Uso-man. CLIMBER 910

Transcript

Uso-man. CLIMBER 910
INDEX / INDICE / CONTENU / INHALT / INDICE
GB
Safety regulations ................................................................................................................
GRILLO CLIMBER hydrostatic tractor mower ......................................................................
Identification and technical assistance .................................................................................
Technical data ......................................................................................................................
Instructions for use ...............................................................................................................
Maintenance and lubrication ................................................................................................
Trouble-shooting ..................................................................................................................
Control description ...............................................................................................................
Noise and vibration levels ....................................................................................................
p.
p.
p.
p.
p.
p.
p.
p.
p.
2
7
9
10
10
12
14
52
59
I
Norme antinfortunistiche ......................................................................................................
Rasaerba idrostatico GRILLO CLIMBER .............................................................................
Identificazione e assistenza .................................................................................................
Caratteristiche tecniche ........................................................................................................
Istruzioni d’uso .....................................................................................................................
Manutenzione e lubrificazione ..............................................................................................
Guida all’identificazione degli inconvenienti .........................................................................
Descrizione dei comandi ......................................................................................................
Rumorosità - vibrazioni ........................................................................................................
p.
p.
p.
p.
p.
p.
p.
p.
p.
2
16
18
19
19
21
23
52
59
F
Règles de sécurité générale ................................................................................................
Tondeuse hydrostatique GRILLO CLIMBER .......................................................................
Identification et assistance ...................................................................................................
Caractéristiques techniques .................................................................................................
Mode d’emploi ......................................................................................................................
Entretien et lubrification ........................................................................................................
Identification des inconvénients ...........................................................................................
Description des commandes ................................................................................................
Bruit - vibrations ...................................................................................................................
p.
p.
p.
p.
p.
p.
p.
p.
p.
2
25
27
28
28
30
32
52
59
D
Sicherheitsvorschriften .........................................................................................................
Hydrostatischer Rasenmäher GRILLO CLIMBER ...............................................................
Identifikation der Maschine und Kundendienst ....................................................................
Technische Daten ................................................................................................................
Betriebsanleitung .................................................................................................................
Wartung und Schmieren ......................................................................................................
Liste der häufigsten Störungen und deren Behebung..........................................................
Beschreibung der Bedienungsorgane ..................................................................................
Geräuschemission - Vibrationen ..........................................................................................
p.
p.
p.
p.
p.
p.
p.
p.
p.
2
34
36
37
37
39
41
52
59
SP
Normas para prevención de accedentes .............................................................................
Cortadora de cesped hidrostatica GRILLO CLIMBER .........................................................
Identificación y asistencia ....................................................................................................
Características técnicas .......................................................................................................
Instrucciónes de uso ............................................................................................................
Mantenimiento y lubricación .................................................................................................
Guia a la identifcación de los inconvenientes ......................................................................
Descripción de los mandos ..................................................................................................
Niveles del ruido - vibración .................................................................................................
p.
p.
p.
p.
p.
p.
p.
p.
p.
2
43
45
46
46
48
50
52
59
1
“GRILLO CLIMBER” HYDROSTATIC TRACTOR MOWER
Dear Customer
Thank you for choosing the Grillo CLIMBER. We hope that this new tractor mower will perfectly meet your
requirements.
For best use and maintenance over time, please carefully read and follow the instructions given in this
manual. This will enable you to get top results from your mower and will prevent avoidable expense.
Please look after this manual which should always be kept with the machine.
WARNING! Read carefully before starting the engine.
These instructions are vital to avoid accidents!
SAFETY RULES
Caution is the best tool for accident prevention.
Your are urged to read the following instructions for use of the mower before starting work.
Incorrect use of the mower and its equipment may cause damage. To reduce this risk, follow the
precautions given below:
1) Read the whole of this manual before starting up the mower and setting it into motion.
2) Pay particular attention to the warnings and safety labels on the mower.
3) The rotating blades of the mower are highly dangerous. Never place your hands or feet under the
mower.
4) Before allowing others to use the mower, inform them of the safety rules and carefully instruct them
on how to use the machine.
5) Before starting up the mower, make sure that there is nobody nearby, and particularly that there are
no children in the vicinity.
6) Before starting to reverse the mower, make sure that there is nobody and no obstacles behind.
7) Do not allow passengers on the mower.
8) Never use the mower if you are tired, and do not use after drinking alcohol.
9) Check the land before starting mowing. Make sure that there are no stones, sticks or other foreign
bodies that may damage the machine or be thrown a long way, creating a danger to anybody in the
vicinity.
10) Before starting work, put on suitable working clothes, gloves, strong shoes and protective
glasses.
11) Before getting off the mower, turn off the engine, turn off the PTO and remove the ignition key.
12) This machine cannot be driven on public roads.
13) Travel at low speed along rough tracks.
14) Reduce speed when travelling down steep slopes.
15) Do not allow children to operate the machine: use is prohibited under the age of 16.
16) Do not reverse at high speed.
17) It is dangerous to move the steering wheel abruptly when the engine is running at top speed.
18) While working, never operate the start and reverse pedals abruptly.
19) To avoid the danger of inhaling toxic fumes, do not turn on the engine in closed areas.
20) Before starting the engine, fill up the tank with fuel.
Always turn off the engine before filling up with fuel. Keep away from sparks and naked flames and
do not smoke!
Do not remove the fuel tank cap when engine is hot.
Replace the fuel and container cap securely.
7
21) Do not allow the fuel to overflow. After filling the tank, clean off any spills on the mower before starting
up the engine: do not cause any injection sources with the gasoline vapors poured are dispersed.
22) Do not use the mower near ditches or embankments that may give way under the weight of the
mower, particularly when the surface is broken or wet.
23) When driving downhill, always take curves gently.
24) Do not tamper with or disable the safety devices. Never use the machine without guards, with
the guards damaged or without safety devices.
25) Never work without the engine cover.
26) Never work on gravel with the mower as the gravel will be taken in and spun by the blades, creating
a severe hazard.
27) If you have children, always hide the ignition key when the mower is not in use.
28) Do not perform any kind of adjustment or cleaning operation with the engine running.
29) Do not allow another person to check the machine while you are sitting in the driving seat with
the engine running.
30) Do not rest heavy weights on the driving seat. This could disable the start-up safety device.
31) The user is always responsible for damages caused to third parties.
32) If the machine is used incorrectly, the guarantee will be annulled and the manufacturer will disclaim
all responsibility.
33) Only use the mower with the stone guard.
34) Deformed or damaged blades must always be changed. Never attempt to repair them.
35) Always use original Grillo spare parts.
36) Towing loads (trailers, rollers, etc.) is forbidden.
37) Cut only in sunlight or with good artificial light.
38) Never stop when working on uphill or downhill slopes.
39) If you have to empty the fuel tank, do this outdoors.
40) CAUTION: to reduce the risk of fire, keep the engine compartment, the exhaust pipe, the exhaust
manifolds, the battery, the tank area and the fuel pipeline free from grass, leaves, dust, etc.
41) Never store the machine inside a building where fuel vapours may reach flames, sparks or bare
electrical wiring.
42) Replace worn or damaged exhaust pipes.
43) Store fuel in containers specially constructed for this purpose.
44) Take care when working close to a road.
45) Never change the engine settings, especially the max. rpm.
46) In case of machine vibration or by collision with a foreign body, disengage the blade, stop the engine,
disconnect the spark plugs, remove the ignition key and inspect the mower.
47) Allow the engine to cool before placing the machine indoors.
48) Before moving on surfaces different from grass, disengage the blade.
8
IDENTIFICATION AND TECHNICAL ASSISTANCE
IDENTIFICATION
The Grillo CLIMBER has a label under the seat indicating the machine’s serial number.
TECHNICAL ASSISTANCE
This manual provides instructions for use and basic maintenance of the mower by the user.
For operations that are not described in this manual, contact your Area Dealer.
SPARE PARTS
Only use original spare parts. These are the only parts that ensure safety and interchangeability.
Always quote the machine’s serial number and the code number of the part to be replaced when ordering
spare parts.
For engine parts, follow the indications given in the specific manual.
GUARANTEE
The guarantee is provided according to the terms indicated on the guarantee card.
For the engine, the provisions of the relative manufacturers apply.
RECOMMENDED LIST OF SPARE PARTS TO BE KEPT IN STORE
2 x mowing blades
6 x blade screws
6 x blade screw nuts
1 x set of belts
1 x air filter for engine
1 x oil filter for engine
1 x accelerator wire
2 x system fuses
9
TECHNICAL DATA 910
ENGINE: BRIGGS & STRATTON OHV two-cylinder petrol engine, 4-stroke, 21 HP.STARTING: electric,
12 V battery.
GEAR SYSTEM: hydrostatic transmission.
DIFFERENTIAL: with lock
CLUTCH: for P.T.O., electromagnetic
SPEED: 0 to 8 km/h with continuous variation + reverse from 0 to 4 km/h.
TYRES: front 13 x 50 - 6; rear 17 x 8.00-8.
STEERING WHEEL: with variable angle and height adjustment.
SEAT: spring - adjustable
CUTTING PLATE: with side / rear discharge.
TYPE: rotary, 1 blade.
CUTTING WIDTH: 91 cm.
CUTTING HEIGHT: from 30 mm to 120 mm. 4 different cutting positions and 1 transfer position.
HOURLY CAPACITY: 6000 m/h (guideline).
WEIGHT: Kg. 300.
CLIMBER 910 S VERSION
Differently from the other one it is fitted with the front brakes.
WEIGHT: Kg. 307.
PUTTING THE MACHINE INTO SERVICE
1) Check that the machine has not been damaged in transit.
2) Check the oil levels of the engine, hydrostatic transmission and final drive.
3) Check the tyre pressure:
1 BAR front wheels 13 x 50/6
1.5 BAR rear wheels 17 x 8.00-8.
4) Check the battery voltage; it must be at least 12 Volts. Charge if necessary.
If the battery has been supplied dry with the acid separate, to put it into service proceed as follows:
1) Add the acid and wait 2 hours.
2) Charge the battery with a battery charger set at 12 Volts on slow charge for 2 hours.
Caution; failure to follow this rule may cause deterioration of the battery and acid leaks during operation.
IMPORTANT!!! During assembly take care not to reverse the polarity of the battery.
BATTERY - CAUTION!
The gases released by the battery are explosive, keep it away from naked lights or sparks. Check the liquid
level periodically and keep the terminals lubricated with Vaseline grease.
RUNNING IN - CAUTION!!
Change the engine oil and filter after the first 30 working hours.
Change the wheell reduction oil after the first 130 working hours (80W90). Quantity 1,9 lt. (Fig. 11/A).
Check that there are no oil leaks or slack screws, especially those which fix the blade, the steering and
the wheels. Adjust the tension of the hydrostatic transmission belts.
INSTRUCTIONS FOR USE
Before starting up the engine, always check that:
– the engine oil level is correct (Fig. 2);
– the oil in the hydraulic motor is at the correct level (Fig. 3);
– the travel lever is in the idle position (2, Fig. 1/B);
– the engine cooling intake grilles are clean (Fig. 5);
– air filter is clean (Fig. 6).
– the mowing plate is clean;
– the hydraulic motor fins are clean (Fig. 7);
– the blades are sharp and firmly fastened in place;
– the screw in the centre of the blade hub is securely tightened (3, Fig. 1/C)
Fill the fuel tank using a funnel with very fine filter (4, Fig. 1/A).
10
STARTING UP THE ENGINE
– Push the throttle half way in (5, Fig. 1/B)
– If the engine is cold, use the choke (6, Fig. 1/B). Turn the ignition key on the dashboard (7, Fig. 1).
– Once the engine has started, turn off the choke and wait for a few minutes to allow the engine to warm up.
N.B. When moving the mower from one place to another, you are advised to keep the cutting plate at the
maximum height setting.
STARTING WORK
– Choose the desired cutting height by means of the lever 8 Fig. 1/D. Suitably accelerate the engine and
engage the PTO lever (1, Fig. 1). Gently operate the forward travel lever (2, Fig. 1/B) and start work.
To stop, return the forward travel lever to the stop position.
– The lever (2, Fig. 1/B) is also used to reverse. When it is moved back, the machine moves backwards;
always operate it gently.
FORWARD BRAKE 910 S
The forward brake (Fig. 23 n°1) must be used only as an emergency brake sloping down, to avoid the
machine sliding. (When it is used with the differential lock, it makes the machine steadier sloping down).
The forward travel lever is normally used to decelerate and to brake.
PARKING BRAKE 910
To engage the parking brake, depress the brake pedal and raise the lever (A) until it is engaged (Fig. 21).
To release the brake press the pedal (B, Fig. 21); the brake is released automatically (Fig. 21/B). To adjust
the parking brake, use the castellated nut (Fig. 22).
The pedal (B, Fig. 21) is used to decelerate and brake; it is connected to the forward travel lever (n. 2, Fig. 1/B).
PARKING BRAKE 910 S (fig. 23 n° 2)
To engage the parking brake, please press the lever downwards and lock it to the proper seal retainer
(Fig. 23 n°2), in this position. If the forward travel lever is engaged, an acoustic signal warns that the
parking brake has been disengaged.
USEFUL RULES FOR EFFICIENT USE
1) Never strain the engine: when fumes are emitted from the exhaust it means that it is being strained.
Slow down.
2) Do not leave the machine out in the rain.
3) If the machine heats up on the first day at work, stop it and allow it to cool down: it needs to rest.
4) Frequently sharpen the mower blades: the cut will be better and the engine will not be strained as much.
5) Check the land before mowing to make sure that there are not any stones, sticks or foreign bodies.
6) Keep the engine at peak r.p.m. during mowing, adjust the speed according to the height of the grass.
7) Keep the grilles above the engine and the cooling fins of the hydraulic motor (Fig. 3/A) clean.
CUTTING POSITIONS
The cutting position is adjusted using the lever 8 Fig. 1/D.
The plate can be set in 4 different cutting positions from 30 to 90 mm and one travel position in which the
blade disengages automatically Fig. 1/D.
In case of uneven ground, humps or dips, the plate should be kept in the highest cutting position to prevent
knocks by the blade.
SLOPING GROUND
If possible, steep slopes must be mown in the up/down direction, taking great care when turning that the
wheels upstream do not strike obstacles (stones, branches, roots, etc.) which might cause the machine
to overturn, or lead to loss of control. If the drive wheels tend to slip, use the differential lock (Fig. 8).
Pressing engages this – it disengages automatically when the pedal is released.
Assess the conditions and take care if the ground and grass are damp since the machine might
slip. Downhill, set off at low speed and do not pass over dry or cut grass since the wheels lose grip.
INTERVENTION OF SAFETY DEVICES
Remember that the engine will stop whenever:
– The operator gets up from the seat.
11
The engine will not start up if:
– The blade is engaged.
– Nobody is sitting in the driver’s seat.
– If the plate isn’t at the highest setting (“travel”).
MAINTENANCE AND LUBRICATION
CAUTION
Remove the key and disconnect the plugs before performing any cleaning, maintenance or repair
operation. Always wear suitable clothing and working gloves.
IMPORTANT!
Protect the environment: carefully dispose of used oils, petrol and any other pollutant product!
Efficient maintenance and correct lubrication help keep the machine in perfect working order.
ENGINE
For the frequency of lubrication, follow the rules given in the engine manual. The oil must, in any case,
be changed after the first 20-30 hours of operation using AGIP SAE 30 engine oil. To remove the oil,
fit a rubber hose long enough to drain the oil into a container outside the machine onto the tap (Fig. 9)
and then use a spanner to undo the tap. Change the oil filter (Fig. 10).
FINAL DRIVE GEARBOX
Check the oil level every 130 hours by unscrewing the cap (A, Fig. 11/A); if necessary top up with 80 W
90 (API GL-5) gearbox oil. To drain the oil unscrew the cap (B, Fig.11). Change the oil every 1000 hours.
Quantity 1.9 lt. (fill through the vent cap Fig. 11/A).
HYDRAULIC MOTOR
Check the level in the expansion tank when the motor is cold. It should come up to the level notch Fig.
3. If necessary, add AGIP SAE 15W50 or 20W50 oil. Change the oil every 200 working hours. To drain
the oil, unscrew the cap Fig. 4; pour into the tank. Keep the fins and coil of the hydraulic motor (Fig. 3/
A) thoroughly cleaned. Quantity 1 l.
TYRE PRESSURE
Correct tyre pressure is essential for perfect levelness of the cutting plate, and therefore for an evenly
mown lawn.
Pressures must be:
FRONT: 13 x 50/6
1 bar
REAR: 17 x 8.00-8 1.5 bar
AIR FILTER
Check the air filter every 4 hours, or more frequently if working in a very dusty environment (Fig. 6).
Caution: if the maximum working angles are exceeded, the air filter may become dirty with oil, in which
case it must be replaced.
Check the mesh-type air-intake grille for engine cooling (Fig. 5).
The external and internal grilles must always be kept clean to avoid blocking the air flow needed for engine
cooling (Fig. 5).
Keep the engine compartment, the hydrostatic transmission and the intake grille clean.
CHECKING THE BLADES AND PLATE
A blunt blade tears the grass, leaving it unattractive. The cutting edges of both blades must be sharpened.
To remove a blade, take hold of it firmly, wearing work gloves, and unscrew the central screw,
remembering that the screw has a right-hand thread (n. 3, Fig. 1/C). Sharpen both cutting edges using
a medium-grain grinding wheel and check that the blade is balanced by standing it on a round bar inserted
in the central hole. Fit the two cutting blades following the diagram in Fig. 13.
12
CAUTION!
Tighten the fixing screw (n.3, Fig. 1/C) firmly.
Always replace damaged or crooked blades; never attempt to repair them! When fitting, always follow the
diagram (Fig. 13).
ALWAYS USE ORIGINAL BLADES! If they are worn they can be turned round since they have two cutting edges.
ADJUSTING THE CUTTING PLATE
Levelness of the cutting plate is essential in order to obtain an evenly mown lawn.
Park the mower on a flat surface and check that the tyre pressure is correct. Adjust the right and left
adjustment devices so that the edge of the cutting plate is at the same distance from the floor, 30 mm,
on both sides (with the operator sitting on board) Fig. 14 - 14/A.
If you are unable to level off the plate, contact an Authorised After-Sales Service Centre.
ENGINE - BLADE BELT
Self-adjusting. No adjustment is required. Simply check the spring tension. (Fig. 15).
If the belt becomes twisted or comes off, check the dimensions stated below, keeping the plate at the
highest setting (“travel”):
1) 170 mm from the edge of the plate to the ground.
2) 170 mm from the rear edge of the plate to the ground.
3) Adjust the registers (Fig. 14 - 14/A).
4) Take care when positioning the belt guides; move them towards the belt, checking the plate at the
various height settings (A, Fig. 12). Check that during operation the belt is always in the centre of the
stretcher (A, Fig. 15).
ENGINE - HYDROSTATIC TRANSMISSION BELT
Whenever there is a change in belt length and subsequent malfunctioning, the tension can be regulated
by means of the adjustment device (Fig. 16). Take care not to compress the spring beneath the unit
completely; belts must be neither too taut nor slack. The spring must be kept set at 44 mm (Fig. 16).
BLADE ROTATION
Rotation is started and stopped using the button 1 Fig. 1.
When rotation is engaged, the engine must be running at medium rpm (see throttle sticker) and the machine must
not be in the grass for cutting. Never start the blades with the engine at maximum rpm.
The machine is equipped with an electromagnetic clutch which also brakes the blade during disengagement.
The blades are also disengaged automatically when the cutting height adjuster lever is moved to the highest position.
CAUTION!!! When the lever is lowered the blade starts up again.
The blade must stop within 5 seconds; if this is not the case, adjust the 3 nuts of the electromagnetic clutch,
placing a 0.3 mm feeler gauge under the brake plate.
N.B. This operation must be carried out by an authorised after-sales service centre.
CHANGING THE BELTS
The movement is transmitted from the motor to the hydraulic transmission and to the blades by means
of two vee-belts. Replace the belts as soon as they show signs of wear!
Their replacement and subsequent adjustment are fairly complex procedures and must be carried out by
an Authorised After-Sales Service Centre.
For cutting plate drive belt, the belt guides behind the electromagnetic clutch and beside the plate pulley
have to be removed; release the belt stretcher spring (Fig. 15, B).
For the two transmission and hydraulic motor drive belts proceed as follows:
1) remove the rear and top grille
2) undo the belt stretcher nut and remove the clutch belt guide.
ALWAYS USE ORIGINAL BELTS!
TRACTION RELEASE LEVER
The traction release device is located behind the seat; if the machine breaks down, to allow it to be towed or moved by
hand, move the lever outward (fig. 20/A). In the position shown in fig. 20/B the machine is in working condition. Check
that during operation the hydraulic motor piston does not remain pressed down; if necessary, adjust the nut (fig. 20/C).
13
TROUBLE-SHOOTING:
PROBLEM
CAUSE
REMEDY
Dashboard OFF with key in “Avv.” pos.
– Battery not supplying power
– Check connecting cables
– Check electrolyte level
– Recharge battery
– Change the fuse
Dashboard ON, but starter motor does not turn over with key in “AVV” pos.
– Battery not supplying enough power
– Start-up go-ahead not given
– Recharge battery
– Travel lever in stop position
– Disengage blades
– Sit in the driver’s seat
Difficult starting or irregular running of engine
– Carburation problems
– Clean or change the air filter
– Adjust the carburettor (follow engine manual
instructions)
– Empty the tank and use fresh petrol
– Check and change the petrol filter if necessary
– Deposits or dirt in fuel
Starter motor turns over but engine does not start
– No petrol flow
– Check that the choke has been activated (if engine
is cold)
– Check petrol level in tank
– Check wiring of carburettor opening control
– Check petrol filter (and change if necessary)
– Check that the vent on the tank cap is not blocked
– Check that the caps of the sparkplugs are correctly
fastened
– Check that the electrodes are clean and at the
correct distance apart.
– Fault in ignition system
Drop in engine performance during cutting
– Speed too high for cutting height
– Reduce speed
– Raise cutting plate by a few notches
When the blades are engaged the engine cuts out
– Go-ahead not given for blade engaging
– Check the blade-engaging microswitch
– Sit in the driver’s seat
Uneven cutting
– Cutting plate not parallel to ground
– Check tyre pressure
– Level off the plate
14
– Blades fault
– Check that the blades are correctly mounted
– Sharpen or change the blades
– Adjust the tension of the plate motor belt
Vibrations during operation
– Blades unbalanced
– Fastenings are loose
– Balance blades or replace if damaged
– Check and fasten the blade fixing screws and the
fixing screws of the engine and chassis.
Incorrect PTO engagement
– When the PTO button is pressed, the blade
does not engage
– Check the battery voltage, it must be at least
12V
– Check the levelness of the blade brake and the
electromagnetic clutch, 0.3 mm.
ELECTRICAL SYSTEM
The electrical system is protected by a fuse which cuts out the entire electrical system if blown.
After finding and repairing the fault, replace the fuse with another of the same rating.
Never replace the fuse with one of a different rating.
The electrical system fuses are underneath the tank (Fig. 19).
If the problems persist after all the procedures described above have been carried out, contact the
Authorised After-Sales Service Centre.
Never attempt to make difficult repairs unless you have the necessary equipment and technical expertise.
IMPORTANT!
– Take care not to reverse the battery polarity.
– Never operate the mower without the battery, since it is equipped with a charge regulator.
– Take care not to cause short-circuits.
THE MACHINE DOES NOT REMAIN IN NEUTRAL
Adjust the zero return device by tightening or loosening it (Fig. 17).
To adjust the forward and reverse travel speeds, use the screws Fig. 18.
ENDING WORK
After mowing, disengage the blades and drive back to base with the cutting plate in the highest position.
To stop, move the travel lever to the STOP position (2, Fig. 1/B), set the throttle lever on the minimum
rpm, switch off the engine by turning the key (1, Fig. 7) and lower the plate to the lowest position, engage
the parking brake (Fig. 21).
CLEANING
Clean the outside of the mower after each use.
STORAGE AND PROLONGED PERIODS OF DISUSE
Store the mower in a dry place, away from atmospheric agents, and preferably cover with a sheet.
If the mower is not going to be used for a long period (over 1 month), disconnect the red battery cable and
follow the instructions given in the engine manual. Also lubricate all of the articulated joints.
Regularly check that the battery voltage does not drop below 12 volts. If it does, recharge the battery.
The travel drive disengager device is on the left-hand rear wheel; if the machine breaks down and has
to be towed, move the lever outwards (Fig. 20).
15
RASAERBA IDROSTATICO “GRILLO CLIMBER”
Gentile Cliente,
nel ringraziarla per la fiducia e la preferenza accordata al nostro Grillo CLIMBER, confidiamo che l’uso
di questa sua nuova macchina risponda pienamente alle sue esigenze.
Per l’impiego ottimale e per la sua manutenzione nel tempo, la preghiamo di leggere attentamente e
seguire scrupolosamente le indicazioni di questo libretto; ciò le consentirà di ottenere i massimi risultati
e salvaguardare la sua spesa.
La preghiamo di conservare questo libretto, che dovrà sempre accompagnare la macchina.
ATTENZIONE! Leggere attentamente prima di avviare il motore.
Le seguenti avvertenze sono importanti per l’incolumità dell’operatore!
NORME INFORTUNISTICHE
La prudenza è l’arma principale nella prevenzione degli incidenti!
La preghiamo vivamente di leggere con attenzione le seguenti avvertenze nell’uso del trinciaerba, prima
ancora di iniziare il lavoro.
L’uso improprio del trinciaerba e il suo equipaggiamento possono risultare dannosi; per ridurre queste
possibilità osservare le precauzioni necessarie di seguito riportate:
1) Leggere questo manuale interamente, prima di accendere e mettere in movimento il trinciaerba.
2) Dare particolare attenzione alle ammonizioni e alle etichette di sicurezza attorno al trinciaerba.
3) La rotazione della lama del trinciaerba è altamente pericolosa, non mettere mai le mani o i piedi
sotto al piatto rasaerba.
4) Prima di fare lavorare con la macchina altre persone bisogna metterle al corrente delle norme di
sicurezza e di come si usa.
5) Prima di accendere la macchina verificare che non ci siano persone intorno; specialmente bambini.
6) Prima di partire con la macchina in marcia indietro controllare che non ci siano persone od ostacoli.
7) Non permettere passeggeri sulla macchina.
8) Non usare la macchina quando si è affaticati e non bere alcolici.
9) Controllare il terreno prima di procedere alla rasatura, che non vi siano sassi, bastoni o corpi estranei,
che potrebbero essere scagliati lontano, e quindi molto pericolosi.
10) Prima di iniziare il lavoro, indossare indumenti appropriati da lavoro, guanti, scarponi,
occhiali.
11) Prima di scendere dal trinciaerba, spegnere il motore, disinserire la PTO, rimuovere la chiave di
avviamento, abbassare il piatto tosaerba nella posizione più bassa.
12) Questa macchina, non può viaggiare su strada.
13) Sui viali sconnessi viaggiare a bassa velocità.
14) Su forti pendenze, in discesa moderare la velocità.
15) Non fare lavorare ragazzi troppo giovani; è vietato l’uso ai minori di 16 anni.
16) Non fare retromarcia col motore accelerato.
17) È pericoloso azionare il volante bruscamente, col motore a massimo regime.
18) Non azionare la leva avanzamento e retromarcia bruscamente.
19) Per evitare il pericolo di esalazioni velenose non adoperare il motore acceso in un locale chiuso.
20) Prima di avviare il motore riempire il serbatoio di carburante.
Fare rifornimento di combustibile solo all’aperto, spegnere sempre il motore, stare lontano
da scintille o fiamme, non fumare!
Non rimuovere il tappo serbatoio carburante quando il motore è caldo.
Riposizionare in modo sicuro il tappo del serbatoio e dei contenitori di carburante.
16
21) Evitare fuoriuscite di combustibile e dopo aver riempito il serbatoio pulire ogni fuoriuscita sulla
macchina prima di avviare il motore: evitare di creare qualsiasi sorgente di iniezione fino a quando
non si siano dissipati i vapori di benzina fuoriuscita.
22) Non operare col trinciaerba vicino a fossati o banchine che si possono rompere sotto il peso della
macchina, specialmente quando la superficie staccata o bagnata.
23) In discesa curvare sempre lentamente.
24) Non manomettere o disattivare i dispositivi di sicurezza, non usare la macchina senza carter
di protezione o con protezioni danneggiate o senza dispositivi di sicurezza.
25) Non lavorare mai senza la cofanatura sopra al motore.
26) Non lavorare col rasaerba sopra alla ghiaia che viene aspirata e centrifugata dalla lama, risultando
molto pericolosa.
27) Se avete dei bambini, quando non usate la macchina, nascondete le chiavi di avviamento.
28) Non fare nessun tipo di regolazione o pulizia col motore in moto.
29) Non fare controllare la macchina da nessuno mentre siete seduti alla guida col motore in
moto.
30) Non appoggiare pesi sul sedile, si potrebbe disattivare il dispositivo di sicurezza dell’avviamento.
31) L’utilizzatore è sempre responsabile dei danni arrecati a terzi.
32) Ogni utilizzo improprio comporta il decadimento della garanzia ed il declino di ogni responsabilità del
costruttore.
33) Utilizzare la macchina con i deflettori parasassi.
34) I coltelli deformati o danneggiati devono essere sempre sostituiti, mai riparati.
35) Usare sempre ricambi e accessori originali Grillo.
36) E’ vietato trainare carichi ( rimorchi, rulli, ecc.).
37) Tagliare solo con la luce del sole o con buona luce artificiale.
38) Non fermarsi quando si lavora in salita o in discesa.
39) Se dovete svuotare il serbatoio carburante eseguite l’operazione all’aperto.
40) ATTENZIONE: per ridurre il pericolo di incendio mantenere il vano motore, la marmitta, i collettori
di scarico, la batteria, la zona serbatoio e conduttura carburante liberi da erba, foglie, polvere, ecc.
41) Non immagazzinare la macchina dentro un edificio dove i vapori del carburante possono arrivare a
fiamme, scintille o fili elettrici scoperti.
42) Sostituire le marmitte usurate o danneggiate.
43) Immagazzinare il carburante in contenitori specificatamente costruiti con questo obbiettivo.
44) Fare attenzione quando si lavora vicino ad una strada.
45) Non cambiare le regolazioni del motore in modo particolare il numero di giri max.
46) Se la macchina vibra o se si urta un corpo estraneo disinnestare la lama fermare il motore scollegare
le candele, togliere la chiave d’avviamento, ispezionare il tosaerba.
47) Far raffreddare il motore prima di mettere la macchina in locali chiusi.
48) Fermare la lama prima di attraversare superfici diverse dall’erba.
17
IDENTIFICAZIONE E ASSISTENZA
IDENTIFICAZIONE
Il Grillo CLIMBER è fornito di una targhetta posta sotto al sedile con il numero della macchina.
SERVIZIO ASSISTENZA
Questo manuale fornisce le indicazioni per l’uso del trinciaerba e per una corretta manutenzione di base,
eseguibile dall’utilizzatore.
Per gli interventi non descritti in questo libretto, interpellare il Rivenditore di Zona.
RICAMBI
Si raccomanda di impiegare esclusivamente ricambi originali, gli unici che offrono caratteristiche di
sicurezza e intercambiabilità.
Ogni richiesta deve essere corredata del numero di matricola della macchina e il numero di codice del
pezzo da sostituire.
Per i ricambi del motore, attenersi a quanto indicato nel libretto specifico.
GARANZIA
La garanzia fornita nei modi e nei limiti indicati nella apposita cartolina.
Per quanto riguarda il motore, valgono le condizioni previste dai rispettivi Produttori.
RICAMBI CHE SI CONSIGLIANO DI TENERE DI SCORTA
N.
N.
N.
N.
N.
N.
N.
N.
N.
2
6
6
1
1
1
1
1
2
lame
viti lame
dadi viti lame
serie cinghie
filtro aria motore
filtro olio motore
filo acceleratore
filo comando starter
fusibili impianto
18
CARATTERISTICHE TECNICHE 910
MOTORE: BRIGGS & STRATTON VANGUARD OHV bicilindrico a scoppio, 4 tempi, 21 HP.
AVVIAMENTO: elettrico. Batteria 12v.
CAMBIO: trasmissione idrostatica.
DIFFERENZIALE: con bloccaggio.
FRIZIONE: per P.T.O. elettromagnetica.
VELOCITA’: da 0 a 8 Km/h con variazione continua + RM da 0 a 4 Km/h.
PNEUMATICI: anteriori 13 x 50 - 6; posteriori 17 x 8.00-8.
VOLANTE: con inclinazione variabile e regolazione in altezza.
SEDILE: molleggiato - regolabile.
PIATTO DI TAGLIO: a scarico laterale / posteriore.
TIPO: rotativo a 1 lama.
LARGHEZZA DI TAGLIO: cm. 91.
ALTEZZA DI TAGLIO: da 30 mm. a 120 mm. 4 diverse posizioni di taglio e n.1 di trasferimento.
CAPACITA’ ORARIA: 6000 m/h (indicativa).
PESO: Kg. 300.
VERSIONE CLIMBER 910 S: Ha in più i freni anteriori.
PESO: Kg. 307.
MESSA IN OPERA DELLA MACCHINA
1) Controllare l’integrità della macchina, che non abbia subito danni durante il trasporto.
2) Verificare i livelli olio, motore, trasmissione idrostatica, riduttore ruote.
3) Verificare la pressione dei pneumatici:
1 BAR ruote anteriori 13 x 50/6
1,5 BAR ruote posteriori 17 x 8.00-8.
4) Controllare il voltaggio della batteria, non deve risultare inferiore al valore di 12 volt, eventualmente
provvedere alla ricarica.
Se la batteria è stata fornita a secco con acido a parte, per la messa in opera procedere come segue:
1) Inserire l’acido e attendere 2 ore.
2) Caricare la batteria con un carica batteria regolato a 12 volt su carica lenta per 2 ore.
Attenzione, non rispettando questa regola si può avere il deterioramento della batteria e la fuoriuscita
dell’acido durante il lavoro.
IMPORTANTE!!! Durante il montaggio evitare di invertire le polarità della batteria.
BATTERIA - ATTENZIONE!
I gas sprigionati dalla batteria sono esplosivi, tenetela lontano da fiamme o scintille. Controllate
periodicamente il livello del liquido e tenete lubrificati con grasso di vaselina i morsetti.
RODAGGIO - ATTENZIONE!!
Sostituire l’olio motore dopo le prime 30 ore di funzionamento unitamente al filtro.
Sostituire l’olio riduttore ruote dopo le prime 130 ore di funzionamento (Fig. 11/A; 80 W 90) lt. 1,9.
Controllare che non vi siano perdite d’olio o viti lente, in particolare quelle di fissaggio della lama, dello
sterzo e delle ruote. Registrare la tensione delle cinghie trasmissione idrostatica.
ISTRUZIONI D’USO
Prima di avviare il motore controllare sempre:
– che l’olio nel motore sia a livello (Fig. 2);
– che l’olio del motore idraulico sia a livello (Fig. 3);
– che la leva avanzamento sia in posizione folle (Fig.1/B n. 2);
– che le griglie di aspirazione per il raffreddamento del motore siano pulite (Fig. 5):
– che il filtro aria sia ben pulito (Fig. 6);
– che il piatto tosaerba sia ben pulito;
– che le alette del motore idraulico siano pulite (Fig. 7);
– che le lame siano ben affilate e saldamente fissate;
– che la vite centrale mozzo lama sia ben serrata (Fig. 1/C n. 3):
Riempire il serbatoio di carburante servendosi di un imbuto munito di un filtro molto fine (Fig. 1/A n. 4).
19
AVVIAMENTO DEL MOTORE
– Spingere fino a metà corsa il manettino acceleratore (Fig. 1/B n. 5)
– Se il motore è freddo azionare il dispositivo di starter (Fig. 1/B n. 6). Ruotare la chiave di avviamento
posta sul cruscotto (Fig. 1 n. 7).
– Una volta avviato il motore disinserire lo starter, aspettare qualche minuto per riscaldare il motore.
Nota: durante i trasferimenti è bene che il piatto di taglio sia in posizione di massima altezza.
INIZIO DEL LAVORO
–
–
Scegliere l’altezza di taglio agendo sulla leva Fig. 1/D n. 8, accelerare opportunamente il motore,
innestare la PTO (Fig. 1 n. 1). Azionare dolcemente la leva avanzamento (Fig. 1/B n. 2) ed iniziare
il lavoro. Per fermarsi riportare la leva avanzamento in posizione stop.
La leva (Fig. 1/B n. 2) serve anche per la retromarcia, spostandola indietro la macchina retrocede azionarla dolcemente.
FRENO ANTERIORE 910 S
Il freno anteriore (Fig. 23 n°1) va utilizzato unicamente come freno di emergenza in discesa per non fare
scivolare la macchina. (Utilizzato in combinazione col bloccaggio differenziale rende la macchina molto
stabile in discesa). Normalmente per rallentare e frenare utilizzare solo la leva avanzamento.
FRENO DI STAZIONAMENTO 910
Il freno di stazionamento si inserisce premendo il pedale del freno e sollevando la levetta (A) verso l’alto
fino ad agganciarla (Fig. 21). Per sbloccare il freno premere il pedale (B, Fig. 21), il freno si sblocca
automaticamente (Fig. 21/B). Per registrare il freno di stazionamento agire sul dado a corona (Fig. 22).
Il pedale (B, Fig. 21) serve per rallentare la velocità e frenare, è collegato alla leva di avanzamento (n. 2 Fig. 1/B).
FRENO DI STAZIONAMENTO 910 S (fig. 23 n°2)
Si inserisce spingendo la leva verso il basso e agganciandola all’apposito fermo (Fig. 23 n°2), in questa
posizione, nel caso si inserisca l’avanzamento, un segnalatore acustico avverte che il freno di parcheggio
è inserito.
REGOLE UTILI PER IL BUON USO
1) Non forzare mai il motore: quando fuma dallo scarico, è sotto sforzo; bisogna rallentare.
2) Non tenere la macchina sotto la pioggia.
3) Se nella prima giornata di lavoro la macchina si riscalda un pò fermatela, ha bisogno di riposare.
4) Affilare frequentemente le lame; il taglio sarà migliore e il motore forzerà di meno.
5) Controllare il terreno prima di procedere alla rasatura che non vi siano sassi, bastoni o corpi estranei.
6) Durante la rasatura tenere il motore a massimo regime, regolare la velocità in base all’altezza dell’erba.
7) Mantenere pulite le griglie sopra al motore e le alette di raffreddamento del motore idraulico
(Fig. 3/A).
POSIZIONI DI TAGLIO
Per regolare l’altezza di taglio si agisce sulla leva (Fig. 1/D n. 8).
Il piatto può essere posizionato in 4 diverse posizioni di taglio da 30 a 90 mm. e una posizione di
trasferimento nella quale la lama si disinnesta automaticamente (Fig. 1/D).
In presenza di terreno accidentato, cunette o dossi, è conveniente operare con il piatto nella posizione
di taglio più alta onde evitare urti da parte della lama.
TERRENI IN PENDENZA
I terreni ripidi devono essere percorsi possibilmente nel senso salita/discesa, facendo molta attenzione
nei cambi di direzione, che le ruote a monte non incontrino ostacoli (sassi, rami, radici, ecc.) che
potrebbero causare il ribaltamento o la perdita di controllo della macchina. Se le ruote motrici tendono
a slittare utilizzare il bloccaggio differenziale (Fig. 8). Premendo si inserisce - abbandonando il pedale si
disinnesta automaticamente.
Valutare pertanto le varie situazioni e prestare attenzione in presenza di terreno umido e erba bagnata
in quanto la macchina potrebbe scivolare. In discesa partire a bassa velocità ed evitare di calpestare
erba secca o tagliata in quanto le ruote perdono aderenza.
20
INTERVENTI DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Ricordare sempre che il motore si ferma ogni volta che:
– L’operatore si alza dal sedile.
Inoltre il motore non si avvia se:
– La lama è innestata.
– Se non si è seduti al posto di guida.
– Se il piatto non è nella posizione più alta di trasferimento.
MANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE
ATTENZIONE !
Togliere la chiave e scollegare le candele prima di iniziare qualsiasi intervento di pulizia, manutenzione o riparazione. Indossare indumenti adeguati e guanti da lavoro.
IMPORTANTE!
Non disperdere mai nell’ambiente oli esausti, benzina, e ogni altro prodotto inquinante! Una efficiente
manutenzione e una corretta lubrificazione contribuiscono a mantenere la macchina in perfetta efficienza.
MOTORE
Per gli intervalli di lubrificazione seguire le norme contenute nel libretto del motore; è comunque
indispensabile sostituire l’olio dopo le prime 20-30 ore di lavoro utilizzando olio motore SAE 30.
Per togliere l’olio inserire nel rubinetto Fig. 9 un tubo in gomma sufficientemente lungo per scaricare
l’olio in un recipiente all’esterno della macchina, allentare con una chiave il rubinetto. Sostituire il filtro
olio Fig. 10.
RIDUTTORE RUOTE
Controllare il livello olio ogni 130 ore svitando il tappo (A, Fig. 11/A); se occorre aggiungere olio per cambio
80 W 90 (API GL-5). Per togliere l’olio svitare il tappo (B, Fig. 11), sostituirlo ogni 1000 ore. Quantità lt.
1,9 (inserire l’olio dal tappo di sfiato Fig. 11/A).
MOTORE IDRAULICO
Controllare il livello nella vaschetta di espansione con motore freddo, deve arrivare nella tacca di livello
Fig. 3; se occorre aggiungere olio MOTORE 15W50 oppure 20W50. Sostituire l’olio ogni 200 ore di lavoro.
Per togliere l’olio svitare il tappo Fig.4; inserirlo dalla vaschetta. Mantenere ben pulite le alette e la
serpentina del motore idraulico (Fig. 3/A). Quantità lt. 1.
PRESSIONE PNEUMATICI
La corretta pressione dei pneumatici è la condizione essenziale per una perfetta planarità del piatto di
taglio e quindi ottenere un prato uniforme.
Le pressioni devono essere:
ANTERIORE:
13 x 50/6
1 bar
POSTERIORE:
17 x 8.00-8
1,5 bar
FILTRO ARIA
Controllare il filtro aria ogni 4 ore od anche più frequentemente se l’ambiente è molto polveroso (Fig. 6).
Attenzione! Se si superano le inclinazioni di lavoro, il filtro aria si potrebbe sporcare d’olio, in questo caso
occorre sostituirlo. Controllare la griglia a rete di aspirazione del raffreddamento del motore (Fig. 5). Per
non pregiudicare il passaggio dell’aria che serve a raffreddare il motore bisogna tenere sempre pulite le
griglie esterne ed interne (Fig. 5) Mantenere ben pulito il vano motore, la trasmissione idrostatica, la griglia
di aspirazione.
CONTROLLO LAME E PIATTO
Una lama non affilata strappa l’erba, conferendogli un brutto aspetto. é necessario che l’affilatura sia
sempre eseguita sui taglienti delle due lame. Per smontare una lama, afferrarla saldamente, utilizzando
guanti da lavoro, e svitare la vite centrale, attenzione la vite è destra (Fig. 1/C n. 3); affilare entrambi i
taglienti per mezzo di una mola a grana media e verificare l’equilibratura della lama sorreggendola con
un tondo infilato nel foro centrale.
Per le due lame di taglio eseguire il montaggio seguendo lo schema Fig. 13.
21
ATTENZIONE!
Serrare bene a fondo la vite di fissaggio (Fig. 1/C n. 3). Sostituire sempre i coltelli danneggiati o storti;
non tentare mai di ripararli! Per il montaggio seguire lo schema Fig. 13. USARE SEMPRE COLTELLI
ORIGINALI! Se risultano usurati si possono girare in quanto sono dotati di doppio tagliente.
REGOLAZIONE PIATTO DI TAGLIO
Una buona planarità del piatto è essenziale per ottenere un prato uniformemente rasato.
Posto il rasaerba su una superficie piana e verificata la corretta pressione dei pneumatici, agire sui registri
di destra e di sinistra fino a portare il bordo del piatto alla stessa distanza dal pavimento 30 mm. sia da
un lato che dall’altro (con l’operatore seduto) Fig. 14 - Fig. 14/A.
Nel caso non riuscisse ad ottenere un buon parallelismo, consultare un Centro di Assistenza Autorizzato.
CINGHIA MOTORE - LAMA
È autoregolante, non ha bisogno di nessuna regolazione, basta controllare la tensione della molla (Fig. 15).
Se si verifica l’attorcigliamento o la fuoriuscita della cinghia controllare le seguenti misure, tenendo il
piatto nella posizione più alta (trasferimento).
1) Dal bordo anteriore del piatto al terreno 170 mm.
2) Dal bordo posteriore del piatto al terreno 170 mm.
3) Agire sui registri (Fig. 14 - 14/A).
4) Attenzione quando si posizionano i guidacinghia, occorre avvicinarli alla cinghia controllando il piatto
nelle varie altezze (A, Fig. 12). Verificare che la cinghia lavori sempre al centro del tenditore (A, Fig. 15).
CINGHIA MOTORE - TRASMISSIONE IDROSTATICA
Qualora si riscontrasse una variazione in lunghezza della cinghia e conseguente malfunzionamento, è possibile
regolare la tensione agendo sul registro (Fig. 16). Attenzione non comprimere completamente la molla sotto al
dado, le cinghie non devono essere ne troppo tese, ne lente. La molla va mantenuta regolata a 44 mm (fig. 16).
ROTAZIONE LAMA
Per innestare e disinnestare la rotazione della lama si agisce sul pulsante Fig. 1 n. 1.
Durante l’innesto il motore deve essere a metà regime (vedi indicazione sull’adesivo acceleratore) e la
macchina deve essere al di fuori dell’erba da tagliare. Non inserire le lame con motore a massimo regime.
La macchina è dotata di frizione elettromagnetica che funziona anche da freno lama durante il disinnesto.
Il disinnesto avviene anche automaticamente nella posizione più alta della leva regolazione altezza di taglio.
ATTENZIONE!!! Abbassando la leva la lama riparte.
La lama deve arrestarsi entro 5 secondi, se ciò non avvenisse occorre registrare i 3 dadi della frizione
elettromagnetica, inserendo sotto al piattello freno uno spessimetro da 0,3 mm.
N.B. Questa operazione va eseguita da un centro assistenza autorizzato.
SOSTITUZIONE CINGHIE
La trasmissione del movimento del motore alla trasmissione idraulica e dal motore alle lame ottenuta per
mezzo di due cinghie trapezoidali. Sostituire le cinghie non appena manifestano segni di usura!
La loro sostituzione e successive regolazioni sono abbastanza complesse ed indispensabile venga
affidata ad un Centro Assistenza Autorizzato.
Per la cinghia motore piatto di taglio, occorre smontare i guidacinghia dietro la frizione elettromagnetica
e a lato della puleggia piatto, sganciare la molla tendicinghia Fig. 15 (B).
Per le due cinghie motore rinvio e rinvio motore idraulico procedere come segue:
1) togliere la griglia posteriore e superiore
2) allentare il dado tendicinghia, e smontare il guida cinghia frizione.
USARE SEMPRE CINGHIE ORIGINALI!
DISPOSITIVO DI SBLOCCO DELLA TRAZIONE
Il dispositivo di sblocco della trazione è posizionato dietro al sedile, se si verificasse un’avaria alla
macchina, per poterla trainare o spostare a mano posizionare la levetta verso l’esterno (Fig. 20/A). Nella
posizione riportata nella Fig. 20/B la macchina è in lavoro.
Verificare che il pistoncino motore idraulico durante il lavoro non rimanga premuto, eventualmente
registrare il dado (Fig. 20/C).
22
GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI:
INCONVENIENTE
CAUSA
RIMEDIO
Con la chiave in pos. AVV. Il cruscotto rimane spento
– La batteria non eroga corrente alcuna
– Controllare i cavi di collegamento
– Controllare il livello dell’elettrolito
– Ricaricare la batteria
– Sostituire il fusibile
Il cruscotto si accende, ma con la chiave in pos. AVV. Il motorino di avviamento non gira
– La batteria non eroga sufficiente corrente
– Manca il consenso all’avviamento
–
–
–
–
Ricaricare la batteria
Leva avanzamento in posizione stop
Disinserire le lame
Sedetevi al posto guida
Avviamento difficoltoso o funzionamento irregolare del motore
– Problemi di carburazione
– Depositi o impurità nel carburante
–
–
–
–
Pulire o sostituire il filtro dell’aria
Regolare il carburatore (attenersi al libretto motore)
Svuotare il serbatoio ed impiegare benzina fresca
Controllare ed eventualmente sostituire il filtro
benzina
Il motorino gira ma il motore non si avvia
– Mancanza del flusso di benzina
– Insufficienza nell’impianto d’accensione
– Controllare che lo starter sia azionato
(se il motore è freddo)
– Verificare livello nel serbatoio
– Controllare il cablaggio del comando apertura
carburatore
– Controllare (ed eventualmente sostituire)
il filtro benzina
– Controllare che il foro di sfiato sul tappo del
serbatoio non sia otturato
– Controllare il fissaggio dei cappucci delle candele
– Verificare la pulizia e la corretta distanza fra gli
elettrodi
Calo di rendimento del motore durante il taglio
– Velocità di avanzamento elevata in
rapporto all’altezza di taglio
– Diminuire la velocità
– Alzare di qualche tacca il piatto di taglio
Inserendo le lame, il motore si spegne
– Manca il consenso all’inserimento
– Controllare il pulsante inserimento lame
– A operatore seduto al posto guida
Taglio irregolare
– Piatto di taglio non parallelo al terreno
– Controllare la pressione dei pneumatici
– Ripristinare il parallelismo del piatto
23
– Inefficienza della lama
– Controllare il corretto montaggio della lama
– Affilare o sostituire le lame
– Regolare la tensione della cinghia motore piatto
Vibrazioni durante il funzionamento
– Lame squilibrate
– Fissaggi allentati
– Equilibrare o sostituire le lame se danneggiate
– Verificare e serrare le viti di fissaggio delle lame,
delle viti di fissaggio del motore e del telaio
Inserimento PTO irregolare
– Premendo il pulsante PTO la lama non
si inserisce
– Verificare il voltaggio della batteria, non deve
essere inferiore a 12V
– Regolare la planarità freno lama frizione
elettromagnetica 0,3 mm.
IMPIANTO ELETTRICO
L’impianto elettrico è protetto da fusibile che, se interrotto, provoca la totale inefficacia di tutto l’impianto
elettrico.
Ricercato e riparato il guasto, sostituire il fusibile avariato con uno di uguale portata.
Non sostituire mai il fusibile con uno di portata diversa.
I fusibili dell’impianto elettrico si trovano sotto al serbatoio (Fig. 19).
Se gli inconvenienti perdurano dopo aver eseguito le operazioni sopra descritte, contattare il Centro
Assistenza Autorizzato.
Non tentare mai di effettuare riparazioni impegnative senza avere i mezzi e le cognizioni tecniche
necessarie.
IMPORTANTE!
- Evitare di invertire la polarità della batteria.
- Non far funzionare il rasaerba senza la batteria, essendo dotato di un regolatore di carica.
- Fare attenzione a non causare corto circuiti.
LA MACCHINA NON STA IN FOLLE
Registrare allentando o stringendo il dispositivo di ritorno a zero (Fig. 17).
Per registrare la velocità in marcia avanti e in RM agire sulle viti Fig. 18.
FINE LAVORO
Terminata la rasatura, disinnestare le lame, ed effettuare il percorso di ritorno con il piatto di taglio in
posizione di massima altezza.
Per fermarsi mettere la leva avanzamento in posizione STOP (Fig. 1/B n°2), portare il manettino
acceleratore al minimo, spegnere il motore ruotando la chiave (Fig. 1 n°7), abbassare il piatto nella
posizione più bassa, inserire il freno di stazionamento (Fig. 21).
PULIZIA
Dopo ogni utilizzo, ripulire l’esterno del rasaerba.
RIMESSAGGIO E INATTIVITÀ PROLUNGATA
Riporre la macchina in un ambiente asciutto, al riparo dalle intemperie e, possibilmente, ricoprirla con un telo.
Se si prevede un prolungato periodo di inattività (superiore a 1 mese), provvedere a scollegare il cavo
rosso della batteria e seguire le indicazioni contenute nel libretto di istruzioni del motore; lubrificare inoltre
tutte le articolazioni.
Controllare periodicamente che il voltaggio della batteria non scenda sotto il valore di 12 Volt e in tal caso
provvedere alla ricarica.
24
TONDEUSE HYDROSTATIQUE “GRILLO CLIMBER”
Cher Client,
Nous vous remercions pour la confiance et la préférence que vous avez bien voulu accorder à notre
“Grillo CLIMBER”. Nous sommes certains que l’utilisation de votre nouvelle machine répondra
entièrement à vos exigences.
Pour un emploi optimal et pour son entretien au fil du temps, nous vous demandons de lire attentivement
et de respecter scrupuleusement les indications de cette brochure; cela vous permettra d’obtenir
d’excellents résultats et de sauvegarder votre investissement.
Nous vous demandons de conserver ce Manuel qui doit toujours accompagner la machine.
ATTENTION! Avant de mettre le moteur en marche lire attentivement le mode d’emploi.
Les précautions suivantes sont importantes pour votre sécurité!
NORMES POUR LA PREVENTION DES ACCIDENTS.
La prudence est l’arme principale pour la prévention des accidents!
Avant de commencer tout travail nous vous demandons de lire attentivement le mode d’emploi suivant
concernant la tondeuse à gazon.
L’utilisation inadéquate de la tondeuse et de son équipement peuvent être dangereux ; pour réduire ces
possibilités de danger, veuillez respecter ces précautions nécessaires:
1) Lire entièrement ce Manuel avant l’activation et la mise en mouvement de la tondeuse.
2) Respecter avec une attention particulière les mises en garde et les étiquettes de sécurité placées
autour de la tondeuse.
3) La rotation de la lame de la tondeuse est très dangereuse ne
: jamais mettre les mains ou les pieds
sous la tondeuse.
4) Avant de confier votre tondeuse à d’autres personnes il faut leur signaler et les normes de sécurité,
et le mode d’emploi.
5) Avant de placer la tondeuse sous tension, vérifier qu’il n’y ait personne dans les parages, en
particulier des enfants.
6) Avant de faire marche AR. avec la tondeuse, contrôler qu’il n’y ait personne et aucun obstacle.
7) N’accepter aucun passager sur la machine.
8) Ne pas utiliser la machine si vous êtes fatigué et ne pas boire d’alcools.
9) Contrôler le terrain avant de la tonte pour qu’il n’y ait pas de cailloux, de morceaux de bois ou d’autres
corps qui pourraient endommager la machine ou encore être projetés et se révéler très dangereux.
10) Avant de commencer la tonte, revêtir des vêtements de travail appropriés, des gants, des
bottes et des lunettes.
11) Avant de quitter la tondeuse désactiver le moteur, désactiver la prise de force, enlever la clé de
démarrage.
12) Cette machine ne peut pas circuler sur les routes.
13) Circuler à une vitesse réduite sur les chemins accidentés.
14) Modérer la vitesse, en descente, sur de fortes pentes.
15) Ne pas faire travailler les enfants trop jeunes; l’usage est interdit pour les mineurs de moins de 16 ans.
16) Ne pas faire marche AR. si le moteur est accéléré.
17) Il est dangereux d’actionner le volant brusquement, avec le moteur à plein régime.
18) Ne pas actionner brusquement le levier d’avancement ni la marche AR.
19) Pour éviter le danger d’exhalaisons toxiques, ne pas faire tourner le moteur dans un local fermé.
20) Avant de demarrer le moteur, remplir le réservoir de carburant.
Eteindre toujours le moteur avant de faire le plein de combustible; rester loin des étincelles et des
flammes et ne pas fumer!
Ne quitter pas le bouchon du réservoir quand le moteur est chaud.
Replacer, de manière fiable, le bouchon du réservoir et des contenants de carburant.
25
21) Eviter les fuites de combustible; après avoir rempli le réservoir nettoyer soigneusement les fuites sur
la tondeuse avant d’activer le moteur: ne creér aucune source d’injection jusqu’à totale dispersion
des vapeurs de l’essence sortie.
22) Ne pas utiliser la tondeuse près des fossés ou sur les accotements qui peuvent s’écrouler sous le
poids de la machine, en particulier lorsque la surface est meuble ou mouillée.
23) Dans les descentes tourner très lentement.
24) Ne pas modifier ni désactiver les dispositifs de sécurité, ne pas utiliser la tondeuse sans le
carter de protection ou avec des protections endommagées ou encore sans les dispositifs de
sécurité.
25) Ne jamais travailler sans le capot sur le moteur.
26) Ne jamais utiliser la tondeuse sur le gravier car il serait aspiré et centrifugé par la lame, ce qui est
très dangereux.
27) S’il y a des enfants, cacher les clés de démarrage de la tondeuse, en cas de non-utilisation,
28) N’effectuer aucun réglage ou nettoyage avec le moteur en marche.
29) Ne jamais faire contrôler la machine lorsque le conducteur est au volant avec le moteur en
marche.
30) Ne poser aucun poids sur le siège ; le dispositif de sécurité du démarrage pourrait se désactiver.
31) L’utilisateur est toujours responsable des dégâts occasionnés aux tiers.
32) Toute utilisation impropre comporte la suspension de la garantie et la suppression de la responsabilité
du Constructeur.
33) Utiliser la machine avec les déflecteurs anti-cailloux.
34) Les couteaux déformés ou endommagés doivent être toujours remplacés et jamais réparés.
35) Utiliser toujours des pièces de rechange d’origine Grillo.
36) Il est interdit de tirer des charges (remorques, rouleaux, etc..).
37) Utiliser la tondeuse uniquement en plein jour ou avec un bon éclairage artificiel.
38) Ne jamais s’arrêter quand on travaille en montée ou en descente.
39) Si vous devez vider le réservoir de carburant, effectuer cette opération en plein air.
40) ATTENTION ! pour réduire le danger d’incendie, éliminer les herbes, feuilles, poussière, etc…qui
pourraient obstruer le logement du moteur, la marmite, les collecteurs de décharge, la batterie, la
zone du réservoir et la tuyauterie du carburant.
41) Ne pas stocker la machine dans un édifice où les vapeurs du carburant pourraient arriver jusqu’aux
flammes, aux étincelles ou aux fils électriques dénudés.
42) Remplacer les marmites usées ou endommagées.
43) Stocker le carburant dans des contenants spécifiquement prévus à cet effet.
44) Adopter une vigilance particulière si l’on utilise la machine près d’une route.
45) Ne pas modifier les réglages du moteur, en particulier le nombre de tours maxi.
46) Si la machine vibre ou en cas de collision avec un corps étranger, extraire la lame, bloquer le moteur,
déconnecter les bougies, enlever la clé de démarrage, inspecter la tondeuse.
47) Faire refroidir le moteur avant de stocker la machine dans des locaux fermés.
48) Avant de traverser surfaces differentes de l’herbe, déconnester la lame.
26
IDENTIFICATION ET ASSISTANCE
IDENTIFICATION
Grillo CLIMBER est muni d’une plaquette (placée sous le siège) avec le numéro de matricule de la
machine.
SERVICE ASSISTANCE
Ce Manuel fournit toutes les indications utiles sur l’emploi de la tondeuse et sur un entretien de base
correct, qui peut être effectué par l’opérateur.
Pour les interventions non décrites sur cette brochure, interpeller le Revendeur responsable de la Zone.
PIECES DE RECHANGE
Nous recommandons d’utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine, les seules qui offrent des
caractéristiques de sécurité et d’interchangeabilité.
Toute demande doit indiquer le numéro de matricule de la machine et le numéro de code de la pièce à
remplacer.
Pour les pièces de rechange relatives au moteur, respecter les indications contenues dans le livret
spécifique.
GARANTIE
La garantie est assurée selon les modes et les limites indiquées sur le coupon correspondant.
En ce qui concerne le moteur, seules les conditions prévues par les Fabricants respectifs sont valables.
PIECES DE RECHANGE QUE NOUS CONSEILLONS D’AVOIR EN RESERVE
* 2 lames
* 6 vis de lames
* 6 écrous pour vis de lames
* 1 série de courroies
* 1 filtre air moteur
* 1 filtre huile moteur
* 1 fil accélérateur
* 1 fil commande starter
* 2 fusibles installation
27
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
MOTEUR: BRIGGS & STRATTON VANGUARD OHV bicylindrique à explosion, 4 temps, 21 HP.
DEMARRAGE: électrique. Batterie 12 V.
CHANGEMENT DE VITESSES: transmission hydrostatique.
DIFFERENTIEL: avec blocage.
EMBRAYAGE: pour la prise de force électromagnétique.
VITESSE: de 0 à 8 km/h avec variation continue + RM de 0 à 4 km/h.
PNEUS: AV. 13 x 50 - 6; AR. 17 x 8.00-8.
VOLANT: avec inclinaison variable et réglage en hauteur.
SIEGE: moelleux - réglable.
DISQUE DE COUPE: à déchargement latéral/postérieur.
TYPE: rotatif à 1 lame.
LARGEUR DE COUPE: 91 cm.
HAUTEUR DE COUPE: de 30 mm. à 120 mm. 4 différentes positions de coupe et 1 de transfert.
CAPACITE HORAIRE: 6000 m/h (indicative).
POIDS: Kg 300.
VERSION CLIMBER 910 S: En plus il est doué des freins AV.
POIDS: Kg 307
MISE EN SERVICE DE LA MACHINE:
1) Contrôler que la machine soit intacte et qu’elle n’ait pas été endommagée durant le transport.
2) Vérifier les niveaux d’huile du moteur, de la transmission hydrostatique, et du réducteur de roues.
3) Vérifier la pression des pneus:
1 BAR roues AV. 13 x 50/6
1,5 BARS roues AR. 17 x 8.00-8.
4) Contrôler le voltage de la batterie qui ne doit pas être inférieur à la valeur de 12V; prévoir
éventuellement la recharge. Si la batterie a été fournie à sec avec de l’acide à part, pour la mise en
service, adopter la procédure suivante:
1) Introduire l’acide et attendre 2 heures.
2) Charger la batterie avec un charge-batterie réglé à 12 V sur charge lente pendant 2 heures.
Attention! si l’on ne respecte pas cette règle,on peut détériorer la batterie et avoir une fuite d’acide
durant le travail.
IMPORTANT!!! Eviter d’inverser les polarités de la batterie durant le montage.
BATTERIE - ATTENTION!
Les gaz qui se dégagent de la batterie sont explosifs; garder la batterie loin des flammes ou des étincelles.
Contrôler périodiquement le niveau du liquide et lubrifier les bornes avec de la graisse de vaseline.
RODAGE - ATTENTION!!
Vidanger l’huile moteur et le filtre après les premières 30 heures de fonctionnement. Vidanger l’huile
reducteur de roues après les premières 130 heures de fonctionnement (80 W 90) 1,9 l. (Fig. 11/A). Contrôler qu’il
n’y ait aucune fuite d’huile ni des vis desserrées, en particulier celles de fixation de la lame, de la direction
et des roues. Régler la tension des courroies de transmission hydrostatique.
MODE D’EMPLOI
Avant de démarrer le moteur contrôler toujours:
– que l’huile dans le moteur soit au niveau voulu (Fig. 2);
– que l’huile du moteur hydraulique soit au niveau voulu (Fig. 3);
– que le levier d’avancement soit au point mort (Fig.1/B n. 2);
– que les grilles d’aspiration pour le refroidissement du moteur soient propres (Fig. 5);
– que le filtre à air soit bien propre (Fig. 6);
– que le disque de la tondeuse soit bien propre;
– que les ailettes du moteur hydraulique soient bien propres (Fig. 7);
– que les lames soient bien affûtées et solidement fixées;
– que la vis centrale du moyeu lame soit bien serrée (Fig. 1/C n. 3).
Remplir le réservoir de carburant en se servant d’un entonnoir muni d’un tamis très fin (Fig. 1/A n. 4).
28
DEMARRAGE DU MOTEUR
– Pousser jusqu’à la mi-course la manette de l’accélérateur (Fig. 1/B n. 5).
– Si le moteur est froid, actionner le dispositif de starter (Fig. 1/B n. 6). Tourner la clé placée sur le tableau
de bord (Fig. 1 n. 7).
– Lorsque le moteur a démarré, désactiver le starter, attendre quelques minutes pour réchauffer le moteur.
Note: durant les transferts, nous conseillons de placer le disque de coupe sur la position de hauteur maximale.
DEBUT DES TRAVAUX
– Choisir la hauteur de coupe à l’aide du levier (Fig. 1/D n. 8), accélérer convenablement le moteur;
enclencher la prise de force (Fig. 1 n. 1). Actionner doucement le levier d’avancement (Fig. 1/B n. 2)
et commencer les travaux. Pour s’arrêter reconduire le levier d’avancement sur la position de stop.
– Le levier (Fig. 1/B n. 2) sert également pour la marche AR.: si on le déplace vers l’arrière, la machine
recule - «l’actionner doucement».
FREIN ANTÉRIEUR 910 S
On utilise le frein antérieur (Fig. 23 n°1) uniquement comme frein de secours, pour éviter le glissement
de la machine en descente. (S’il est utilisé en combinaison avec le blocage du différentiel, la machine
devient plus stable sur les terrains en pente). Normalement pour ralentir la vitesse et freiner, il faut utiliser
seulement le levier d’avancement.
FREIN DE STATIONNEMENT 910
On insère le frein de stationnement en pressant la pédale du frein et en soulevant le levier (A) vers le haut
jusqu’à l’enclenchement (Fig. 21). Pour débloquer le frein presser la pédale (B, Fig. 21): le frein se
débloque automatiquement (Fig. 21/B). Pour régler le frein de stationnement agir sur l’écrou-couronne
(Fig. 22). La pédale (B, Fig. 21) sert pour ralentir la vitesse et freiner; elle est raccordée au levier
d’avancement (n. 2 Fig. 1/B).
FREIN DE STATIONNEMENT 910 S (fig. 23 n° 2)
On insère le frein de stationnement en poussant le levier vers le bas et en l’accrochant à l’arrêtoir de joint
approprié (Fig 23 n°2) dans cette position. Si on insère le levier d’avancement, un signaleur acoustique
signale que le frein de stationnement est encore inséré.
REGLES UTILES POUR UN BON USAGE
1) Ne jamais forcer le moteur: lorsque le tuyau d’échappement fume, le moteur est sous effort. Ralentir.
2) Ne pas laisser la machine sous la pluie.
3) Si, au cours de la première journée de travail, la machine se réchauffe un peu, arrêter et laisser au repos.
4) Affûter fréquemment les lames; la coupe sera meilleure et le moteur forcera moins.
5) Contrôler le terrain avant d’effectuer la tonte pour qu’il n’y ait pas de cailloux, de morceaux de bois ou
d’autres corps.
6) Durant la tonte le moteur doit tourner à plein régime; régler la vitesse en fonction de la hauteur de l’herbe.
7) Faire en sorte que les grilles au dessus du moteur et les ailettes de refroidissement du moteur
hydraulique (Fig. 3/A) soient toujours propres.
POSITIONS DE COUPE
Pour régler la hauteur de coupe intervenir sur le levier (Fig. 1/D n. 8). Le disque peut occuper 4 positions
de coupe différentes, de 30 à 90 mm, et une position de transfert dans laquelle la lame se déclenche
automatiquement (Fig. 1/D). En présence d’un terrain accidenté, de cassis ou dos-d’âne, il convient d’agir
avec le disque dans la position de coupe la plus haute pour éviter les chocs de la lame.
TERRAINS EN PENTE
Les terrains en pente doivent être parcourus, si possible, dans le sens montée/descente, en faisant grande
attention, lors des changements de direction, à ce que les roues en amont ne rencontrent aucun obstacle
(cailloux, branches, racines, etc…) qui pourraient entraîner le capotage ou la perte de contrôle de la machine.
Si les roues tendent à glisser, utiliser le blocage du différentiel (Fig. 8). On l’enclenche en pressant la
pédale; il se déclenche automatiquement si l’on abandonne la pédale.
Evaluer convenablement les différentes situations et faire grande attention si le terrain est humide
et l’herbe mouillée car la machine pourrait glisser. En descente démarrer avec une faible vitesse et
éviter de piétiner l’herbe sèche ou coupée car les roues perdent leur adhérence.
29
INTERVENTIONS DES DISPOSITIFS DE SECURITE
Se rappeler toujours que le moteur s’arrête chaque fois que:
– l’opérateur quitte son siège.
En plus le moteur ne démarre pas si:
– la lame est connectée,
– l’on n’est pas assis au poste de conduite.
– si le plateau ne se trouve pas dans la position la plus élevée «de transfert».
ENTRETIEN ET LUBRIFICATION
ATTENTION!
Enlever la clé et déconnecter les bougies avant de commencer toute intervention de nettoyage,
d’entretien ou de réparation. Revêtir des vêtements appropriés et des gants de travail.
IMPORTANT!
Ne jamais jeter dans l’envirennement les huiles usées, l’essence ou tout autre produit polluant!
Un entretien fiable et une lubrification correcte contribuent à maintenir la machine en parfait état de marche.
MOTEUR
Quant aux intervalles entre les lubrifications, respecter les normes contenues dans le Manuel du moteur;
quoi qu’il en soit il faut remplacer l’huile après les premières 20-30 heures de travail en utilisant de
l’huile moteur AGIP SAE 30. Enlever l’huile en insérant dans le robinet (Fig. 9) un tube en caoutchouc
suffisamment long pour évacuer l’huile dans un récipient à l’extérieur de la machine. Desserrer le robinet
avec une clé. Remplacer le filtre à huile (Fig. 10).
REDUCTEUR DE ROUES
Contrôler le niveau d’huile toutes les 130 heures en dévissant le bouchon (A, Fig. 11/A); si nécessaire faire l’appoint
d’huile pour la boîte des vitesses 80 W 90 (API GL-5). Pour vidanger l’huile dévisser le bouchon (B, Fig. 11);
vidanger toutes les 1.000 heures. Quantité: 1,9 l. (introduire l’huile par le bouchon de purge - Fig. 11/A).
MOTEUR HYDRAULIQUE
Contrôler le niveau dans la cuve d’expansion lorsque le moteur est froid : il doit atteindre le cran de niveau (Fig.
3); si nécessaire faire l’appoint avec de l’huile AGIP SAE 15W50 ou bien 20W50. Vidanger l’huile toutes les 200
heures de travail. Pour supprimer l’huile dévisser le bouchon (Fig.4); remplacer l’huile par la cuve. Faire en sorte
que les ailettes et le serpentin du moteur hydraulique soient toujours propres (Fig. 3/A). Quantité 1 l.
PRESSION DES PNEUS
La pression correcte des pneus est la condition essentielle pour une parfaite planéité du disque de coupe
et donc pour une tonte uniforme du gazon.
Voici les pressions conseillées:
AVANT:
13 x 50/6
1 bar
ARRIERE: 17 x 8.00-8 1,5 bar
FILTRE A AIR
Contrôler le filtre à air toutes les 4 heures ou plus fréquemment si le milieu est très poussiéreux (Fig. 6).
Attention! Si l’on dépasse les inclinaisons de travail, le filtre à air pourrait se salir avec de l’huile: dans
cette éventualité le remplacer.
Contrôler la grille à filet d’aspiration du refroidissement moteur (Fig. 5).
Les grilles externes et internes (Fig. 5) doivent toujours être propres pour ne pas empêcher le passage
de l’air qui sert à refroidir le moteur (Fig. 5). Le logement du moteur, la transmission hydrostatique, la grille
d’aspiration doivent être également très propres.
CONTROLE DES LAMES ET DU DISQUE
Une lame non affûtée arrache le gazon et enlaidit le cadre général. Il faut que l’affûtage des lames soit
toujours effectué sur les tranchants des deux lames. Pour démonter une lame, la saisir avec force en
utilisant des gants de travail et dévisser la vis centrale. Attention ! la vis a un filetage à droite (Fig. 1/C
n. 3); affûter les deux tranchants avec une meule à grain moyen et vérifier l’équilibrage de la lame en la
soutenant avec un fer rond enfilé dans le trou central.
Pour les deux lames de coupe effectuer le montage en respectant le schéma Fig. 13.
30
ATTENTION!
Serrer bien à fond la vis de fixation (Fig. 1/C n. 3). Remplacer toujours les couteaux abîmés ou tordus;
ne jamais les réparer! Pour le montage respecter le schéma Fig. 13.
UTILISER TOUJOURS DES COUTEAUX D’ORIGINE! S’ils sont usés on peut les tourner car ils sont
dotés d’un double tranchant.
REGLAGE DU DISQUE DE COUPE
Une bonne planéité du disque est essentielle pour obtenir un gazon uniformément tondu.
Une fois placée la tondeuse sur une surface plate et après avoir contrôlé que la pression des pneus soit
appropriée, intervenir sur les régleurs droit et gauche jusqu’à ce que le bord du disque soit placé à la
même distance du sol, 30 mm, aussi bien d’un côté que de l’autre (avec l’opérateur assis) Fig. 14 - 14/A.
Si l’on n’arrive pas à obtenir un bon parallélisme il faut consulter un Centre d’Assistance autorisé.
COURROIE MOTEUR - LAME
A autoréglage. Aucune nécessité de réglage; il suffit de contrôler la tension du ressort (Fig. 15).
Si l’on constate l’entortillement ou la sortie de la courroie contrôler les dimensions suivantes, en
maintenant le plateau dans la position la plus élevée de «transfert»:
1) Du bord avant du plateau au terrain: 170 mm
2) Du bord arrière du plateau au terrain: 170 mm
3) Agir sur les régleurs (Fig. 14 - 14/A).
4) Attention! Lorsqu’on place les guide-courroie, il faut les rapprocher de la courroie en contrôlant le plateau aux
différentes hauteurs (A, Fig. 12). Vérifier que la courroie travaille toujours au centre du tendeur (A, Fig. 15).
COURROIE DU MOTEUR - TRANSMISSION HYDROSTATIQUE
En cas de variation de la longueur de la courroie et donc d’un mauvais fonctionnement, on peut régler
la tension en intervenant sur le régleur (Fig. 16). Attention! ne pas comprimer entièrement le ressort sous
l’écrou: les courroies ne doivent pas être trop tendues, ni trop lâches.
Le réglage du ressort doit être maintenu à 44 mm (Fig. 16).
ROTATION DE LA LAME
Pour activer et désactiver la rotation de la lame, intervenir sur le poussoir Fig. 1 n. 1.
Durant l’activation le moteur doit être à mi-régime (voir l’indication sur l’autocollant accélérateur) et la
machine doit se trouver hors du gazon à couper. Ne pas introduire les lames avec le moteur à plein
régime. La machine est équipée d’un embrayage électromagnétique qui fait fonction de frein de lame
durant la désactivation. La désactivation intervient même automatiquement dans la position la plus haute
du levier de réglage de la hauteur de coupe.
ATTENTION!! La lame repart lorsqu’on abaisse le levier.
La lame doit s’arrêter en 5 secondes; s’il n’en était pas ainsi, régler les 3 écrous de l’embrayage
électromagnétique, en insérant, sous le plateau du frein, un épaisseurmètre de 0,3 mm.
N.B. Cette opération doit être réalisée dans un Centre d’Assistance autorisé.
SUBSTITUTION DES COURROIES
La transmission du mouvement du moteur à la transmission hydraulique et aux lames est assurée par deux courroies
trapézoïdales. Remplacer les courroies dès qu’elles manifestent des signes d’usure! Leur substitution et les
réglages successifs sont assez complexes. Il faut donc confier ces opérations à un Centre d’Assistance autorisé. Pour
la courroie du moteur du disque de coupe, il faut démonter les guide-courroie derrière l’embrayage électromagnétique
et latéralement à la poulie du disque, puis décrocher le ressort de tension de la courroie (Fig. 15, B).
Adopter la procédure suivante pour les deux courroies moteur renvoi et renvoi moteur hydraulique:
1) enlever la grille postérieure et supérieure;
2) desserrer l’écrou de tension de la courroie et démonter le guide-courroie embrayage.
UTILISER TOUJOURS DES COURROIES D’ORIGINE!
DISPOSITIF DE DEBLOCAGE DE LA TRACTION
Le dispositif de déblocage de la traction est placé derrière le siège; si une avarie intervient sur la machine,
placer le levier vers l’extérieur pour pouvoir tracter ou déplacer la machine manuellement (Fig. 20/A).
Dans la position reprise sur la Fig. 20/B la machine est en service. Vérifier que le piston moteur
hydraulique ne soit pas pressé durant le travail; régler éventuellement l’écrou (Fig. 20/C).
31
IDENTIFICATION DES INCONVENIENTS
INCONVENIENT
CAUSE
REMEDE
Avec la clé sur la pos. «AVV.» (DEMARRAGE), le tableau de bord reste éteint.
– La batterie ne distribue pas du courant
– Contrôler les câbles de liaison.
– Contrôler le niveau de l’électrolyte.
– Recharger la batterie
– Remplacer le fusible.
Le tableau de bord s’allume, mais avec la clé sur la pos. «AVV.» (DEMARRAGE), le démarreur ne tourne pas.
– La batterie ne distribue pas assez de courant
– Recharger la batterie.
– Absence de consensus au démarrage
– Levier d’avancement sur la position stop.
– Déconnecter les lames.
– S’asseoir au poste de conduite.
Démarrage défectueux ou fonctionnement irrégulier du moteur.
– Problèmes de carburation
– Nettoyer ou remplacer le filtre à air.
– Régler le carburateur (respecter les indications
du Manuel relatif au moteur).
– Dépôts ou impuretés dans le carburant
– Vider le réservoir et utiliser une nouvelle essence.
– Contrôler et remplacer éventuellement le filtre à
essence.
Le démarreur tourne, mais le moteur ne démarre pas.
– L’essence n’arrive pas
– Contrôler que le starter soit activé
(si le moteur est froid).
– Vérifier le niveau dans le réservoir.
– Contrôler le câblage de la commande ouverture
carburateur.
– Contrôler (et éventuellement remplacer) le filtre
essence.
– Contrôler que l’orifice de purge sur le bouchon du
réservoir ne soit pas obstrué.
– Le groupe allumage est insuffisant
– Contrôler la fixation des capuchons des bougies.
– Vérifier le nettoyage et la distance correcte entre
les électrodes.
Baisse de rendement du moteur durant la coupe.
– Vitesse d’avancement élevée par rapport
– Réduire la vitesse.
à la hauteur de coupe.
– Elever de quelques crans le disque de coupe.
Le moteur s’éteint lorsqu’on introduit les lames.
– Absence de consensus pour l’insertion
– Contrôler le poussoir d’insertion des lames.
– L’opérateur doit être assis au poste de conduite.
Coupe irrégulière.
– Disque de coupe non parallèle au terrain
– Contrôler la pression des pneus.
– Rétablir le parallélisme du disque.
– Inefficacité des lames
– Contrôler que le montage des lames soit correct.
– Affûter ou remplacer les lames.
– Régler la tension de la courroie moteur du disque.
32
Vibrations durant le fonctionnement
– Lames déséquilibrées
– Fixations desserrées
– Equilibrer ou remplacer les lames si
endommagées.
– Vérifier et serrer les vis de fixation des lames,
du moteur et du châssis.
Insertion PTO irrégulière
– Si l’on presse le poussoir PTO
la lame ne s’insère pas:
– Vérifier le voltage de la batterie, qui ne doit pas
être inférieur à 12 V;
– Régler la planéité du frein lame et de l’embrayage
électromagnétique: 0,3 mm.
INSTALLATION ELECTRIQUE
L’installation électrique est protégée par un fusible qui, si interrompu, provoque l’inefficacité totale de
toute l’installation électrique.
Après avoir recherché et réparé la panne, remplacer le fusible grillé par un fusible de même puissance.
Ne jamais remplacer le fusible par un fusible ayant une puissance différente.
Les fusibles de l’installation électrique se trouvent sous le réservoir (Fig. 19).
Si, après les opérations susmentionnées, les inconvénients persistent, contacter le Centre d’Assistance
autorisé.
N’essayer jamais d’effectuer des réparations difficiles sans disposer des moyens et des connaissances
techniques nécessaires.
IMPORTANT!
– Eviter d’inverser la polarité de la batterie.
– Ne pas faire fonctionner la tondeuse sans la batterie, car elle est munie d’un régulateur de charge.
– Veiller à ne pas provoquer des courts-circuits.
LA MACHINE NE TIENT PAS LE POINT MORT
Régler en desserrant ou en serrant le dispositif de retour à zéro (Fig. 17).
Pour régler la vitesse de marche en avant et en arrière intervenir sur les vis Fig. 18.
FIN DE LA TONTE
Après la tonte déconnecter les lames et effectuer le parcours de retour avec le disque de coupe en
position de hauteur maximale.
Pour s’arrêter: placer le levier d’avancement sur la position “ STOP ” (Fig. 1/B°n2), conduire la manette
de l’accélérateur jusqu’au minimum, désactiver le moteur en tournant la clé (Fig. 1 n° 7), abaisser le
disque sur la position la plus basse, serrer le frein à main (Fig. 21).
NETTOYAGE
Au terme de chaque utilisation nettoyer la partie externe de la tondeuse.
MISE EN DEPOT ET INACTIVITE PROLONGEE
Placer la machine dans un milieu sec, à l’abri des intempéries et, si possible, la recouvrir d’une bâche.
Si l’on prévoit une période d’inactivité prolongée (supérieure à 1 mois), déconnecter le câble rouge de
la batterie et respecter les indications contenues dans le livret d’instructions du moteur; lubrifier
également toutes les articulations.
Contrôler périodiquement que le voltage de la batterie ne descende pas sous la valeur de 12 V et, s’il en
était ainsi, recharger.
Le dispositif de déblocage de la traction est placé sur la roue gauche AR.; si une avarie intervient sur la
machine, positionner le levier vers l’extérieur pour pouvoir la déplacer (Fig. 20).
33
HYDROSTATISCHER RASENMÄHER “GRILLO CLIMBER”
Sehr geehrter Kunde!
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, und beglückwünschen Sie zu Ihrem neuen Grillo CLIMBER.
In diesem Handbuch finden Sie alles, was Sie wissen müssen, damit Ihr neuer Mäher perfekt funktioniert
und lange hält. Lesen Sie es daher genau durch, und befolgen Sie alle Hinweise und Anleitungen.
Bewahren Sie das Handbuch sorgfältig auf. Es ist ein wichtiger Bestandteil der Maschinenausstattung.
ACHTUNG! Vor dem Anlassen des Motors die folgenden Hinweise zum Schutz Ihrer persönlichen
Sicherheit genau durchlesen!
UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN
Vorsicht ist die wichtigste Maßnahme, um Unfälle zu vermeiden.
Die folgenden Hinweise zum Gebrauch des Mähers vor Beginn der Arbeit genau durchlesen, und stets
befolgen, da ein unsachgemäßer Gebrauch der Maschine und der dazugehörenden Ausrüstung
gefährlich sein kann.
1) Dieses Handbuch vor der ersten Benutzung des Mähers genau und ganz durchlesen.
2) Die auf dem Mäher angebrachten Plaketten und Hinweise besonders beachten.
3) Hände oder Füße niemals unter den Schneidteller bringen - Verletzungsgefahr!
4) Soll der Mäher von einer anderen Person benutzt werden, ist diese genau im Gebrauch der Maschine
und über die Unfallverhütungsmaßnahmen zu unterweisen.
5) Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, daß sich keine anderen Personen und vor
allem keine Kinder in der Nähe aufhalten.
6) Vergewissern Sie sich vor dem Anfahren im Rückwärtsgang immer, daß keine anderen Personen
oder Hindernisse in der Nähe sind.
7) Dieser Mäher ist kein Transportmittel bzw. Spielzeug - keine „Passagiere“ befördern.
8) Das Gerät auf keinen Fall benutzen, wenn Sie unter Alkoholeinfluß stehen und/oder müde sind.
9) Kontrollieren Sie den Boden vor dem Mähen auf Steine, Stöcke und andere Gegenstände, die die
Maschine beschädigen oder von dieser weggeschleudert werden und jemanden verletzen könnten.
10) Beim Arbeiten immer geeignete Arbeitskleidung, Handschuhe, Schuhe und Schutzbrillen
tragen.
11) Vor dem Absteigen den Motor abstellen, die Zapfwelle ausschalten und den Zündschlüssel
abnehmen.
12) Diese Maschine ist nicht für den Verkehr auf öffentlichen Straßen zugelassen.
13) Auf holprigen Straßen langsam fahren.
14) Beim Abwärtsfahren auf steilen Hängen langsam fahren.
15) Das Mindestalter für die Benutzung dieser Maschine beträgt 16 (sechzehn) Jahre.
16) Im Rückwärtsgang nur langsam fahren.
17) Es ist besonders gefährlich, bei hohen Motordrehzahlen das Lenkrad ruckartig zu betätigen.
18) Die Vor- und Rückwärtsfahrthebel niemals ruckartig betätigen.
19) Den Motor niemals in geschlossenen Räumen laufen lassen (Vergiftungs-/Todesgefahr).
20) Bevor den Motor anzulassen, füllen sie den Tank.
Vor dem Tanken immer den Motor abstellen, nicht rauchen und keine offenen Flammen benutzen.
Den Tankdeckel nicht wegnehmen, wenn der Motor heiss ist.
Den Tankdeckel und den Deckel des Treibstoffbehälters wieder gut schließen.
21) Keinen Treibstoff verschütten, und vor dem Anlassen des Motors alle Benzinreste von der Maschine
entfernen: Keine Einspritzungsquelle verursachen bis wann die Benzinsdämpfe völlig verdampft
sind.
34
22) Nicht neben Gräben arbeiten, deren Rand unter dem Gewicht der Maschine nachgeben könnte, vor
allem bei nassem, lockerem oder brüchigem Boden.
23) Beim Abwärtsfahren Kurven sanft und langsam fahren.
24) Die Sicherheitseinrichtungen nicht beschädigen oder außer Funktion setzen, die Maschine
niemals ohne Schutzverkleidung oder mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder ohne
Sicherheitseinrichtungen benutzen.
25) Niemals ohne Motorhaube arbeiten.
26) Nicht auf Schotterwegen mähen, da der Schotter angesaugt und von den Messern herumgeschleudert
wird, was sehr gefährlich ist.
27) Den Zündschlüssel immer vor Kindern gesichert aufbewahren.
28) Bei laufendem Motor keine Einstellungen oder Reinigungsarbeiten durchführen.
29) Die Maschine niemals von einer zweiten Person kontrollieren lassen, während Sie selbst auf
der Maschine sitzen und der Motor läuft.
30) Keine schweren Gegenstände auf dem Fahrersitz ablegen, da die Sicherheitseinrichtung ausgeschaltet
werden könnte.
31) Der Fahrer ist immer für Personen- bzw. Sachschäden verantwortlich.
32) Jeder unsachgemäße Gebrauch der Maschine hat den Verfall des Garantieanspruchs und jeglicher
Verantwortung des Herstellers zur Folge.
33) Den Mäher nur mit montiertem Steinschlagschutz benutzen.
34) Verbogene oder beschädigte Messer sofort auswechseln und nicht reparieren.
35) Ausschließlich Original-Grillo-Ersatzteile verwenden.
36) Es ist strengstens untersagt, mit der Maschine Lasten zu schleppen (Anhänger, Walzen, usw.).
37) Nur bei Tageslicht oder guter Beleuchtung arbeiten.
38) Beim Auf- bzw. Abwärtsfahren niemals stehenbleiben.
39) Den Treibstofftank immer nur im Freien entleeren.
40) ACHTUNG: Um die Brandgefahr zu reduzieren, müssen der Motorraum, der Auspufftopf, die
Auspuffkrümmer, die Batterie, der Bereich um den Treibstofftank und die Treibstoffleitungen immer
frei von Gras, Blättern, Staub, usw. gehalten werden.
41) Die Maschine darf nicht in einem Gebäude abgestellt werden, in dem die Treibstoffdämpfe mit
Flammen, Funken oder freiliegenden Stromleitungen in Berührung kommen könnten.
42) Abgenutzte oder beschädigte Auspufftöpfe auswechseln.
43) Den Treibstoff in speziell zu diesem Zweck hergestellten Behältern aufbewahren.
44) Beim Arbeiten in der Nähe einer Straße ist immer größte Vorsicht angebracht.
45) Die Einstellungen des Motors, im Besonderen die maximale Drehzahl, nicht verstellen.
46) Wenn die Maschine vibriert, oder gegen einen Gegenstand stößt man beim Mähen gegen einen
Fremdkörper, müssen die Messer ausgekuppelt, der Motor angehalten, die Versorgung der Kerzen
unterbrochen, der Zündschlüssel abgezogen, und der Mäher kontrolliert werden.
47) Bevor die Maschine in einem geschlossenen Raum abgestellt wird, muss der Motor abgekühlt sein.
48) Den Messer bremsen, bevor Fläche zu überfahren, die anders als Gras sind.
35
IDENTIFIKATION DER MASCHINE UND KUNDENDIENST
IDENTIFIKATION
Unter dem Fahrersitz des CLIMBER befindet sich eine Plakette mit der Seriennummer der Maschine.
KUNDENDIENST
In diesem Handbuch finden Sie Anleitungen für den korrekten Gebrauch Ihrer Maschine und die vom
Benutzer allein durchführbaren Wartungsarbeiten.
Für alle nicht in diesem Handbuch beschriebenen Eingriffe und Arbeiten wenden Sie sich bitte an Ihren
Grillo-Händler.
ERSATZTEILE
Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile, die unter sicherheitsrelevantem und
montagetechnischem Standpunkt keine Probleme bereiten können.
Bei der Ersatzteilebestellung immer die Seriennummer der Maschine und die Ersatzteilnummer angeben.
Für die Ersatzteile des Motors die Hinweise im Motor-Handbuch beachten.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen finden Sie auf dem Garantieschein.
Für den Motor gelten die vom jeweiligen Hersteller vorgesehenen Garantiebedingungen.
ERSATZTEILE, DIE SIE IMMER ZUR HAND HABEN SOLLTEN
2 Klingen
6 Schrauben für die Messer
6 Muttern für die o.a. Schrauben
1 Satz Riemen
1 Luftfilter für Motor
1 Ölfilter für Motor
1 Gasseil
1 Starterseil
2 Sicherungen für Anlage
36
TECHNISCHE DATEN
MOTOR: BRIGGS & STRATTON VANGUARD OHV Zweizylindermotor, Viertakter, 21 HP.
ANLASSEN: Elektrisch, 12V-Batterie
ANTRIEB: Hydrostatisches Fahrgetriebe
DIFFERENTIAL: Mit Sperre
KUPPLUNG: Für Zapfwelle elektromagnetisch
GESCHWINDIGKEIT: 0 - 8 km/h stufenlos + RG von 0 bis 4 km/h.
BEREIFUNG: Vorne 13 x 50 - 6; hinten 17 x 8.00-8.
LENKRAD: Höhe und Schräglage verstellbar
SITZ: Gedämpft - verstellbar
SCHNEIDTELLER: Seiten-/Heckauswurf
TYP: Mit 1 rotierenden Messer
SCHNITTBREITE: 91 cm
SCHNITTHÖHE: 30 mm bis 120 mm, 4 verschiedene Positionen und 1 Fahrposition
MÄHLEISTUNG: Ca. 6000 m/Std.
GEWICHT: 300 kg.
CLIMBER 910 S VERSION: Es ist mit den Vorderbremsen ausgerüßt.
GEWICHT: 307 kg.
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
1) Die Maschine auf Transportschäden untersuchen.
2) Ölstand von Motor, hydrostatischem Getriebe, Räderuntersetzung kontrollieren.
3) Reifendruck kontrollieren:
1 Bar Vorderreifen 13 x 50/6
1,5 Bar Hinterreifen 17 x 8.00-8.
4) Batterie kontrollieren; die Spannung darf nicht weniger als 12V betragen; ggf. Batterie nachladen.
Wurde die Batterie trocken mit separater Säure geliefert, wie folgt vorgehen:
1) Säure einfüllen und 2 Stunden warten.
2) Batterie mit einem auf 12V und langsames Laden eingestelltem Ladegerät 2 Stunden lang aufladen.
Achtung - bei Nichtbeachtung dieses Hinweises kann die Batterie beschädigt werden und die Säure
während der Arbeit auslaufen.
WICHTIGER HINWEIS!!! Während der Montage die Pole der Batterie nicht umkehren.
BATTERIE - ACHTUNG!
Die aus der Batterie austretenden Gase sind explosiv. Die Batterie daher niemals in die Nähe von
Flammen oder Funkten bringen. Regelmäßig den Flüssigkeitsstand kontrollieren, und die Klemmen mit
Vaseline geschmiert halten.
EINFAHREN - ACHTUNG!!
Nach den ersten 30 Betriebsstunden das Motoröl und den Filter auswechseln. Nach den ersten 130 Betriebsstunden
das Radgetriebe auswechseln (80 W 90) Menge 1,9 l. (Abb. 11/A). Vergewissern Sie sich, dass es keine undichten
Stellen gibt, und alle Schrauben, vor allem die Befestigungsschrauben der Klinge, der Lenkung und der Räger gut
angezogen sind. Die Spannung der Riemen des hydrostatischen Getriebes justieren.
BETRIEBSANLEITUNG
Vor dem Anlassen des Motors immer die folgenden Kontrollen vornehmen:
– Motorölstand kontrollieren (Abb. 2).
– Ölstand im Hydromotor kontrollieren (Abb. 3).
– Der Fahrthebel muss in Leerlaufposition liegen (Abb. 1/B Nr. 2).
– Die Luftgitter für die Motorkühlung müssen sauber sein (Abb. 5):
– Der Luftfilter muss sauber sein (Abb. 6).
– Der Schneidteller muss sauber sein.
– Die Schlitze des Hydromotors müssen sauber sein (Abb. 7).
– Die Messer müssen scharf und gut befestigt sein.
– Der mittlere Schraube der Messernabe muss gut angezogen sein (Abb. 1/C, Nr. 3).
Zum Tanken einen Trichter mit einem sehr feinen Filter (Abb. 1/A, Nr. 4) verwenden.
37
ANLASSEN DES MOTORS
– Den Gashebel (Abb. 1/B, Nr. 5) bis zur Hälfte drücken.
– Bei kaltem Motor den Starter benutzen (Abb. 1/B, Nr. 6); den Zündschlüssel auf dem Armaturenbrett
drehen (Abb.1, Nr. 7).
– Sobald der Motor angesprungen ist, den Starter wieder abschalten, und den Motor einige Minuten lang
warmlaufen lassen.
Hinweis: Während der Transportfahrt sollte der Schneidteller ganz oben positioniert sein.
BEGINN DER ARBEIT
– Mit Hilfe des Hebels Nr. 8 der Abb. 1/D die gewünschte Schnitthöhe einstellen, den Motor aufdrehen,
und den Zapfwellenhebel (Abb.1, Nr. 1) einkuppeln. Den Vorwärtsfahrt-Hebel (Abb.1/B, Nr. 2) sanft
betätigen und mit der Arbeit beginnen. Zum Anhalten den Fahrthebel wieder in die Stoppositon bringen.
– Der Hebel (Abb.1/B, Nr. 2) dient auch zum Rückwärtsfahren; dazu den Hebel nach hinten geben; nicht
ruckartig betätigen.
VORDERRADBREMSE 910 S
Die Vorderradbremse (Abb. 23 n° 1) muss nur als eine Notbremse im Gefälle benutzen werden. (Wenn Sie
die Vorradbremse mit der Differentialsperre benutzen, wird die Maschine sehr standsicher im Gefälle).
Normalerweise benutzen Sie nur den Vorschubhebel, wenn Sie verlangsamen oder bremsen müssen.
FESTSTELLBREMSE 910
Die Feststellbremse wird eingelegt, indem man auf das Bremspedal tritt, und den Hebel (A) nach oben
hebt, bis er einrastet (Abb. 21). Zum Entsperren der Feststellbremse auf das Bremspedal (B, Abb. 21)
treten; die Feststellbremse entsperrt sich automatisch (Abb. 21/B). Zum Einstellen der Feststellbremse
die Kronenmutter (Abb. 22) anziehen/lockern. Das Pedal (B, Abb. 21) dient zum Reduzieren der
Geschwindigkeit und Bremsen. Es ist mit dem Vorwärtsfahrt-Hebel Nr. 2, Abb. 1/B, gekoppelt.
VERSTELLBREMSANLAGE 910 S (Abb. 23 n° 2)
Die Verstellbremsanlage wird eingesetzt wenn Sie den Hebel abstoßen und Sie ihn an die geeignete
Befestigung in dieser Position haken. Falls den Vorschubhebel eingesetzt wird, gibt ein Horn das Signal,
dass die Verstellbremse eingesetzt ist.
HINWEISE ZUM GEBRAUCH DER MASCHINE
1) Den Motor nicht überanstrengen. Tritt Rauch aus dem Auspuff, langsamer fahren.
2) Die Maschine nicht im Regen stehen lassen.
3) Erhitzt sich die Maschine am ersten Tag, lassen Sie sie abkühlen.
4) Die Messer öfters nachschleifen - das Schnittbild wird besser und der Motor wird geschont.
5) Vor dem Mähen den Boden auf Steine, Äste und andere Gegenstände kontrollieren.
6) Beim Mähen den Motor auf maximaler Drehzahl halten, und die Geschwindigkeit der Grashöhe
entsprechend regeln.
7) Die Gitter über dem Motor und die Kühlschlitze des Hydromotors sauber halten (Abb. 3/A).
EINSTELLEN DER SCHNITTHÖHE
Die Schnitthöhe wird mit Hilfe des Hebels (Abb. 1/D Nr. 8) eingestellt. Der Teller kann auf vier verschiedenen
Schnitthöhen von 30 bis 90 mm positioniert werden; für Transportfahrten gibt es eine Extrastellung, in der
die Klinge automatisch ausgekuppelt ist (Abb. 1/D). Auf unebenem Gelände sollte der Teller in der höchsten
Stellung positioniert werden, damit die Klinge keine Bodenerhebungen berühren kann.
MÄHEN AUF HÄNGEN
Wiesen in Hanglage vorzugsweise senkrecht zum Hang mähen (auf/ab) und niemals parallel zum Hang.
Beim Wenden besonders vorsichtig fahren, und aufpassen, dass die bergwärts gelegenen Räder nicht
durch Hindernisse (Steine, Äste, Wurzeln, usw.) ausgehoben werden, da dies ein Umkippen der
Maschine oder den Verlust der Kontrolle über das Fahrzeug zur Folge haben könnte. Sollten die
Antriebsräder durchrutschen, die Differentialsperre benutzen (Abb. 8). Zum Einlegen der Differentialsperre
das Pedal drücken; sobald man das Pedal loslässt, wird die Differentialsperre automatisch ausgeschaltet.
Die Lage muss also gut abgewägt werden. Bei feuchtem Boden und nassem Gras ist größte
Vorsicht angebracht, da die Maschine rutschen könnte. Beim Abwärtsfahren langsam anfahren, und
bedenken, dass die Räder auf geschnittenem oder trockenem Gras den Halt verlieren.
38
ANSPRECHEN DER SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Der Motor wird automatisch abgestellt, wenn:
– Der Fahrer vom Sitz aufsteht.
Der Motor kann nicht eingeschaltet werden, wenn:
– Das Messer eingekuppelt ist.
– Niemand auf dem Fahrersitz sitzt.
WARTUNG UND SCHMIEREN
ACHTUNG
Vor jedem Reinigungs-, Wartungs- oder Reparatureingriff den Zündschlüssel abnehmen, die
Versorgung der Kerzen unterbrechen, und geeignete Schutzkleidung/Handschuhe anziehen.
WICHTIG!
Altöl, Benzin und andere umweltverschmutzende Produkte ordnungsgemäß entsorgen.
Eine gute Wartung und eine korrekte Schmierung halten die Maschine stets einsatzbereit.
MOTOR
Die Schmiertabellen und Hinweise im Handbuch des Motors beachten. Nach den ersten 20-30
Betriebsstunden ist der erste Ölwechsel obligatorisch (AGIP SAE 30). Zum Ablassen des alten Öls
einen ausreichend langen Schlauch in den Hahn Abb. 9 stecken, den Hahn mit einem Schlüssel lockern,
und das auslaufende Öl in einem neben der Maschine aufgestellten Behälter auffangen.
Den Ölfilter Abb.10 auswechseln.
RADGETRIEBE
Alle 130 Stunden den Ölstand kontrollieren: Den Verschluss (A, Abb. 11/A) ausschrauben; ggf. Getriebeöl
80W90 (API GL-5) nachfüllen. Zum Entleeren den Verschluss (B, Abb. 11) öffnen. Alle 1000 Stunden einen
Ölwechsel vornehmen. Menge 1,9 l. Zum Einfüllen den Entlüftungsverschluss (Abb. 11/A) benutzen.
HYDROMOTOR
Mit kaltem Motor muss der Ölstand in der Expansionswanne die Kerbe Abb. 3 erreichen; gegebenenfalls
AGIP SAE 15W50 oder 20W50 nachfüllen. Alle 200 Stunden Öl wechseln. Zum Ablassen des alten Öls
den Verschluss Abb. 4 ausschrauben, und das neue Öl durch die Wanne fließen lassen. Die Rippen und
die Schlange des Hydromotors sauber halten (Abb. 3/A). Menge 1 l.
REIFENDRUCK
Ein korrekter Reifendruck ist unabdingbare Voraussetzung für einen plan liegenden Schneidteller und
damit einen gleichmäßig geschnittenen Rasen.
Reifendruck:
VORDERREIFEN: 13 x 50/6
1 Bar
HINTERREIFEN:
17 x 8.00-8 1,5 bar
LUFTFILTER
Den Luftfilter alle 4 Stunden kontrollieren, bei staubigen Verhältnissen auch öfter (Abb. 6).
Achtung! Bei größerer Schräglage als erlaubt kann der Luftfilter mit Öl verschmutzt werden; in diesem
Fall muss er ausgewechselt werden.
Das Ansauggitter für die Motorkühlluft kontrollieren (Abb.5).
Die äußeren und inneren Gitter müssen immer sauber gehalten werden, um einen guten Durchgang der
Kühlluft zu gewährleisten (Abb. 5).
Den Motorraum, das hydrostatische Getriebe und das Ansauggitter sauber halten.
KONTROLLE VON SCHNEIDTELLER UND MESSERN
Ein stumpfes Messer schneidet das Gras nicht glatt ab, sondern reißt es aus (schlechtes Schnittbild). Es
müssen immer die Schneiden beider Messer geschliffen werden. Zum Ausbauen das Messer mit
Schutzhandschuhen festhalten, die mittlere Schraube ausdrehen (sie ist rechtsgängig, Abb. 1/C, Nr. 3),
beide Schneiden mit einem Schleifstein mit mittlerer Korngröße nachschleifen, und die Auswuchtung des
Messers kontrollieren, indem man in das mittlere Loch ein Rundeisen steckt.
Für die Montage der beiden Schneidklingen siehe Schema Abb. 13.
39
ACHTUNG!
Die Befestigungsschraube (Abb.1/C, Nr. 3) fest anziehen. Beschädigte oder verbogene Messer nicht reparieren,
sondern durch neue ersetzen. Für die Montage siehe Schema Abb. 13. NUR ORIGINAL-MESSER VERWENDEN!
Zeigen Sie Abnutzungserescheinigungen, können sie umgedreht werden, da sie eine Doppelschneide haben.
EINSTELLEN DES SCHNEIDTELLERS
Ein einwandfreies Schnittbild kann nur dann erhalten werden, wenn der Schneidteller vollkommen plan
liegt. Den Mäher auf einen ebenen Boden stellen, den Luftdruck der Bereifung kontrollieren, und den
Schneidteller mit Hilfe der rechten und linken Stellschrauben so ausrichten, dass der Tellerrand auf
beiden Seiten gleich hoch, 30 mm, über dem Boden steht (mit auf der Maschine sitzendem Fahrer) Abb.
14 - 14/A. Diese Einstellung muß mit dem Teller auf zwei oder drei verschiedenen Höhen vorgenommen
werden. Kann der Teller nicht plangestellt werden, ist der Kundendienst zu verständigen.
RIEMEN MOTOR - SCHNEIDMESSER
Bei diesem Riemen mit Selbstregulierung ist kein Nachstellen erforderlich. Es muss lediglich die
Spannung der Feder kontrolliert werden (Abb. 15). Springt der Riemen heraus, oder verdreht er sich, stellt
man den Schneidteller ganz nach oben, und kontrolliert, ob die folgenden Abstände korrekt sind:
1) Vom vorderen Tellerrand zum Boden 170 mm
2) Vom hinteren Tellerrand zum Boden 170 mm
3) Die Justiervorrichtungen benutzen (Abb. 14 - 14/A)
4) Beim Positionieren der Riemenführungen müssen die Führungen dem Riemen genähert, und dabei
der Schneidteller auf den diversen Höhen kontrolliert werden (A, Abb. 12). Der Riemen muss stets in
der Mitte der Spannvorrichtung arbeiten (A, Abb. 15).
RIEMEN MOTOR - HYDROSTATISCHES GETRIEBE
Sollte sich die Länge des Riemens verändert haben, und das Getriebe dadurch nicht mehr gut
funktionieren, kann der Riemen mit Hilfe der Spannvorrichtung (Abb.16) justiert werden.
Achtung - die Feder unter der Mutter nicht ganz zusammendrücken, die Riemen dürfen weder zu stark
noch zu schwach gespannt sein. Die Feder muss auf 44 mm eingestellt bleiben (Abb. 16).
ROTATION DES MESSERS
Die Drehbewegung des Messers wird mit dem Druckknopf Abb. 1 Nr. 1 ein-/ausgeschaltet. Beim
Einkuppeln des Messers muss der Motor mit halber Drehzahl laufen (siehe Hinweis auf der Klebeetikette
Gashebel), und der Mäher darf nicht auf dem zu schneidenden Gras stehen. Die Messer niemals mit auf
maximaler Drehzahl laufendem Motor einkuppeln. Der Mäher ist mit einer elektromagnetischen Kupplung
ausgestattet, die auch beim Auskuppeln als Messerbremse fungiert. Befindet sich der Hebel zum
Einstellen der Schnitthöhe in der obersten Stellung, wird das Messer automatisch ausgekuppelt.
ACHTUNG!!! Mit dem Absenken des Hebels wird das Messer eingekuppelt.
Das Messer muss binnen 5 Sekunden stehenbleiben, andernfalls müssen die drei Muttern der
elektromagnetischen Kupplung eingestellt werden, indem man unter den Bremsteller einen 0,3 mm
dicken Dickenmesser einlegt.
NB: Diese Einstellung muss in einem autorisierten Grillo-Kundendienstcenter ausgeführt werden.
AUSWECHSELN DER RIEMEN
Die Übertragung der Bewegung des Motors auf das Druckölgetriebe und auf die Schneidmesser erfolgt
über zwei Keilriemen. Die Riemen auswechseln, sobald erste Verschleißzeichen zu sehen sind!
Das Auswechseln und nachfolgende Einstellen der Riemen ist ziemlich kompliziert, und muss daher von
einem Grillo-Kundendienstcenter vorgenommen werden. Für den Riemen, der den Motor mit dem
Schneidteller verbindet, müssen die Riemenführungen hinter der elektromagnetischen Bremse und
neben der Riemenscheibe des Tellers abmontiert, und die Riemenspannfeder ausgehakt werden (Abb.
15, B). Für die zwei Riemen Motor - Vorgelege und Vorgelege - Hydromotor wie folgt vorgehen:
1) Das hintere und das obere Gitter abnehmen.
2) Die Riemenspannmutter lockern und die Kupplungsriemenführung abmontieren.
IMMER ORIGINAL-ERSATZRIEMEN VERWENDEN!
SCHALTER ZUM AUSKUPPELN DES ANTRIEBS
Hinter dem Fahrersitz befindet sich ein Schalter zum Auskuppeln des Antriebs. Sollte die Maschine eine
Panne haben, und abgeschleppt oder von Hand verschoben werden, muss der Hebel nach außen gelegt
werden (Abb. 20/A). Befindet sich der Schalter in der Stellung der Abb. 20/B, ist der Antrieb eingekuppelt,
d. h., die Maschine arbeitet. Sicherstellen, dass der Hydromotor-Kolben während der Arbeit nicht
gedrückt bleibt; ggf. die Mutter (Abb. 20/C) justieren.
40
LISTE DER HÄUFIGSTEN STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG:
STÖRUNG
URSACHE
BEHEBUNG
Der Zündschlüssel steht auf „AVV.“, die Armaturenbrettbeleuchtung schaltet sich jedoch nicht ein.
– Batterie liefert keinen Strom
– Verbindungskabel kontrollieren
– Elektrolytstand kontrollieren
– Batterie aufladen
– Sicherung auswechseln
Die Armaturenbrettbeleuchtung schaltet sich ein, aber mit dem Zündschlüssel in der
Pos. „AVV.“ springt der Anlassermotor nicht an.
– Batterie liefert keinen Strom
– Batterie aufladen
– Es fehlt die Zustimmung zum Start
– Vorlaufhebel in Position Stop
– Messer auskuppeln
– Sie sitzen nicht auf dem Fahrersitz
Der Motor hat beim Starten Schwierigkeiten oder läuft unregelmäßig
– Vergaserprobleme
– Luftfilter reinigen oder auswechseln
– Vergaser einstellen (siehe Motorhandbuch)
– Schmutziger Treibstoff
– Tank entleeren und frisches Benzin nachfüllen
– Benzinfilter kontrollieren und ggf. auswechseln
Anlassermotor funktioniert, Motor springt jedoch nicht an
– Benzinversorgung unterbrochen
– Kontrollieren, ob der Starter betätigt wurde
(bei kaltem Motor)
– Benzinstand kontrollieren
– Verkabelung für Vergaseröffnung kontrollieren
– Benzinfilter kontrollieren und ggf. austauschen
– Das Entlüftungsloch im Tankdeckel ist verstopft,
und muß gereinigt werden
– Zündanlage defekt
– Befestigung der Stecker der Zündkerzen
kontrollieren
– Elektrodenabstand und Zustand der Elektroden
kontrollieren
Motorleistung sinkt beim Mähen
– Für die Schnitthöhe zu hohe Geschwindigkeit
– Langsamer fahren
– Schneidteller höher stellen
Beim Einschalten der Messer stirbt der Motor ab
– Zustimmung zum Einschalten fehlt
– Druckknopf zum Einschalten der Messer
kontrollieren
– Setzen Sie sich auf den Fahrersitz
Schlechtes Schnittbild
– Schneidteller nicht parallel zum Boden
– Reifendruck kontrollieren
– Teller justieren
– Messer schneiden schlecht
– Sitz des Messers kontrollieren
– Messer nachschleifen oder auswechseln
– Spannung des Riemens vom Motor zum
Schneidteller regulieren
41
Vibrationen beim Arbeiten
– Messer nicht ausgewuchtet
– Messer auswuchten und ggf. beschädigte
Messer auswechseln
– Befestigungsschrauben der Messer, des Motors
und des Rahmens kontrollieren und ggf.
nachziehen
– Schrauben locker
Unregelmäßiges Einkuppeln der Zapfwelle
– Wenn die Zapfwellen-Taste gedrückt
wird, wird das Messer nicht eingeschaltet
– Batteriespannung kontrollieren (mind. 12V).
– Ebenheit Messerbremse / elektromagnetische
Kupplung auf 0,3 mm justieren.
ELEKTRISCHE ANLAGE
Die elektrische Anlage ist durch eine Schmelzsicherungen geschützt; brennt die Sicherung durch, wird
die gesamte elektrische Anlage außer Betrieb gesetzt.
Den Defekt suchen und beheben, und die Sicherung durch eine neue, gleiche Sicherung ersetzen.
Niemals eine Sicherungen mit anderer Leistung einsetzen!
Die Sicherungen der elektrischen Anlage befinden sich unter dem Tank (Abb. 19).
Funktioniert der Mäher nach den o.a. Reparatureingriffen noch immer nicht, setzen Sie sich bitte mit
Ihrem Grillo-Servicecenter in Verbindung, und versuchen Sie niemals, kompliziertere Reparaturen selber
durchzuführen, wenn Sie nicht über die dafür erforderlichen technischen Kenntnisse und Ausrüstungen
verfügen.
WICHTIG!
– Die Polarität der Batterie niemals umkehren.
– Den Mäher nicht ohne Batterie arbeiten lassen, da er mit einem Ladungsregler ausgestattet ist.
– Keine Kurzschlüsse verursachen.
DIE MASCHINE BLEIBT NICHT IM LEERLAUF
Durch Lockern oder Anziehen die Vorrichtung für die Rückkehr auf Null einstellen (Abb. 17).
Zum Einstellen der Geschwindigkeit beim Vorwärtsfahren und im Rückwärtsgang die Schrauben der
Abb. 18 benutzen.
NACH DER ARBEIT
Die Messer auskuppeln, und vor dem Wegfahren den Schneidteller ganz anheben.
Zum Anhalten den Fahrthebel auf STOP legen (Abb. 1/B Pos. 2), den Gashebel auf Minimum stellen,
den Motor durch Drehen des Schlüssels ausschalten (Abb. 1, Pos. 7), und den Schneidteller ganz nach
unten stellen, die Festellbremse anziehen (Abb. 21).
REINIGUNG
Den Mäher nach jedem Einsatz außen reinigen.
EINSTELLEN DES MÄHERS FÜR DEN WINTER ODER LÄNGEREN STILLSTAND
Den Mäher an einen trockenen, vor Witterungseinflüssen geschützten Ort bringen und abdecken. Wird
die Maschine voraussichtlich für mehr als einen Monat nicht gebraucht, das rote Kabel der Batterie
abnehmen, die im Handbuch des Motors angegebenen Hinweise befolgen, und alle Gelenke schmieren.
Regelmäßig die Spannung der Batterie prüfen; sinkt sie unter 12 Volt, muß die Batterie sofort aufgeladen
werden.
Die Vorrichtung zum Entsperren des Antriebs befindet sich auf dem linken Hinterrad; muss die Maschine
abgeschleppt werden, weil sie defekt ist, legt man den Hebel nach außen (Abb. 20).
42
CORTADORA DE CESPED HIDROSTATICA «GRILLO CLIMBER»
Estimado cliente:
Le agradecemos por la confianza y la preferencia que ha mostrado por nuestro GRILLO CLIMBER y
confiamos que el uso de su nueva máquina responda plenamente a sus exigencias.
Para un empleo óptimo y un perfecto mantenimiento, le rogamos lea atentamente las indicaciones de
este manual y procure seguirlas escrupulosamente, ello le permitirá obtener los máximos resultados y
salvaguardar su compra.
Le rogamos conserve siempre este manual, que debe acompañar la máquina.
¡ATENCION! Antes de poner en marcha el motor, leer detenidamente este manual.
¡Las siguientes advertencias son importantes para su incolumidad!
NORMAS DE PREVENCION DE ACCIDENTES
¡La prudencia es el arma principal en la prevención de cualquier incidente!
Le rogamos lea con atención las siguientes advertencias antes de iniciar el trabajo con la cortadora de
césped. El uso inadecuado de la máquina y de su equipamiento puede resultar dañoso; para reducir las
posibilidades de riesgo, es necesario tomar las precauciones necesarias que a continuación se
enumeran:
1. Leer todo el manual, antes de encender y poner en funcionamiento la cortadora de césped.
2. Prestar especial atención a las prohibiciones y a los adhesivos de seguridad colocados en la
máquina.
3. La rotación de la cuchilla de la cortadora de césped es sumamente peligrosa, nunca poner las
manos o los pies debajo del plato de corte.
4. Antes de permitir que otras personas trabajen con la máquina, es preciso ponerlas al corriente de
las normas de seguridad y de cómo se usa la misma.
5. Antes de encender la máquina, controlar que no hayan personas alrededor de la misma, especialmente
niños.
6. Antes de retroceder con la máquina en funcionamiento, controlar que no hayan personas u
obstáculos.
7. No llevar personas sobre la máquina.
8. No utilizar la máquina en caso de estar cansado y no hacer uso de bebidas alcohólicas.
9. Controlar el terreno antes de proceder a cortar el césped, removiendo las piedras, palos o cuerpos
extraños que puedan ser lanzados lejos y resultar de ese modo sumamente peligrosos.
10. Antes de iniciar el trabajo, ponerse una indumentaria apropiada: guantes, botas, gafas de
protección.
11. Antes de encender la cortadora de césped, apagar el motor, desconectar la PTO (toma de fuerza)
y extraer la llave de encendido.
12. Esta máquina no puede viajar sobre carretera.
13. En senderos secundarios, viajar a baja velocidad.
14. Si el terreno es muy inclinado, moderar la velocidad durante el descenso.
15. No permitir el uso de la máquina por parte de personas demasiado jóvenes; está prohibido su uso
a menores de 16 años.
16. No hacer marcha atrás con el motor acelerado.
17. Es peligroso accionar el volante de manera brusca con el motor en régimen máximo.
18. No accionar la palanca de avance y retroceso de manera brusca.
19. Para evitar el peligro de exhalaciones venenosas, no arrancar el motor en ambientes cerrados.
20. Antes de poner en marche el motor, llenar el tanque de carburante. Apagar siempre el motor
antes de cargar combustible; mantenerse lejos de fuentes de chispas o fuego y ¡no fumar!
No quitar la tapa del tanque cuando el motor esta caliente.
Volver a colocar de manera segura el tapón del tanque y de los recipientes de combustible.
43
21. Evitar las pérdidas de combustible y, tras haber llenado el tanque, limpiar los residuos que queden
sobre la máquina antes de poner en marcha la misma: no crear ninguna fuente d’inyeccion hasta la
total dispersion de los vapores de la gasolina vertido.
22. No trabajar con la cortadora de césped cerca de fosos o banquinas que puedan ceder bajo el peso
de la máquina, especialmente cuando la superficie se presenta movediza o mojada.
23. En las bajadas, curvar siempre de manera muy lenta.
24. No manipular ni desactivar los dispositivos de seguridad, no usar la máquina sin los cárteres
de protección o con los mismos dañados, así como tampoco sin dispositivos de seguridad.
25.Nunca trabajar sin el capot sobre el motor.
26. No trabajar con la cortadora de césped sobre la grava, dado que la misma es aspirada y centrifugada
por la cuchilla, resultando sumamente peligrosa.
27. Si se tienen niños, esconder las llaves de encendido cuando no se use la máquina.
28. No hacer algún tipo de regulación o limpieza con el motor en marcha.
29. No hacer controlar la máquina por otras personas mientras esté conduciendo con el motor
en marcha.
30. No apoyar pesos sobre el asiento, se puede desactivar el dispositivo de seguridad de la puesta en
marcha.
31. El usuario siempre es responsable de los daños originados a terceros.
32. Cualquier uso impropio supone la anulación de la garantía y la exoneración de cualquier responsabilidad
del fabricante.
33. Utilizar la máquina con los deflectores de protección contra las piedras.
34. Las cuchillas deformadas o dañadas siempre deben ser sustituidas, no reparadas.
35. Usar siempre recambios originales Grillo.
36. Se prohíbe remolcar cargas (remolques, rodillos, etc.).
37. Cortar sólo a la luz del sol o con buena iluminación artificial.
38. No detenerse cuando se trabaje en subida o en bajada.
39. Si fuera necesario vaciar el tanque de combustible, efectuar la operación al aire libre.
40. ATENCION: Para reducir el peligro de incendio, mantener el alojamiento motor, el silenciador del
escape, los tubos de escape, la batería, la zona del tanque y los conductos de combustible libres de
hierba, hojas, polvo, etc.
41. No almacenar la máquina dentro de un edificio donde los vapores del combustible puedan entrar en
contacto con llamas, chispas o cables de electricidad descubiertos.
42. Sustituir el silenciador de escape cuando el mismo esté gastado o dañado.
43. Almacenar el combustible en recipientes fabricados específicamente con dicha finalidad.
44. Prestar atención cuando se trabaje en proximidad a una carretera.
45. No modificar las regulaciones del motor, especialmente la cantidad máxima de revoluciones.
46. Si se choca contra un cuerpo extraño, desembragar la cuchilla, parar el motor, desconectar las bujías,
quitar la llave de arranque e inspeccionar la cortadora.
47. Dejar enfriar el motor antes de guardar la máquina en ambientes cerrados.
48. Antes de pasar superficies diferentes de la hierba, desconectar la cuchilla.
44
IDENTIFICACION Y ASISTENCIA
IDENTIFICACION
La cortadora de césped Grillo CLIMBER está dotada de una placa de identificación con el número de
máquina situada debajo del asiento.
SERVICIO ASISTENCIA
Este manual ofrece las indicaciones para el uso de la cortadora de césped y para un buen mantenimiento
básico, posible de ser efectuado por el usuario.
Para obtener información acerca de las intervenciones no descritas en este manual, se ruega ponerse
en contacto con el Revendedor local.
REPUESTOS
Se recomienda utilizar exclusivamente repuestos originales, los únicos que ofrecen características de
seguridad y posibilidad de intercambio.
Cada pedido debe ser acompañado por el número de matrícula de la máquina y el número de código de
la pieza a sustituir.
Para los repuestos del motor, atenerse a las indicaciones del manual correspondiente.
GARANTIA
La garantía es ofrecida en los modos y dentro de los límites indicados en la tarjeta correspondiente.
Por lo que respecta el motor, valen las condiciones previstas por los respectivos fabricantes.
REPUESTOS QUE SE RECOMIENDA TENER
N. 2 cuchillas
N. 6 tornillos cuchillas
N. 6 tuercas tornillos cuchillas
N. 1 serie correas
N. 1 filtro aire motor
N. 1 filtro aceite motor
N. 1 cable acelerador
N. 1 cable mando starter
N. 2 fusibles instalación
45
CARACTERISTICAS TECNICAS
MOTOR: BROGGS & STRATTON OHV de dos cilindros, de explosiòn, 4 tiempos, 21 HP.
ENCENDIDO: Eléctrico. Batería 12v.
CAMBIO: Transmisión hidrostática.
DIFERENCIAL: Con bloqueo.
EMBRAGUE: Por P.T.O. (toma de fuerza) electromagnética.
VELOCIDAD: De 0 a 8 Km/h con variación continua + marcha atrás de 0 a 4 Km/h.
NEUMATICOS: Delanteros 13 x 50 - 6; traseros 17 x 8.00-8.
VOLANTE: Con inclinación variable y regulación de la altura.
ASIENTO: Con resortes - regulable.
PLATO DE CORTE: Con descarga lateral/trasera.
TIPO: Giratorio, de una cuchilla.
ANCHO DE CORTE: 91 cm.
ALTURA DE CORTE: De 30 mm. a 120 mm. 4 posiciones de corte diferentes y 1 de desplazamiento.
CAPACIDAD HORARIA: 6000 m/h (indicativa).
PESO: Kg 300.
VERSION 910 S: Incluye los frenos anteriores.
PESO: Kg 307.
PUESTA EN MARCHA DE LA MAQUINA
1) Controlar la integridad de la máquina, que no haya sufrido daños durante el transporte.
2) Controlar los niveles de aceite, aceite motor, transmisión hidrostática, reductor ruedas.
3) Controlar la presión de los neumáticos:
1 BAR ruedas delanteras 13 x 50/6
1,5 BAR ruedas traseras 17 x 8.00-8.
4) Controlar el voltaje de la batería, que no debe resultar inferior a los 12 voltios, eventualmente proceder
a la recarga de la misma.
Si la batería ha sido suministrada vacía, con el ácido aparte, para ponerla en funcionamiento proceder
de la siguiente manera:
1) Introducir el ácido y esperar dos horas.
2) Cargar la batería con un cargador regulado en 12 voltios, en carga lenta por dos horas.
Atención: Si no se respeta esta norma, se puede provocar el deterioro de la batería y la pérdida de ácido durante el trabajo.
¡IMPORTANTE! Durante el montaje, evitar la inversión de los polos de la batería.
BATERIA - ¡ATENCION!
Los vapores emitidos por la batería son explosivos, por ello es necesario mantenerla lejos de llamas o
chispas. Controlar periódicamente el nivel del líquido y mantener los bornes engrasados con vaselina.
RODAJE - ¡ATENCION!
Sustituir el aceite motor y el filtro tras las primeras 30 horas de funcionamiento. Sustituir el aceite reductor
ruedas tras las primeras 130 horas de funcionamiento (80 W 90) cantidad 1,9 litros (Fig. 11/A). Controlar
que no se produzcan pérdidas de aceite y que no se aflojen los tornillos, especialmente los que fijan la
cuchilla de corte, el volante y las ruedas. Regular la tensión de las correas de transmisión hidrostática.
INSTRUCCIONES DE USO
Antes de poner en marcha el motor, controlar siempre que:
– el aceite del motor esté a nivel (Fig. 2)
– el aceite del motor hidráulico esté a nivel (Fig. 3)
– la palanca de avance esté en punto muerto (Fig.1/B n. 2)
– las rejillas de aspiración para la refrigeración del motor estén limpias (Fig. 5)
– el filtro de aire esté bien limpio (Fig. 6)
– el plato de corte esté bien limpio
– las aletas del motor hidráulico estén limpias (Fig. 7)
– las cuchillas estén bien afiladas y fuertemente aseguradas
– el tornillo central del cubo de la cuchilla esté bien ajustado (Fig. 1/C n. 3)
Llenar el tanque de combustible sirviéndose de un embudo dotado de un filtro muy fino (Fig. 1/A n. 4).
46
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR
– Empujar la manecilla del acelerador hasta la mitad de su recorrido (Fig. 1/B n. 5).
– Si el motor está frío, accionar el starter (Fig. 1/B n. 6). Girar la llave de puesta en marcha colocada en
el salpicadero (Fig. 1 n. 7).
– Una vez en marcha el motor, desconectar el starter y esperar algunos minutos para calentar el motor.
Nota: Durante los desplazamientos, es oportuno que el plato de corte se encuentre a la máxima altura.
INICIO DEL TRABAJO
– Seleccionar la altura de corte mediante la palanca Fig. 1/D n. 8, acelerar el motor cuanto sea necesario
y embragar la PTO (toma de fuerza) (Fig. 1 n. 1). Accionar moderadamente la palanca de avance (Fig. 1/
B n. 2) e iniciar el trabajo. Para detenerse, llevar la palanca de avance nuevamente a la posición de Stop.
– La palanca (Fig. 1/B n. 2) también sirve para la marcha atrás; moviéndola hacia atrás la máquina
retrocede. Se recomienda accionarla moderadamente.
FRENO DELANTERO 910 S
El freno delantero (Dib. 23 n°1) hai que utilizarlo en condiciones de emergencia en el caso de
deslizamiento de la maquina en fuertes bajadas. (Se recomienda para mejor estabilidad de utilizarlo en
conjunto con el bloqueo diferencial de las ruedas traseras). En condiciones normales para frenar, utilizar
la palanca de mando de la trasmision hidrostática.
FRENO DE ESTACIONAMIENTO 910
El freno de estacionamiento se acciona presionando el pedal del freno y elevando la palanca (A) hacia
arriba hasta engancharla (Fig. 21). Para desbloquear el freno presionar el pedal (B, Fig. 21), el freno se
desbloquea automáticamente (Fig. 21/B). Para registrar el freno de estacionamiento ajuste con la tuerca
escantillada (Fig. 22). El pedal (B, Fig. 21) sirve para aminorar la velocidad y frenar, está acoplado a la
palanca de avance (n. 2 Fig. 1/B).
FRENO DE ESTACIONAMIENTO 910 S (fig. 23 n° 2)
Accionar el freno empujando la palanca hacia abajo hasta engancharla en el tornillo (Dib. 23 n°2). En esta
posicion al accionar la palanca de mando de la trasmision idrostatica, un se_alador sonoro avisa de que
el freno de aparcamiento està accionado.
REGLAS UTILES DE BUEN USO
1) Nunca forzar el motor; cuando sale humo por el escape significa que la máquina se está esforzando,
entonces es necesario desacelerar.
2) No tener la máquina bajo la lluvia.
3) Si la máquina se calienta un poco el primer día de trabajo, es importante pararla para hacer que repose.
4) Afilar las cuchillas frecuentemente; el corte será mejor y el motor se esforzará mucho menos.
5) Controlar el terreno antes de proceder al corte del césped; eliminar las piedras, los palos y los cuerpos extraños.
6) Durante el corte, mantener el motor en régimen máximo, regular la velocidad en base a la altura del césped.
7) Mantener limpias las rejillas situadas sobre el motor y las aletas de enfriamiento del motor
hidráulico (Fig. 3/A).
POSICIONES DE CORTE
Para regular la altura de corte se utiliza la palanca de la Fig. 1/D n. 8. El plato puede ser colocado en cuatro
posiciones de corte diferentes (de 30 a 90 mm) y en una posición de desplazamiento, donde la cuchilla se
desembraga automáticamente (Fig. 1/D). En presencia de terreno accidentado, cunetas o badenes, es
oportuno trabajar con el plato en la posición de corte más alta para evitar choques por parte de la cuchilla.
TERRENOS INCLINADOS
Los terrenos escarpados deben ser recorridos posiblemente en el sentido de subida y bajada, prestando
suma atención en que las ruedas no encuentren obstáculos (piedras, ramas, raíces, etc.) en los cambios
de dirección, dado que se podría producir el vuelco o la pérdida de control de la máquina. Si las ruedas
motrices tienden a resbalar, utilizar el bloqueo diferencial (Fig. 8), que se activa presionando el pedal y
se desactiva automáticamente cuando se lo suelta.
Por lo tanto, evaluar las diferentes situaciones y prestar atención en presencia de terreno húmedo
y césped mojado, dado que la máquina podría resbalar. En descenso, partir a baja velocidad y evitar
pisar césped seco o cortado, dado que en dichas condiciones las ruedas pierden adherencia.
47
INTERVENCION DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Recordar siempre que el motor se para automáticamente cada vez que:
– El operador se levanta del asiento.
Además, el motor no se pone en marcha si:
– La cuchilla está embragada.
– Si el operador no está sentado en el puesto de manejo.
– Si el plato no se encuentra en la posición superior «de translado».
MANTENIMIENTO Y LUBRICACION
ATENCION
Quitar la llave y desconectar las bujías antes de iniciar cualquier operación de limpieza,
mantenimiento o reparación. Llevar indumentaria apropiada y guantes de trabajo.
¡IMPORTANTE!
Nunca desechar en el medio ambiente el aceite usado, la gasolina o cualquier otro producto contaminante.
Un mantenimiento eficaz y una correcta lubricación contribuyen a mantener la máquina en perfectas condiciones.
MOTOR
Para las operaciones de lubricación, seguir las normas incluidas en el manual del motor; de todos modos,
es indispensable sustituir el aceite tras las primeras 20-30 horas de trabajo utilizando aceite motor
AGIP SAE 30. Para quitar el aceite, colocar en el grifo de la Fig. 9 un tubo de goma lo suficientemente
largo como para descargar el aceite en un recipiente ubicado fuera de la máquina, aflojando el grifo con
una llave. Luego sustituir el filtro aceite (Fig. 10).
REDUCTOR DE RUEDAS
Controlar el nivel de aceite cada 130 horas destornillando el tapón (A, Fig. 11/A); de ser necesario rellenar
con aceite para cambio 80 W 90 (API GL-5). Para quitar aceite destornillar el tapón (B, Fig. 11), cambiarlo
cada 1000 horas. Cantidad l. 1,9 (echar el aceite por el tapón de purga Fig. 11/A).
MOTOR HIDRAULICO
Con el motor frío, controlar el nivel en la cámara de expansión, que debe llegar a la marca de nivel (Fig.
3); si es necesario, agregar aceite AGIP SAE 15W50 ó 20W50. Sustituir el aceite cada 200 horas de
trabajo. Para quitar el aceite, desenroscar la tapa (Fig.4); luego introducir el aceite nuevo en la cámara.
Mantener bien limpias las aletas y el serpentín del motor hidráulico (Fig. 3/A). Cantidad 1 litro.
PRESION NEUMATICOS
La correcta presión de los neumáticos es una condición esencial para una perfecta planeidad del plato
de corte y para obtener, por consiguiente, un césped uniforme.
Las presiones deben ser las siguientes:
RUEDAS DELANTERAS: 13 x 50/6
1 bar
RUEDAS TRASERAS:
17 x 8.00-8 1,5 bar
FILTRO AIRE
Controlar el filtro de aire cada 4 horas de trabajo o aún más frecuentemente si el ambiente es muy
polvoriento (Fig. 6).
¡Atención! Si se superan las inclinaciones de trabajo, el filtro de aire puede ensuciarse con aceite y en
ese caso es necesario sustituirlo.
Controlar la rejilla de aspiración de la refrigeración del motor (Fig. 5).
Para no perjudicar el paso del aire que sirve para refrigerar el motor, es necesario mantener limpias tanto
las rejillas exteriores como las interiores (Fig. 5).
Mantener bien limpio el alojamiento del motor, la transmisión hidrostática y la rejilla de aspiración.
CONTROL CUCHILLAS Y PLATO DE CORTE
Una cuchilla desafilada arranca el césped, dándole un aspecto desagradable. Es necesario que el afilado
sea realizado siempre en los filos de las dos cuchillas. Para desmontar una cuchilla, aferrarla
fuertemente, utilizando guantes de trabajo, y destornillar el tornillo central considerando que el mismo
gira a derechas (Fig. 1/C n. 3); afilar ambos filos mediante una muela de grano mediano y controlar el
equilibrado de la cuchilla sosteniéndola con una barra introducida en el orificio central.
Efectuar el montaje de ambas cuchillas siguiendo el esquema de la Fig. 13.
48
¡ATENCION!
Ajustar a fondo el tornillo de fijación (Fig. 1/C n. 3). Sustituir siempre las cuchillas dañadas o torcidas, ¡nunca
tratar de repararlas! Para el montaje, seguir el esquema de la Fig. 13. ¡USAR SIEMPRE CUCHILLAS
ORIGINALES! Si las mismas resultan desgastadas pueden ser dadas vuelta, dado que constan de doble filo.
REGULACION PLATO DE CORTE
Una buena planeidad del plato es esencial para obtener un corte de césped uniforme.
Colocar la cortadora sobre una superficie plana, controlar la correcta presión de los neumáticos, y luego
servirse de los reguladores derechos e izquierdos hasta llevar el borde del plato a la misma distancia del
piso, 30 mm, tanto de un lado como del otro, con el operador sentado (Fig. 14 - 14/A).
En caso de no lograr un perfecto paralelismo, se ruega consultar un Centro de Asistencia Autorizado.
CORREA MOTOR - CUCHILLA
Consta de regulación automática, por lo tanto no tiene necesidad de alguna regulación; es suficiente
controlar la tensión del resorte (Fig. 15).
Si se produce el enroscamiento o la salida de la correa, controlar las siguientes medidas teniendo el plato
en la posición superior «de translado»:
1) Distancia del borde delantero del plato al terreno: 170 mm.
2) Distancia del borde trasero del plato al terreno: 170 mm.
3) Servirse de los registros (Fig. 14 - 14/A).
4) Atención cuando se posicionan los desplazadores de correa, hay que acercarlos controlando el plato en las
diferentes alturas (A, Fig. 12). Controlar que la correa trabaje siempre en el centro del tensor (A, Fig. 15).
CORREA MOTOR - TRANSMISION HIDROSTATICA
Si se detecta una variación de longitud de la correa y el consiguiente mal funcionamiento, es posible
regular la tensión mediante el regulador de la Fig. 16. Prestar atención en no comprimir completamente
el resorte situado debajo de la tuerca; las correas no tienen que estar demasiado tensas ni demasiado
flojas. El resorte debe mantenerse regulado en 44 mm (Fig. 16).
ROTACION CUCHILLA
Para embragar y desembragar la rotación de la cuchilla, se utiliza el pulsador de la Fig. 1 n. 1.
Durante el embrague, el motor debe estar a régimen medio (véase la indicación en el adhesivo del
acelerador) y la máquina no debe estar sobre el césped a cortar. No activar las cuchillas con el motor
en régimen máximo. La máquina está dotada de embrague electromagnético, que funciona también
como freno de las cuchillas durante el desembrague. El desembrague se produce también de manera
automática en la posición superior de la palanca de regulación de la altura de corte.
¡ATENCION! Cuando se baja la palanca, la cuchilla vuelve a activarse.
La cuchilla debe parar en cinco segundos; si ello no es así, regular las tres tuercas del embrague
electromagnético, colocando bajo el disco de freno un calibre de espesor de 0,3 mm.
Nota: Esta operación debe ser efectuada por un centro de asistencia autorizado.
SUSTITUCION CORREAS
La transmisión del movimiento del motor a la transmisión hidráulica y a las cuchillas se obtiene mediante
dos correas trapezoidales. ¡Sustituir las correas ni bien se detecten signos de desgaste!
Su sustitución y las regulaciones sucesivas son bastante complejas y es indispensable que sean
realizadas por un Centro Asistencia Autorizado. Para la correa del motor del plato de corte, es necesario
desmontar los desplazadores de la correa situados detrás del embrague electromagnético y al lado de
la polea del plato, y luego desenganchar el resorte tensor de correa como en la Fig. 15, B. Para las dos
correas del motor transmisión y de la transmisión del motor hidráulico proceder de la siguiente manera:
1) Quitar las rejillas trasera y superior
2) Aflojar la tuerca tensora de correa y desmontar el desplazador de correa del embrague.
¡USAR SIEMPRE CORREAS ORIGINALES!
DISPOSITIVO DE DESBLOQUEO DE LA TRACCIÓN
El dispositivo de desbloqueo de la tracción está posicionado detrás del asiento, si se verificase una avería
en la máquina, para poder remolcarla o desplazarla a mano posicionar la palanca hacia el exterior (Fig. 20/
A). En la posición indicada en la Fig. 20/B la máquina está en trabajo. Controlar que el pistoncillo del motor
hidráulico durante el trabajo no permanezca presionado, de ser necesario registrar la tuerca (Fig. 20/C).
49
GUIA A LA IDENTIFICACION DE LOS INCONVENIENTES:
INCONVENIENTE
CAUSA
SOLUCION
Con la llave en posición «AVV. « (MARCHA) el salpicadero queda apagado
– La batería no suministra alguna corriente
– Controlar los cables de conexión
– Controlar el nivel del electrólito
– Recargar la batería
– Sustituir el fusible
El salpicadero se enciende, pero con la llave en posición «AVV.» (MARCHA) el motor de arranque no gira
– La batería no suministra suficiente corriente
– Recargar la batería
– Falta el asenso a la puesta en marcha
– Palanca de avance en posición Stop
– Desactivar las cuchillas
– Sentarse en el puesto de manejo
Puesta en marcha dificultosa o funcionamiento irregular del motor
– Problemas de carburación
– Limpiar o sustituir el filtro del aire
– Regular el carburador (referirse al manual
del motor)
– Depósitos o impurezas en el combustible
– Vaciar el tanque y cargar combustible nuevo
– Controlar y eventualmente sustituir
el filtro combustible
El motor de arranque gira pero el motor principal no arranca
– Falta de flujo de combustible
– Controlar que el starter esté accionado
(si el motor está frío)
– Controlar el nivel del tanque
– Controlar los cables del mando apertura
carburador
– Controlar (y eventualmente sustituir)
el filtro de combustible
– Controlar que el orificio de ventilación en la tapa
del tanque no esté obstruido
– Insuficiencia en el equipo de encendido
– Controlar la fijación de los capuchones
de las bujías
– Controlar que los electrodos estén limpios y
a una distancia correcta
Reducción del rendimiento del motor durante el corte
– Velocidad de avance elevada en relación
– Disminuir la velocidad
a la altura de corte
– Levantar el plato de corte algunas marcas
Cuando se activan las cuchillas, el motor se apaga
– Falta el asenso a la activación
– Controlar el pulsador de activación cuchillas
– El operador debe ser sentado en el puesto
de manejo
– Plato de corte no paralelo al terreno
Corte irregular
– Controlar la presión de los neumáticos
– Restablecer el paralelismo del plato
50
– Cuchilla ineficaz
– Cuchillas desequilibradas
– Fijaciones flojas
– Controlar que la cuchilla esté montada
correctamente
– Afilar o sustituir las cuchillas
– Regular la tensión de la correa del motor plato
Vibraciones durante el funcionamiento
– Equilibrar las cuchillas o sustituirlas si están
dañadas
– Controlar y ajustar los tornillos de fijación de las
cuchillas, los del motor y los del chasis
Activación toma de fuerza irregular
– Presionando el botón toma de fuerza
– Controlar el voltaje de la batería, no debe ser la
la cuchilla no se activa
inferior a 12V
– Regular el plano del freno cuchilla y del embrague
electromagnético 0,3 mm.
INSTALACION ELECTRICA
La instalación eléctrica está protegida por un fusible que, cuando se interrumpe, provoca la completa
ineficacia de la misma.
Una vez detectada y reparada la avería, sustituir el fusible averiado por otro de la misma capacidad.
Nunca sustituir el fusible por otro de capacidad diferente.
Los fusibles de la instalación eléctrica se encuentran debajo del tanque (Fig. 19).
Si los inconvenientes perduran tras haber efectuado las operaciones descritas, ponerse en contacto con
el Centro de Asistencia Autorizado.
Nunca tratar de efectuar reparaciones importantes sin contar con los medios y los conocimientos
técnicos necesarios.
¡IMPORTANTE!
– Evitar la inversión de los polos de la batería.
– No hacer funcionar la cortadora de césped sin la batería, dado que está dotada de un regulador de
carga.
– Prestar atención en no causar cortocircuitos.
LA MAQUINA NO SE MANTIENE EN PUNTO MUERTO
Regular el dispositivo de retorno a cero ajustándolo o aflojándolo (Fig. 17).
Para regular la velocidad de avance y retroceso, utilizar los tornillos de la Fig. 18.
FIN DEL TRABAJO
Una vez terminado el corte del césped, desembragar las cuchillas y efectuar el trayecto de retorno con
el plato de corte en posición de máxima altura.
Para detenerse, colocar la palanca de avance en posición STOP (Fig. 1/B Nº2), llevar la manecilla del
acelerador a la posición de mínimo, apagar el motor girando la llave (Fig. 1 Nº7) y bajar el plato a la
posición más baja, inserir el freno de estacionamiento (Fig. 21).
LIMPIEZA
Limpiar la parte exterior de la cortadora de césped después de cada uso.
ALMACENAMIENTO E INACTIVIDAD PROLONGADA
Guardar la máquina en un ambiente seco, al reparo de la intemperie, cubriéndola si es posible con una lona.
Si se prevé un prolongado período de inactividad (superior a 1 mes), desconectar el cable rojo de la
batería y seguir las instrucciones del manual del motor; lubricar además todas las articulaciones.
Controlar periódicamente que el voltaje de la batería no descienda por debajo de los 12 voltios, en cuyo
caso es necesario recargarla.
El dispositivo de desbloqueo de la tracción se encuentra en la rueda izquierda trasera; si se presentase
una avería en la máquina, para poder remolcarla es necesario colocar la palanquita hacia afuera (Fig. 20).
51
4
1
7
Fig. 1
Fig. 1/A
2
5
3
6
Fig. 1/C
Fig. 1/B
8
Fig. 1/D
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 3/A
52
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
A
Oil level
B
Fig. 10
Fig. 11
53
A
A
Fig. 11/A
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
B
Fig. 14/A
Fig. 15
44 mm
Fig. 17
Fig. 16
54
A
Fig. 18
Fig. 19
A
B
Fig. 20/A
Oil
Fig. 20/B
B
A
Fig. 20/C
Fig. 21
A
B
Fig. 21/B
Fig. 22
55
1
2
Fig. 23
56
1.825 mm.
990 mm.
1.050 mm.
WARNING! This arrow shows the hook-up points for lifting the machine.
ATTENZIONE! Le frecce indicano i punti di aggancio per il sollevamento della macchina.
ATTENTION! Cette flèche indique les points d’accrochage pour le levage de la machine.
ACHTUNG! Mit dieser Pfeil sind die Punkte zum Anschlagen und Anheben der Maschine Kennzeichnet.
ATENCIÓN! Las flechas indican los puntos de enganche para el levantamiento de la maquina.
TRANSPORTING
If the machine is transported on a truck or trailer, lower the cutting deck, engage the parking brake and fasten the
machine securely with ropes, cables or chains to the hauling device.
TRASPORTO
Se la macchina viene trasportata con un camion o un rimorchio, abbassare il piatto di taglio, inserire il freno di
stazionamento ed assicurarla adeguatamente al mezzo di trasporto mediante funi, cavi o catene.
TRANSPORT
Si la machine doit être transportée sur un camion ou une remorque, abaisser le plateau de coupe, serrer le frein à
main et la fixer solidement sur l’engin de transport avec des cordes, des câbles ou des chaînes.
TRANSPORT
Wenn die Maschine auf einem Lastwagen oder einem Anhänger transportiert wird, ist das Mähdeck zu senken, die
Festellbremse anzuziehen und die Maschine mit Seilen, Tauen oder Ketten auf dem Transportmittel sicher zu befestigen.
TRANSPORTE
Si la máquina se transporta con un camión o con un remolque, bajar el plato de corte, inserir el freno de estacionamiento
y asegurarla adecuadamente al medio de transporte mediante sogas, cables o cadenas.
57
RNø1
Lø1
RNø1
C 1 2
1 2
1 2
3
4
G
N
5
B
Cø1
SVø1
7
5
1
ANø1
Cø1
Vø1
7
S
20A
THIS MARK SHOWS
QUESTO SIMBOLO
THE EARTHS
INDICA LA MASSA
ZEIGT DIE ERDE
TABLET COLOURS
A PALE BLUE
TABELLA COLORI
A AZZURRO
FARBE TAFEL
A HELLBLAU
B WHITE
C ORANGE
G YELLOW
B BIANCO
C ARANCIONE
G GIALLO
B WEIß
C ORANGE
G GELB
H GREY
L BLUE
H GRIGIO
L BLU
H GRAU
L BLAU
M BROWN
N BLACK
R RED
M MARRONE
N NERO
R ROSSO
M BRAUN
N SCHWARZ
R ROT
S PINK
V GREEN
S ROSA
V VERDE
S ROSA
V GRÜN
Z PURPLE
Z VIOLA
Z VIOLETT
CE SYMBOLE INDIQUET LES MASSES
ESTE SIMBOLO
SEGÑALA LA MASA
TABLEAU COULEURS
TABLA COLORES
A
B
C
G
H
L
M
N
R
S
V
Z
A
B
C
G
H
L
M
N
R
S
V
Z
87A 87
86
30
9
Vø1
Vø1
20
21
OPTIONAL
Rif.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
16
Descrizione
AZUL CLARO
BLANCO
ANARANJADO
AMARILLO
GRIS
AZUL
MARRÓN
NEGRO
ROJO
ROSA
VERDE
VIOLA
M
C L B+ G G
17
15
BLEU CLAIR
BLANC
ORANGE
JAUNE
GRIS
BLUE
MARRON
NOIR
ROUGE
ROSE
VERT
VIOLET
Gø1
Gø1
Sø1.5
Gø1
Gø1
Rø16
+
RNø1
-
Rø16
Nø16
LRø1
SVø1
SGø1
Aø1
SGø1
RNø1
8
M
DIES ZEICHEN
RNø1
Vø1
85
Nø1
Rø2.5
LRø1
Nø1
10
Rø1.5
11
20A
19
Lø1
Rø16
Rø1.5
Rø2.5
86 30
Cø1
85 87
18
Sø1.5
Mø2.5
Rø16
Aø1
ANø1
Gø1
Mø1.5
Bø1
Gø1
Cø1
Nø1
C 1 2
L
8
6
2
+
Bø1
RNø1
2
RNø1
Nø1
RNø1
Cø1
-
1
Vø1
6
14
SPA
12
13
13/11/2001
CESENA
56642
CLIMBER 910 18 HP
Description
Description
Beschreibung
INTERRUTTORE SEDILE
MICRO CICALINO AVVERTIMENTO
CONTAORE
SEAT SWITCH
MICRO-SWITCH WARNING HORN
HOUR-METER
INTERRUPTEUR SIEGE
MICRO-INTERRUPTEUR AVERTISSEUR
COMPTE-HEURES
SITZSCHALTER
MIKROSCHALTER PIEPSER
BETRIEBSSTUNDENZÄHLER
INTERRUPTOR ASIENTO
MICRO INTERRUPTOR CLAXON
CUENTAHORAS
SPIA CHIAVE INSERITA
INTERRUTTORE CHIAVE AVVIAMENTO
CICALINO AVVERTIMENTO
INTERRUTTORE FRIZIONE ELETTROMAGNETICA
SOLENOIDE ARRESTO MOTORE
RELE' ARRESTO MOTORE
FUSIBILE PROTEZIONE REGOLATORE DI CORRENTE
MAXIFUSIBILE GENERALE
VOLANO MOTORE
REGOLATORE DI CARICA
MOTORINO AVVIAMENTO
BATTERIA 12V
INTERRUTTORE PIATTO
FRIZIONE ELETTROMAGNETICA
INTERRUTTORE FOLLE
RELE' AVVIAMENTO
BOBINA ARRESTO MOTORE
BULBO PRESSIONE
INPUT CONNECTOR
STARTER KEY BLOCK
WARNING HORN
ELECTROMAGNETIC CLUTCH BLOCK
ENGINE CUTOFF
ENGINE CUTOFF RELAY
CURRENT REGULATOR FUSE
GENERAL MAXIFUSE
FLY WHEEL
BATTERY CHARGER REGULATOR
STARTING ENGINE
12V BATTERY
CUTTING DECK SWITCH
ELECTROMAGNETIC CLUTCH
NEUTRAL SWITCH
STARTING RELAY
ENGINE CUTOFF COIL
PRESSURE BULB
TEMION CLEF
CLEF DEMARRAGE
AVERTISSEUR
INTERRUPTEUR EMBRAYAGE ELECTROMAGNETIQUE
EXTINCTION MOTEUR
RELAIS SURETE EXTINCTION MOTEUR
FUSIBLE REGULATEUR
MAXI FUSIBILE GENERAL
VOLAN
REGULATEUR DE CHARGEUR BATTERIE
MOTEUR DEMARRAGE
BATTERIE 12V
INTERRUPTEUR TONDEUSE
EMBRAYAGE ELECTROMAGNETIQUE
INTERRUPTEUR NEUTRAL
RELAIS DEMARRAGE
BOBINE EXTINCTION MOTEUR
BULBE PRESSION
KONTROLLEUCHTE
ZÜNDSCHLOß
PIEPSER
SCHALTER ELEKTROMAGNETISCHE KUPPLUNG
ELEKTROVENTIL BENZINABSCHALTUNG
RELAIS BENZINABSCHALTUNG
SICHERUNG LICHTMASCHINE
HAUPTSICHERUNG
SCHWUNGRAD
REGLER
STARTERMOTOR
BATTERIE 12V
SCHALTER AM SCHNITTHÖHENHEBEL
ELEKTROMAGNETISCHE KUPPLUNG
SCHALTER AM FAHRGESCHWINDIGKEITSHEBEL
STARTERRELAIS
BENZINABSCHALTVENTIL
ÖLDRUCKSCHALTER
CONECTOR ARRANQUE
INTERRUPTOR LIAVE ARRANQUE
CLAXON
INTERRUPTOR EMBRAGUE ELECTROMAGNETICO
SOLENOIDE PARO MOTOR
RELÉ PARO MOTOR
FUSIBILE PROTECTION REGULADOR DE CORRIENTE
MAXIFUSIBILE GENERAL
VOLANTE
REGULADOR DE CARGA DE CORRIENTE
MOTOR DE ARRANQUE
BATERIA 12V
INTERRUPTOR PLATO DE CORTE
EMBRAGUE ELECTROMAGNETICO
INTERRUPTOR LIBRE
RELÉ ARRANQUE
BOBINA PARE MOTOR
INDICADOR PRESION ACEITE
REFERENCES 8-12-13-14-20
ARE ENGINE PARTS
8-12-13-14-20
PARTIES DU MOTEUR
DIE POSITIONEN 8-12-13-14-20
SIND IM MOTOR EINGEBAUT
8-12-13-14-20 PARTES MOTOR
8-12-13-14-20 SONO PARTI DEL MOTORE
Descripción
SPA
CESENA
13/11/2001
56642
CLIMBER 910 18 HP
58
NOISE LEVEL
VIBRATION LEVELS
Engine speed rpm
3000
LWA 99.5 - LpA 90 dBA
RUMOROSITÀ
LWA 99.5 - LpA 90 dBA
NIVEAU DE BRUIT
LWA 99.5 - LpA 90 dBA
GERÄUSCHEMISSION
awz 0,1 / awx 0,09 / awy 0,05
Regime di rotazione
del motore giri/min.
Vibrazioni
m/s2
3000
awz 0,1 / awx 0,09 / awy 0,05
Régime de rotation du
moteur tours/min.
Vibration
m/s2
3000
awz 0,1 / awx 0,09 / awy 0,05
VIBRATION LEVELS
Motordrehzahl in UpM
3000
3000
RELEVE DES NIVEAUX DE VIBRATION
Régime de rotation du
moteur tours/min.
3000
Vibrations
m/s2
RILIEVO DEI LIVELLI DI VIBRAZIONE
Regime di rotazione
del motore giri/min.
3000
Engine speed rpm
LWA 99.5 - LpA 90 dBA
Motordrehzahl in UpM
Vibrationen
m/s2
3000
awz 0,1 / awx 0,09 / awy 0,05
NIVELES DEL RUIDO
DETECCIÓN DE LOS NIVELES DE VIBRACIÓN
Régimen de revolución
del motor r.p.m.
Régimen de revolución
del motor r.p.m.
Vibraciones
m/s2
3000
awz 0,1 / awx 0,09 / awy 0,05
3000
LWA 99.5 - LpA 90 dBA
NÍVEL DE RUÍDO
DETERMINAÇÃO DOS NÍVES DE VIBRAÇÃO
Regime de rotação do
motor rotações/min.
3000
LWA 99.5 - LpA 90 dBA
ª∂Δƒ∏™∏ Δ√À ∂¶π¶∂¢√À £√ƒÀμ√À
Vibrações
m/s2
3000
awz 0,1 / awx 0,09 / awy 0,05
ª∂Δƒ∏™∏ ∂¶π¶∂¢√À ∫ƒ∞¢∞™ªø¡
Δ·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·:
3000
Regime de rotação do
motor rotações/min.
LWA 99.5 - LpA 90 dBA
59
Δ·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·:
m/s2
3000
awz 0,1 / awx 0,09 / awy 0,05