står under fjærtrykk og skru kappene på igjen.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle
svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert
serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret
som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kunderådgiver-teamet er gjerne til hjelp
ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Ni-Cd: Nikkel-kadmium
OBS! Disse oppladbare batteriene inneholder
kadmium, et svært giftig tungmetall.
Ni-MH: Nikkel-metallhydrid
Ikke kast batterier i vanlig søppel, ild eller vann.
Batterier skal samles inn, resirkuleres eller deponeres på en miljøvennlig måte.
Kun for EU-land:
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkuleres
iht. direktiv 91/157/EØF.
Rett til endringer forbeholdes.
Norsk
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Tel. Kundekonsulent: +47 (6681) 70 00
Fax: +47 (6681) 70 97
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres
inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig
søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske
og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover må
gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig
resirkulering.
Bosch Power Tools
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 96 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
96 | Suomi
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
fi
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa
nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu
muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai
sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon
käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun
vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen
käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista
ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista,
että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai
liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä.
Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen
ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen
pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 97 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Suomi | 97
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta
ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla
liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja
pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin
osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät
ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen
käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät
huonosti huolletuista laitteista.
Bosch Power Tools
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu
helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja
suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen käsittely ja käyttö
a) Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslaitteessa. Latauslaite, joka
soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
b) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa
loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c) Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai
muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa
aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
d) Väärästä käytöstä johtuen, akusta saattaa
vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta
nestettä. Jos nestettä vahingossa joutuu
iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä.
Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava
neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
6) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 98 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
98 | Suomi
Laitekohtaiset turvallisuusohjeet
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
f Vältä käynnistämästä työkalua turhaan. Ennen kuin asetat akun paikalleen työkaluun,
katso, että pääkytkin (ON/OFF) on kytketty
pois päältä. Jos työkalua kuljetetaan mukana
niin, että se roikkuu pääkytkimen varassa tai
jos akku asetetaan paikalleen virran ollessa
päällä, seurauksena voi olla työtapaturma.
f Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös
pitkäaikaiselta auringonpaisteelta ja
tulelta. Syntyy räjähdysvaara.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja
pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä sähkötyökalu on suunniteltu ruuvien kiinnitykseen ja irrotukseen sekä mutterien kiristykseen ja irrotukseen, ruuvi-/mutterikoot vrt. tekniset tiedot.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Työkalunpidin
2 Lukkoholkki
3 Kantolenkki
4 Vyöpidin*
5 Akku*
6 Akun vapautuspainike
7 Rihlattu pyörä, jossa LED*
8 Suunnanvaihtokytkin
9 Käynnistyskytkin
10 Ruuvauskärki *
11 Yleispidin*
12 Suojus
13 Hiiliharjat
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa
seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 2004/108/EY,
98/37/EY (28.12.2009 asti), 2006/42/EY
(29.12.2009 alkaen) määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
15.10.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 99 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Suomi | 99
Melu-/tärinätiedot
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso
on: Äänen painetaso 96 dB(A); äänen tehotaso
107 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (vektorisumma kolmesta eri suunnasta) on laskettu standardin
EN 60745 mukaan:
Ruuvien ja mutterien suurin sallittu koko: Värähtelyemissio ah =11,4 m/s2, epävarmuuskerroin
K=1,5 m/s2.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu
EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän
mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettuna,
saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten
määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna
tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä voi
selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi:
Shkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsien
pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi.
Tekniset tiedot
Akkuiskuruuvinväännin
GDR 9,6 V
GDR 12 V GDR 14,4 V
GDR 18 V
Professional Professional Professional Professional
Tuotenumero
0 601 909 6.. 0 601 909 5.. 0 601 909 4.. 0 601 909 3..
V=
9,6
12
14,4
18
Tyhjäkäyntikierrosluku
min-1
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
Iskuluku
min-1
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
maks. vääntömomentti kovaan
materiaaliin, ISO 5393
Nm
105
125
135
155
Koneruuvin Ø
mm
Nimellisjännite
Työkalunpidin
Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003
kg
M6 – M12
M6 – M14
M6 – M16
M6 – M20
¼" Kuusiokolo
¼" Kuusiokolo
¼" Kuusiokolo
¼" Kuusiokolo
1,6
1,8
1,9
2,1
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Bosch Power Tools
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 100 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
100 | Suomi
Akkuiskuruuvinväännin
GDS 12 V GDS 14,4 V
GDS 18 V
Professional Professional Professional
Tuotenumero
0 601 909 K.. 0 601 909 H.. 0 601 909 F..
V=
12
14,4
18
Tyhjäkäyntikierrosluku
min-1
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
Iskuluku
min-1
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
Nimellisjännite
maks. vääntömomentti kovaan materiaaliin,
ISO 5393
Nm
175
200
220
Koneruuvin Ø
mm
M6 – M14
M6 – M16
M6 – M20
„ ½"
„ ½"
„ ½"
1,8
1,9
2,2
Työkalunpidin
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
kg
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Asennus
Akun lataus
Ussi tai pitkän aikaa käyttämättä ollut akku saavuttaa täyden tehonsa vasta n. 5 lataus- ja purkausvaiheen jälkeen.
Irrota akku 5 painamalla lukkopainikkeita 6 ja vetämällä akku alaspäin ulos sähkötyökalusta. Älä
käytä voimaa tähän.
Akku on varustettu NTC-lämpötilanvalvonnalla,
joka sallii lataamisen vain akun lämpötilan ollessa
välillä 0 °C ja 45 °C. Täten saavutetaan pitkä käyttöikä akulle.
GDR 9,6 V/GDR 12 V/GDR 14,4 V/GDR 18 V:
Vaihtotyökalun asennus
Vedä työkalunpitimen lukkoholkki 2 eteenpäin,
työnnä vaihtotyökalu vasteeseen asti työkalunpitimeen 1 ja päästä hylsy vapaaksi, jotta vaihtotyökalu lukkiutuisi 2 paikoilleen.
Työkalun vaihto sujuu nopeimmin, kun koneessa
käytetään yleismallista pidintä 11.
Vaihtotyökalun irrotus
Vedä lukkoholkki 2 eteenpäin ja poista vaihtotyökalu.
GDS 12 V/GDS 14,4 V/GDS 18 V:
Ota huomioon hävitysohjeet.
f Kun asetat vaihtotyökalun paikalleen, katso,
että se tulee kunnolla kiinni työkalunpitimeen. Jos vaihtotyökalu ei ole kunnolla paikallaan pitimessä, se voi irrota, jolloin työkalun hallinta menetetään.
Työkalunvaihto (katso kuva A)
Työnnä vaihtotyökalu työkalunpitimen 1 neliöpään päälle.
f Aseta aina suunnanvaihtokytkin keskiasentoon ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia
töitä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä.
Muutoin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa loukkaantumisvaaran.
Käyttö
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jälkeen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa uuteen.
Toimintaperiaate
Työkalunpidintä 1 ja siinä olevaa työkalua käyttää
sähkömoottori vaihteiston ja iskumekanismin välityksellä.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 101 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Suomi | 101
Työvaiheita on kaksi:
ruuvaus ja kiristys (iskumekanismi toimii).
Käännettävä valaistusjärjestelmä
(katso kuva C)
Iskumekanismi käynnistyy heti, kun ruuviliitos on
kireällä ja moottori kuormittuu. Iskumekanismi
muuttaa silloin moottorin tuottaman voiman tasaisiksi, kiertyviksi iskuiksi. Ruuveja tai muttereita irrotettaessa toimintavaiheet ovat päinvastaiset.
Rihlatussa pyörässä 7 on valonlähde. Valo syttyy,
kun rihlattu pyörä 7 on asennossa 1 – 3 ja käynnistyskytkintä 9 painetaan.
Käyttöönotto
Akun asennus
f Käytä vain alkuperäisiä Bosch O-akkuja, joiden jännite vastaa sähkötyökalusi tyyppikilvessä olevaa jännitettä. Jonkun muun akun
käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Aseta suunnanvaihtokytkin 8 keskiasentoon, tahattoman käynnistyksen estämiseksi. Työnnä ladattu akku 5 kahvaan, kunnes se lukkiutuu tuntuvasti ja asettuu tasaisesti kiinni kahvaan.
Kiertosuunnan asetus (katso kuva B)
Suunnanvaihtokytkimellä 8 voit muuttaa sähkötyökalun kiertosuunnan. Käynnistyskytkimen 9 ollessa painettuna tämä ei kuitenkaan ole mahdollista.
Oikeakätinen: Ruuvien kiinnitys, mutterien kiristys: paina suunnanvaihtokytkin 8 vasemmalle ääriasentoon.
Kierto vasemmalle: Ruuvien ja muttereiden avaamista ja uloskiertoa varten painat suunnanvaihtokytkintä 8 oikealle vasteeseen asti.
Käynnistys ja pysäytys
Paina sähkötyökalun käynnistystä varten käynnistyskytkintä 9 ja pidä se painettuna.
Sähkötyökalun pysäytys päästämällä käynnistyskytkin 9 vapaaksi.
Kierrosluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslukua portaattomasti, riippuen siitä miten syvälle painat käynnistyskytkintä 9.
Käynnistyskytkimen 9 kevyt painallus aikaansaa
alhaisen kierrosluvun. Paineen kasvaessa, nousee kierrosluku.
Bosch Power Tools
Voit muuttaa valosäteen suuntaa kolmessa portaassa rihlatulla pyörällä 7, jotta se soveltuisi käytettävälle työkalulle. Asennossa 1 valokiilan polttopiste on noin 20 mm, asennossa 2 noin
150 mm ja asennossa 3 noin 500 mm työkalunpitimen 1 edessä.
Asennossa ”OFF” valo on pysyvästi sammutettuna.
Työskentelyohjeita
f Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin ainoastaan sen ollessa pysähdyksissä. Pyörivät
vaihtotyökalut voivat luiskahtaa pois.
Vääntömomentti riippuu siitä, kuinka pitkään iskuvaihe kestää. Suurin mahdollinen vääntömomentti on iskukohtaisten momenttien summa.
Maksimi vääntömomentti saavutetaan iskutoiminnolla 6–10 sekunnin kuluttua. Sen jälkeen kiristysmomentti kasvaa vain minimaalisesti.
Tarpeellinen vääntö- ja iskuaika on selvitettävä
tapauskohtaisesti. Vääntimellä saavutettu kiristystiukkuus on aina tarkastettava momenttiavaimella.
Kierreliitokset kovaan, joustavaan ja pehmeään
materiaaliin
Koemielessä voidaan tietyillä iskuluvuilla saavutetut vääntömomentit mitata ja muodostaa niistä
vääntömomenttia kuvaava käyrä. Käyrän huippuarvo vastaa suurinta vääntömomenttia, käyrän
nousujyrkkyys ilmoittaa ajan, jossa kyseinen arvo
on saavutettu.
Vääntömomenttikäyrä riippuu seuraavista tekijöistä:
– Ruuvien/mutterien lujuus
– Välikappaleen laatu (aluslevy, lautasjousi, tiiviste)
– Työstettävän materiaalin lujuus
– Voitelun tarve kierreliitoksessa
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 102 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
102 | Suomi
Käyttö- ja työstökohteet voidaan määrittää seuraavasti:
– Kova alusta: liitos tehdään metalliin metallisia
aluslevyjä käyttäen. Maksimi vääntömomentti
(jyrkästi nouseva käyrä) saavutetaan suhteellisen lyhyessä vääntö- ja iskuajassa. Iskuaikaa ei
tarvitse pidentää, se vain vioittaa konetta.
– Joustava alusta: liitos tehdään metalliin, mutta siinä käytetään joko joustavaa välikappaletta (jousirengas, lautasjousi, välikepultti) tai
ruuvi-/mutteriliitos on kartiomainen tai liitoksessa käytetään jatkokappaletta.
– Pehmeä alusta: liitos tehdään puuhun tai siinä käytetään lyijy- tai kuitualuslevyä.
Joustavaan tai pehmeään alustaan riittää alhaisempi kiristystiukkuus kovaan alustaan verrattuna. Iskuaika puolestaan on pitempi.
Suositusluonteiset arvot – ruuvien kiristystiukkuudet
Mittayksikkö on Nm, tekijät ovat nimellishalkaisija ja myötöraja 90 % (kitkaluvulla μges = 0,12). Vääntimellä saavutettu kiristystiukkuus on aina tarkastettava momenttiavaimella.
Lujuusluokat, DIN 267
Vakiomalliset ruuvit
Erikoislujat ruuvit
3.6
4.6
5.6
4.8
6.6
5.8
6.8
6.9
8.8
10.9
12.9
M6
2.71
3.61
4.52
4.8
5.42
6.02
7.22
8.13
9.7
13.6
16.2
M8
6.57
8.7
11
11.6
13.1
14.6
17.5
19.7
23
33
39
M 10
13
17.5
22
23
26
29
35
39
47
65
78
M 12
22.6
30
37.6
40
45
50
60
67
80
113
135
M 14
36
48
60
65
72
79
95
107
130
180
215
M 16
55
73
92
98
110
122
147
165
196
275
330
M 18
75
101
126
135
151
168
202
227
270
380
450
M 20
107
143
178
190
214
238
286
320
385
540
635
Vihjeitä
Ennen suurien, pitkien ruuvien kiertoa kovaan
materiaaliin, tulisi esiporata reikä, jonka halkaisija vastaa ruuvin kierteen sisäläpimittaa ja jonka
syvyys on noin 2/3 ruuvin pituudesta.
Vyöpidin (katso kuva D)
Vyöpitimen 4 avulla voit ripustaa sähkötyökalun
esim. vyöhön. Sinulla on silloin molemmat kädet
vapaana ja sähkötyökalu on kuitenkin milloin vain
saatavilla.
Vyöpidike 4 voidaan kiinnittää sähkötyökalun
kummallekin puolelle.
Vyöpidike 4 aukeaa itsestään, kun painat molempia painikkeita. Vyöpidikkeen 4 irrottamiseksi
poistat koko kiinnikkeen kiertämällä ulos kiinnitysruuvi.
Kiristä aina kiinnitysruuvi vyöpidikkeen 4 asennuksen jälkeen.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Aseta aina suunnanvaihtokytkin keskiasentoon ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia
töitä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä.
Muutoin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa loukkaantumisvaaran.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Hiiliharjojen vaihto (katso kuva E)
Tarkista hiiliharjojen pituuss n. 2 – 3 kuukauden
välein ja vaihda kummatkin harjat tarvittaessa.
Älä koskaan vaihda vain toista hiiliharjaa!
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 103 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Suomi | 103
Hiilihrjojen vaihtokriteeri: Hiiliharjan toisessa
suuressa sivupinnassa näkyy katkoviiva tai pisteviiva. Jos toinen hiiliharja on kulunut tähän viivaan asti, tulkee molemmat hiiliharjat viipymättä
vaihtaa, jotta kommutaattori ei vahingoittuisi.
Huomio: Käytä vain Boschin kautta hankittuja hiiliharjoja, jotka ovat tarkoitettuja tuotteellesi.
– Avaa suojukset 12 sopivallalla ruuvitaltalla.
– Vaihda jousipaineen alaisina olevat hiiliharjat
13 ja ruuvaa suojukset takaisin paikoilleen.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon
tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen
mallikilvestä.
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä
erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Akut/paristot:
Asiakaspalvelu ja asiakasneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös
osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä
ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: +358 (09) 435 991
Faksi: +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi
Bosch Power Tools
Ni-Cd: Nikkeli-kadmium
Huomio: Näissä akuissa on kadmiumia, voimakkaasti myrkyllistä raskasmetallia.
Ni-MH: Nikkeli-metallihhydridi
Älä heitä akkua/paristoja talousjätteisiin, tuleen
tai veteen. Akut/paristot tulee kerätä, kierrättää
tai hävittää ympäristöystävällisellä tavalla.
Vain EU-maita varten:
Vialliset tai loppuunkäytetyt akut tulee kierrättää
direktiivin 91/157/ETY mukaisesti.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 104 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
104 | Eλληνικά
Γενικές προειδοποιητικές
υποδείξεις για ηλεκτρικά
εργαλεία
el
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις.
Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών
υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις
και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό
καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό
καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε
καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία ή μη
φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο
σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα
υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος
μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις
αναθυμιάσεις.
c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι
άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε
περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας
μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται
με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις σε
συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Μη μεταποιημένα φις και κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι
γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή
την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο
για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε το
φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό
καλώδιο μακριά από υπερβολικές
θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή από
κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή
περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο χρησιμοποιείτε καλώδια
επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που είναι
κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο.
Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη,
τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό
διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη
διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνημα με
περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα
ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό
την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύματος
ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά
το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 105 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Eλληνικά | 105
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα
προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό
κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με εκάστοτε
εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο
κίνδυνος τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το
ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία
καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την
πηγή ρεύματος όταν αυτό είναι ακόμη
συζευγμένο, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την ασφαλή στάση του σώματός
σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία
σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων
περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα
μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια
σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
εξαρτήματα.
g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι
συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας
αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελαττώσει
τον κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
Bosch Power Tools
4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’
αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα
στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα
που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε πλέον να
το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φις από την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε
στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία
ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή
όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά.
Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από
άπειρα πρόσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό
εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα
εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς να
μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα
χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν
τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρημένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολότερα
και οδηγούνται ευκολότερα.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 106 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
106 | Eλληνικά
g) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία.
Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται
γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Προσεκτικός χειρισμός και χρήση
εργαλείων μπαταρίας
a) Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που προτείνονται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος
μόνο για ένα συγκεκριμένο τύπο μπαταριών
δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν
χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες.
b) Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία
μόνο μπαταρίες που προορίζονται γι’
αυτά. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
c) Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε μακριά από συνδετήρες χαρτιών,
νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα
μικρά μεταλλικά αντικείμενα που
μπορούν να βραχυκυκλώσουν τις επαφές
της μπαταρίας. Ένα βραχυκύκλωμα των
επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς ή φωτιά.
d) Μια τυχόν εσφαλμένη χρησιμοποίηση
μπορεί να οδηγήσει σε διαρροή υγρών
από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε
επαφή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας
επαφής ξεπλύνετε καλά με νερό. Σε
περίπτωση που τα υγρά θα έρθουν σε
επαφή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε
επίσης και ιατρική βοήθεια. Διαρρέοντα
υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν σε
ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
6) Service
a) Δώστε το ηλεκτρικό σας εργαλείο σας για
επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας
του μηχανήματος.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Ειδικές ως προς το μηχάνημα
υποδείξεις ασφαλείας
f Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα
υπό κατεργασία τεμάχιο συγκρατείται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύσφιγξης ή με μια
μέγγενη παρά με το χέρι σας.
f Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
περιμένετε πρώτα να σταματήσει εντελώς να
κινείται. Το τοποθετημένο εργαλείο μπορεί να
σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώλεια του
ελέγχου του μηχανήματος.
f Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Πριν
τοποθετήσετε μια μπαταρία βεβαιωθείτε ότι
ο διακόπτης ON/OFF είναι απενεργοποιημένος (βρίσκεται στη θέση OFF). Όταν
μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το
δάχτυλό σας στο διακόπτη ON/OFF, ή όταν
τοποθετήσετε την μπαταρία στο ηλεκτρικό
εργαλείο όταν αυτό είναι ακόμη συζευγμένο,
δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμών.
f Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος
βραχυκυκλώματος.
Προστατεύετε την μπαταρία από φωτιά
και υπερβολικές θερμοκρασίες, π.χ.
ακόμη και από συνεχή ηλιακή ακτινοβολία. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
Περιγραφή λειτουργίας
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές
υποδείξεις. Αμέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με την
απεικόνιση της συσκευής κι αφήστε την ανοιχτή
όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για το βίδωμα
και το λύσιμο βιδών καθώς και για το βίδωμα και
το λύσιμο παξιμαδιών στην εκάστοτε
αναφερόμενη περιοχή διαστάσεων.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 107 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Eλληνικά | 107
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
Οι τιμές μέτρησης εξακριβώθηκαν σύμφωνα με
την προδιαγραφή EN 60745.
1 Υποδοχή εργαλείου
2 Κέλυφος μανδάλωσης
3 Κορδόνι μεταφοράς
4 Γάντζος «clip» ανάρτησης σε ζώνη*
5 Μπαταρία*
6 Πλήκτρο απομανδάλωσης μπαταρίας
7 Αυλακωτός τροχός με ένδειξη φωτοδιόδου*
8 Διακόπτης αλλαγής φοράς περιστροφής
9 Διακόπτης ON/OFF
10 Μύτη βιδώματος (bit)*
11 Φορέας γενικής χρήσης*
12 Καπάκι
13 Ανθρακόψηκτρες
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές
συστάσεις: EN 60745 σύμφωνα με τις διατάξεις
των οδηγιών 2004/108/ΕΚ, 98/37/EΚ (έως
28.12.2009), 2006/42/EΚ (από 29.12.2009).
Τεχνικός φάκελος από:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
15.10.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools
Η σύμφωνα με την καμπύλη A εκτιμηθείσα
χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του
μηχανήματος ανέρχεται σε 96 dB(A). Στάθμη
ακουστικής πίεσης 107 dB(A). Ανασφάλεια
μέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα ανυσμάτων
τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύμφωνα με
EN 60745:
Σφίξιμο βιδών και παξιμαδιών με το μέγιστο
επιτρεπτό μέγεθος: Τιμή εκπομπής κραδασμών
ah =11,4 m/s2, ανασφάλεια K=1,5 m/s2.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σV αυτές τις
οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία
μέτρησης τυποποιημένη στο πλαίσιο του
προτύπου EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων μηχανημάτων.
Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση, όμως, που το ηλεκτρικό
εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, με
παρεκκλίνοντα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι κι
αυτή διαφορετική. Αυτό μπορεί να αυξήσει
σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς
κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από
τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται
επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των
οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας
ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να
χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά
τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος
που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, να
καθορίζετε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που
χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση
της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 108 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
108 | Eλληνικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Μπουλονόκλειδο μπαταρίας
GDR 9,6 V
GDR 12 V GDR 14,4 V
GDR 18 V
Professional Professional Professional Professional
Αριθμός ευρετηρίου
0 601 909 6.. 0 601 909 5.. 0 601 909 4.. 0 601 909 3..
V=
9,6
12
14,4
18
Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
min-1
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
Αριθμός κρούσεων
min-1
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
Ονομαστική τάση
μέγ. ροπή στρέψης σκληρή
περίπτωση βιδώματος σύμφωνα
με ISO 5393
Nm
105
125
135
155
Βίδες μηχανών Ø
mm
M6 – M12
M6 – M14
M6 – M16
M6 – M20
¼"
εσωτερικό
εξάγωνο
¼"
εσωτερικό
εξάγωνο
¼"
εσωτερικό
εξάγωνο
¼"
εσωτερικό
εξάγωνο
1,6
1,8
1,9
2,1
Υποδοχή εργαλείου
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure 01/2003
kg
Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Οι
εμπορικοί χαρακτηρισμοί ορισμένων ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να διαφέρουν.
Μπουλονόκλειδο μπαταρίας
GDS 12 V GDS 14,4 V
GDS 18 V
Professional Professional Professional
Αριθμός ευρετηρίου
0 601 909 K.. 0 601 909 H.. 0 601 909 F..
V=
12
14,4
18
Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
min-1
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
Αριθμός κρούσεων
min-1
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
μέγ. ροπή στρέψης σκληρή περίπτωση
βιδώματος σύμφωνα με ISO 5393
Nm
175
200
220
Βίδες μηχανών Ø
mm
M6 – M14
M6 – M16
M6 – M20
„ ½"
„ ½"
„ ½"
1,8
1,9
2,2
Ονομαστική τάση
Υποδοχή εργαλείου
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003
kg
Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Οι
εμπορικοί χαρακτηρισμοί ορισμένων ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να διαφέρουν.
Συναρμολόγηση
Φόρτιση μπαταρίας
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία 5 πατήστε τα
πλήκτρα απομανδάλωσης 6 και αφαιρέστε την
μπαταρία τραβώντας την από το κάτω μέρος του
ηλεκτρικού εργαλείου. Μην εφαρμόσετε βία.
Μια καινούργια μπαταρία, ή μια μπαταρία που δε
χρησιμοποιήθηκε για ένα μεγάλο χρονικό διάστημα αποκτά την πλήρη χωρητικότητά της μετά από
περίπου 5 κύκλους φόρτισης-εκφόρτισης.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 109 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Eλληνικά | 109
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με μια διάταξη επιτήρησης της θερμοκρασίας με αισθητήρα NTC, η
οποία περιορίζει την φόρτιση της μπαταρίας εντός
μιας περιοχής θερμοκρασίας από 0 °C έως 45 °C.
Μ’ αυτόν τον τρόπο επιτυγχάνεται η αύξηση της
διάρκειας ζωής της μπαταρίας.
Ένας σημαντικά μειωμένος χρόνος λειτουργίας
μετά τη φόρτιση σημαίνει ότι η μπαταρία εξαντλήθηκε και πρέπει να αντικατασταθεί.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Αντικατάσταση εξαρτήματος
(βλέπε εικόνα A)
f Πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο
το ηλεκτρικό εργαλείο (π. χ. συντήρηση,
αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς και όταν
πρόκειται να το μεταφέρετε θέστε το
διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής στη
μεσαία θέση. Σε περίπτωση αθέλητης
ενεργοποίησης του διακόπτη ON/OFF υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού.
GDR 9,6 V/GDR 12 V/GDR 14,4 V/GDR 18 V:
Τοποθέτηση των εργαλείων
Τραβήξτε το κέλυφος μανδάλωσης 2 προς τα
εμπρός, εισάγετε το εργαλείο τέρμα στην υποδοχή
εργαλείου 1 και αφήστε πάλι ελεύθερο το
κέλυφος μανδάλωσης 2 για να μανδαλώσετε το
εργαλείο.
Για τη γρήγορη αλλαγή του εργαλείου
προτείνεταιε η χρήση ενός συγκτρατήρα
κατσαβιδολαμών (bit) γενικης χρήσης 11.
Λειτουργία
Τρόπος λειτουργίας
Η υποδοχή εργαλείου 1 μαζί με το τοποθετημένο
εργαλείο κινείται από έναν ηλεκτροκινητήρα δια
μέσου ενός συμπλέκτη και ενός κρουστικού
μηχανισμού.
Η διαδικασία εργασίας λαμβάνει χώρα σε δυο
φάσεις:
Βίδωμα και Σφίξιμο (Μηχανισμός κρούσης
ενεργός).
Ο κρουστικός μηχανισμός ενεργοποιείται μόλις
σφίξει η κοχλιοσύνδεση και γι’ αυτό επιβαρύνεται
ο κινητήρας. Μ’ αυτόν τον τρόπο ο κρουστικός
μηχανισμός μετατρέπει την ισχύ του κινητήρα σε
ομοιόμορφες περιστροφικές κρούσεις. Κατά το
λύσιμο βιδών ή παξιμαδιών η διαδικασία αυτή
εξελίσσεται αντίστροφα.
Εκκίνηση
Τοποθέτηση της μπαταρίας
f Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες
O-Pack της Bosch με τάση ίδια μ’ αυτήν που
αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστή του
ηλεκτρικού εργαλείου σας. Η χρήση άλλων
μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς και να προκαλέσει κίνδυνο
πυρκαγιάς.
Τραβήξτε το κέλυφος μανδάλωσης 2 προς τα
εμπρός και αφαιρέστε το εργαλείο.
Θέστε το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 8
στη μεσαία θέση για να εμποδίσετε μια τυχόν
αθέλητη εκκίνηση του μηχανήματος. Εισάγετε τη
φορτισμένη μπαταρία 5 στη λαβή και βεβαιωθείτε
ότι μανδάλωσε καθώς και ότι δεν προεξέχει από τη
λαβή αλλά ότι είναι «πρόσωπο» μ’ αυτήν.
GDS 12 V/GDS 14,4 V/GDS 18 V:
Ρύθμιση φοράς περιστροφής (βλέπε εικόνα B)
f Προσέχετε όταν τοποθετείτε το εργαλείο
που πρόκειται να χρησιμοποιήσετε. Το εργαλείο αυτό πρέπει να «καθίσει» καλά στην
υποδοχή εργαλείου. Σε περίπτωση που το
εργαλείο δεν θα είναι στερεά συνδεμένο με
την υποδοχή εργαλείου, μπορεί να λυθεί απ’
αυτήν κι έτσι να μην μπορείτε πια να το
ελέγχετε.
Με το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 8
μπορείτε ν’ αλλάξετε τη φορά περιστροφής του
ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτό, όμως, δεν είναι δυνατό αν ο διακόπτης ΟΝ/OFF 9 είναι πατημένος.
Αφαίρεση του εργαλείου
Δεξιόστροφη κίνηση: Για το βίδωμα βιδών και το
σφίξιμο παξιμαδιών πατήστε το διακόπτη αλλαγής
φοράς περιστροφής 8 τέρμα αριστερά.
Περάστε το εργαλείο στο τετραγωνικό στέλεχος
της υποδοχής εργαλείου 1.
Bosch Power Tools
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 110 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
110 | Eλληνικά
Αριστερόστροφη κίνηση: Για να λύσετε ή να
ξεβιδώσετε βίδες και παξιμάδια πατήστε το
διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 8 τέρμα
δεξιά.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο πατήστε το διακόπτη ΟΝ/OFF 9 και
κρατήστε τον πατημένο.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό
εργαλείο αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 9.
Ρύθμιση αριθμού στροφών
Μπορείτε να ρυθμίσετε ομαλά τον αριθμό
στροφών του ευρισκόμενου σε λειτουργία
ηλεκτρικού εργαλείου, ανάλογα με την πίεση που
ασκείτε στο διακόπτη ON/OFF 9.
Ελαφριά πίεση του διακόπτη ON/OFF 9 έχει σαν
αποτέλεσμα χαμηλό αριθμό στροφών. Ο αριθμός
στροφών αυξάνει ανάλογα με την αύξηση της πίεσης.
Κινητό σύστημα φωτισμού (βλέπε εικόνα C)
Στον αυλακωτό τροχό 7 έχει ενσωματωθεί μια
πηγή φωτός. Η λάμπα ενεργοποιείται μόλις ο
αυλακωτός τροχός 7 τεθεί σε μια από τις θέσεις
1 – 3 και πατηθεί ο διακόπτης ON/OFF 9.
Μπορείτε να προσαρμόσετε την κατεύθυνση της
ακτίνας φωτός επάνω στο τοποθετημένο εργαλείο
σε τρεις βαθμίδες με γύρισμα του αυλακωτού
τροχού 7. Στη θέση 1 η εστίαση της ακτίνας φωτός
βρίσκεται σε απόσταση 20 mm περίπου από την
υποδοχή εργαλείου 1, στη θέση 2 σε 150 mm
περίπου και στη θέση 3 σε 500 mm περίπου.
Στη θέση «OFF» η λάμπα είναι διαρκώς αναμμένη.
Υποδείξεις εργασίας
f Να βάζετε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη
βίδα/το παξιμάδι μόνο όταν αυτό βρίσκεται
εκτός λειτουργίας. Περιστρεφόμενα εργαλεία
μπορεί να γλιστρήσουν.
Η ροπή στρέψης εξαρτάται από τη διάρκεια της
κρούσης. Η μέγιστη ροπή στρέψης που μπορεί να
επιτευχθεί αποτελείται από το άθροισμα όλων των
μεμονωμένων ροπών στρέψης που εμφανίζονται στις
εκάστοτε μεμονωμένες κρούσεις. Η μέγιστη ροπή
στρέψης επιτυγχάνεται μετά από διάρκεια κρούσης
6–10 δευτερολέπτων. Μετά την πάροδο του χρόνου
αυτού η ροπή στρέψης αυξάνει μόνο ελάχιστα.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Η διάρκεια κρούσης πρέπει να εξακριβώνεται για
την εκάστοτε αναγκαία ροπή στρέψης. Η
πραγματικά επιτευχθείσα ροπή στρέψης πρέπει να
ελέγχεται πάντοτε με τη βοήθεια ενός
δυναμόμετρου.
Βιδώματα σε σκληρή, ελαστική ή μαλακή θέση
Όταν κατά τη διάρκεια μιας δοκιμής μετρήσετε τις
ροπές στρέψεις που εμφανίζονται σε μια σειρά
κρούσεων και ακολούθως μεταφέρετε τις τιμές
αυτές σε ένα διάγραμμα, λαμβάνετε την καμπύλη
εξέλιξης της ροπής στρέψης. Το ύψος της
καμπύλης αναλογεί στη μέγιστη ροπή στρέψης
που επιτεύχθηκε, ενώ η κλίση της δείχνει μέσα σε
ποιο χρονικό διάστημα η μέγιστη ροπή στρέψης.
Η εξέλιξη της ροπής στρέψης εξαρτάται από τους
εξής παράγοντες:
– Από την αντοχή των βιδών/των παξιμαδιών
– Από το είδος της επιφάνειας (ροδέλα,
δισκοειδές ελατήριο, φλάντζα)
– Από την αντοχή του υλικού που πρόκειται να
βιδωθεί
– Από την ύπαρξη και την ποσότητα λίπους στη
θέση βιδώματος
Ανάλογα προκύπτουν και οι εξής αντίστοιχες
περιπτώσεις βιδώματος:
– Η σκληρή θέση βιδώματος προκύπτει κατά το
βίδωμα μετάλλου επάνω σε μέταλλο όταν
χρησιμοποιούνται ροδέλες. Η μέγιστη ροπή
στρέψης επιτυγχάνεται μετά από έναν σχετικά
βραχύ χρόνο κρούσης (μεγάλη κλίση της
διαδρομής χαρακτηριστικών). Ο μη αναγκαίος
χρόνος κρούσης βλάπτει μόνο το μηχάνημα.
– Η ελαστική θέση βιδώματος προκύπτει κατά
το βίδωμα μετάλλου επάνω σε μέταλλο όταν,
όμως, χρησιμοποιούνται ροδέλες ελατηρίου,
δισκοειδή ελατήρια, πίροι ή βίδες στήριξης
καθώς και όταν γίνεται χρήση επεκτάσεων.
– Η μαλακή θέση βιδώματος προκύπτει κατά το
βίδωμα π. χ. μετάλλου επάνω σε ξύλο, ή όταν
χρησιμοποιούνται ροδέλες από μολύβι ή ίνες.
Στην ελαστική και στη μαλακή θέση βιδώματος η
μέγιστη ροπή στρέψης είναι πιο χαμηλή από
εκείνη στη σκληρή θέση. Είναι επίσης απαραίτητος
και ένας σημαντικά πιο μεγάλος χρόνος κρούσης.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 111 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Eλληνικά | 111
Προσανατολιστικές τιμές για μέγιστες ροπές στρέψης βιδών
Στοιχεία σε Nm, υπολογισμένα με βάση τη διατομή τάσης. Εκμετάλλευση του σημείου θραύσης 90 %
(υπό συντελεστή τριβής μges = 0,12). Να διεξάγετε πάντοτε έλεγχο μετρώντας τη ροπή στρέψης με ένα
δυναμόμετρο.
Κλάσεις αντοχής
σύμφωνα με DIN 267
Στάνταρ βίδες
Όρθιες, σταθερές
βίδες
3.6
4.6
5.6
4.8
6.6
5.8
6.8
6.9
8.8
10.9
12.9
M6
2.71
3.61
4.52
4.8
5.42
6.02
7.22
8.13
9.7
13.6
16.2
M8
6.57
8.7
11
11.6
13.1
14.6
17.5
19.7
23
33
39
M 10
13
17.5
22
23
26
29
35
39
47
65
78
M 12
22.6
30
37.6
40
45
50
60
67
80
113
135
M 14
36
48
60
65
72
79
95
107
130
180
215
M 16
55
73
92
98
110
122
147
165
196
275
330
M 18
75
101
126
135
151
168
202
227
270
380
450
M 20
107
143
178
190
214
238
286
320
385
540
635
Συμβουλές
Πριν βιδώσετε μεγάλες, μακριές βίδες σε σκληρά
υλικά θα πρέπει πρώτα να ανοίξετε μια τρύπα με
διάμετρο ίδια μ’ αυτή του πυρήνα του
σπειρώματος και βάθος περίπου 2/3 του μήκους
της βίδας.
Γάντζος ανάρτησης σε ζώνη (βλέπε εικόνα D)
Με το γάντζο ανάρτησης σε ζώνη 4 μπορείτε να
αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο π. χ. στη ζώνη
σας. Έτσι έχετε ανά πάσα στιγμή και τα δυο χέρια
σας ελεύθερα και το εργαλείο πρόχειρο.
Το clip ζώνης 4 μπορεί να βιδωθεί και στις δυο
πλευρές του ηλεκτρικού εργαλείου.
Το clip ζώνης 4 λύνεται αυτόματα μόλις πατήσετε
και τα δυο πλήκτρα. Για να αποσυναρμολογήστε το
clip ζώνης 4 πρέπει να αφαιρέσετε ολόκληρη την
υποδοχή ξεβιδώνοντας τη βίδα στερέωσης.
Μετά τη συναρμολόγηση του clip ζώνης πρέπει να
σφίγγετε πάντοτε 4 τη βίδα στερέωσης.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
f Πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο
το ηλεκτρικό εργαλείο (π. χ. συντήρηση,
αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς και όταν
πρόκειται να το μεταφέρετε θέστε το
διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής στη
μεσαία θέση. Σε περίπτωση αθέλητης
ενεργοποίησης του διακόπτη ON/OFF υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού.
f Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε
να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Αλλαγή των ανθρακοψηκτρών (βλέπε εικόνα E)
Να ελέγχετε το μήκος των ανθρακοψηκτρών κάθε
2 – 3 μήνες περίπου και, αν χρειαστεί, να τις
αντικαθιστάτε.
Μην αλλάξετε ποτέ μόνο μια ανθρακόψηκτρα!
Bosch Power Tools
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 112 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
112 | Eλληνικά
Κριτήριο για την αλλαγή των ανθρακοψηκτρών:
Επάνω στη μια, μεγάλη πλευρά της
ανθρακόψηκτρας υπάρχει μια γραμμή από παύλες
ή σημεία. Αν μια από τις ανθρακόψηκτρες έχει
φθαρεί μέχρι αυτήν τη γραμμή, τότε πρέπει να
αλλάξετε χωρίς καθυστέρηση και τις δυο
ανθρακόψηκτρες, για να προστατέψετε το
συλλέκτη από ενδεχόμενες ζημιές.
Υπόδειξη: Να χρησιμοποιείτε ανθρακόψηκτρες
από την Bosch, που προορίζονται για το προϊόν
σας.
– Λύστε τα καλύμματα 12 με ένα κατάλληλο
κατσαβίδι.
– Αλλάξτε τις υπό τάση ελατηρίου ευρισκόμενες
ανθρακόψηκτρες 13 και βιδώστε πάλι τα
καπάκια.
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατασκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του
πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο
συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax: +30 (0210) 57 73 607
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη μεταφορά της
οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον
υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς
και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό
ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με
την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος σας
καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα ανταλλακτικά
θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει
με ευχαρίστηση όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές με
την αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των προϊόντων
και ανταλλακτικών.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Kηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Aθήvα
Tel.: +30 (0210) 57 01 200 KENTPO
Tel.: +30 (0210) 57 70 081 – 83 KENTPO
Fax: +30 (0210) 57 01 263
Fax: +30 (0210) 57 70 080
www.bosch.gr
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Ni-Cd: Νικέλιο-Κάδμιο
Προσοχή: Αυτές οι μπαταρίες περιέχουν κάδμιο,
ένα ισχυρά δηλητηριώδες βαρύ μέταλλο.
Ni-MH: Νικέλιο-υδρίδιο μετάλλου
Μη ρίχνετε τις μπαταρίες/τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες στα απορρίμματα του σπιτιού σας, στη
φωτιά ή στο νερό. Οι μπαταρίες/οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πρέπει να συλλέγονται και να
ανακυκλώνονται ή να αποσύρονται με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Οδηγία 91/157/EΟΚ οι
χαλασμένες ή αναλωμένες μπαταρίες/οι
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πρέπει να
ανακυκλώνονται.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 113 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Türkçe | 113
Elektrikli El Aletleri İçin Genel
Uyar Talimat
tr
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik
çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
UYARI
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride
kullanmak üzere saklayn.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan “Elektrikli El Aleti” kavram, akm şebekesine bağl
(şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle akü ile
çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants
olmayan aletler) kapsamaktadr.
1) Çalşma yeri güvenliği
a) Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydnlatn. Çalştğnz yer düzensiz ise ve iyi
aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir.
b) Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv,
gaz veya tozlarn bulunduğu yerlerde
elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli
el aletleri, toz veya buharlarn tutuşmasna
neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar.
c) Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar
ve başkalarn uzakta tutun. Dikkatiniz
dağlacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uymaldr. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin.
Koruyucu topraklanmş elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik
çarpma tehlikesini azaltr.
b) Borular, kalorifer petekleri, stclar ve
buzdolaplar gibi topraklanmş yüzeylerle
bedensel temasa gelmekten kaçnn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük bir
elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
c) Aleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda brakmayn. Suyun elektrikli el aleti
içine szmas elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
Bosch Power Tools
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak
taşmayn, kabloyu kullanarak asmayn
veya kablodan çekerek fişi çkarmayn.
Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Hasarl veya dolaşmş
kablo elektrik çarpma tehlikesini artrr.
e) Bir elektrikli el aleti ile açk havada
çalşrken, mutlaka açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu kullann.
Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda
çalştrlmas şartsa, mutlaka arza akm
koruma şalteri kullann. Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
3) Kişilerin Güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz,
aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn. Aleti kullanrken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanm ve bir
koruyucu gözlük kullann. Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna uygun olarak; toz
maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koruyucu kask veya koruyucu kulaklk gibi
koruyucu donanm kullanm yaralanma
tehlikesini azalttr.
c) Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn.
Akm ikmal şebekesine ve/veya aküye
bağlamadan, elinize alp taşmadan önce
elektrikli el aletinin kapal olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz
şalter üzerinde dururken taşrsanz ve alet
açkken fişi prize sokarsanz kazalara
neden olabilirsiniz.
d) Elektrikli el aletini çalştrmadan önce
ayar aletlerini veya anahtarlar aletten
çkarn. Aletin dönen parçalar içinde
bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara neden olabilir.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 114 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
114 | Türkçe
e) Çalşrken bedeniniz anormal durumda olmasn. Çalşrken duruşunuz güvenli
olsun ve dengenizi her zaman koruyun. Bu
sayede aleti beklenmedik durumlarda daha
iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve tak takmayn. Saçlarnz,
giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin
hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol
giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin
hareketli parçalar tarafndan tutulabilir.
g) Toz emme donanm veya toz tutma tertibat kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru kullanldğndan emin olun.
Toz emme donanmnn kullanm tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve
bakm
parçalarn hasarl olup olmadğn kontrol
edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce
hasarl parçalar onartn. Birçok iş kazas
elektrikli el aletlerinin kötü bakmndan
kaynaklanr.
f) Kesici uçlar daima keskin ve temiz tutun.
Özenle bakm yaplmş keskin kenarl
kesme uçlarnn malzeme içinde skşma
tehlikesi daha azdr ve daha rahat kullanm
olanağ sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu srada
çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln. Elektrikli el aletlerinin kendileri
için öngörülen alann dşnda kullanlmas
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Akülü aletlerin özenli bakm ve kullanm
a) Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz
işe uygun elektrikli el aletleri kullann.
Uygun performansl elektrikli el aleti ile,
belirlenen çalşma alannda daha iyi ve
güvenli çalşrsnz.
a) Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj
cihaz ile şarj edin. Bir akünün şarjna
uygun olarak üretilmiş şarj cihaz başka bir
akünün şarj için kullanlrsa yangn
tehlikesi ortaya çkar.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayn. Açlp kapanamayan bir elektrikli
el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr.
b) Sadece ilgili elektrikli el aleti için öngörülen aküleri kullann. Başka akülerin
kullanm yaralanmalara ve yangnlara
neden olabilir.
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar değiştirirken veya
aleti elinizden brakrken fişi prizden
çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin
yanlşlkla çalşmasn önler.
d) Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini
çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay bilmeyen veya bu
kullanm klavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalşmasna izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda
elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletinizin bakmn özenle
yapn. Elektrikli el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmadğn, hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve skşp skşmadklarn,
1 609 929 M67 | (12.11.07)
c) Kullanlmayan aküyü büro ataçlar, madeni bozuk paralar, anahtarlar, çiviler,
vidalar veya metal nesnelerden uzak
tutun. Bunlar köprüleme yaparak kontaklara neden olabilir. Akü kontaklar
arasndaki bir ksa devre yanmalara veya
yangnlara neden olabilir.
d) Yanlş kullanm durumunda aküden sv
dşar szabilir. Bu sv ile temasa gelmeyin. Yanlşlkla temasa gelirseniz su ile
iyice ykayn. Eğer sv gözlerinize gelecek
olursa hemen bir hekime başvurun. Dşar
szan akü svs cilt tahrişlerine ve
yanmalara neden olabilir.
6) Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Bu sayede aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 115 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Türkçe | 115
Alete özgü güvenlik talimat
Şekli gösterilen elemanlar
f İş parçasn emniyete aln. Bir germe tertibat
veya mengene ile sabitlenen iş parças elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik
sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki
numaralarla ayndr.
f Elinizden brakmadan önce elektrikli el aletinin tam olarak durmasn bekleyin. Alete taklan uç skşabilir ve elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
1 Uç kovan
f Aletin yanlşlkla çalşmamas için gerekli
önlemleri aln. Aküyü yerine yerleştirmeden
önce açma/kapama şalterinin kapal pozisyonda bulunduğundan emin olun. Parmağnz
açma/kapama şalteri üzerinde iken elektrikli
el aletini taşrsanz veya elektrikli el aleti
çalşr durumda iken aküyü takmak isterseniz
kazalara neden olabilirsiniz.
4 Kemere takma klipsi*
10 Vidalama ucu*
f Aküyü açmayn. Ksa devre tehlikesi vardr.
11 Çok amaçl vidalama ucu adaptörü*
Aküyü sdan koruyun, örneğin sürekli
güneş şğndan ve ateşten. Patlama
tehlikesi vardr.
Fonksiyon tanm
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara
neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve
bu kullanm klavuzunu okuduğunuz sürece bu
sayfay açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; belirtilen ölçülerdeki
vidalarn taklp sökülmesi, somunlarn sklp
gevştetilmesi için geliştirilmiştir.
2 Kilitleme kovan
3 Taşma halkas
5 Akü*
6 Akü boşa alma düğmesi
7 LED göstergeli trtll düğme*
8 Dönme yönü değiştirme şalteri
9 Açma/kapama şalteri
12 Koruyucu başlk
13 Kömür frçalar
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart
teslimat kapsamnda değildir.
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde
tanmlanan bu ürünün: 2004/108/EG ile
98/37/EG yönetmelikleri hükümleri uyarnca
(28.12.2009 tarihine kadar) ve 2006/42/EG
yönetmelikle hükümleri uyarnca da (29.12.2009
tarihinden itibaren) EN 60745 normlarna veya
bu normlara ait normatif belgelere uygunluğunu
beyan ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
15.10.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 116 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
116 | Türkçe
Gürültü/Titreşim bilgisi
Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit
edilmiştir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi
tipik olarak şöyledir: Ses basnc seviyesi
96 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 107 dB(A).
Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
Toplam titreşim değeri (üç yönün vektör toplam)
EN 60745’e göre tespit edilmiştir:
Müsaade edilen en büyük vida ve somunlarn
sklmasnda: Titreşim emisyon değeri
ah =11,4 m/s2, tolerans K=1,5 m/s2.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi
EN 60745’e göre normlandrlmş bir ölçme
yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el
aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu
değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin
edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin
temel kullanm alanlarn temsil eder. Ancak
elektrikli el aleti başka kullanm alanlarnda
kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya
yetersiz bakmla kullanlacak olursa, titreşim
seviyesi belirtilen değerden farkl olabilir. Bu da
toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü
önemli ölçüde artrabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek
için aletin kapal olduğu veya çalştğ halde
kullanlmadğ süreler de dikkate alnmaldr. Bu,
toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü
önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullancya bindirdiği yük için önceden
ek güvenlik önlemleri aln. Örneğin: Elektrikli el
aletinin ve uçlarn bakm, ellerin scak tutulmas,
iş aşamalarnn organize edilmesi.
Teknik veriler
Akülü darbeli tork anahtar
GDR 9,6 V
GDR 12 V GDR 14,4 V
GDR 18 V
Professional Professional Professional Professional
Ürün kodu
0 601 909 6.. 0 601 909 5.. 0 601 909 4.. 0 601 909 3..
V=
9,6
12
14,4
18
Boştaki devir says
dev/dak
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
Darbe says
dev/dak
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
ISO 5393’e göre sert
vidalamada maksimum tork
Nm
105
125
135
155
Makine vidalamas-Ø
mm
M6 – M12
M6 – M14
M6 – M16
M6 – M20
Anma gerilimi
¼" İç altgen ¼" İç altgen ¼" İç altgen ¼" İç altgen
Uç kovan
Ağrlğ EPTA-Procedure
01/2003’e göre
kg
1,6
1,8
1,9
2,1
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 117 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Türkçe | 117
Akülü darbeli tork anahtar
GDS 12 V GDS 14,4 V
GDS 18 V
Professional Professional Professional
Ürün kodu
0 601 909 K.. 0 601 909 H.. 0 601 909 F..
V=
12
14,4
18
Boştaki devir says
dev/dak
0 – 2800
0 – 2800
0 – 2800
Darbe says
dev/dak
0 – 3200
0 – 3200
0 – 3200
Anma gerilimi
ISO 5393’e göre sert vidalamada maksimum
tork
Nm
175
200
220
Makine vidalamas-Ø
mm
M6 – M14
M6 – M16
M6 – M20
„ ½"
„ ½"
„ ½"
1,8
1,9
2,2
Uç kovan
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre
kg
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir.
Montaj
Akünün şarj
Yeni veya uzun süre kullanlmamş bir akü ancak
yaklaşk 5 kez şarj/deşarj olduktan sonra tam
performansna kavuşur.
Aküyü 5 çkarmak için boşa alma düğmelerine
basn 6 ve aküyü elektrikli el aletinin altndan aln.
Bu işlem srasnda zor kullanmayn.
Akü bir NTC scaklk kontrol sistemi ile donatlmş
olup, bu sistem sadece 0 °C–45 °C scaklk
aralğnda şarj işlemine izin verir. Bu sayede
akünün kullanm ömrü önemli ölçüde uzar.
Şarj işleminden sonra çok ksa süre çalşlabiliyorsa akü ömrünü tamamlamş ve değiştirilmesi
gerekiyor demektir.
GDR 9,6 V/GDR 12 V/GDR 14,4 V/GDR 18 V:
Ucun taklmas
Kilitleme kovann 2 öne çekin, elektrikli el aletini
sonuna kadar uç kovanna 1 itin ve kilitleme
kovann 2 brakn. Bu şekilde uç kilitlenir.
Ucun hzla değiştirilmesi için çok amaçl bits
adaptörünün 11 kullanlmas tavsiye edilir.
Ucun çkarlmas
Kilitleme kovann 2 öne çekin ve ucu çkarn.
GDS 12 V/GDS 14,4 V/GDS 18 V:
f Ucu takarken uç kovanna sk biçimde oturmasna dikkat edin. Uç uç kovan ile sk bir
bağlant içinde olmazsa gevşeyebilir ve
kontrol edilemez.
Ucu uç kovannn 1 dörtgen oluğuna sürün.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Uç değiştirme (Baknz: Şekil A)
f Aletin kendinde bir çalşma yapmadan önce
(örneğin bakm ve uç değiştirme işlerinden
önce), aleti bir yere taşrken veya saklarken
her defasnda dönme yönü değiştirme
şalterini orta konuma getirin. Açma/kapama
şalterine yanlşlkla basldğnda yaralanma
tehlikesi ortaya çkabilir.
Bosch Power Tools
İşletim
Çalşma şekli
Uç kovan 1 uçla birlikte bir elektro motor
tarafndan şanzman ve darbe mekanizmas
üzerinden tahrik edilir.
Bu işlem iki aşamada gerçekleşir:
Vidalama ve skma (darbe mekanizmas
devrede).
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 118 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
118 | Türkçe
Vida bağlants skşmaya başladktan ve motora
yük bindikten sonra darbe mekanizmas devreye
girir. Bu şekilde darbe mekanizmas motorun
kuvvetini düzenli döner/darbe hareketine
dönüştürür. Vida veya somunlarn
gevşetilmesinde bu işlem tersine işler.
Çalştrma
Akünün yerleştirilmesi
f Daima elektrikli el aletinizin tip etiketinde
belirtilen gerilime sahip orijinal Bosch O-Akü
paketlerini kullann. Başka akülerin
kullanlmas yaralanmalara ve yangn
tehlikesine neden olabilir.
Aletin yanlşlkla çalşmasn önlemek için dönme
yönü değiştirme şalterini 8 merkezi konuma
getirin. Aküyü 5, hissedilir biçimde kavrama
yapacak ve tutamakla ayn hizaya gelecek
biçimde tutamağn içine yerleştirin.
Dönme yönünün ayarlanmas (Baknz: Şekil B)
Dönme yönü değiştirme şalteri 8 ile elektrikli el
aletinin dönme yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak
açma/kapama şalteri 9 basl iken bu mümkün
değildir.
Sağa dönüş: Vidalar takmak ve somunlar skmak
için dönme yönü değiştirme şalterini 8 sonuna
kadar sola bastrn.
Sola dönüş: Vidalar gevşetmek veya çkarmak
için dönme yönü değiştirme şalaterini 8 sonuna
kadar sağa bastrn.
Açma/kapama
Aleti çalştrmak için açma/kapama şalterine 9
basn ve şalteri basl tutun.
Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama
şalterini 9 brakn.
Devir saysnn ayarlanmas
Hareket ettirilebilir aydnlatma sistemi
(Baknz: Şekil C)
Trtll düğmede 7 bir şk kaynağ vardr. Trtll
düğme 7 1 – 3 pozisyonuna getirildiğinde ve
açma/kapama şalterine 9 basldğnda şk
kaynağ aktif hale gelir.
Işk huzmesini trtll düğmeyi 7 3 kademe halinde
kullanlan uca doğru doğrultabilirsiniz. Pozisyon
1’de şk huzmesinin odağ uç kovanndan 1
yaklaşk 20 mm, pozisyon 2’de 150 mm ve
pozisyon 3’de 500 mm mesafededir.
“OFF” pozisyonunda şk kapaldr.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
f Elektrikli el aletini sadece kapal durumda
somun ve vidalarn üzerine yerleştirin.
Dönmekte olan uçlar kayabilir.
Tork, darbe süresine bağldr. Ulaşlabilen
maksimum tork, darbeler sonucunca elde edilen
tek tek torklarn toplamna eşittir. Maksimum
torka 6–10 saniyelik darbe süresinde erişilir. Bu
süreden sonra skma torku çok küçük ölçülerde
yükselir.
Darbe süresi, her işte gerekli olan skma torkuna
göre belirlenmelidir. Gerçek olarak erişilen skma
torku her defasnda bir tork anahtar ile kontrol
edilmelidir.
Sert, esnek ve yumuşak oturmal vidalamalar
Bir darbe serisinde erişilen torklar ölçülerek bir
grafiğe aktarlrsa tork eğrisi elde edilir. Eğrinin
yüksekliği erişilebilen maksimum torku, diklik ise
bunun ne kadar sürede sağlandğn gösterir.
Tork eğrisi şu faktörlere bağldr:
–
–
–
–
Vidalarn/Somunlarn sağlamlğ
Tabann türü (disk, yayl tabla, conta)
Vidalanan malzemenin sağlamlğ
Vida bağlant yerinedeki yağlanma koşullar
Açma/kapama şalterine 9 basma durumunuza
göre elektrikli el aleti açkken devir saysn
kademeler halinde ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri 9 üzerine hafif bir bastrma
kuvveti uygulannca alet düşük devir says ile
çalşr. Bastrma kuvveti yükseltildikçe devir
says da yükselir.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 119 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
Türkçe | 119
Bunlara uygun olarak şu uygulama alanlar ortaya
çkar:
– Sert oturma besleme pulu kullanlarak
metalin metalle vidalanmasdr. Nispeten ksa
bir darbe süresinden sonra maksimum torka
ulaşlr (dik karakteristik eğri). Gereksiz
ölçüde uzun darbe süresi makineye zarar
verir.
– Yayl oturma rondelalar, yayl tablalar, dik
pimler veya konik oturmal vida ve somunlar ve
uzatmalar kullanlarak metalin metalle
vidalanmasndr.
– Yumuşak oturma örneğin metalin ahşaba
vidalanmas veya kurşun veya fiber diskler
kullanlarak yaplan vidalamalardr.
Yayl ve yumuşak oturmada maksimum skma
torku sert oturmaya oranla daha düşüktür. Ayrca
daha uzun bir darbe süresi gereklidir.
Maksimum vidalama-skma torklar için referans değerler
Veriler Nm olarak, gerilim ortalamasndan çklarak hesaplanmştr; %90’lk yol kullanm (sürtünme
katsays μges = 0,12). Skma torku daima bir tork anahtar ile kontrol edilmelidir.
DIN 267’ye göre
sağlamlk snflar
Standart vidalar
3.6
4.6
5.6
4.8
6.6
5.8
6.8
6.9
Çok sağlam vidalar
8.8
10.9
12.9
M6
2.71
3.61
4.52
4.8
5.42
6.02
7.22
8.13
9.7
13.6
16.2
M8
6.57
8.7
11
11.6
13.1
14.6
17.5
19.7
23
33
39
M 10
13
17.5
22
23
26
29
35
39
47
65
78
M 12
22.6
30
37.6
40
45
50
60
67
80
113
135
M 14
36
48
60
65
72
79
95
107
130
180
215
M 16
55
73
92
98
110
122
147
165
196
275
330
M 18
75
101
126
135
151
168
202
227
270
380
450
M 20
107
143
178
190
214
238
286
320
385
540
635
Öneriler
Bakm ve servis
Büyük ve uzun vidalar sert malzemeye
vidalamadan önce dişin çekirdek çap ile vida
uzunluğunun 2/3 orannda bir klavuz delik
açmalsnz.
Bakm ve temizlik
Kemere takma klipsi (Baknz: Şekil D)
Kemere takma klipsi 4 yardm ile elektrikli el
aletini kemere takabilirsiniz. Bu şekilde her iki
elinizde serbest olur ve elektrikli el aletini
istediğiniz an kullanabilirsiniz.
Kemere takma klipsi 4 elektrikli el aletinin her iki
tarafna da vidalanabilir.
Her iki düğmeye bastğnzda kemere takma klipsi
4 kendiliğinden gevşer. Kemere takma klipsini 4
sökmek için tespit vidasn sökerek yuvay bütün
olarak çkarn.
Kemere takma klipsini 4 taktktan sonra daima
tespit vidas ile skn.
Bosch Power Tools
f Aletin kendinde bir çalşma yapmadan önce
(örneğin bakm ve uç değiştirme işlerinden
önce), aleti bir yere taşrken veya saklarken
her defasnda dönme yönü değiştirme
şalterini orta konuma getirin. Açma/kapama
şalterine yanlşlkla basldğnda yaralanma
tehlikesi ortaya çkabilir.
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandrma deliklerini daima
temiz tutun.
Kömür frçalarn değiştirilmesi
(Baknz: Şekil E)
Kömür frçalarn uzunluğunu yaklaşk 2 – 3 ayda
bir kontrol edin ve gerekiyorsa her iki kömür
frçay da değiştirin.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 120 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
120 | Türkçe
Hiçbir zaman kömür frçalardan sadece birini
değiştirmeyin!
Kömür frçalarn değiştirilmesine ilişkin kriter:
Kömür frçann yan yüzeyinde çizilmiş veya
işaretlenmiş bir hat vardr. İki kömür frçadan biri
bu çizgiye kadar yprannca komütatörün
hasarlardan korumas için her iki kömür frça da
zaman geçirmeden değiştirilmelidir.
Açklama: Sadece ürününüz için geliştirilmiş olan
Bosch kömür frçalar kullann.
– Kapaklar 12 uygun bir tornavida ile gevşetin.
– Yay basks altndaki kömür frçalar 13
değiştirin ve kapaklar tekrar vidalayn.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin
içine atmayn!
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere ilişkin 2002/96/AT
sayl Avrupa Birliği yönetmeliği ve
bunlarn tek tek ülkelerin hukuklarna uyarlanmas uyarnca, kullanm ömrünü
tamamlamş elektrikli el aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek
üzere yeniden kazanm merkezlerine gönderilmek
zorundadr.
Aküler/Bataryalar:
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test
yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza
yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri
için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde
mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün
kodunu belirtiniz.
Müşteri servisi ve müterşi danişmanliği
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm
ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlandrr.
Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün
özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri
hakkndaki sorularnz ile yedek parçalarna ait
sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66
Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
Ni-Cd: Nikel-Kadmiyum
Dikkat: Bu aküler çok zehirli ağr metal olan
kadmiyum içerir.
Ni-MH: Nikel-Metalhidrit
Aküleri ve bataryalar evsel çöplerin içine, ateşe
veya suya atmayn. Aküler ve bataryalar
toplanmak, tekrar kazanm işlemine tabi tutulmak
ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek
zorundadr.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
91/157/AET Yönetmeliği uyarnca arzal veya
kullanm ömrünü tamamlamş aküler ve
bataryalar yeniden kazanm işlemine tabi
tutulmak zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir.
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-595-001.book Page 121 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
| 121
1/4˝
1/2˝
Bosch Power Tools
1 609 929 M67 | (12.11.07)
OBJ_BUCH-595-001.book Page 122 Monday, November 12, 2007 4:15 PM
122 |
2 600 209 024
9,6 V (NiMH)
2 607 335 682 (2,6 Ah)
12 V (NiMH)
2 607 335 684 (2,6 Ah)
2 607 335 692 (3,0 Ah)
2 601 398 022
14,4 V (NiMH)
2 607 335 686 (2,6 Ah)
2 607 335 694 (3,0 Ah)
18 V (NiMH)
2 607 335 688 (2,6 Ah)
2 607 335 696 (3,0 Ah)
2 601 398 013
AL 1450 DV
(7,2 – 14,4 V)
2 607 224 702 (EU)
2 607 224 704 (UK)
2 607 224 706 (AUS)
GDR 9,6 V
GDR 12 V
GDR 14,4 V
GDS 12 V
GDS 14,4 V:
2 605 438 162
AL 2450 DV
(7,2 – 24 V)
2 607 225 028 (EU)
2 607 225 030 (UK)
2 607 225 032 (AUS)
GDR 12 V
GDS 18 V
2 605 100 462
1 609 929 M67 | (12.11.07)
Bosch Power Tools